1 00:00:06,275 --> 00:00:07,924 The Tick 1x06 "Rising" 2 00:00:15,133 --> 00:00:18,683 Traduzione: micio95, Esmeralda_, LaGiopaca, Piemoo, Valeee90 3 00:00:27,536 --> 00:00:29,536 Revisione: .marisol, egerton28 4 00:00:31,640 --> 00:00:34,440 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 5 00:00:35,293 --> 00:00:37,695 Anche i supereroi sono persone normali. 6 00:00:37,725 --> 00:00:40,086 Mettiamo le nostre supertute una gamba alla volta. 7 00:00:40,116 --> 00:00:42,669 Guardiamo a destra e a sinistra prima di entrare in azione. 8 00:00:42,699 --> 00:00:45,418 Se ci ferite, alcuni di noi possono anche sanguinare. 9 00:00:45,448 --> 00:00:46,598 Santissimo... 10 00:00:46,906 --> 00:00:49,031 Gesu' Cristo. 11 00:00:49,336 --> 00:00:52,654 Come tutti gli altri, anche gli eroi hanno bisogno di amici. 12 00:00:52,684 --> 00:00:55,428 Alcuni di noi hanno delle spalle o dei compagni di squadra 13 00:00:55,458 --> 00:00:57,654 o delle imbarcazioni intelligenti. 14 00:00:55,697 --> 00:00:57,495 {\an8}ATTENZIONE 15 00:00:58,207 --> 00:01:00,665 {\an8}TU 16 00:00:58,314 --> 00:01:00,517 Ma quando le cose si mettono male, 17 00:01:00,908 --> 00:01:01,906 {\an8}SEI 18 00:01:00,931 --> 00:01:02,803 noi prendiamo le nostre decisioni da soli, 19 00:01:02,833 --> 00:01:05,772 nelle fortezze solitarie delle nostre menti. 20 00:01:03,515 --> 00:01:05,306 {\an8}TROPPO 21 00:01:05,336 --> 00:01:07,205 {\an8}GRANDE!! 22 00:01:06,132 --> 00:01:10,206 Sono queste scelte solitarie che fanno la differenza tra un eroe 23 00:01:10,419 --> 00:01:12,095 e un tipo qualunque. 24 00:01:16,690 --> 00:01:18,213 Buon pomeriggio, generale. 25 00:01:18,243 --> 00:01:21,431 Il nostro Uomo Molto Grande si avvicina ogni giorno di piu' al centro abitato. 26 00:01:21,461 --> 00:01:23,011 Ha un nome, generale. 27 00:01:23,531 --> 00:01:25,956 - Clifford Richter. - Per caso riusciresti a fermare Cliff 28 00:01:25,986 --> 00:01:28,577 prima che ci siano conseguenze? 29 00:01:29,054 --> 00:01:30,914 L'unica conseguenza che vedo 30 00:01:30,944 --> 00:01:33,848 e lei e la sua gente che levate le tende e arretrate di una 50ina di chilometri. 31 00:01:33,878 --> 00:01:36,201 Abbiamo disegnato un perimetro qui per un motivo. 32 00:01:36,231 --> 00:01:38,281 - Se lo supera... - Ho capito. 33 00:01:38,705 --> 00:01:40,708 Avete stabilito la linea di confine. 34 00:01:40,738 --> 00:01:42,679 Quell'uomo li' e' un civile 35 00:01:42,709 --> 00:01:46,670 e io faro' tutto cio' che e' in mio potere per proteggerlo. Se spara a lui, spara a me. 36 00:01:46,700 --> 00:01:49,100 E non finira' bene per uno di noi due. 37 00:01:50,032 --> 00:01:51,182 Con permesso. 38 00:01:52,284 --> 00:01:54,573 Hai un'intervista con la ESHPN tra dieci minuti 39 00:01:54,603 --> 00:01:57,490 e una videoconferenza con i pezzi grossi della AEGIS tra 12 minuti. 40 00:01:57,520 --> 00:02:01,298 Posso riprogrammare la cosa se hai intenzione di staccare la testa anche a loro. 41 00:02:01,328 --> 00:02:03,314 Mi scusero' con il generale piu' tardi. 42 00:02:03,344 --> 00:02:05,657 Non mi sento molto bene oggi. 43 00:02:07,216 --> 00:02:10,360 - Da quando soffri di mal di testa? - Mai avuto. 44 00:02:13,207 --> 00:02:14,807 Ha un sapore orribile. 45 00:02:20,444 --> 00:02:22,669 Zucca e cannella, come ci riesci? 46 00:02:22,907 --> 00:02:25,573 Ragazzi, sembra che il vostro prigioniero si stia svegliando. 47 00:02:25,603 --> 00:02:27,970 Ottimo, e' il momento di fargli male. 48 00:02:28,468 --> 00:02:31,202 Il tuo amico e' completamente fuori di testa. 49 00:02:31,232 --> 00:02:34,532 - Dobbiamo andarcene subito. - Tick, mi prendi in giro? 50 00:02:34,634 --> 00:02:37,076 Stiamo finalmente facendo progressi. 51 00:02:37,199 --> 00:02:40,144 - Cioe', guarda questo posto. - Beh, io sono all'avanguardia. 52 00:02:40,174 --> 00:02:43,068 Lo Sterminatore vuole farci un'insalata di omicidi con il tuo viaggio eroico. 53 00:02:43,098 --> 00:02:46,225 Andiamo, non vuole fare "un'insalata di omicidi". 54 00:02:46,827 --> 00:02:49,171 Aiuto, mi vuole uccidere! 55 00:02:49,696 --> 00:02:51,446 Vi prego, vi prego, vi prego... 56 00:02:51,476 --> 00:02:53,559 Oh, vi prego, non lasciate che mi faccia del male. 57 00:02:53,589 --> 00:02:54,689 Ok, va bene. 58 00:02:55,025 --> 00:02:56,480 Ti va di giocare, Ramses? 59 00:02:56,510 --> 00:02:59,360 Ti prometto che nessuno ti fara' del male, ok? 60 00:02:59,905 --> 00:03:02,005 - Questo faceva male. - Sleale! 61 00:03:02,652 --> 00:03:05,036 Ehi, ehi, ehi, cosa gli hai fatto? 62 00:03:05,153 --> 00:03:06,238 Oh, mio Dio. 63 00:03:06,268 --> 00:03:08,485 Ho la meningite adesso, lo sento. 64 00:03:08,515 --> 00:03:11,474 Rilassati, ti ho solo dato un po' di sodio d'Ambra Theissen. 65 00:03:11,504 --> 00:03:14,495 Ci dirai dov'e' Terror adesso, vero, capellone? 66 00:03:14,525 --> 00:03:17,743 Ti diro' tutto quello che vuoi, basta che non... 67 00:03:24,434 --> 00:03:29,183 Beh, il concorso di cucina e' alle porte ed e' una gara a livello nazionale, 68 00:03:29,213 --> 00:03:32,475 quindi e' ovvio che la mamma sia un po' nervosa. 69 00:03:32,505 --> 00:03:33,972 Perdindirindina. 70 00:03:34,002 --> 00:03:36,710 Gli ha iniettato una fialetta piena di succo della pazzia. 71 00:03:36,740 --> 00:03:38,890 Predi un qualche tipo di farmaco? 72 00:03:39,006 --> 00:03:39,999 Lipitor? 73 00:03:40,029 --> 00:03:41,233 Prozac? 74 00:03:41,263 --> 00:03:42,263 Viagra? 75 00:03:43,168 --> 00:03:45,877 - Potrebbero esserci delle controindicazioni. - Devo chiamare il 911? 76 00:03:45,907 --> 00:03:46,907 Sta bene. 77 00:03:47,707 --> 00:03:49,157 Dovrebbe star bene. 78 00:03:51,975 --> 00:03:53,675 Ehi! La sua vera faccia! 79 00:03:55,666 --> 00:03:57,404 Non parlare della mia faccia. 80 00:03:57,434 --> 00:03:58,519 Ok, Ramses. 81 00:03:58,549 --> 00:03:59,649 Ramses? Ehi. 82 00:04:00,063 --> 00:04:01,741 Ascoltami, ok? Guardami. 83 00:04:01,771 --> 00:04:03,404 Dove si trova Terror? 84 00:04:03,543 --> 00:04:06,384 Nel tuo cuore, e' nel cuore di ognuno di noi. 85 00:04:06,414 --> 00:04:08,214 Non il terrore, ma Terror. 86 00:04:08,454 --> 00:04:09,770 Oh, Terror. 87 00:04:10,840 --> 00:04:15,808 Si', certo, si e' nascosto sotto la Chiesa della Santa Madre dell'Infinita Misericordia. 88 00:04:15,838 --> 00:04:18,516 - Santa Madre dell'Infinita Misericordia... - Trovata. 89 00:04:18,546 --> 00:04:21,224 Gia'. Si e' nascosto veramente bene. 90 00:04:21,622 --> 00:04:22,722 Oh, mio Dio. 91 00:04:23,164 --> 00:04:24,564 L'abbiamo trovato. 92 00:04:27,598 --> 00:04:28,598 Sei morto. 93 00:04:29,273 --> 00:04:30,699 Ti ho visto morire... 94 00:04:30,729 --> 00:04:33,947 Superian ha conficcato il tuo carro armato nel terreno. 95 00:04:33,977 --> 00:04:35,180 Un trucco. 96 00:04:35,210 --> 00:04:36,310 Sei esploso. 97 00:04:36,690 --> 00:04:37,790 Non ero li'. 98 00:04:37,821 --> 00:04:38,821 Ma... 99 00:04:39,166 --> 00:04:40,986 hanno trovato i tuoi denti. 100 00:04:41,016 --> 00:04:43,366 Sono sempre stato bravo con le pinze. 101 00:04:44,396 --> 00:04:46,296 Mi serviva del tempo, Janet. 102 00:04:47,076 --> 00:04:49,026 Avevo bisogno che Superian... 103 00:04:49,417 --> 00:04:50,735 mi credesse morto. 104 00:04:50,765 --> 00:04:52,615 E dovevo crederlo anche io? 105 00:04:53,582 --> 00:04:55,732 Eri il mio braccio destro, Janet. 106 00:04:56,036 --> 00:04:57,414 Lo sapevano tutti. 107 00:04:57,444 --> 00:05:00,044 Tu, la' fuori, a piangere la mia morte... 108 00:05:00,433 --> 00:05:02,422 ha reso il tutto piu' convincente, capisci? 109 00:05:02,452 --> 00:05:03,752 L'ha reso reale. 110 00:05:04,228 --> 00:05:05,228 Era reale. 111 00:05:06,376 --> 00:05:07,376 Per me, 112 00:05:07,699 --> 00:05:08,955 e' stato reale. 113 00:05:08,985 --> 00:05:11,985 E quegli idioti se la sono bevuta immediatamente. 114 00:05:13,289 --> 00:05:15,739 C'e' qualcosa da bere in questa topaia? 115 00:05:17,288 --> 00:05:20,746 La Chiesa della Santa Madre dell'Infinita Misericordia e' costruita su un labirinto 116 00:05:20,776 --> 00:05:22,571 di catacombe e e di tunnel fognari. 117 00:05:22,601 --> 00:05:25,851 E' il nascondiglio perfetto per la fortezza di Terror. 118 00:05:26,234 --> 00:05:28,936 Non riesco a credere che, dopo tutti questi anni, finalmente l'ho trovato. 119 00:05:28,966 --> 00:05:30,343 E' li' dentro, ok. 120 00:05:30,373 --> 00:05:33,335 Dobbiamo fare una ricognizione prima di organizzare un attacco. 121 00:05:33,365 --> 00:05:36,102 - Che tipo di attacco? - Aspetta, aspetta, no, no. Assolutamente no. 122 00:05:36,132 --> 00:05:38,932 - Non andremo li' dentro. - Possiamo farcela. 123 00:05:39,555 --> 00:05:40,769 Tu, io... 124 00:05:41,230 --> 00:05:42,380 lo svitato blu. 125 00:05:42,410 --> 00:05:44,715 Abbiamo la possibilita' di eliminare Terror. 126 00:05:44,745 --> 00:05:46,685 Non avete nessun piano di fuga. 127 00:05:46,715 --> 00:05:47,734 E' un suicidio. 128 00:05:47,764 --> 00:05:50,906 - Per vendicarsi non serve un piano di fuga. - No, noi... 129 00:05:50,936 --> 00:05:55,437 non abbiamo bisogno di un piano di fuga, ok? Perche' noi lo denunceremo e basta. 130 00:05:55,467 --> 00:05:58,215 Ok? Questo piano ha il 100 percento di probabilita' di successo 131 00:05:58,245 --> 00:05:59,995 e zero percento di morte. 132 00:06:00,157 --> 00:06:01,938 Porteremo Ramses all'AEGIS. 133 00:06:01,968 --> 00:06:03,228 - AEGIS? - Si'. 134 00:06:03,258 --> 00:06:05,695 - Quei burocrati con le pinzatrici? - Esatto. 135 00:06:05,725 --> 00:06:07,067 Affogherai nelle pratiche. 136 00:06:07,097 --> 00:06:10,521 Archivieranno il tuo dossier sotto "dove cazzo e' quel cazzo di dossier?" 137 00:06:10,551 --> 00:06:13,691 Non sei nemmeno un supereroe, non ti ascolteranno mai. 138 00:06:13,721 --> 00:06:15,271 Beh, pero' ho Ramses. 139 00:06:15,722 --> 00:06:16,752 E Ramses... 140 00:06:16,782 --> 00:06:18,497 e' la prova che Terror e' ancora vivo. 141 00:06:18,527 --> 00:06:21,307 - Non potranno ignorarmi questa volta. - Figliolo, 142 00:06:21,337 --> 00:06:23,087 questo e' il tuo momento. 143 00:06:23,272 --> 00:06:25,173 Devi uccidere Terror. 144 00:06:25,203 --> 00:06:29,016 - Arthur ha bisogno di giustizia. - No, ho bisogno di andare a dirglielo, 145 00:06:29,046 --> 00:06:30,867 - ok? - Non ho finito con lui. 146 00:06:30,897 --> 00:06:33,667 Ascolta, SangueeLame17, questo caso non ti riguarda. 147 00:06:33,697 --> 00:06:35,507 Questo e' il mio caso, ok? 148 00:06:35,537 --> 00:06:37,986 Io ho fatto tutte le ricerche, io ho scoperto la verita', 149 00:06:38,016 --> 00:06:40,866 e devo portare io Ramses all'AEGIS. Quindi, lascialo andare. 150 00:06:40,896 --> 00:06:41,896 No. 151 00:06:43,211 --> 00:06:44,211 Tick? 152 00:06:45,095 --> 00:06:49,645 Penso che sia il momento di ricordarti le buone maniere, caro mio. 153 00:06:54,278 --> 00:06:55,278 In piedi. 154 00:06:55,697 --> 00:06:56,697 Forza. 155 00:06:57,265 --> 00:06:58,265 Tornerete. 156 00:06:58,578 --> 00:07:00,328 Oh, ne dubito fortemente. 157 00:07:01,117 --> 00:07:03,117 - Non toccarlo. - Gia' fatto. 158 00:07:09,785 --> 00:07:11,185 Latte di mandorla? 159 00:07:11,721 --> 00:07:14,511 Sei sempre stato vivo. Ti nascondevi e che facevi? 160 00:07:14,541 --> 00:07:15,691 Ridevi di me? 161 00:07:19,106 --> 00:07:20,306 E' ripugnante. 162 00:07:20,946 --> 00:07:22,289 - Tu bevi questa roba? - No. 163 00:07:22,319 --> 00:07:23,319 Ascolta, 164 00:07:24,061 --> 00:07:26,411 tu credi di essere arrabbiata con me. 165 00:07:26,516 --> 00:07:28,718 Ma in realta' ce l'hai solo con te stessa. 166 00:07:28,748 --> 00:07:31,047 Avresti dovuto capire che ero troppo intelligente per morire. 167 00:07:31,077 --> 00:07:33,631 Avresti dovuto riconoscere i segnali e avere un po' di fede. 168 00:07:33,661 --> 00:07:34,712 Quindi ora... 169 00:07:34,742 --> 00:07:37,691 ti girano le scatole perche' per tutto questo tempo... 170 00:07:37,721 --> 00:07:40,076 ho aspettato che tu trovassi me. 171 00:07:40,106 --> 00:07:41,956 - Certo. - Dico sul serio. 172 00:07:41,995 --> 00:07:43,295 Ti ho osservata. 173 00:07:44,519 --> 00:07:45,519 Davvero. 174 00:07:45,885 --> 00:07:49,235 - Davvero? - Ehi, Janet, hai lasciato tu il mio latte... 175 00:07:50,293 --> 00:07:51,569 Oh, mio Dio. 176 00:07:55,767 --> 00:07:56,885 Quello e' Derek? 177 00:07:56,915 --> 00:07:59,077 E' il mio ex marito. 178 00:07:59,634 --> 00:08:03,788 Derek, il tecnico informatico? Quello che ha messo il wi-fi nel vecchio rifugio? 179 00:08:03,818 --> 00:08:05,668 - L'hai ucciso. - Davvero? 180 00:08:06,237 --> 00:08:08,442 No, era solo veleno di ornitorinco. 181 00:08:08,472 --> 00:08:10,272 Si riprendera' tra un'ora. 182 00:08:10,620 --> 00:08:13,457 Guarda, ha la schiuma alla bocca. E' un buon segno. 183 00:08:13,908 --> 00:08:15,348 Hai sposato Derek? 184 00:08:15,378 --> 00:08:17,928 Non stavo per niente bene. E' successo... 185 00:08:18,010 --> 00:08:19,810 E' successo dopo che tu... 186 00:08:21,487 --> 00:08:23,531 Credevo sapessi ogni cosa su di me. 187 00:08:23,561 --> 00:08:25,067 Ci ho provato... 188 00:08:25,097 --> 00:08:26,147 all'inizio. 189 00:08:26,682 --> 00:08:29,281 Poi, non so, sei diventata subito noiosa. 190 00:08:35,604 --> 00:08:36,604 Mamma? 191 00:08:36,634 --> 00:08:38,237 Sono di sopra, tesoro. 192 00:08:41,036 --> 00:08:42,965 - Che cos'e'? - Non ne ho idea. 193 00:08:42,995 --> 00:08:47,882 Pensavo che forse qualcuno ha bevuto un Mimosa di troppo e ha distrutto tutto, 194 00:08:47,912 --> 00:08:50,562 ma non credevo fosse quel genere di festa. 195 00:08:50,875 --> 00:08:52,405 Dottie, stai bene? 196 00:08:52,754 --> 00:08:54,454 Non hai un bell'aspetto. 197 00:08:55,063 --> 00:08:56,893 Puzzi come un petardo. 198 00:08:57,253 --> 00:08:58,753 E' polvere da sparo. 199 00:09:00,616 --> 00:09:04,316 Ascolta, nessuno e' piu' felice di me che lo Sterminatore sia fuori dai giochi, amichetto. 200 00:09:04,346 --> 00:09:07,217 Ma non possiamo lasciare che se ne occupi qualcun altro. 201 00:09:07,247 --> 00:09:11,296 Tick, il governo ha creato l'AEGIS per risolvere problemi come Terror, ok? 202 00:09:11,326 --> 00:09:13,346 Ma noi siamo stati creati per questo. 203 00:09:13,376 --> 00:09:17,366 Arthur, il tuo momento e' vicino. Da' ascolto a quello che ti dice l'istinto. 204 00:09:17,396 --> 00:09:20,096 Mi spiace, Tick, ma seguiremo il mio piano. 205 00:09:24,072 --> 00:09:26,335 Una volta entrati, lo vedrai con i tuoi occhi, Tick. 206 00:09:26,365 --> 00:09:28,157 Tecnologia all'avanguardia, 207 00:09:28,187 --> 00:09:31,187 decine di agenti qualificati che sanno davvero... 208 00:09:34,807 --> 00:09:35,908 Che succede? 209 00:09:37,505 --> 00:09:39,466 CHIUSO CONSULTARE IL MONITOR PER MAGGIORI INFORMAZIONI 210 00:09:41,092 --> 00:09:43,492 Salve, e grazie per essere venuti all'AEGIS. 211 00:09:43,522 --> 00:09:45,839 Questo ufficio non e' piu' aperto al pubblico. 212 00:09:45,869 --> 00:09:49,574 Potete contattarci sul web all'indirizzo www.aegisgov.org 213 00:09:49,604 --> 00:09:52,036 o chiamando l'1-800-52-AEGIS. 214 00:09:52,271 --> 00:09:54,621 Grazie, vi auguro una giornata super. 215 00:09:54,936 --> 00:09:56,083 Grazie a lei. 216 00:09:56,113 --> 00:09:57,263 Hanno chiuso? 217 00:09:57,497 --> 00:10:00,587 Beh, mi pare ovvio. In citta' non ci sono supereroi. 218 00:10:00,617 --> 00:10:04,067 Nessun eroe e quindi niente AEGIS. 219 00:10:15,262 --> 00:10:17,462 E' passato troppo tempo, Pelucchi. 220 00:10:17,707 --> 00:10:18,823 13 anni. 221 00:10:19,117 --> 00:10:20,411 Potete servire. 222 00:10:20,441 --> 00:10:22,780 - Cosa hai fatto nel frattempo? - Questo e quello. 223 00:10:22,810 --> 00:10:26,160 Ti ricordi quando volevo imparare a suonare la batteria? 224 00:10:26,471 --> 00:10:27,520 L'ho fatto. 225 00:10:27,816 --> 00:10:29,646 Ho lanciato una linea di sali bagno, 226 00:10:29,676 --> 00:10:31,026 due nuovi Menudo. 227 00:10:32,053 --> 00:10:33,730 Ho anche ucciso molte api. 228 00:10:33,760 --> 00:10:35,460 - Che bastardo. - Vero? 229 00:10:35,764 --> 00:10:36,924 Ma soprattutto, 230 00:10:36,954 --> 00:10:38,506 ho avuto il tempo... 231 00:10:38,536 --> 00:10:39,645 per rilassarmi 232 00:10:39,675 --> 00:10:42,872 e focalizzarmi sul mio vecchio capolavoro. 233 00:10:42,902 --> 00:10:43,971 Ricordi? 234 00:10:44,001 --> 00:10:46,651 L'unica cosa al mondo che ho sempre voluto. 235 00:10:46,864 --> 00:10:48,764 - Quella piu' grande. - No. 236 00:10:49,324 --> 00:10:51,544 Pensavo fosse impossibile, l'hai detto tu stesso. 237 00:10:51,574 --> 00:10:54,613 E se ti dicessi che finalmente ho trovato un modo per farlo? 238 00:10:54,643 --> 00:10:56,625 Il Sacro Graal dei supercattivi. 239 00:10:56,655 --> 00:10:57,805 La miglior... 240 00:10:58,189 --> 00:10:59,939 peggior cosa che esista. 241 00:11:00,892 --> 00:11:01,892 Come? 242 00:11:02,606 --> 00:11:05,395 Beh, sai come sono. Mi e' venuto in mente un po' per volta. 243 00:11:05,425 --> 00:11:07,499 Come una canzone. Avevo il ritmo 244 00:11:07,529 --> 00:11:10,305 e il giro di basso. Aspettavo solo la melodia. 245 00:11:10,335 --> 00:11:13,103 Parli di quella stronzata dell'Armonia delle Sfere che ti piace cosi' tanto? 246 00:11:13,133 --> 00:11:16,606 - Bingo! - E credi sia sufficiente tornare qui 247 00:11:16,636 --> 00:11:18,798 e io accettero' di fare tutto quello che mi chiederai? 248 00:11:18,828 --> 00:11:20,209 Oh, non lo so, Pelucchi. 249 00:11:20,239 --> 00:11:22,907 Credi di essere pronta? Non mi sembri pronta. 250 00:11:22,937 --> 00:11:24,025 Onestamente... 251 00:11:24,055 --> 00:11:25,755 hai un aspetto di merda. 252 00:11:27,126 --> 00:11:30,552 Dio, ho aspettato questo momento per tutta la mia vita e ora non ho niente. 253 00:11:30,582 --> 00:11:34,454 La Sorte vuole che tu catturi Terror con le tue stesse manine guantate. 254 00:11:34,484 --> 00:11:36,534 Ti prego, non ricominciare, ok? 255 00:11:36,802 --> 00:11:38,702 - Oh, Dio. - Tutto a posto? 256 00:11:38,843 --> 00:11:41,104 Credo che mi stia chiamando qualcuno. 257 00:11:41,134 --> 00:11:43,009 - Una chiamata per Arthur. - Pronto? 258 00:11:43,039 --> 00:11:44,522 Se vuoi continuare, sono con voi. 259 00:11:44,552 --> 00:11:45,536 - Cosa? - Ci sto. 260 00:11:45,566 --> 00:11:46,866 Voglio aiutarvi. 261 00:11:48,116 --> 00:11:49,784 Cosa hai fatto con Paloma a casa di mamma? 262 00:11:49,814 --> 00:11:51,624 Senti, stava cercando di uccidermi... 263 00:11:51,654 --> 00:11:52,654 Dot. 264 00:11:52,758 --> 00:11:54,114 Non importa, ok? 265 00:11:54,144 --> 00:11:56,006 Non penso che tu possa aiutarci in alcun modo. 266 00:11:56,036 --> 00:11:57,036 Ti sbagli. 267 00:11:57,463 --> 00:11:59,389 Ho modo di avere diverse informazioni. 268 00:11:59,419 --> 00:12:01,019 - Agganci. - Agganci? 269 00:12:01,196 --> 00:12:03,775 - Non ti libererai di me. - Ne hai ancora per molto? Posso sedermi? 270 00:12:03,805 --> 00:12:05,372 Certo. Ciao, Dot! 271 00:12:05,927 --> 00:12:09,294 Dot, non posso trascinare anche te in questa follia. 272 00:12:09,806 --> 00:12:10,956 Ok? Ti prego. 273 00:12:11,915 --> 00:12:14,767 Potresti farti male e non me lo perdonerei mai. 274 00:12:14,797 --> 00:12:16,947 Si', Arthur, lo so come ti senti. 275 00:12:17,815 --> 00:12:18,815 Dot? 276 00:12:19,769 --> 00:12:20,551 Dot? 277 00:12:20,581 --> 00:12:22,640 Quindi e' dei nostri? Ottimo! 278 00:12:22,670 --> 00:12:24,164 No, Tick, e' un disastro. 279 00:12:24,194 --> 00:12:28,307 Andiamo, amico. Da oggi la tua vita non sara' piu' la stessa. 280 00:12:28,337 --> 00:12:29,537 Dov'e' Ramses? 281 00:12:38,066 --> 00:12:39,565 Maleducato! 282 00:12:40,200 --> 00:12:41,300 Ma guardati. 283 00:12:42,126 --> 00:12:43,826 Una volta eri grandiosa. 284 00:12:44,315 --> 00:12:45,465 Una leggenda. 285 00:12:46,270 --> 00:12:47,570 Cos'e' successo? 286 00:12:47,699 --> 00:12:49,023 Sei morto, ok? 287 00:12:49,176 --> 00:12:50,885 Come il tuo cervello? 288 00:12:50,915 --> 00:12:54,024 Perche' e' l'unica spiegazione per essere rimasta bloccata in questa monotonia. 289 00:12:54,054 --> 00:12:56,363 Volevo che tu mi credessi morto... 290 00:12:56,393 --> 00:12:57,443 per un po'. 291 00:12:58,142 --> 00:13:01,867 E avevo bisogno che Ramses diventasse il capo della criminalita' in questa citta'. 292 00:13:01,897 --> 00:13:05,934 Ma credevo che prima o poi gli avresti fritto il culo su quel suo stupido trono 293 00:13:05,964 --> 00:13:07,564 e poi avremmo parlato. 294 00:13:08,866 --> 00:13:09,866 Arthur! 295 00:13:10,568 --> 00:13:11,568 Stai bene? 296 00:13:11,847 --> 00:13:13,677 Si', tutto bene. 297 00:13:16,705 --> 00:13:20,555 L'ho colpito in pieno quel bastardo, capo. Non si e' fatto niente. 298 00:13:21,195 --> 00:13:22,595 Passami quel coso. 299 00:13:24,335 --> 00:13:26,335 Colpiremo il suo punto debole. 300 00:13:26,575 --> 00:13:28,020 I civili. 301 00:13:44,177 --> 00:13:45,477 Tick, l'autobus! 302 00:13:46,317 --> 00:13:47,683 Andiamo. Vai. 303 00:13:51,924 --> 00:13:56,086 State tranquilli, cittadini. Tick e' qui e ha un autobus da prendere! 304 00:13:56,116 --> 00:13:57,666 Presto, uscite tutti. 305 00:14:02,166 --> 00:14:05,116 Ok, uscite tutti. Scendete dall'autobus, presto. 306 00:14:09,896 --> 00:14:10,996 Tutti fuori! 307 00:14:17,125 --> 00:14:20,475 Sia maledetta la tua mancanza di integrita' strutturale. 308 00:14:25,094 --> 00:14:26,194 Ok, andiamo. 309 00:14:30,776 --> 00:14:31,776 Grazie. 310 00:14:33,996 --> 00:14:35,077 Arthur, vai dentro. 311 00:14:35,107 --> 00:14:36,107 Aiutali! 312 00:14:37,775 --> 00:14:39,525 Devo salire sull'autobus? 313 00:14:39,555 --> 00:14:41,872 Il piu' presto possibile, si'! 314 00:14:50,276 --> 00:14:51,276 Ehila'. 315 00:14:51,634 --> 00:14:52,884 Andiamo, amico. 316 00:14:54,399 --> 00:14:56,099 Scendi dall'autobus, ok? 317 00:14:59,406 --> 00:15:00,406 Andiamo. 318 00:15:01,336 --> 00:15:04,226 E' tutto ok, tutto ok, tutto ok. Vai, amico. 319 00:15:04,256 --> 00:15:05,256 Ok. 320 00:15:06,304 --> 00:15:09,208 Mi stai dicendo che tutto quello che avrei dovuto fare, era uccidere Ramses? 321 00:15:09,238 --> 00:15:11,283 Sto dicendo che la Pelucchi che conoscevo, 322 00:15:11,313 --> 00:15:15,038 avrebbe spodestato quella testa d'uovo gia' dal primo anno. 323 00:15:15,068 --> 00:15:17,785 Pensi che mi piaccia lavorare per quello stronzo adora-gatti? 324 00:15:17,815 --> 00:15:19,365 Porca miseria, donna. 325 00:15:19,916 --> 00:15:21,731 Sei l'incarnazione del male. 326 00:15:21,761 --> 00:15:23,717 Comincia a comportarti di conseguenza! 327 00:15:33,096 --> 00:15:37,214 Ok. Signora, signora, signora. Dobbiamo scendere dall'autobus, ok? 328 00:15:37,526 --> 00:15:39,054 Forza, oh, cavolo. 329 00:15:39,975 --> 00:15:41,330 Forza, forza. 330 00:15:41,787 --> 00:15:42,754 Ok... 331 00:15:42,784 --> 00:15:43,884 e' tutto ok. 332 00:15:44,767 --> 00:15:46,431 Ok, va tutto bene. 333 00:15:46,744 --> 00:15:47,850 Va tutto bene. 334 00:15:47,880 --> 00:15:49,753 Va tutto bene, sto bene. 335 00:15:50,335 --> 00:15:53,004 - Grazie. - Eccoci qua, era l'ultima, Tick. 336 00:15:53,034 --> 00:15:54,307 Cittadini... 337 00:15:54,871 --> 00:15:56,516 fate attenzione la' sotto! 338 00:15:56,546 --> 00:15:59,236 Lascero' andare l'autobus tra tre... 339 00:15:59,266 --> 00:16:02,235 - due... - Aspetta, aspetta! Il mio piccolino! 340 00:16:02,685 --> 00:16:04,335 E' ancora sull'autobus! 341 00:16:12,635 --> 00:16:13,635 Arthur... 342 00:16:14,007 --> 00:16:15,207 fai in fretta. 343 00:16:20,789 --> 00:16:21,789 Dove sei? 344 00:16:22,533 --> 00:16:23,533 Piccolino? 345 00:16:38,170 --> 00:16:39,170 Arthur! 346 00:16:39,380 --> 00:16:40,430 Non c'e'... 347 00:16:40,636 --> 00:16:41,636 piu'... 348 00:16:41,775 --> 00:16:42,775 tempo! 349 00:16:42,915 --> 00:16:44,065 L'ho trovato! 350 00:16:52,425 --> 00:16:53,425 Arthur. 351 00:17:12,930 --> 00:17:14,280 Il mio piccolino! 352 00:17:14,628 --> 00:17:16,711 Grazie, grazie! 353 00:17:18,419 --> 00:17:19,840 Il mio piccolino! 354 00:17:20,349 --> 00:17:21,731 Sto bene, Tick. 355 00:17:23,140 --> 00:17:24,190 Ok, Tick... 356 00:17:24,442 --> 00:17:26,042 basta cosi'. Sto bene. 357 00:17:26,950 --> 00:17:29,669 - Il mio bellissimo bambino. - Ma che... 358 00:17:29,975 --> 00:17:33,027 - bel bambino. - Credo proprio che sia un cane, Tick. 359 00:17:33,057 --> 00:17:35,415 - Giusto. - Hanno salvato il cane! 360 00:17:41,529 --> 00:17:44,569 Qui ha avuto luogo l'esplosione che ha danneggiato 361 00:17:44,599 --> 00:17:46,825 il cavalcavia della cittadina di Baxter. 362 00:17:46,855 --> 00:17:50,197 I testimoni oculari hanno girato questo incredibile video 363 00:17:50,227 --> 00:17:53,476 di due supereroi che sono corsi in aiuto 364 00:17:53,506 --> 00:17:56,318 di un autobus pieno di persone disperate. 365 00:17:56,348 --> 00:18:01,116 Si', esatto, signori, la citta' ha di nuovo i suoi supereroi. 366 00:18:01,302 --> 00:18:04,001 Secondo i passanti gli eroi si chiamano... 367 00:18:04,031 --> 00:18:05,403 Tick e... 368 00:18:05,952 --> 00:18:06,952 Arthur? 369 00:18:35,199 --> 00:18:36,599 Vi adoro, ragazzi! 370 00:18:41,929 --> 00:18:43,379 Sono Tick e Arthur! 371 00:18:43,625 --> 00:18:44,625 Ehi. 372 00:19:20,398 --> 00:19:23,292 - Gli eroi Tick ed Arthur hanno scongiurato - Grazie, Tick. 373 00:19:23,322 --> 00:19:25,238 - una grande minaccia oggi. - Ma figurati. 374 00:19:25,268 --> 00:19:28,668 Arthur, il socio di Tick, e' tornato sull'autobus e ha salvato 375 00:19:28,698 --> 00:19:30,164 - il cane di una donna. - Ok. 376 00:19:30,194 --> 00:19:31,893 - Non conosciamo la razza. - Caprone. 377 00:19:31,923 --> 00:19:32,923 Ciao. 378 00:19:33,229 --> 00:19:34,329 Stagnoletta. 379 00:19:35,490 --> 00:19:37,072 Tuwo shinkafa. 380 00:19:39,723 --> 00:19:42,012 - Grazie, Ouma. - Hai salvato il cane. 381 00:19:42,042 --> 00:19:43,837 Gia', ho salvato il cane. 382 00:19:44,660 --> 00:19:45,960 Oh, ciao, Kevin. 383 00:19:50,281 --> 00:19:51,740 - Dovrei... - Arthur... 384 00:19:51,770 --> 00:19:53,047 Vuoi del tupac latifah? 385 00:19:53,077 --> 00:19:55,545 Ok, mi stanno chiamando, devo proprio... 386 00:19:55,575 --> 00:19:57,466 Posso... devo rispondere, grazie. 387 00:19:57,496 --> 00:19:58,496 Scusate. 388 00:19:59,160 --> 00:20:00,160 Pronto? 389 00:20:00,416 --> 00:20:02,356 Le strategie, brutto idiota. 390 00:20:03,090 --> 00:20:05,965 - Sterminatore? - Ti ho visto svolazzare in televisione. 391 00:20:05,995 --> 00:20:08,616 Vuoi farti appendere su un gancio da macellaio? 392 00:20:08,646 --> 00:20:10,996 - Hai chiamato per sgridarmi. - Si'. 393 00:20:12,184 --> 00:20:14,549 Anche per il video in urmaniano della tuta. 394 00:20:14,579 --> 00:20:17,484 Pericoloscafo aveva sbagliato la traduzione. L'ho sistemata. 395 00:20:17,514 --> 00:20:18,864 Io l'ho sistemata. 396 00:20:19,398 --> 00:20:20,998 Cos'avevamo sbagliato? 397 00:20:21,049 --> 00:20:23,205 La tuta fa parte di un sistema di attacco. 398 00:20:23,235 --> 00:20:25,949 Ma non e' stata creata per combattere i corpi estranei. 399 00:20:25,979 --> 00:20:28,283 E' stata creata per combattere i corpi alieni. 400 00:20:28,313 --> 00:20:30,376 Quindi e' un'arma contro gli alieni? 401 00:20:30,406 --> 00:20:31,906 Ne conosci qualcuno? 402 00:20:32,011 --> 00:20:33,748 Perche' a me ne viene in mente solo uno. 403 00:20:33,778 --> 00:20:34,778 Superian. 404 00:20:36,057 --> 00:20:40,726 Viene dallo spazio, Terror vuole uccidere Superian. Dobbiamo fare qualcosa! 405 00:20:40,756 --> 00:20:41,756 Arthur? 406 00:20:43,794 --> 00:20:44,794 Arthur? 407 00:20:45,073 --> 00:20:46,673 Parlo con te, stronzo. 408 00:20:46,817 --> 00:20:48,267 Oh, ha riattaccato? 409 00:20:48,492 --> 00:20:49,492 No. 410 00:20:49,654 --> 00:20:51,104 Non ha riattaccato. 411 00:20:51,550 --> 00:20:52,561 Arthur? 412 00:20:52,844 --> 00:20:54,344 Dove sei, amichetto? 413 00:21:02,386 --> 00:21:03,886 Il guanto di Arthur. 414 00:21:04,130 --> 00:21:05,279 E' un segno. 415 00:21:05,688 --> 00:21:07,658 Un brutto segno, temo. 416 00:21:07,688 --> 00:21:08,688 Arthur? 417 00:21:09,339 --> 00:21:10,339 Arthur! 418 00:21:11,805 --> 00:21:16,716 Arthuuuuuuuuuuuuuuuur! 419 00:21:24,738 --> 00:21:26,488 Oh, mio Dio. Oh, mio Dio. 420 00:21:27,250 --> 00:21:28,250 Ramses? 421 00:21:29,645 --> 00:21:32,145 Non sei costretto a farlo, lo sai, vero? 422 00:21:32,994 --> 00:21:35,744 Io ho impedito che ti torturassero, ricordi? 423 00:21:36,273 --> 00:21:37,823 Quindi perche'... 424 00:21:37,853 --> 00:21:39,353 non ne discutiamo... 425 00:21:40,180 --> 00:21:41,180 da adulti? 426 00:21:45,590 --> 00:21:46,590 Alexa... 427 00:21:47,102 --> 00:21:49,452 fai partire della musica inquietante. 428 00:21:49,637 --> 00:21:52,587 Sto creando una playlist per "musica inquietante". 429 00:21:54,958 --> 00:21:56,058 Oh, mio Dio. 430 00:21:59,866 --> 00:22:00,966 Oh, mio Dio. 431 00:22:06,308 --> 00:22:07,308 Suspense! 432 00:22:09,178 --> 00:22:11,978 Appuntamento al 23 febbraio, gente! (www.traduttorianonimi.it)