1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 نه همیشه بلکه بیشتر مواقع، هر کسی 2 00:00:08,968 --> 00:00:10,761 ممکنه در غم از دست رفتن عزیزی باشه 3 00:00:10,803 --> 00:00:13,389 من، تیک، هم از این قائده مستثنی نیستم 4 00:00:13,431 --> 00:00:16,934 آرتور 5 00:00:16,976 --> 00:00:19,520 غم از دست دادن حتی میتونه یه ابر قهرمان مثل منو 6 00:00:19,562 --> 00:00:22,231 توی چاهی از نا امیدی بندازه 7 00:00:22,273 --> 00:00:26,193 ‫آرتور! 8 00:00:26,235 --> 00:00:29,488 ‫باعث از دست رفتن تمرکزش میشه ‫و یا اونو از ماموریتش باز داره 9 00:00:29,530 --> 00:00:31,157 و باعث از دست رفتن تمرکزش میشه 10 00:00:31,198 --> 00:00:33,159 ‫آرتور! 11 00:00:33,200 --> 00:00:35,745 که طبیعتاً پیدا کردن عزیزت گمشده ات رو 12 00:00:35,786 --> 00:00:37,538 از همه چیز مهم تر میکنه 13 00:00:37,580 --> 00:00:43,085 ‫آرتور! 14 00:00:43,127 --> 00:00:47,006 ‫برا بار آخر میگم، ‫اینجا نیست، حالا برو بیرون! 15 00:00:47,047 --> 00:00:48,466 داری مشتریامو میترسونی 16 00:00:48,507 --> 00:00:52,553 کجایی، رفیق؟ 17 00:00:54,221 --> 00:00:56,098 ‫اوکی، اوکی، اوکی، 18 00:00:56,140 --> 00:00:57,725 اوکی، ترور 19 00:00:57,767 --> 00:00:59,685 ترور منو زندانی کرده 20 00:00:59,727 --> 00:01:02,980 مشکلی نیست، چون تیک قراره بیاد نجاتم بده 21 00:01:03,022 --> 00:01:06,108 قبل از اینکه شکنجه ام کنن شایدم بعدش بیاد 22 00:01:06,150 --> 00:01:08,110 توی این موقعیت زیاد نمیتونم توی انتخاب وسواس به خرج بدم 23 00:01:08,152 --> 00:01:11,071 تو توی یکی از سلول های بالا هستی 24 00:01:11,113 --> 00:01:12,907 آهای؟ شاید تو فقط یه غذا 25 00:01:12,948 --> 00:01:14,617 برای یکی از حیواناتش باشی 26 00:01:14,658 --> 00:01:17,912 واقعیتش، ترجیح میدم غذا باشم 27 00:01:17,953 --> 00:01:19,246 آهای؟ 28 00:01:19,288 --> 00:01:21,248 آهای؟ هی، هی، میتونی صدامو بشنوی؟ 29 00:01:21,290 --> 00:01:23,042 با خودم حرف نمیزنم 30 00:01:23,083 --> 00:01:24,627 مثل بعضی آدما 31 00:01:24,668 --> 00:01:25,836 کی هستی؟ 32 00:01:25,878 --> 00:01:27,880 یه زندانی، مثل خودت 33 00:01:27,922 --> 00:01:29,298 اسمت چیه؟ 34 00:01:29,340 --> 00:01:32,051 آرتور از ملاقاتت خوشوقتم آرتور 35 00:01:32,092 --> 00:01:36,806 اسم من دکتر میشا کارامازوف هست 36 00:01:39,391 --> 00:01:41,018 چی؟ 37 00:02:11,549 --> 00:02:13,759 آره، اوقات خوشی با هم داشتیم 38 00:02:13,801 --> 00:02:15,970 اولش فکر میکنی همیشه قراره اینجوری باشه 39 00:02:16,011 --> 00:02:17,638 بعدش یهو 40 00:02:17,680 --> 00:02:21,141 مثل یه قاصدک کوچیک باد بردش 41 00:02:21,183 --> 00:02:23,853 دوست کوچولوی من، هر جا هستی امیدوارم خوشحال باشی 42 00:02:23,894 --> 00:02:25,855 خوشحالی آرتور؟ میتونی بهم بگی 43 00:02:25,896 --> 00:02:28,649 اگه دلت میخواد یواش در گوشم بگو 44 00:02:28,691 --> 00:02:30,526 داری با یه دستکش حرف میزنی 45 00:02:30,568 --> 00:02:32,820 نمیدونم داره چه اتفاقی میفته 46 00:02:32,862 --> 00:02:36,240 ‫بزور نفس میکشم، نمیتونم سرم رو تکون بدم ‫حس میکنم... 47 00:02:36,282 --> 00:02:38,868 توی بدن خودم دارم از یه صخره میفتم پایین 48 00:02:38,909 --> 00:02:40,661 چیه این اصلاً؟ غیبت دوستت 49 00:02:40,703 --> 00:02:43,247 قلبت رو شکونده 50 00:02:43,289 --> 00:02:45,541 خب، از این حس متنفرم میدونم 51 00:02:45,583 --> 00:02:47,585 اگه آرتور اینجا بود جلوی این چیزا رو میگرفت 52 00:02:47,626 --> 00:02:49,211 آقای تیک 53 00:02:49,253 --> 00:02:52,840 اینجا بودنت نه به خودت و نه به من کمکی نمیکنه 54 00:02:52,882 --> 00:02:54,466 آخرین باری که به آپارتمانش 55 00:02:54,508 --> 00:02:55,593 سر زدی کی بود؟ 56 00:02:57,636 --> 00:02:59,138 درسته 57 00:02:59,179 --> 00:03:01,807 تنها جایی که به فکر نرسید چک کنم 58 00:03:01,849 --> 00:03:05,019 وقتی آرتور پیشم نیست به طرز عجیبی درمونده میشم 59 00:03:05,060 --> 00:03:06,896 اصلاً نظری ندارم 60 00:03:15,404 --> 00:03:17,406 آرتور؟ 61 00:03:19,450 --> 00:03:21,452 آرتور، هستی؟ 62 00:03:38,093 --> 00:03:39,678 اون بالا چیکار میکنی؟ 63 00:03:39,720 --> 00:03:41,096 هیچی 64 00:03:41,138 --> 00:03:42,640 یعنی چی هیچی؟ 65 00:03:42,681 --> 00:03:45,684 لطفاً...اینقدر بهم زل نزن 66 00:03:45,726 --> 00:03:47,102 آرتور 67 00:03:50,522 --> 00:03:52,691 آرتور کجاست؟ اتفاقاً من هم میخواستم همین سوال 68 00:03:52,733 --> 00:03:53,901 رو ازت بپرسم 69 00:03:53,943 --> 00:03:55,027 آرتور کجاست؟ 70 00:03:55,069 --> 00:03:57,029 گا، جاییه که اون اونجاست 71 00:03:57,071 --> 00:03:59,823 دیشب داشتم باهاش حرف میزدم که یهو خط قطع شد 72 00:03:59,865 --> 00:04:01,283 انگار یکی اون رو توی خیابون دزدیده 73 00:04:01,325 --> 00:04:03,202 آرتور رو؟ دزدیدن؟ 74 00:04:03,243 --> 00:04:05,162 حتماً کار رمسس و افرادشه 75 00:04:05,204 --> 00:04:07,331 به جز اینکه رمسس مرده 76 00:04:07,373 --> 00:04:09,333 از کجا شنیدی؟ 77 00:04:09,375 --> 00:04:13,087 یه جایی میشناسم که اعضای باند هرم جمع میشن 78 00:04:13,128 --> 00:04:14,922 رفتم اونجا و به صحبتا و تماسهای تلفنی شون رو 79 00:04:14,964 --> 00:04:16,548 گوش دادم برا همین اومدم اینجا 80 00:04:16,590 --> 00:04:18,008 این خیلی خطرناکه 81 00:04:18,050 --> 00:04:19,593 آره خب، تو هم خطرناکی 82 00:04:19,635 --> 00:04:21,804 آخرین باری که دیدمت داشتی رمسس 83 00:04:21,845 --> 00:04:23,013 رو برا گرفتن اطلاعات میبردی 84 00:04:23,055 --> 00:04:24,473 تو اونو کشتی؟ 85 00:04:24,515 --> 00:04:26,892 تو برادرمو مجبور کردی باهات بیاد آدم بکشه؟ 86 00:04:26,934 --> 00:04:28,352 واو، وایستا، دات کوچولو 87 00:04:28,394 --> 00:04:29,770 هیچ جشن آدمکشی در کار نبوده 88 00:04:29,812 --> 00:04:31,146 اون خائن موقعی که از دستمون 89 00:04:31,188 --> 00:04:32,773 در رفت هنوز زنده بود 90 00:04:32,815 --> 00:04:34,608 باشه، گیریم که باور کردم 91 00:04:34,650 --> 00:04:36,235 و همچنین تو رو 92 00:04:36,276 --> 00:04:38,362 اگه رمسس نبود، پس کی آرتور رو دزدیده؟ 93 00:04:38,404 --> 00:04:39,446 مشخص نیست؟ 94 00:04:43,075 --> 00:04:46,245 من میگم یه جور فرقه هستن؟ 95 00:04:46,286 --> 00:04:48,455 باشه، باید یه کاری بکنیم 96 00:04:48,497 --> 00:04:51,083 ‫باید به پلیس و AEGIS خبر بدیم، بعدش... 97 00:04:51,125 --> 00:04:53,210 رمسس مدرکمون درباره ترور بوده، حالا که رفته 98 00:04:53,252 --> 00:04:54,837 هیچکس حرفت رو باور نمیکنه 99 00:04:54,878 --> 00:04:57,006 این دیگه به من و تو مربوطه 100 00:04:57,047 --> 00:04:59,049 و من وقتی برا هدر دادن واسه آماتور ها نداریم 101 00:04:59,091 --> 00:05:00,467 اگه برادرت هنوز زنده باشه 102 00:05:00,509 --> 00:05:03,429 من و تیک تنها شانس نجاتش 103 00:05:03,470 --> 00:05:06,932 و یا انتقام شکوهمند خودکشی گونه اش هستیم 104 00:05:06,974 --> 00:05:08,934 من نظرم بیشتر رو گزینه اوله 105 00:05:08,976 --> 00:05:10,144 توی دنجربوت دوباره همدیگه رو میبینیم 106 00:05:10,185 --> 00:05:11,562 طبق همون نقشه که قبلاً اونجا داشتیم عمل کن 107 00:05:11,603 --> 00:05:13,480 هیچ نقشه ای رو بدون من انجام نمیدید 108 00:05:13,522 --> 00:05:15,607 باشه، باشه به من تحویل نده ‫اون برادر منه و ... 109 00:05:15,649 --> 00:05:17,067 چی؟ 110 00:05:17,109 --> 00:05:19,820 همین الان یادم افتاد که یه نقشه سه نفره هست 111 00:05:19,862 --> 00:05:22,197 تو هم هستی اوه 112 00:05:22,239 --> 00:05:24,199 منم هستم، منم هستم 113 00:05:24,241 --> 00:05:26,118 خیلی هم خوب 114 00:05:26,160 --> 00:05:27,953 ‫صبر کن ببینم، ‫امکان نداره تو دکتر کارامازوف باشی 115 00:05:27,995 --> 00:05:29,788 منظورم اینه، توی اخبار گفتن میشا کارامازوف مرده 116 00:05:29,830 --> 00:05:31,081 داخل یه انفجار آزمایشگاه توی اورمانیان 117 00:05:31,123 --> 00:05:33,083 من منفجر نشدم 118 00:05:33,125 --> 00:05:34,710 به نظرت الان من منفجر شده هستم؟ 119 00:05:34,752 --> 00:05:37,629 من رو با کارام دزدیدن 120 00:05:37,671 --> 00:05:38,922 پروژه آشیل؟ 121 00:05:38,964 --> 00:05:40,966 این اسمو کجا شنیدی؟ 122 00:05:41,008 --> 00:05:43,093 راستش از خودت شنیدم 123 00:05:43,135 --> 00:05:45,304 داخل یه ویدیو توی لباس پرواز 124 00:05:45,345 --> 00:05:46,472 تو اون لباس رو پوشیدی؟ 125 00:05:46,513 --> 00:05:48,223 روت تاثیر گذاشت؟ 126 00:05:48,265 --> 00:05:50,017 ام، اینطور میگن 127 00:05:50,059 --> 00:05:53,854 پروژه آشیل یه سلاح مخفی اورمانیان بر علیه 128 00:05:53,896 --> 00:05:55,731 سوپرین بوده 129 00:05:55,773 --> 00:05:57,649 درسته؟ آره 130 00:05:57,691 --> 00:05:59,693 میدونی اورمانیان ها چطورین؟ 131 00:05:59,735 --> 00:06:00,694 نه 132 00:06:00,736 --> 00:06:02,696 آدمای خیلی شکاکی هستن 133 00:06:02,738 --> 00:06:06,408 این نهایت بدشانسیه که اون لباس رو پوشیدی 134 00:06:06,450 --> 00:06:08,118 بدشانسی؟ منظورت چیه؟ چرا بدشانسیه؟ 135 00:06:09,703 --> 00:06:11,121 هی، دارید چیکار میکنید؟ 136 00:06:11,955 --> 00:06:13,749 ‫وایستا! ولم کن برم! 137 00:06:29,848 --> 00:06:31,975 ‫این یکی از کابوس هاته، ‫همینه، همش همینطوره 138 00:06:32,017 --> 00:06:33,477 یکی از کابوس هاته 139 00:06:39,441 --> 00:06:42,027 ‫تندتر! تندتر! 140 00:06:42,069 --> 00:06:43,278 ‫خیلی کندی! 141 00:06:44,029 --> 00:06:46,406 ‫کندی! 142 00:06:46,448 --> 00:06:50,285 ‫این سریع ترین حالت آهنگ زدنته عتیقه عوضی؟! 143 00:06:50,327 --> 00:06:51,745 ‫منو نگاه نکن! 144 00:06:53,747 --> 00:06:55,374 متاسفم 145 00:06:55,415 --> 00:06:58,001 خیلی زیاد نبود؟ میتونم دست نگه دارم 146 00:06:58,043 --> 00:07:00,170 خیلی داری به من آسون میگیری 147 00:07:00,212 --> 00:07:03,632 آلکسا، یکم ریچ کرافت برام پخش کن 148 00:07:03,674 --> 00:07:05,050 ‫Excerpts از Richcraft 149 00:07:05,092 --> 00:07:09,221 که در سال 1959 توسط مرکوری رکوردز منتشر شد 150 00:07:10,973 --> 00:07:12,641 میشنوی احمق؟ 151 00:07:12,683 --> 00:07:15,394 اوهوم، این چیزیه که میخوام مثلش بشم 152 00:07:15,435 --> 00:07:17,813 دو جلسه دیگه داری که من رو بهش برسونی 153 00:07:17,855 --> 00:07:20,107 فیل رو بر گردونید به سلولش 154 00:07:20,149 --> 00:07:21,525 و غذاش رو نصف کنید 155 00:07:21,567 --> 00:07:24,611 شاید این کار تشویقت کنه دفعه دیگه تلاشت رو بیشتر کنی 156 00:07:26,071 --> 00:07:28,657 ‫آه، صبح بخیر گل... 157 00:07:28,699 --> 00:07:31,326 آلکسا، خفه شو 158 00:07:31,368 --> 00:07:33,328 صبح بخیر گل پسر 159 00:07:33,370 --> 00:07:35,205 دیشب زیر دستم بیهوش شدی 160 00:07:37,374 --> 00:07:39,334 مشکلی نیست، مجبور نیستی حرفی بزنی 161 00:07:39,376 --> 00:07:42,546 از اینکه یه توله رو توی خواب بکشم متنفرم 162 00:07:42,588 --> 00:07:44,798 همه سر و صداش رو بکشه بیرون 163 00:07:46,758 --> 00:07:50,262 خب، تو این لباسی که ازم دزدیدی رو پوشیدی 164 00:07:50,304 --> 00:07:52,472 و یه جورایی فکر کردی 165 00:07:52,514 --> 00:07:55,684 من یه ابرقهرمان بزرگ و شجاعم، ها؟ 166 00:07:55,726 --> 00:07:57,436 ‫عه، اوه، نه، نه ‫من هیچوقت فکر نکردم که من... 167 00:07:57,477 --> 00:07:59,104 حالا ببینیم موقعی که دارم 168 00:07:59,146 --> 00:08:01,231 ‫اولین عقاب خونینم رو روت اجرا میکنم چقدر شجاعت داری 169 00:08:01,273 --> 00:08:02,441 تا حالا چیزی راجع بهش شنیدی؟ 170 00:08:02,482 --> 00:08:04,151 نه 171 00:08:04,193 --> 00:08:05,444 یکی از چیزای مربوط به وایکینگ هاست 172 00:08:05,485 --> 00:08:07,571 توی شبکه هیستوری دیدمش 173 00:08:07,613 --> 00:08:13,202 قراره جناغ سینه ات برش بدم و دنده هات رو بشکافم 174 00:08:13,243 --> 00:08:16,246 ‫و بعدش شش هات رو بکشم بیرون! 175 00:08:16,288 --> 00:08:17,414 چه حسی بهت داد؟ 176 00:08:20,959 --> 00:08:22,127 اون چیه؟ 177 00:08:22,169 --> 00:08:25,422 اون کاری که با چشمت میکنی 178 00:08:26,465 --> 00:08:27,966 وایستا ببینم 179 00:08:29,801 --> 00:08:31,637 تو مربوط به یکی از کارام نیستی؟ 180 00:08:33,805 --> 00:08:35,140 ‫بستنی! 181 00:08:35,182 --> 00:08:36,558 اون بچه ی توی عکس 182 00:08:36,600 --> 00:08:37,684 تو بودی 183 00:08:37,726 --> 00:08:39,478 سگت یا همچین چیزی رو نکشتم؟ 184 00:08:39,519 --> 00:08:41,104 پدرم رو کشتی 185 00:08:41,146 --> 00:08:42,981 آره، درسته، پدرت میدونستم یه چیزی هست 186 00:08:43,023 --> 00:08:45,567 دستبندای جدیدمو دوست دارم، ترور 187 00:08:45,609 --> 00:08:47,110 ژانت، بیا اینجا 188 00:08:49,613 --> 00:08:50,989 اون بچه رو از مجله تایمز یادته؟ 189 00:08:51,031 --> 00:08:53,325 ‫همونیکه بعد از اینکه کلک Flag ها رو کندم 190 00:08:53,367 --> 00:08:54,743 سر به سرش گذاشتم 191 00:08:54,785 --> 00:08:55,786 آرتور اورست 192 00:08:55,827 --> 00:08:57,996 ام، آره خودشه، اورست 193 00:08:58,038 --> 00:08:59,206 حالا حدس بزن کی اینجاست 194 00:08:59,248 --> 00:09:00,582 سالم و سرحال 195 00:09:00,624 --> 00:09:02,668 عه، فعلاً تا ببینیم چی میشه 196 00:09:02,709 --> 00:09:04,127 پس قراره بکشیش؟ 197 00:09:04,169 --> 00:09:06,797 یه جوری میگی انگار چیز بدیه 198 00:09:08,173 --> 00:09:10,509 فعلاً کارم با این پسر کوچولو تمومه 199 00:09:10,550 --> 00:09:12,928 بندازینش توی سلولش 200 00:09:12,970 --> 00:09:14,554 ترور؟ هاه؟ 201 00:09:14,596 --> 00:09:15,931 من دوستایی دارم که ابر قهرمانن 202 00:09:15,973 --> 00:09:17,557 ابرقهرمان های واقعی 203 00:09:17,599 --> 00:09:19,268 اونا میان دنبالم 204 00:09:19,309 --> 00:09:24,022 ‫وقتی بیان اینجا، اوه، همتون نابودید عوضیا! 205 00:09:24,064 --> 00:09:26,066 همم 206 00:09:26,108 --> 00:09:28,068 خدا لعنتت کنه خب، عه 207 00:09:28,110 --> 00:09:30,237 اینکار رو نکن 208 00:09:30,279 --> 00:09:32,698 فاکسی براون رو ببرید بیرون 209 00:09:32,739 --> 00:09:34,658 چی؟ ولم کنید، ولم کنید برم 210 00:09:34,700 --> 00:09:36,785 چیکار میخوای باهاش بکنی؟ ولم کنید برم 211 00:09:36,827 --> 00:09:40,122 کائنات داره برام شعر میخونه ژانت 212 00:09:40,163 --> 00:09:44,126 و دقیقاً همون ملودی ای که من دنبالش بودم رو بهم داده 213 00:09:44,167 --> 00:09:46,086 دنجربوت نزدیک موقعیتیم برای شروع اسکن 214 00:09:46,128 --> 00:09:47,504 صدامو میشنوی؟ 215 00:09:47,546 --> 00:09:49,715 قرار بود مخفیانه عمل کنیم 216 00:09:49,756 --> 00:09:51,550 اسمم رو توی یه کانال باز نگو 217 00:09:51,591 --> 00:09:53,885 قرار نیست استیو صدات کنم 218 00:09:53,927 --> 00:09:56,513 باشه، به محض اینکه نقطه ورود رو پیدا شد 219 00:09:56,555 --> 00:09:58,557 بمب محموله ای رو آماده و پرتاب میکنم، استیو، تمام 220 00:09:58,598 --> 00:10:00,058 آماده ایم؟ وقتشه؟ 221 00:10:00,100 --> 00:10:01,560 الان وقت رفتنه، استیو؟ هنوز نه 222 00:10:01,601 --> 00:10:02,894 ‫نقشه رو به خاطر بیار ‫اوه... 223 00:10:02,936 --> 00:10:05,564 اول اسکن، بعد حمله هوایی آروم باش 224 00:10:05,605 --> 00:10:07,774 من مرد عملم 225 00:10:07,816 --> 00:10:09,651 باید موقعی که یه عملیات نجات هیجان انگیز 226 00:10:09,693 --> 00:10:12,779 در جریانه یه کاری بکنم 227 00:10:12,821 --> 00:10:14,197 ‫باید یه کاری بکنم! 228 00:10:14,239 --> 00:10:15,699 بشین 229 00:10:15,741 --> 00:10:17,534 باشه 230 00:10:17,576 --> 00:10:18,994 اوه 231 00:10:19,036 --> 00:10:21,079 خوبه، یکم استرسم کمتر شد 232 00:10:21,121 --> 00:10:22,539 برا چند لحظه 233 00:10:23,582 --> 00:10:27,085 اینقد بهم نگاه نکن 234 00:10:27,127 --> 00:10:30,881 تا حالا شده به اینکه قضایا رو یکم کمتر جدی بگیری فکر کنی؟ 235 00:10:30,922 --> 00:10:32,507 نمیدونم، لبخند مثلاً؟ 236 00:10:32,549 --> 00:10:35,802 کمتر جدی ام، لبخند میزنم، مثل مرده آرومم 237 00:10:35,844 --> 00:10:37,846 من همیشه در خطرم خب، حتماً یکم 238 00:10:37,888 --> 00:10:39,181 حد وسط هست، درسته؟ 239 00:10:39,222 --> 00:10:41,058 حد وسط آدما رو به کشتن میده 240 00:10:41,099 --> 00:10:42,934 باید حواسمون باشه پس، بس کن؟ 241 00:10:42,976 --> 00:10:44,353 چیو بس کنم؟ 242 00:10:44,394 --> 00:10:45,812 از اینکه با این شوخی های الکی 243 00:10:45,854 --> 00:10:47,272 حواس خودت رو از این حقیقت تلخ که 244 00:10:47,314 --> 00:10:48,523 ممکنه برادرت توی خطر مرگ باشه 245 00:10:48,565 --> 00:10:50,233 البته اگه مرده نباشه، پرت کنی 246 00:10:53,320 --> 00:10:55,989 البته ممکنه نمرده باشه 247 00:10:58,241 --> 00:11:01,078 اصلاً توی آروم کردن آدما کارم خوب نیست 248 00:11:01,119 --> 00:11:03,830 نه خوب بود، ممنون 249 00:11:03,872 --> 00:11:06,416 هی، دکتر کارامازوف، من برگشتم 250 00:11:06,458 --> 00:11:08,543 اونجایی؟ 251 00:11:08,585 --> 00:11:10,754 چُرتی، چیزی زدی؟ 252 00:11:10,796 --> 00:11:12,589 داری با کی حرف میزنی؟ اه، هیشکی، با سگم 253 00:11:12,631 --> 00:11:16,968 اه، دارم با کویینی، سگی که بچگیا داشتم حرف میزنم 254 00:11:17,010 --> 00:11:19,930 قرصامو نخوردم، چیزایی میبینم که وجود ندارن 255 00:11:19,971 --> 00:11:22,432 ‫سگ ها، هیولا ها، ‫بعضی وقتا باهاشون حرف میزنم 256 00:11:22,474 --> 00:11:24,643 من حرف الکی زیاد میزنم برام مهم نیست چی میگی 257 00:11:24,684 --> 00:11:27,020 یا خدا، تعجبی نداره که خونه پدر و مادرت اینقدر 258 00:11:27,062 --> 00:11:28,605 سر و صدا توی خونه پدر مادرت بود 259 00:11:28,647 --> 00:11:30,524 اون پدرم نیست 260 00:11:30,565 --> 00:11:32,651 هی، هی، یه لحظه صبر کن 261 00:11:32,692 --> 00:11:34,611 منو بازی دادی 262 00:11:34,653 --> 00:11:36,655 جوری رفتار کردی که انگار نمیدونستی ترور زندست 263 00:11:36,696 --> 00:11:38,407 در حالی که تمام مدت براش کار میکردی 264 00:11:38,448 --> 00:11:40,867 خودمم تا دیروز نمیدونستم 265 00:11:40,909 --> 00:11:43,245 نه اینکه توضیح یا چیزی بهت بدهکار باشم 266 00:11:43,286 --> 00:11:44,913 یه جارو برقی به مادرم بدهکاری 267 00:11:44,955 --> 00:11:48,417 میتونی واسه یه دقیقه خفه بشی؟ 268 00:11:48,458 --> 00:11:50,460 دارم سعی میکنم یه چیزی بهت بگم 269 00:11:50,502 --> 00:11:52,170 چی؟ اینکه من یه احمقم؟ 270 00:11:52,212 --> 00:11:54,339 من یه احمقم که توی کاری که خیلی برام بزرگه پا گذاشتم؟ 271 00:11:54,381 --> 00:11:55,590 متاسفم 272 00:11:55,632 --> 00:11:58,176 متاسفم که توی این وضعیت هستی 273 00:11:58,218 --> 00:12:00,345 آره خب، اگه متاسف بودی ترور رو مستقیماً 274 00:12:00,387 --> 00:12:01,805 نمیفرستادی سراغ من 275 00:12:01,847 --> 00:12:03,974 نیازی نبود 276 00:12:04,015 --> 00:12:07,185 خودش دقیقاً میدونست کجا تو و اون لباس رو پیدا کنه 277 00:12:07,227 --> 00:12:10,021 همون موقع که اون شیرین کاری با اتوبوس رو انجام دادی خودتو نشون دادی 278 00:12:10,063 --> 00:12:12,691 سعی کردم به ترور بگم که چیز مهمی نیستی 279 00:12:12,732 --> 00:12:15,694 یه گرد و خاک زپرتی که ارزش وقتشو نداری 280 00:12:15,735 --> 00:12:17,779 خب، ممنونم ازت 281 00:12:17,821 --> 00:12:20,282 اما اون فقط دنبال این بود که دل و روده ات رو بکشه بیرون 282 00:12:20,323 --> 00:12:21,992 اگه واقعاً احساس بدی راجع به این قضیه داری 283 00:12:22,033 --> 00:12:24,035 بهم کمک میکنی از اینجا فرار کنم 284 00:12:24,077 --> 00:12:25,704 متاسفم، نمیتونم 285 00:12:25,745 --> 00:12:27,747 ‫دوباره بازم شروع کرد به معذرت خواهی، ‫فقط همینو میتونی بگی؟ 286 00:12:27,789 --> 00:12:29,749 متاسفم نمیتونم چیزی بهت بگم 287 00:12:29,791 --> 00:12:31,751 که باید سمت راست همین در 288 00:12:31,793 --> 00:12:33,545 پله ها رو بگیری بری بالا 289 00:12:33,587 --> 00:12:34,880 وقتی رسیدی بالا، بری سمت راست 290 00:12:34,921 --> 00:12:36,465 تا تو رو به یه سری تونل 291 00:12:36,506 --> 00:12:38,717 که با چراغ قرمز علامت گذاری شدن برسونه 292 00:12:38,758 --> 00:12:41,595 و واقعاً نمیتونم بهت بگم اگه ته سه راهی 293 00:12:41,636 --> 00:12:44,639 بپیچی سمت چپ میتونی بری بیرون 294 00:12:44,681 --> 00:12:46,391 خب، واقعاً مهم نیست 295 00:12:46,433 --> 00:12:48,268 گفتن هیچ کدوم از اینا 296 00:12:48,310 --> 00:12:50,353 اگه همون اول راهی برای خروج از 297 00:12:50,395 --> 00:12:51,396 این سلول پیدا نکنم 298 00:12:57,360 --> 00:13:00,739 واقعا" داری بهم کمک میکنی؟ 299 00:13:00,780 --> 00:13:03,575 اگه اینطوره، چرا واقعاً داری بهم کمک میکنی؟ 300 00:13:03,617 --> 00:13:07,329 اگه واقعاً میدونستی قراره چه شکنجه های روت انجام بده 301 00:13:07,370 --> 00:13:08,872 اینکه چرا دارم بهت کمک میکنم 302 00:13:08,914 --> 00:13:11,750 آخرین سوالی بود که میپرسیدی 303 00:13:26,431 --> 00:13:27,390 هی 304 00:13:27,432 --> 00:13:30,227 چیه؟ چیزی فهمیدی؟ 305 00:13:30,268 --> 00:13:33,855 نه، برام سوال بود واقعاً چرا داری اینکار رو میکنی 306 00:13:33,897 --> 00:13:35,857 از اون مدل آدمای احساساتی نیستی 307 00:13:35,899 --> 00:13:37,901 اگه قرار باشه بین نجات برادرم 308 00:13:37,943 --> 00:13:41,321 ‫و کشتن ترور یکی رو انتخاب کنی، ‫کدوم رو انتخاب میکنی؟ 309 00:13:41,363 --> 00:13:43,615 ترور همه چیز رو ازم گرفت 310 00:13:43,657 --> 00:13:46,826 از جمله مردی که به همون اندازه که پدرت برا تو مهم بود اونم برا من مهم بود 311 00:13:46,868 --> 00:13:48,578 میدونم خانواده یعنی چی 312 00:13:48,620 --> 00:13:51,998 نجات برادرت رو انتخاب میکنم 313 00:13:52,040 --> 00:13:54,042 بعدشم ترور رو میکشم 314 00:13:54,084 --> 00:13:55,710 گفتم یه انتخاب کلک زدی 315 00:13:55,752 --> 00:13:56,962 من به مرگ کلک زدم 316 00:13:57,003 --> 00:13:58,421 چی...نه 317 00:13:58,463 --> 00:14:00,465 این اصلا به سوال من هم ربطی نداشت 318 00:14:00,507 --> 00:14:02,926 من مسیرها رو دنبال نمیکنم مسیر ها دنبال من میان 319 00:14:02,968 --> 00:14:04,427 اصلاً نمیدونم حتی الان، داری چیکار میکنی 320 00:14:04,469 --> 00:14:05,720 مثل یه آهنگ الکی و بی سر و ته میمونه 321 00:14:08,306 --> 00:14:10,725 هی، فکر کنم یه چیزی پیدا کردم 322 00:14:11,768 --> 00:14:13,186 چیه؟ 323 00:14:13,228 --> 00:14:15,522 یه تونل غیرامن 324 00:14:15,564 --> 00:14:18,149 من کاملاً حس شناخت به خود دارم 325 00:14:18,191 --> 00:14:22,362 میدونم که یه قایقم اما خودم رو به عنوان یه مرد قایق! نشون میدم 326 00:14:22,404 --> 00:14:24,823 ‫مثل یه صندوق پست؟ ‫نه ‫*کلمه mail رو با male اشتباه گرفته* 327 00:14:24,864 --> 00:14:27,117 قایقی که جنسیتش مرد هست 328 00:14:27,158 --> 00:14:29,661 به طور مشخص، از اونهایی که برای مردهای دیگه جذابیت دارن 329 00:14:31,079 --> 00:14:32,414 قایق؟ 330 00:14:32,455 --> 00:14:34,708 نمیتونم تشخیص بدم، اما میشه یه قایق رو همجنس باز خوند 331 00:14:34,749 --> 00:14:38,336 اگه کلمه "هم" یونانی رو جلوش بزاری؟ 332 00:14:38,378 --> 00:14:39,588 کی؟ معلومه، نیستیم 333 00:14:39,629 --> 00:14:41,298 چی نیستید؟ شبیه به هم 334 00:14:41,339 --> 00:14:43,383 کی؟ من و آرتور 335 00:14:43,425 --> 00:14:45,218 ‫آه... 336 00:14:46,928 --> 00:14:49,431 میتونی دوباره بگی داریم راجع به چی حرف میزنیم؟ 337 00:14:49,472 --> 00:14:51,433 دنجربوت، صدامو میشنوی؟ استیو هستم، بگو 338 00:14:51,474 --> 00:14:52,934 محل ورود رو پیدا کردیم 339 00:14:52,976 --> 00:14:54,978 روی مختصاتی که الان برات میفرستم قفل کن 340 00:14:55,020 --> 00:14:57,731 قفل کردم 341 00:14:57,772 --> 00:14:59,899 ‫تیک تجهیزاتم رو بردار ببر سمت توپ محموله انداز! 342 00:14:59,941 --> 00:15:01,985 اینا رو میگن دستورالعمل عملیات 343 00:15:05,905 --> 00:15:07,824 در حال تبدیل حمام به توپ محموله انداز 344 00:15:12,579 --> 00:15:15,165 عجب بدجایی گیر کردم 345 00:15:16,416 --> 00:15:18,710 در حال شمارش، سه 346 00:15:18,752 --> 00:15:20,462 منتظر بمون رفیق دو 347 00:15:20,503 --> 00:15:23,298 دوست بزرگ آبیت! داره میاد پیشت یک 348 00:15:23,340 --> 00:15:27,969 ‫پنساکولا...! 349 00:16:02,045 --> 00:16:03,838 کارامازوف 350 00:16:08,093 --> 00:16:10,095 اوه لعنتی 351 00:16:19,854 --> 00:16:21,731 چطور پیش رفت؟ 352 00:16:21,773 --> 00:16:24,192 بیرون از سلولش در حال انجام دستورالعمل ها 353 00:16:24,234 --> 00:16:25,318 و لباس؟ 354 00:16:25,360 --> 00:16:27,779 همین الان پوشیدش عالیه 355 00:16:27,821 --> 00:16:30,031 خب، میخوای بهم بگی چرا میخوای فرار کنه؟ 356 00:16:30,073 --> 00:16:32,409 برای الهام بخشیدن 357 00:16:32,450 --> 00:16:35,829 این بخش از کاره که شبیه به موسیقیه 358 00:16:35,870 --> 00:16:39,290 و ریتم ریتم حالا داره میاد سمت من 359 00:16:41,751 --> 00:16:44,879 اه، وسایل همه دارن سر جاشون قرار میگیرن 360 00:16:44,921 --> 00:16:47,298 کارامازوف 361 00:16:48,258 --> 00:16:51,094 وی - ال - ام 362 00:16:51,136 --> 00:16:52,971 وی - ال - ام؟ 363 00:16:53,012 --> 00:16:55,014 اونم من ساختم 364 00:16:55,056 --> 00:16:56,599 قسمت بزرگی از نقشه بود 365 00:16:56,641 --> 00:16:59,894 حالا هم پسرک با لباس پرواز 366 00:17:03,690 --> 00:17:07,527 همشون منتظر منن که هدایشون کنم 367 00:17:07,569 --> 00:17:11,531 یه گام سادست که با ریتم آهسته و بلند کم کم شروع میشه 368 00:17:11,573 --> 00:17:13,116 خیلی آروم 369 00:17:14,451 --> 00:17:16,786 بعدش آهنگ رو آهسته اجرا میکنی 370 00:17:17,787 --> 00:17:21,541 بعدش به تدریج سریعترش میکنی 371 00:17:41,227 --> 00:17:44,063 یه شی هوایی داره به سرعت نزدیک میشه 372 00:18:17,388 --> 00:18:19,265 پناه بگیر 373 00:18:29,692 --> 00:18:31,903 هاه 374 00:18:36,491 --> 00:18:38,910 دکتر کارامازوف، حالتون خوبه؟ 375 00:18:40,912 --> 00:18:43,748 تو لباس دفاع هوایی منو پوشیدی 376 00:18:43,790 --> 00:18:44,999 اه-هاه 377 00:18:45,041 --> 00:18:48,169 ‫و شما هم... 378 00:18:48,211 --> 00:18:49,796 شما...هم 379 00:18:49,838 --> 00:18:51,840 دکتر کارامازوف هستم.بله 380 00:18:51,881 --> 00:18:53,383 باهات چیکار کردن؟ 381 00:18:53,424 --> 00:18:54,467 اینو میگی؟ 382 00:18:54,509 --> 00:18:56,135 خودم اینکار رو کردم 383 00:18:56,177 --> 00:18:58,096 اشعه کوچیک کننده، سالها پیش اتفاق افتاد 384 00:18:58,137 --> 00:19:00,473 دیگه بهش عادت کردم میتونی اینو نگه داری؟ 385 00:19:00,515 --> 00:19:02,475 خدای من، خیلی متاسفم 386 00:19:02,517 --> 00:19:05,311 منظورم اینه،خوبه برات 387 00:19:05,353 --> 00:19:07,230 چرا لباسی که ساختم رو پوشیدی؟ 388 00:19:07,272 --> 00:19:08,898 میخوام از اینجا خارجمون کنم 389 00:19:08,940 --> 00:19:10,108 راه خروج رو بلدم 390 00:19:10,149 --> 00:19:11,651 پس منتظر چی هستیم؟ 391 00:19:11,693 --> 00:19:14,404 نه، اول یه سری جواب میخوام 392 00:19:14,445 --> 00:19:17,532 ترور برای کشتن سوپرین ازت کمک خواست، درسته؟ 393 00:19:17,574 --> 00:19:19,742 قوی ترین ابرقهرمان روی زمین 394 00:19:19,784 --> 00:19:21,494 اصلاً چطور چنین چیزی ممکنه؟ 395 00:19:21,536 --> 00:19:25,832 سالها پیش به صورت اتفاقی یه عنصر عجیب و کمیاب 396 00:19:25,874 --> 00:19:28,585 نزدیک رود تونگاسکا در روسیه پیدا کردم 397 00:19:28,626 --> 00:19:32,255 خیلی اتفاقی فهمیدم که حاوی 398 00:19:32,297 --> 00:19:36,134 خواص رادیو اکتیوی هست که برای سوپرین مضره 399 00:19:36,175 --> 00:19:38,011 چ-چه عنصری هست؟ 400 00:19:38,052 --> 00:19:41,598 ‫اسمش رو گذاشتم "Big Bismuth" 401 00:19:41,639 --> 00:19:43,224 ببخشید، چی گفتی؟ 402 00:19:43,266 --> 00:19:45,351 گوش کن، وقت نداریم 403 00:19:45,393 --> 00:19:48,479 منو ببر بیرون اونوقت همه چیز رو برات توضیح میدم 404 00:19:48,521 --> 00:19:51,900 باشه، دنبالم بیا و نزدیکم بمون 405 00:19:51,941 --> 00:19:54,527 چی؟ 406 00:19:54,569 --> 00:19:56,237 باید منو حمل کنی 407 00:19:56,279 --> 00:19:58,948 اوه، نه میبینی که، نمیتونم سریع حرکت کنم 408 00:19:58,990 --> 00:20:00,825 نمیتونم پا به پات بیام 409 00:20:00,867 --> 00:20:02,744 از پله ها هم نمیتونم بالا برم 410 00:20:02,785 --> 00:20:04,370 همم؟ 411 00:20:04,412 --> 00:20:06,581 تکونم نده 412 00:20:06,623 --> 00:20:08,124 خیلی زود بیماری سفر* میگیرم *حالت تهوعی که به دلیل سفر با وسایل نقلیه پیش میاد* 413 00:20:08,166 --> 00:20:09,918 ببخشید 414 00:20:09,959 --> 00:20:11,920 من داخلم 415 00:20:17,884 --> 00:20:20,261 چه بی احترامی ای 416 00:20:20,303 --> 00:20:22,764 منو ببخش خانم 417 00:20:22,805 --> 00:20:26,893 ‫ربکا اس. بامر همسر دوست داشتنی و ... 418 00:20:26,935 --> 00:20:28,186 همم 419 00:20:28,227 --> 00:20:30,355 اسلحه مورد علاقم 420 00:20:30,396 --> 00:20:32,398 بگیرش، میخوام دست تو باشه 421 00:20:34,400 --> 00:20:35,860 مراقب راه ورودی باش 422 00:20:35,902 --> 00:20:37,195 مطمئن شو از پشت سر بهمون حمله نکنن 423 00:20:37,236 --> 00:20:39,489 از پشت حمله نکنن، باشه 424 00:20:39,530 --> 00:20:41,366 فقط هرکسی به جز ما دیدی شلیک کن 425 00:20:41,407 --> 00:20:42,450 گرفتم 426 00:20:45,203 --> 00:20:47,288 هاه 427 00:20:47,330 --> 00:20:49,707 تیک، اون جواهرات رو بزار زمین و اون جسد رو ولش کن 428 00:20:49,749 --> 00:20:51,076 باشه، همین کار رو میکنم 429 00:20:57,757 --> 00:20:59,926 یه نفوذ جدی داریم 430 00:20:59,968 --> 00:21:01,511 اوه، آره 431 00:21:01,552 --> 00:21:03,513 و یه چیز دیگه هم هست همم؟ 432 00:21:03,554 --> 00:21:05,348 اورست اون دانشمند رو با خودش برده 433 00:21:07,141 --> 00:21:08,559 خودت گفتی کارامازوف کلیده 434 00:21:08,601 --> 00:21:09,769 گور پدرش 435 00:21:09,811 --> 00:21:12,105 هر چیزی لازم بود از اون میگو گرفتم 436 00:21:12,146 --> 00:21:14,273 یه تماس با مقامات سفارت اورمنستان راجع بهش بگیرین 437 00:21:14,315 --> 00:21:17,026 بگید که آزمایشگاهش رو خودش منفجر کردن و چرخیده سمت غربی ها 438 00:21:17,068 --> 00:21:19,821 خودشون دیگه یه گلوله خرجش میکنن 439 00:21:19,862 --> 00:21:23,825 این پسر بستنیه داره منو اذیت میکنه 440 00:21:23,866 --> 00:21:26,828 بجای فرار برای آزادی، کوچولوی احمق تصمیم 441 00:21:26,869 --> 00:21:28,830 گرفته برگرده و دانشمنده رو نجات بده 442 00:21:28,871 --> 00:21:30,832 این یعنی، تمام اون سالها 443 00:21:30,873 --> 00:21:35,336 چیزی که الان احتیاج دارم رو درست کردم، یه قهرمان 444 00:21:38,673 --> 00:21:41,467 زود باش، وقتشه از اینجا بزنیم بیرون 445 00:21:48,558 --> 00:21:51,102 خدایا، هیچی نمیتونم ببینم 446 00:21:51,144 --> 00:21:53,563 چراغاشو روشن کن مگه چراغ داره؟ 447 00:21:53,604 --> 00:21:54,605 بزن روش 448 00:21:54,647 --> 00:21:55,982 اصلاً راهنماش رو خوندی؟ 449 00:21:56,024 --> 00:21:57,775 ‫واه... 450 00:22:20,339 --> 00:22:21,966 ‫آرتور! 451 00:22:29,682 --> 00:22:31,392 هی، وایستا داری کجا میری؟ 452 00:22:31,434 --> 00:22:32,810 نباید وایستیم 453 00:22:32,852 --> 00:22:36,522 اوه خدا 454 00:22:36,564 --> 00:22:40,318 سالها بود آسمون رو ندیده بودم 455 00:22:40,359 --> 00:22:41,903 نگران نباش دوست من 456 00:22:41,944 --> 00:22:44,238 بهت قول میدم 457 00:22:44,280 --> 00:22:46,783 ‫هیچکس دیگه قرار نیست تو رو دوباره زندانی کنـ... 458 00:22:46,824 --> 00:22:48,743 ‫متاسفم! 459 00:22:48,785 --> 00:22:51,370 ‫خیلی متاسفم! آه، دکتر کارامازوف 460 00:22:51,412 --> 00:22:53,122 ‫شرمنده! 461 00:22:53,164 --> 00:22:55,333 ‫بیخیال، من برای متوقف کردن ترور بهت احتیاج دارم! 462 00:22:55,374 --> 00:22:58,127 بهم گفتی همه چیز رو توضیح میدی 463 00:22:58,169 --> 00:22:59,170 ‫آرتور! 464 00:22:59,212 --> 00:23:01,881 دات؟ 465 00:23:01,923 --> 00:23:03,841 اینجا چیکار میکنی؟ 466 00:23:03,883 --> 00:23:05,510 اومدم نجاتت بدم 467 00:23:05,551 --> 00:23:06,928 این تفنگ چیه؟ 468 00:23:06,969 --> 00:23:08,346 برا اینکه از پشت سر پوششتون بدم 469 00:23:08,387 --> 00:23:10,640 خوبه 470 00:23:12,683 --> 00:23:14,560 ‫بمب C-4 471 00:23:14,602 --> 00:23:17,105 به نظرم تعداشون از چهارتا بیشتره 472 00:23:18,981 --> 00:23:20,817 لعنت بهت ترور 473 00:23:32,954 --> 00:23:35,123 خدای من، حالت خوبه؟ 474 00:23:35,164 --> 00:23:37,125 ‫آرتور... 475 00:23:37,166 --> 00:23:39,252 تیک و اورکیل پایین بودن 476 00:23:39,276 --> 00:23:47,276 مترجم: ابراهیم قلی پور ebrahim_gholipour@ymail.com