1 00:00:04,889 --> 00:00:06,289 CONTINUA L'IMPETUOSA AVANZATA DELL'UMG 2 00:00:06,313 --> 00:00:08,899 Tutte le cose belle, prima o poi finiscono. 3 00:00:09,852 --> 00:00:11,938 E anche quelle brutte. 4 00:00:13,481 --> 00:00:16,400 Alcuni puntano al bene. Altri al male. 5 00:00:16,526 --> 00:00:18,486 Altri ancora sono "doppie punte". 6 00:00:18,694 --> 00:00:22,365 Incarnano aspetti sia positivi, sia negativi. 7 00:00:22,865 --> 00:00:24,909 L'UMG non accenna a rallentare, 8 00:00:24,992 --> 00:00:27,787 mentre l'esercito organizza un'ultima disperata difesa. 9 00:00:27,870 --> 00:00:30,581 Le autorità stanno sollecitando tutti a liberare le strade 10 00:00:30,665 --> 00:00:32,124 e trovare un rifugio al più presto. 11 00:00:32,208 --> 00:00:33,960 Non c'è tempo per un'evacuazione. 12 00:00:34,043 --> 00:00:36,754 È quasi arrivato. Superian, 13 00:00:36,837 --> 00:00:38,923 se ci stai ascoltando, 14 00:00:40,466 --> 00:00:42,843 la città ha bisogno di te. 15 00:00:47,515 --> 00:00:49,684 Già. Tutto ha una fine 16 00:00:50,810 --> 00:00:52,395 e questo lo sappiamo tutti. 17 00:00:53,604 --> 00:00:56,566 Ed è questo che rende le cose speciali. 18 00:01:05,908 --> 00:01:07,618 Va bene, bambinone! 19 00:01:07,702 --> 00:01:09,537 Nessun uomo nero ti terrà un anno intero! 20 00:01:14,959 --> 00:01:16,168 Agli eroi 21 00:01:16,252 --> 00:01:19,547 piace che il finale abbia il respiro epico della leggenda. 22 00:01:22,133 --> 00:01:26,470 Il finale in grande stile è insito nella loro natura. 23 00:01:27,722 --> 00:01:30,975 Ho qui qualcosa che dovrebbe farti tornare normale. 24 00:01:32,560 --> 00:01:36,063 O farci esplodere entrambi. Comunque vada, salveremo Superian. 25 00:01:36,188 --> 00:01:37,438 Quindi auguraci buona fortuna. 26 00:01:44,864 --> 00:01:46,032 Oh, già. 27 00:01:46,532 --> 00:01:50,536 È il classico conto alla rovescia. 28 00:01:50,786 --> 00:01:53,372 Mi dispiace. Non me l'avevano detto. 29 00:02:06,677 --> 00:02:09,138 È la prima volta che vieni in città? 30 00:02:09,221 --> 00:02:10,264 Albert! 31 00:02:10,348 --> 00:02:11,348 Ma cosa? 32 00:02:12,683 --> 00:02:13,893 Cosa ci fai qui? 33 00:02:13,976 --> 00:02:16,604 Tranquillo, ragazzo! Ti salverò la vita! 34 00:02:17,146 --> 00:02:18,356 Cosa? 35 00:02:50,096 --> 00:02:53,265 Ripeto, improvvisamente l'UMG si è fermato appena fuori città. 36 00:02:53,391 --> 00:02:56,143 Al momento sembra essere distratto dai supereroi locali, 37 00:02:56,268 --> 00:02:58,229 The Tick e il suo partner, l'Uomo-tarma. 38 00:02:58,312 --> 00:03:00,189 Cosa pensa di fare Arthur? 39 00:03:00,272 --> 00:03:01,774 Dobbiamo andare al Brown Tingle. 40 00:03:01,857 --> 00:03:02,900 Cosa? 41 00:03:03,484 --> 00:03:05,569 Ehi, stai bene? 42 00:03:05,695 --> 00:03:06,779 Sono morto. 43 00:03:06,904 --> 00:03:08,406 Già, è normale dopo ciò che hai passato. 44 00:03:08,489 --> 00:03:12,201 No. Ho avuto un arresto cardiaco otto minuti fa. Sono deceduto. 45 00:03:12,284 --> 00:03:13,452 Ma dai. 46 00:03:15,121 --> 00:03:16,997 Ma come fai a parlare? 47 00:03:18,165 --> 00:03:20,126 Allenamento superiore, forza di volontà ferrea. 48 00:03:20,209 --> 00:03:21,293 È vero, non hai battito! 49 00:03:21,460 --> 00:03:23,921 Mi tengono in vita solo l'adrenalina e la rabbia. 50 00:03:24,004 --> 00:03:25,965 Oltre alle amfetamine in dose massiccia. 51 00:03:26,298 --> 00:03:28,050 Ascolta. Il nuovo covo di The Terror 52 00:03:28,134 --> 00:03:29,427 è nella sede della Brown Tingle Cola. 53 00:03:29,510 --> 00:03:31,053 - Ok. - Dobbiamo andare... 54 00:03:31,929 --> 00:03:33,180 Cosa? 55 00:03:33,931 --> 00:03:35,015 Oh, Dio. 56 00:03:37,643 --> 00:03:40,938 Possiamo confermare che Superian è arrivato 57 00:03:41,063 --> 00:03:43,274 e a quanto pare sta prendendo in mano la situazione... 58 00:03:44,108 --> 00:03:46,694 È arrivato il clistere extraterrestre! 59 00:03:46,819 --> 00:03:48,612 Portatemi il mio innesco a distanza! 60 00:03:49,155 --> 00:03:50,656 Preparate le telecamere. 61 00:03:50,781 --> 00:03:53,159 Non appena farò esplodere l'UMG, 62 00:03:53,284 --> 00:03:55,661 annientando Superian, 63 00:03:55,911 --> 00:03:58,205 partirà la diretta col mio compiacimento. 64 00:03:58,956 --> 00:04:02,042 Ancora non sembra che Arthur intenda allontanarsi dall'UMG, 65 00:04:02,126 --> 00:04:05,337 sebbene sia evidente che Superian abbia preso il controllo. 66 00:04:05,421 --> 00:04:07,006 Oh, Arthur. 67 00:04:07,089 --> 00:04:09,008 Superian, per favore, ascoltami. 68 00:04:09,091 --> 00:04:10,760 Devi andare subito via da qui. 69 00:04:10,885 --> 00:04:13,137 No, sei tu che devi andare via! 70 00:04:13,262 --> 00:04:14,346 Ho del lavoro da svolgere. 71 00:04:14,638 --> 00:04:16,307 Devo fermare l'M&M! 72 00:04:16,974 --> 00:04:20,186 Perfetto, Superian. Vai dritto nella bocca del mostro. 73 00:04:20,394 --> 00:04:23,522 Se non vai via, morirai! Fra tre secondi! 74 00:04:24,064 --> 00:04:25,399 Sei divertente. 75 00:04:33,866 --> 00:04:35,367 Non l'ho premuto. 76 00:04:35,534 --> 00:04:37,745 Stavo per premere il pulsante e poi... 77 00:04:38,621 --> 00:04:40,247 Cosa diavolo è successo? 78 00:04:47,087 --> 00:04:50,549 Un'immensa esplosione ha illuminato il cielo. 79 00:04:50,633 --> 00:04:52,510 Spero che sia l'esplosione giusta! 80 00:04:52,802 --> 00:04:56,013 Nessuna traccia di Superian, Tick o Arthur. 81 00:04:58,265 --> 00:04:59,391 Destino, 82 00:04:59,809 --> 00:05:01,685 ho sempre voluto fare solo quello che mi hai chiesto. 83 00:05:01,769 --> 00:05:03,938 E so che è la cosa giusta. 84 00:05:04,772 --> 00:05:07,107 Ma ora sono io a chiedere a te. 85 00:05:08,943 --> 00:05:09,944 Ti prego. 86 00:05:23,791 --> 00:05:26,335 L'UMG sembra rimpicciolirsi 87 00:05:26,710 --> 00:05:27,920 molto rapidamente. 88 00:05:32,800 --> 00:05:34,468 Stanno andando fuori copione! 89 00:05:53,028 --> 00:05:54,405 Arthur? 90 00:05:55,906 --> 00:05:57,408 Arthur? 91 00:05:58,993 --> 00:06:00,452 Sei vivo! 92 00:06:01,078 --> 00:06:03,664 - Cosa? - Hai vinto! Sei un vincitore! 93 00:06:03,747 --> 00:06:06,083 - Ce l'hai fatta! - Non riesco a sentirti. 94 00:06:06,166 --> 00:06:08,127 Il botto è stato fortissimo. 95 00:06:08,377 --> 00:06:10,629 Già, ci credo! E luminosissimo. 96 00:06:11,130 --> 00:06:13,048 - Prego? - Guarda. 97 00:06:13,465 --> 00:06:14,925 Ce l'ha fatta anche Superian! 98 00:06:20,264 --> 00:06:21,640 Superian! 99 00:06:24,184 --> 00:06:26,186 Superian! Ce l'hai fatta! 100 00:06:26,645 --> 00:06:29,356 - Davvero? - L'UMG è stato neutralizzato. 101 00:06:29,440 --> 00:06:31,650 Superian? Stai bene? 102 00:06:31,734 --> 00:06:35,321 Sì. Ho solo un po' di postumi da Bismuto. 103 00:06:35,404 --> 00:06:38,532 - Bene. - Come stanno tutti? Bene? 104 00:06:38,657 --> 00:06:40,034 Dove andiamo? 105 00:06:40,200 --> 00:06:41,535 Ehi, un bus-discoteca. 106 00:06:48,459 --> 00:06:52,046 Ehi! Ma guardati, ora sei delle dimensioni giuste. 107 00:06:52,838 --> 00:06:54,173 Dove sono le mie mutande? 108 00:06:54,548 --> 00:06:56,967 Quei bravi ragazzi te ne daranno un paio. 109 00:06:58,385 --> 00:07:00,846 Bene. Ora vai, bello. 110 00:07:00,930 --> 00:07:02,348 Sì, ok. 111 00:07:06,226 --> 00:07:07,394 Stai bene? 112 00:07:07,519 --> 00:07:09,229 Sì. Inizia a tornarmi l'udito, 113 00:07:09,355 --> 00:07:11,023 almeno un po'. Andiamo, Tick. 114 00:07:11,106 --> 00:07:13,108 Dobbiamo andarcene prima di... 115 00:07:13,484 --> 00:07:15,611 Siamo già ben oltre "Ah", amico. 116 00:07:15,736 --> 00:07:17,976 No, credo mi stia chiamando mia sorella. Deve essere preoccupata. 117 00:07:18,030 --> 00:07:19,198 - Dot? - Arthur, ci sei? 118 00:07:19,281 --> 00:07:20,574 Ciao, Dot. Tutto a posto. 119 00:07:20,658 --> 00:07:22,493 Sto bene, ok? Va tutto bene. 120 00:07:22,576 --> 00:07:24,036 Sì, lo so. L'ho sentito alla radio. 121 00:07:24,119 --> 00:07:26,830 Ascolta, io e Overkill sappiamo dove si nasconde The Terror. 122 00:07:26,914 --> 00:07:28,666 Aspetta, scusa. Perché sei con Overkill? 123 00:07:28,832 --> 00:07:30,749 Ci siamo scontrati con Miss Lint e la Piramide. 124 00:07:30,751 --> 00:07:32,418 Beh, più che altro ci eravamo infiltrati. 125 00:07:32,419 --> 00:07:34,630 Infiltrati? In che senso infiltrati? 126 00:07:34,713 --> 00:07:37,132 Senti, Arthur, pare che io mi infiltri. 127 00:07:37,216 --> 00:07:39,343 Va bene? È una cosa che faccio. 128 00:07:39,426 --> 00:07:40,678 Una cosa che fai? 129 00:07:40,761 --> 00:07:43,597 Arthur! Concentrati! Il covo di The Terror è nell'edificio della Brown Tingle. 130 00:07:43,681 --> 00:07:46,225 La bibita Brown Tingle? Ne sei sicura? 131 00:07:46,308 --> 00:07:47,851 L'abbiamo saputo direttamente da Miss Lint. 132 00:07:47,935 --> 00:07:49,186 E dato che il suo piano è fallito, 133 00:07:49,269 --> 00:07:50,729 non si farà vedere per un po', quindi... 134 00:07:50,896 --> 00:07:53,232 Ok, non ti muovere. Arriviamo subito 135 00:07:53,357 --> 00:07:54,608 e nessuna infiltrazione! 136 00:07:54,942 --> 00:07:57,486 Arthur. Stai zitto. 137 00:08:04,159 --> 00:08:06,370 Sì, grazie. Ho proprio sete. 138 00:08:06,745 --> 00:08:11,000 Non ho mai detto a voi due poveri idioti qual è l'ingrediente segreto, vero? 139 00:08:11,333 --> 00:08:14,753 Garrett è morto, signore. L'ha ucciso alla riunione di stamattina. 140 00:08:15,462 --> 00:08:18,215 L'ho messa nella Brown Tingle Cola sin dall'inizio. 141 00:08:18,757 --> 00:08:20,342 Una goccia in ogni bottiglia. 142 00:08:21,760 --> 00:08:23,053 L'ha avvelenata? 143 00:08:24,138 --> 00:08:25,431 Ci ho fatto la pipì dentro. 144 00:08:27,975 --> 00:08:30,310 - Bella questa, signore. - Già. 145 00:08:33,355 --> 00:08:34,857 Cos'è, l'ora del pisolino? 146 00:08:34,982 --> 00:08:37,401 Ehi. Dove sei stata? 147 00:08:37,776 --> 00:08:39,528 A trasmettere il tuo segnale? 148 00:08:39,695 --> 00:08:42,197 A portare in città il tuo gigante nudo? 149 00:08:42,281 --> 00:08:44,116 Cosa diavolo è successo? 150 00:08:44,658 --> 00:08:46,035 Il pulsante non ha funzionato. 151 00:08:46,368 --> 00:08:48,370 L'intero piano è sfumato. 152 00:08:49,163 --> 00:08:51,915 Quello stronzetto di Everest deve aver trovato lo scienziato. 153 00:08:52,666 --> 00:08:54,460 L'UMG non è nemmeno esploso. 154 00:08:55,085 --> 00:08:56,253 Si è rimpicciolito! 155 00:08:56,712 --> 00:08:58,922 Non ho nemmeno fatto il mio annuncio! 156 00:08:59,256 --> 00:09:02,092 Ok. Cosa facciamo? 157 00:09:05,387 --> 00:09:08,807 Ora. Cosa facciamo ora? 158 00:09:09,141 --> 00:09:10,309 Ho un'idea. 159 00:09:10,934 --> 00:09:13,854 Troviamo Overkill e cerchiamo di farmi uccidere da lui. 160 00:09:15,564 --> 00:09:18,317 - Cosa? - Ovviamente ti ho spiata. 161 00:09:18,400 --> 00:09:20,694 Non sei più la stessa da quando sei tornata, Lint. 162 00:09:20,986 --> 00:09:24,323 Sei lunatica. E hai uno sguardo strano. 163 00:09:24,573 --> 00:09:26,200 Come se di colpo 164 00:09:26,283 --> 00:09:28,160 tutto questo non ti basti più, vero? 165 00:09:28,786 --> 00:09:32,206 Pensavo che se fossi tornata, forse sarebbe stato tutto come prima. 166 00:09:32,289 --> 00:09:33,415 È come prima! 167 00:09:33,499 --> 00:09:36,210 Un tempo pensavo avessi un piano generale. 168 00:09:36,710 --> 00:09:40,005 Ma poi tutte queste cazzate sulla musica delle sfere, 169 00:09:40,130 --> 00:09:41,757 non ti rendi conti che è una follia? 170 00:09:41,882 --> 00:09:45,052 Non ha il minimo senso. Vai avanti improvvisando. 171 00:09:45,177 --> 00:09:46,345 Ha senso eccome! 172 00:09:46,428 --> 00:09:49,306 Hai mai pensato che potremmo, per esempio, rubare? 173 00:09:49,515 --> 00:09:52,267 Che potremmo rubare un diamante, qualcosa da un museo, una mentina? 174 00:09:52,434 --> 00:09:54,228 Cose che possono arricchirci? 175 00:09:54,561 --> 00:09:57,106 E se ti ricordassi qual è il tuo posto, Janet? 176 00:09:57,314 --> 00:09:59,691 E se mi creassi un posto tutto mio? 177 00:10:00,025 --> 00:10:02,152 Ecco lo spirito giusto. 178 00:10:05,531 --> 00:10:07,324 I miei bracciali. 179 00:10:07,449 --> 00:10:08,742 I tuoi bracciali? 180 00:10:09,326 --> 00:10:10,577 O i miei? 181 00:10:11,995 --> 00:10:13,831 Bene! Nuovo piano! 182 00:10:14,373 --> 00:10:17,459 Everest vuole giocare, va bene. 183 00:10:17,918 --> 00:10:20,671 Voglio proprio dare un pugno in faccia a sua madre. 184 00:10:22,631 --> 00:10:23,674 Andiamo a farlo. 185 00:10:39,356 --> 00:10:40,691 Bene. 186 00:10:41,567 --> 00:10:43,443 Andiamo a fare casino! 187 00:10:51,952 --> 00:10:53,370 Arthur, sono Dangerboat. 188 00:10:53,495 --> 00:10:55,205 Overkill mi ha detto cos'hai fatto. 189 00:10:55,664 --> 00:10:56,999 Sei molto coraggioso. 190 00:10:57,124 --> 00:10:59,501 Grazie, ma ora non posso parlare. 191 00:10:59,585 --> 00:11:01,295 Ci stiamo dirigendo al palazzo BTC. 192 00:11:01,420 --> 00:11:03,005 Ti chiamo per questo. The Terror 193 00:11:03,130 --> 00:11:04,506 è sulla sua navicella a T! 194 00:11:04,590 --> 00:11:05,799 Sa che lo sfideremo. 195 00:11:06,300 --> 00:11:07,426 Ci sta venendo incontro. 196 00:11:07,634 --> 00:11:10,387 I miei scanner indicano che se mantiene questa rotta 197 00:11:10,470 --> 00:11:13,682 passerà dall'inaugurazione del monumento ai Flag Five. 198 00:11:14,099 --> 00:11:15,434 Il monumento? 199 00:11:16,018 --> 00:11:17,811 Mamma! Devo andare. 200 00:11:17,895 --> 00:11:20,147 Arthur, fai attenzione. 201 00:11:20,772 --> 00:11:22,065 Ti amo. 202 00:11:26,862 --> 00:11:30,073 Quindi i bracciali sono sempre stati sotto il tuo controllo. 203 00:11:30,449 --> 00:11:33,285 Sei una mina vagante stracolma di energia, Lint. 204 00:11:33,702 --> 00:11:36,914 È ovvio che debba limitarti. Adesso stai zitta. 205 00:11:38,165 --> 00:11:40,000 Sto cercando lo stato mentale giusto. 206 00:11:43,921 --> 00:11:45,756 So cosa fa, Walter. 207 00:11:45,839 --> 00:11:47,758 L'ho saputo sin da quando li ho visti 208 00:11:47,841 --> 00:11:49,801 - salvare il bus, in TV. - E la cosa ti va bene? 209 00:11:50,344 --> 00:11:52,930 No, preferivo che avesse una vita normale. 210 00:11:53,180 --> 00:11:55,474 Per il suo bene, ma fin'ora è stato un disastro. 211 00:11:55,807 --> 00:11:59,061 Credo sia la ragione per cui Arthur è una frana nella vita normale. 212 00:11:59,728 --> 00:12:01,563 Perché è destinato ad averne una speciale. 213 00:12:01,647 --> 00:12:03,190 Arthur è speciale. 214 00:12:08,445 --> 00:12:10,030 Conosco questo suono! 215 00:12:21,625 --> 00:12:22,918 Signora Giustizia. 216 00:12:23,961 --> 00:12:25,462 Andiamo, Tick. Di qua. 217 00:12:36,807 --> 00:12:38,475 - Walter? - Joan, sono qui. 218 00:12:38,558 --> 00:12:39,725 Tick, hanno preso mia madre. 219 00:12:39,768 --> 00:12:40,769 Rapisci-mamme. 220 00:12:40,852 --> 00:12:43,313 - Puoi abbattere quell'astronave? - Subito, amico. 221 00:12:52,030 --> 00:12:54,658 Cosa diavolo è stato? Manovra difensiva! 222 00:13:09,715 --> 00:13:11,216 SCAFO DANNEGGIATO 223 00:13:12,759 --> 00:13:14,344 Abbiamo un gremlin sullo scafo. 224 00:13:15,971 --> 00:13:17,222 No, Terror, 225 00:13:17,306 --> 00:13:18,807 hai un Tick. 226 00:13:32,946 --> 00:13:33,947 Walter! 227 00:13:57,471 --> 00:13:59,097 Walter, resisti. 228 00:14:01,683 --> 00:14:02,726 Cos'è successo? 229 00:14:04,353 --> 00:14:06,313 Credevo fossi stato tu. 230 00:14:09,274 --> 00:14:10,734 Forse si sono picchiati a vicenda, no? 231 00:14:10,817 --> 00:14:11,943 Arthur? 232 00:14:12,027 --> 00:14:14,654 Mamma! Oh, Dio. 233 00:14:14,946 --> 00:14:16,239 Arthur! 234 00:14:19,368 --> 00:14:20,619 Sono davvero orgogliosa di te. 235 00:14:20,702 --> 00:14:23,246 Mamma... Starei cercando di fare il figo. 236 00:14:24,706 --> 00:14:26,498 - Mi piace il tuo costume. - Va bene, mamma. 237 00:14:27,876 --> 00:14:29,127 Grazie. 238 00:14:33,048 --> 00:14:35,467 Sta tagliando la corazza come se fosse una pizza! 239 00:14:35,884 --> 00:14:38,261 Ora forse capirai cosa significa sfidare certe persone! 240 00:14:38,345 --> 00:14:39,888 Taci! Scuotetelo via! 241 00:14:39,971 --> 00:14:41,765 Scuotetelo come un neonato! 242 00:14:42,015 --> 00:14:45,268 Forza, astronave! Abbandona il tuo lato cattivo! 243 00:14:49,898 --> 00:14:51,650 Continuate a impegnarvi! 244 00:14:51,775 --> 00:14:55,404 Torno subito. Ho lasciato qualcosa nella capsula di emergenza. 245 00:14:58,115 --> 00:15:00,575 Janet! Dai, apri la porta! 246 00:15:00,700 --> 00:15:02,494 La capsula ha due posti! 247 00:15:08,875 --> 00:15:11,503 Lint! 248 00:15:20,345 --> 00:15:23,140 Beh, devo ammetterlo, me l'ha fatta. 249 00:15:23,640 --> 00:15:26,268 Questo cratere vi è offerto 250 00:15:26,393 --> 00:15:28,728 dalla lettera T! 251 00:15:28,812 --> 00:15:31,273 Tutti via dalla strada, subito! 252 00:15:38,488 --> 00:15:39,614 Attento! 253 00:16:02,304 --> 00:16:03,638 Tick! 254 00:16:12,063 --> 00:16:13,273 Ma guardati. 255 00:16:13,857 --> 00:16:15,567 In tenuta da eroe. 256 00:16:16,776 --> 00:16:18,987 Sei orgoglioso di te stesso, piccola tazza di piscio? 257 00:16:19,654 --> 00:16:21,281 Mi hai rovinato la musica. 258 00:16:21,448 --> 00:16:22,657 Tu mi hai rovinato la vita! 259 00:16:23,074 --> 00:16:24,784 La tua è una vita da niente, stupido. 260 00:16:26,453 --> 00:16:29,456 Credi che viviamo un'esistenza con qualche senso? 261 00:16:29,539 --> 00:16:32,125 Questa spazzatura in fiamme? 262 00:16:33,585 --> 00:16:36,588 Questa è una commedia musicale! 263 00:16:36,963 --> 00:16:38,173 E io 264 00:16:40,008 --> 00:16:42,719 sono l'unico che la fa funzionare! 265 00:16:44,262 --> 00:16:45,972 Non hai fatto nulla di tutto ciò. 266 00:16:46,431 --> 00:16:47,807 Non hai ucciso tu mio padre 267 00:16:48,558 --> 00:16:49,933 o trasformato me in ciò che sono. 268 00:16:51,102 --> 00:16:52,562 No. È stato il destino. 269 00:16:54,606 --> 00:16:57,901 Sei solo un vecchio cattivo, triste e demente. 270 00:16:58,193 --> 00:17:00,320 E lo sanno tutti, l'ho capito anch'io. 271 00:17:00,654 --> 00:17:02,822 Non hai nulla da nascondere ora, Terror. 272 00:17:03,907 --> 00:17:05,492 Non hai nulla. 273 00:17:09,329 --> 00:17:10,747 Mi sbagliavo, ha una pistola! 274 00:17:10,830 --> 00:17:11,915 È già qualcosa. 275 00:17:12,374 --> 00:17:13,500 Tick! 276 00:17:13,625 --> 00:17:16,670 Ma i tuoi proiettili non perforeranno il suo cuore impavido, 277 00:17:16,753 --> 00:17:17,837 The Terror! 278 00:17:20,298 --> 00:17:21,633 Ma la faccia sì! 279 00:17:21,800 --> 00:17:23,635 Amico! Conosce il tuo punto debole. 280 00:17:24,010 --> 00:17:25,887 Non in faccia. 281 00:17:37,899 --> 00:17:41,069 Puoi uccidermi, ma non importa. 282 00:17:41,570 --> 00:17:44,864 Abbiamo già vinto noi. Superian è vivo. E sa che lo sei anche tu. 283 00:17:45,156 --> 00:17:46,825 Se premi quel grilletto, Terror, 284 00:17:48,451 --> 00:17:49,828 ti farò male. 285 00:17:50,870 --> 00:17:53,415 I tuoi piani per dominare il mondo sono falliti! 286 00:17:55,208 --> 00:17:56,585 Imbecilli! 287 00:17:56,668 --> 00:17:58,503 Non cerco di dominare il mondo. 288 00:17:59,588 --> 00:18:01,214 Cerco di ripristinarlo. 289 00:18:08,680 --> 00:18:10,432 Bella entrata in scena, Superian! 290 00:18:10,765 --> 00:18:12,475 Me ne occupo io ora, ragazzi. 291 00:18:12,559 --> 00:18:15,812 Grazie per l'assistenza, Arthur. 292 00:18:25,655 --> 00:18:28,658 Beh, io direi che hai fatto molto di più che assisterlo, amico. 293 00:18:28,742 --> 00:18:31,953 Va bene così, Tick. Ho fatto quel che dovevo. 294 00:18:32,662 --> 00:18:36,916 Svelare l'esistenza di The Terror e consegnarlo alle autorità competenti. 295 00:18:37,500 --> 00:18:39,544 Beh, hai fatto più di questo, amico. 296 00:19:21,878 --> 00:19:24,923 Salve. Prego. È un piacere, davvero. 297 00:19:27,300 --> 00:19:28,968 Bene, facciamoci questo selfie. 298 00:19:30,679 --> 00:19:32,222 Che ti prende, ora? 299 00:19:32,305 --> 00:19:33,306 Niente. 300 00:19:33,659 --> 00:19:34,659 Datemi il cinque! 301 00:19:34,683 --> 00:19:37,310 Avrei solo voluto essere io a distruggere The Terror. 302 00:19:37,644 --> 00:19:39,270 Mi è stata sottratta la vendetta. 303 00:19:39,646 --> 00:19:40,939 Beh, non è ancora morto. 304 00:19:42,482 --> 00:19:44,401 In qualsiasi cella lo mettano, di certo sarà possibile 305 00:19:44,484 --> 00:19:45,860 che trovi il modo di evadere. 306 00:19:47,737 --> 00:19:49,614 Lo dici solo per farmi stare meglio. 307 00:19:52,534 --> 00:19:53,785 Grazie. 308 00:19:53,868 --> 00:19:56,287 Oh, mio Dio! Sì, sono proprio io. 309 00:19:57,122 --> 00:19:58,123 Bene! 310 00:20:06,089 --> 00:20:08,800 "Non è per l'onore o la gloria che i Flag Five combattono," 311 00:20:09,676 --> 00:20:10,969 "ma solo per la libertà," 312 00:20:11,386 --> 00:20:14,264 "a cui nessun uomo, donna o cane potrà mai rinunciare," 313 00:20:14,347 --> 00:20:17,475 "se non a costo della propria vita." 314 00:20:17,892 --> 00:20:20,437 Parole molto importanti, presumo. 315 00:20:20,645 --> 00:20:22,731 Abbastanza da meritare di essere scolpite, ad ogni modo. 316 00:20:22,814 --> 00:20:23,940 È un plagio. 317 00:20:24,524 --> 00:20:26,651 Oh, Midnight! Il mio scrittore preferito. 318 00:20:26,776 --> 00:20:29,154 Come va la ricerca di te stesso, caro amico blu? 319 00:20:29,446 --> 00:20:32,449 È ancora in corso. Ho capito di non essere un robot! 320 00:20:32,991 --> 00:20:34,492 Oh, bene. 321 00:20:34,617 --> 00:20:37,495 Dicevi che l'iscrizione è un plagio? 322 00:20:37,579 --> 00:20:40,790 Lo zio Samson l'ha presa da un barone scozzese del XIV secolo. 323 00:20:41,124 --> 00:20:43,251 Non era un grande letterato, Samson. 324 00:20:43,668 --> 00:20:46,796 Ma ci ricorda che i supereroi sono esseri imperfetti, 325 00:20:46,921 --> 00:20:48,256 proprio come tutti gli altri. 326 00:20:48,465 --> 00:20:50,383 Tu sei Arthur, l'amico di Overkill. 327 00:20:50,467 --> 00:20:52,217 Quello che non poteva tacere su The Terror. 328 00:20:52,260 --> 00:20:53,720 Sì, esatto. 329 00:20:54,846 --> 00:20:56,931 Bravo, figliolo. Qua la mano. 330 00:20:58,600 --> 00:20:59,934 Beh, grazie. 331 00:21:00,977 --> 00:21:02,437 Ora sei sotto i riflettori. 332 00:21:02,562 --> 00:21:03,980 Il Grande Fratello ti osserva. 333 00:21:04,189 --> 00:21:05,482 Procedi con cautela. 334 00:21:05,565 --> 00:21:06,565 Cosa? 335 00:21:07,317 --> 00:21:09,652 Aspetta un momento. In che senso? 336 00:21:10,570 --> 00:21:11,988 A presto, cane! 337 00:21:13,156 --> 00:21:14,574 Forse sono un cane. 338 00:21:14,657 --> 00:21:16,242 Non sei un cane, Tick. 339 00:21:16,576 --> 00:21:18,411 Va bene. D'accordo. 340 00:21:19,120 --> 00:21:20,538 Ti senti alla grande, vero? 341 00:21:20,622 --> 00:21:22,373 Credo di sì. 342 00:21:22,624 --> 00:21:24,000 Beh, non ci sono abituato, sai? 343 00:21:24,083 --> 00:21:27,420 Non so come gestire questa sensazione. Com'è che si chiama? 344 00:21:27,629 --> 00:21:29,672 Soddisfazione, amico. 345 00:21:29,798 --> 00:21:31,508 È una bella sensazione. 346 00:21:31,591 --> 00:21:34,928 Ma vorrei sapere cosa intendesse Midnight col Grande Fratello che mi osserva. 347 00:21:35,011 --> 00:21:36,846 Sono certo che lo scopriremo.