1 00:00:06,006 --> 00:00:07,508 ای خدا، بازم کاغذ 2 00:00:07,550 --> 00:00:10,302 بیخیال تیک، فقط یه گزارش دستگیری 3 00:00:10,344 --> 00:00:11,721 برای دانلی ها هست، میدونی که؟ 4 00:00:11,762 --> 00:00:12,972 ‫AEGIS میخواد از تمام اتفاقات مربوط 5 00:00:13,013 --> 00:00:14,932 به قهرمانا مطلع باشه 6 00:00:14,974 --> 00:00:17,560 حواست باشه چی مینویسی رفیق 7 00:00:17,601 --> 00:00:19,979 میدونم، چیزی راجع به بچه ها نمیگم 8 00:00:20,020 --> 00:00:23,691 از این کاغذبازی های اداری که باعث میشه دروغ بگیم متنفرم 9 00:00:23,733 --> 00:00:27,778 ما که دروغ نمیگیم، خب؟ فقط یه سری جزئیات رو حذف میکنیم 10 00:00:29,655 --> 00:00:31,365 ایناهاشن 11 00:00:31,407 --> 00:00:33,826 پروانه زرنگ و دوست گنده آبیش 12 00:00:33,868 --> 00:00:36,203 سلام موفق شدن دزدای بانک رو دستگیر کنن 13 00:00:36,245 --> 00:00:37,997 ‫تموم AEGIS دارن راجع به شما دوتا حرف میزنن 14 00:00:38,038 --> 00:00:42,001 خب، به نظر که اونا چیزی بجز کاغذبازی اداری بهمون جایزه ندادن 15 00:00:42,042 --> 00:00:44,837 صحبتش شد، باید بهتون راجع به 16 00:00:44,879 --> 00:00:46,922 پرونده خرچنگدریایی بهتون بگم 17 00:00:46,964 --> 00:00:48,674 خب، چـ چی شده؟ 18 00:00:48,716 --> 00:00:51,886 همونطور که قول دادم امروز صبح وکیلش شدم 19 00:00:51,927 --> 00:00:54,430 درخواست حکم آزادی خرچنگدریایی طبق 20 00:00:54,472 --> 00:00:58,559 ‫ماده 1026-بی AEGIS 21 00:00:58,601 --> 00:01:01,270 که بیان میکنه جرم مجرمی که به زور به کاری 22 00:01:01,312 --> 00:01:03,689 وا داشته شده، دلیل زندانی شدنش نیست، پر کردم ایول 23 00:01:03,731 --> 00:01:06,025 رد شد بد شد 24 00:01:06,066 --> 00:01:09,278 مشکل اینه، که من هیچی ندارم که بگم دزدا 25 00:01:09,320 --> 00:01:11,697 دوستتون رو به اون دلیل مجبور به همکاری میکردن 26 00:01:11,739 --> 00:01:14,074 خیلی خب 27 00:01:14,116 --> 00:01:17,495 عه، یه جورایی نمیتونم الان راجع بهش حرف بزنم 28 00:01:17,578 --> 00:01:19,497 باشه، گرفتم چی گفتی 29 00:01:19,580 --> 00:01:21,332 شاید بعدم بیام خونه ات یه سر بزنم؟ 30 00:01:21,373 --> 00:01:24,001 آره، البته، پس قرار همون باشه 31 00:01:24,043 --> 00:01:26,003 درود بر ملکه کاعذا 32 00:01:26,045 --> 00:01:29,381 بفرمائید، تموم شد 33 00:01:29,423 --> 00:01:30,758 نگاهش نمیکنی؟ 34 00:01:30,800 --> 00:01:32,885 کار توئه، مطمئنم کامله 35 00:01:32,927 --> 00:01:35,554 آرتور توی کاغذ بازی استاده آخی 36 00:01:35,596 --> 00:01:39,308 بابت دستگیری بزرگت بهت تبریک میگم 37 00:01:39,350 --> 00:01:41,435 بین خودمون باشه، شنیدم رثبون دیگه آخراشه که 38 00:01:41,477 --> 00:01:43,437 ‫اعضای جدید Flag Five رو انتخاب کنه 39 00:01:43,479 --> 00:01:45,064 پس زمانبندی خوبی شماها داشتید 40 00:01:45,105 --> 00:01:48,984 داری میگی ما جز نفرات نهایی هستیم؟ 41 00:01:49,026 --> 00:01:52,822 پسر، دلم واسه اون کرواسان ها لک زده 42 00:02:24,895 --> 00:02:28,190 والتر؟ 43 00:02:58,178 --> 00:03:01,265 ‫هواپیما! 44 00:03:09,315 --> 00:03:11,734 واو، سرم گیج رفت 45 00:03:11,775 --> 00:03:13,903 خیلی خب بچه ها 46 00:03:13,944 --> 00:03:15,571 هی 47 00:03:15,613 --> 00:03:18,824 کی میاد نیشگون بازی کنیم؟ 48 00:03:18,866 --> 00:03:20,034 ‫وای! 49 00:03:20,075 --> 00:03:21,660 میدونی، داشتم فکر میکردم 50 00:03:21,702 --> 00:03:23,913 سرنوشت یه زن چند زبونه هست رفیق 51 00:03:23,954 --> 00:03:25,915 شاید داره ازمون درخواست میکنه 52 00:03:25,956 --> 00:03:28,417 که راه بچه داری رو قبول کنیم 53 00:03:28,459 --> 00:03:29,919 البته این کار که واقعاً بچه داری نیست 54 00:03:29,960 --> 00:03:31,211 بیشتر شبیه پرستاری از بچه ها هست تا موقعی که 55 00:03:31,253 --> 00:03:33,213 ‫Flexon کمک کنه خرچنگدریایی رو آزاد کنیم 56 00:03:33,255 --> 00:03:36,717 اما اگه نتونست چی؟ نمیتونیم این کوچولوها رو ول کنیم 57 00:03:38,636 --> 00:03:41,013 باشه، عه، کوین، تیک 58 00:03:41,055 --> 00:03:43,265 همین الان خرچنگارو برگردونید به حمام 59 00:03:43,307 --> 00:03:44,975 باشه 60 00:03:48,187 --> 00:03:51,273 مامان؟ سلام، اینجا چیکار میکنی؟ 61 00:03:51,315 --> 00:03:53,692 آرتور، باید حرف بزنیم، راجع به والتره 62 00:03:53,734 --> 00:03:57,071 باشه، بفرما تو 63 00:03:59,740 --> 00:04:01,992 عه، والتر چشه؟ 64 00:04:02,034 --> 00:04:04,203 بیا خودت بخون 65 00:04:04,244 --> 00:04:09,041 یه مدت میرم، زود برمیگردم، والتر، خب؟ 66 00:04:09,083 --> 00:04:11,543 فکر نمیکنی یه چیز عجیبی هست؟ 67 00:04:11,585 --> 00:04:15,297 چی؟ که جایی رفته باشه؟ 68 00:04:15,339 --> 00:04:17,508 زیر ده کلمه هست 69 00:04:17,549 --> 00:04:20,469 تا حالا دیدی والتر چیزی زیر ده کلمه بگه؟ 70 00:04:20,511 --> 00:04:22,221 درسته، نکته خوبی اشاره کردی 71 00:04:22,262 --> 00:04:24,098 و بعدشم خواهرت کی، دات؟ 72 00:04:24,139 --> 00:04:26,684 آره، خودشه 73 00:04:26,725 --> 00:04:28,727 زنگ زدم و زنگ زدم، اما بر نمیداره 74 00:04:28,769 --> 00:04:32,731 یا اینکه خودش زنگ بزنه، بعدش سعی کردم به سر کارش زنگ بزنم و 75 00:04:32,773 --> 00:04:36,026 بهم گفتن سه شنبه پیش استعفا داده 76 00:04:36,068 --> 00:04:38,112 تو خبر داشتی؟ نه 77 00:04:38,153 --> 00:04:40,239 خدایا، خیلی نگرانشم 78 00:04:40,280 --> 00:04:42,241 توی کافی شاپ دیدمش خیلی نگران بود 79 00:04:42,282 --> 00:04:44,493 تو میدونی چشه؟ 80 00:04:44,535 --> 00:04:47,454 چته؟ خیلی عجیب رفتار میکنی 81 00:04:47,496 --> 00:04:50,207 چی؟ نه، عجیب رفتار نمیکنم 82 00:04:50,249 --> 00:04:56,839 اصلاً چیز عجیبی در کار نیست 83 00:04:56,880 --> 00:04:59,258 بزار ببینم درست فهمیدم 84 00:04:59,299 --> 00:05:01,010 این هیولا یه هیولا نیست، یه مادره 85 00:05:01,051 --> 00:05:02,428 اوهوم و اینا هم بچه هاشن 86 00:05:02,469 --> 00:05:04,638 درسته و شما دوتا قسم خوردید که مخفیانه ازشون 87 00:05:04,680 --> 00:05:06,056 مراقبت کنید؟ 88 00:05:06,098 --> 00:05:07,516 عه، آره، تقریباً همینه 89 00:05:07,558 --> 00:05:08,934 اوهوم 90 00:05:08,976 --> 00:05:11,812 من به عنوان پدرخونده هستم اینجا 91 00:05:11,854 --> 00:05:16,567 خیلی خب میگو کوچولوها، با مامان بزرگ جدیدتون آشنا بشید، جوآن 92 00:05:19,028 --> 00:05:21,363 ‫جوآن! 93 00:05:22,823 --> 00:05:24,783 اولین حرف بچه ها 94 00:05:24,825 --> 00:05:26,994 خب، یه جورایی بامزه ان 95 00:05:27,036 --> 00:05:30,539 خب، مامان میدونی این وضعیت موقتیه 96 00:05:30,581 --> 00:05:32,791 میدونی 97 00:05:32,833 --> 00:05:34,376 میتونستی به من راجع بهشون بگی 98 00:05:34,418 --> 00:05:36,378 آره خب، اما یه جورایی کل قضیه قسم رازداری 99 00:05:36,420 --> 00:05:38,505 خوردن رو بی فایده میکرد 100 00:05:38,547 --> 00:05:40,674 خوب یا بد، باید بدونم 101 00:05:40,716 --> 00:05:42,509 ما باید چیزا رو باهم درمیون بزاریم 102 00:05:42,551 --> 00:05:44,887 پس فکر کردین تمام اون برنامه شام ها برا چی بودن؟ 103 00:05:44,928 --> 00:05:47,097 نصیحت کردن مامان من میتونم شام درست کنم 104 00:05:47,139 --> 00:05:50,392 ببین، چیزا عوض شدن، زندگی پیچیده شده 105 00:05:50,434 --> 00:05:53,228 من میخوام توی دنیات باشم آرتور 106 00:05:53,270 --> 00:05:56,690 ببینم به کی تبدیل شدی، کمکت کنم 107 00:05:56,732 --> 00:05:59,443 خب جوآن، تو یه مادری، درسته؟ 108 00:05:59,485 --> 00:06:02,071 اوه اینکه اونا هم پرهیجانن و هم بیحال 109 00:06:02,112 --> 00:06:04,406 یعنی چی؟ 110 00:06:04,448 --> 00:06:07,076 موقعی که آرتور کوچیک بود، وقتی اینکارو میکرد 111 00:06:07,117 --> 00:06:08,952 یعنی گرسنه اش بود 112 00:06:08,994 --> 00:06:12,331 تیک، حق با اونه، حتماً دارن ضعف میرن 113 00:06:12,372 --> 00:06:14,291 اما چی میخورن؟ 114 00:06:14,333 --> 00:06:16,210 ستاره دریایی، از اون کوچولو های صورتی بنفششون 115 00:06:16,251 --> 00:06:17,711 باید بیشتر ازشون پیدا کنیم 116 00:06:17,753 --> 00:06:21,340 جوآن، تو منبع علم مادرانه ای 117 00:06:21,381 --> 00:06:23,258 ‫جوآن! 118 00:06:23,300 --> 00:06:25,302 اوه آخی 119 00:06:25,344 --> 00:06:26,720 ‫جوآن! 120 00:06:29,348 --> 00:06:31,183 الان یه جا اون بیرونه، تنها و نابینا 121 00:06:31,225 --> 00:06:32,935 اما هنوز زندست، مگه نه؟ 122 00:06:32,976 --> 00:06:35,020 یه پرتاب کوچیک رو موقع انفجار ردیابی کردم 123 00:06:35,062 --> 00:06:38,482 یه سرنشین توش بود، ضربان قلبش بیش از حد اما ثابت بود 124 00:06:38,524 --> 00:06:39,983 عالیه 125 00:06:40,025 --> 00:06:41,985 بعدش گمش کردم، سیگنالش رو از دست دادم 126 00:06:42,027 --> 00:06:44,446 الان میتونه هرجایی باشه 127 00:06:44,488 --> 00:06:46,907 بردنش پیش دوک 128 00:06:46,949 --> 00:06:48,742 نمیفهمم چطور از همه این چیزا خبر داری 129 00:06:48,784 --> 00:06:51,578 ‫گفتی یه مامور AEGIS هستی، اما چطور ممکنه؟ 130 00:06:51,620 --> 00:06:53,372 اصلاً چطور اینجایی والتر؟ 131 00:06:53,413 --> 00:06:56,792 راستش اسمم جانه 132 00:06:58,836 --> 00:07:00,129 جان وو 133 00:07:00,170 --> 00:07:02,506 اوه خدای من 134 00:07:02,548 --> 00:07:05,050 خیلی خب آرتور، گفتی یه سری اطلاعات راجع به 135 00:07:05,092 --> 00:07:07,761 ‫پرونده مون داری، پس بیا به خرچنگمون(کارمون) برسیم 136 00:07:07,803 --> 00:07:12,349 خب، ببین کی اینجاست؟ 137 00:07:12,391 --> 00:07:15,144 عه، این مادرمه، جوآن 138 00:07:15,185 --> 00:07:17,354 ‫مامان، این Flexon هست 139 00:07:17,396 --> 00:07:19,982 ببخشید...پت مورفی، شرمنده 140 00:07:20,023 --> 00:07:22,234 نه، نه، نگران نباش بچه جون، از این چیزا اتفاق میفته 141 00:07:22,276 --> 00:07:26,238 ‫واو Flexon، خیلی خوبه که اینجایی و به آرتور کمک میکنی 142 00:07:26,280 --> 00:07:29,199 سعی میکنم با موکلام با راه بیام 143 00:07:32,286 --> 00:07:34,872 ‫خودشه، اسب کوچولو رو رام کن، سوارش شو کابوی! 144 00:07:34,913 --> 00:07:37,249 اوه، اوه، آروم باش تیک 145 00:07:37,291 --> 00:07:39,334 اینا چه کوفتین؟ اون چرا اینجاست؟ 146 00:07:39,376 --> 00:07:43,130 ‫تیک من دعوتش کردم، به کمکش احتیاج داریم، باشه؟ 147 00:07:43,172 --> 00:07:46,258 ‫Flexon، اینا بجه های خرچنگدریایی هستن 148 00:07:46,300 --> 00:07:47,759 ما از دست دانلی ها نجاتشون دادیم 149 00:07:47,801 --> 00:07:49,178 اونا از این بچه ها استفاده میکردن 150 00:07:49,219 --> 00:07:51,305 تا خرچنگدریایی رو مجبور کنن از بانکا دزدی کنه 151 00:07:51,346 --> 00:07:53,098 لعنت بر شیطون! خب اینم از اهرم تهدید 152 00:07:53,140 --> 00:07:54,683 باید یادداشتشون کنم، هاه؟ 153 00:07:54,725 --> 00:07:59,438 جوآن، میشه سم و فیبی رو ببری اون اتاق؟ 154 00:07:59,479 --> 00:08:01,773 آدم بزرگا با هم یه صحبتی دارن 155 00:08:01,815 --> 00:08:03,442 خیلی خب، زود باشید 156 00:08:03,483 --> 00:08:05,402 زودباشید، بعداً دوباره کابوی بازی میکنیم 157 00:08:05,444 --> 00:08:07,946 ممنون مامان 158 00:08:09,615 --> 00:08:11,783 ‫هی گردن لاستیکی! 159 00:08:11,825 --> 00:08:16,455 ما عهد قهرمانا رو خوردیم که راز خرچنگا رو نگه داریم 160 00:08:16,496 --> 00:08:18,874 قهرمانا زیر عهدشون نمیزنن 161 00:08:18,916 --> 00:08:20,918 درسته اما تیک 162 00:08:20,959 --> 00:08:23,045 ‫شاید اگه بزاریم AEGIS راجع به بچه ها بفهمه 163 00:08:23,086 --> 00:08:25,714 تنها راهی باشه که بشه خرچنگدریایی رو از زندان آزاد کرد 164 00:08:25,756 --> 00:08:27,758 میدونی، یعنی اونقد ارزش نداره که یه عهد بخاطرش شکسته بشه؟ 165 00:08:27,799 --> 00:08:30,344 خانواده رو دوباره بهم میرسونیم 166 00:08:30,385 --> 00:08:32,804 آرتور از تو تعجب میکنم 167 00:08:32,846 --> 00:08:35,641 به همین راحتی زیر قولت زدی 168 00:08:35,682 --> 00:08:37,309 اما چی میشه اگه زدن زیر قولم تنها راه 169 00:08:37,351 --> 00:08:39,061 کمک به خرچنگدریایی باشه؟ 170 00:08:39,102 --> 00:08:41,396 من پای حرفم میمونم 171 00:08:41,438 --> 00:08:43,440 آروم باش آبی 172 00:08:43,482 --> 00:08:46,652 من به کسی نمیگم، یه چیز بین وکیل و موکله 173 00:08:46,693 --> 00:08:49,780 سعی نکن منو با چرت و پرتای قانونیت گیج کنی 174 00:08:49,821 --> 00:08:50,781 تیک، تیک، تیک 175 00:08:50,822 --> 00:08:52,574 این یه راه باکلاس برا گفتنه 176 00:08:52,616 --> 00:08:54,576 اینه که رازمون رو نگه میداره هم هست 177 00:08:54,618 --> 00:08:57,329 قسم قهرمانا 178 00:08:57,371 --> 00:09:00,999 دادگاه اجازه میده 179 00:09:01,041 --> 00:09:02,417 خوبه، خوبه، باشه 180 00:09:02,459 --> 00:09:05,212 روز خوبی داشته باشید 181 00:09:11,051 --> 00:09:13,428 فروشگاه...ستاره دریایی 182 00:09:13,470 --> 00:09:15,264 شهر؟ 183 00:09:15,305 --> 00:09:17,557 چرا اصلاً اون دکمه ستاره کوچولوئه رو نمیزنی؟ 184 00:09:17,599 --> 00:09:19,643 تیک اون چیزی که نشون میده نیست 185 00:09:19,685 --> 00:09:22,104 هی بچه ها، پیدا کردم 186 00:09:22,145 --> 00:09:24,273 خیلی خب یه مغازه هست 187 00:09:24,314 --> 00:09:25,857 که بنفش پنج پر داره 188 00:09:25,899 --> 00:09:27,526 اما تقریباً 189 00:09:27,567 --> 00:09:31,697 دوره و ماشینم توی مغازه هست 190 00:09:31,738 --> 00:09:35,617 جوآن ماشین داره، میتونی ازش استفاده کنی مگه نه جوآن؟ 191 00:09:37,703 --> 00:09:39,246 روزی که پدرت کشته شد 192 00:09:39,288 --> 00:09:40,789 ترور توجه خاصی به برادرت کرد 193 00:09:42,374 --> 00:09:45,085 ‫AEGIS فکر کرد خانواده ات نیاز به مراقبت دارن 194 00:09:45,127 --> 00:09:48,380 پس مجبورت کردن با مادر من ازدواج کنی؟ 195 00:09:48,422 --> 00:09:50,799 منو گذاشتن از دور مراقب باشم 196 00:09:50,841 --> 00:09:52,551 و این کاری بود که میکردم 197 00:09:52,592 --> 00:09:55,137 اما مادرت خیلی زیبا بود 198 00:09:55,178 --> 00:09:58,473 آه به گمونم همون کلیشه قدیمی 199 00:09:58,515 --> 00:10:00,851 جاسوس عاشق میشه 200 00:10:02,853 --> 00:10:04,229 موقعی که از 201 00:10:04,271 --> 00:10:05,772 خدمت تمام وقت بازنشسته شدم 202 00:10:05,814 --> 00:10:07,816 میخواستم اون منه واقعی رو بشناسه 203 00:10:07,858 --> 00:10:11,695 پس به گروه کلیساش ملحق شدم، روابطمون افزایش پیدا کرد 204 00:10:11,737 --> 00:10:13,363 تو میخواستی اون توئه واقعی رو بشناسه 205 00:10:13,405 --> 00:10:16,074 پس از همون لحظه اولی که دیدیش بهش دروغ گفتی 206 00:10:16,116 --> 00:10:18,368 و کل ازدواجتون رو بر پایه یه راز ساختی 207 00:10:18,410 --> 00:10:20,871 میخواستم بهش بگم، میخواستم به همه تون بگم 208 00:10:20,912 --> 00:10:22,581 اما نمیدونستم چطور 209 00:10:22,622 --> 00:10:25,751 ما خوشحال بودیم 210 00:10:25,792 --> 00:10:28,920 و سالها، سالها به سرعت اومدن و رفتن 211 00:10:28,962 --> 00:10:31,340 و من به این امید بودم که زمان مناسب رو پیدا کنم 212 00:10:31,381 --> 00:10:32,591 اما هیچوقت وقتش نشد 213 00:10:32,632 --> 00:10:35,469 زمان درست همون ده سال پیش بود 214 00:10:35,510 --> 00:10:38,472 من شاید راجع به اینکه کی بودم کاملاً صادق نبودم 215 00:10:38,513 --> 00:10:41,600 اما هیچوقت راجع به اینکه چی حس کردم دروغ نگفتم 216 00:10:41,641 --> 00:10:43,935 چطور اینو بدونیم؟ 217 00:10:43,977 --> 00:10:47,856 نمیدونم 218 00:10:47,898 --> 00:10:49,983 چیزی که میدونم اینه رثبون باهام تماس گرفت 219 00:10:50,025 --> 00:10:53,779 چون فکر میکرد خانواده اورست در خطرن 220 00:10:53,820 --> 00:10:55,364 اون همون اطلاعاتی که به اورکیل داد به منم داد 221 00:10:55,405 --> 00:10:56,615 و من تو رو دنبال کردم 222 00:10:56,656 --> 00:10:59,743 نیاز ندارم منو نجات بدی 223 00:10:59,785 --> 00:11:02,621 به گمونم راست میگی 224 00:11:02,662 --> 00:11:04,998 از تلاش کردن دست بر نمیدارم 225 00:11:07,209 --> 00:11:08,752 ‫خب، اطراف... 226 00:11:08,794 --> 00:11:12,130 کجاست؟ باید همین جاها باشه 227 00:11:12,172 --> 00:11:13,256 ایناهاش 228 00:11:15,675 --> 00:11:18,595 ‫اوه خدای من! 229 00:11:18,637 --> 00:11:20,180 سلام آرتور سوپرین 230 00:11:20,222 --> 00:11:22,849 تو اینجا چیکار میکنی؟ کسی دید اومدی داخل؟ 231 00:11:22,891 --> 00:11:24,393 نمیخوای کسی راجع به اون آتلانتیسی های 232 00:11:24,434 --> 00:11:26,686 کوچولو که قایم کردی بدونه، هاه؟ 233 00:11:27,854 --> 00:11:30,148 وایستا ببینم، کی بهت گفت؟ 234 00:11:30,190 --> 00:11:32,442 من سوپرینم 235 00:11:32,484 --> 00:11:35,153 هرجای این سیاره باشی میتونم حست کنم 236 00:11:35,195 --> 00:11:36,655 خب، اینجا چیکار میکنی؟ 237 00:11:36,696 --> 00:11:38,698 حس کردم یکم بیشتر به 238 00:11:38,740 --> 00:11:39,825 صحبت درمانی احتیاج دارم 239 00:11:39,866 --> 00:11:41,827 خیلی خب سوپرین، به من گوش کن 240 00:11:41,868 --> 00:11:44,830 من شایستگی مشاور تو بودن رو ندارم 241 00:11:44,871 --> 00:11:46,248 من شاید گند زده باشم آرتور 242 00:11:46,289 --> 00:11:50,585 شاید یه گند خیلی بزرگ زده باشم 243 00:11:50,627 --> 00:11:54,423 باشه، خیلی خب، بگیر بشین 244 00:11:54,464 --> 00:11:57,801 ‫ترجیح میدم دراز بکشم، اتاق خواب از اینطرفه، هاه؟ 245 00:11:59,553 --> 00:12:01,638 وای، اتاق خواب 246 00:12:01,680 --> 00:12:04,307 امیدوارم کوین با اون ستاره دریایی ها زودتر برسه 247 00:12:04,349 --> 00:12:06,268 بچه ها حالشون خوب نیست 248 00:12:06,309 --> 00:12:09,646 اوه، آروم باش فیبی، توی وان بمون، وای 249 00:12:09,688 --> 00:12:13,567 این بچه داری واقعاً کار عجیبیه 250 00:12:13,608 --> 00:12:16,153 چی میشه اگه گند بزنی؟ 251 00:12:16,194 --> 00:12:20,115 تنها کاری که میتونی بکنی اینه دوستشون داشته باشی و تمام تلاشتو بکنی 252 00:12:20,157 --> 00:12:22,576 باید بیشتر از این باشه 253 00:12:22,617 --> 00:12:27,706 پدر مادر بودن کار سختیه، هیچکس کاملاً درست انجامش نمیده 254 00:12:27,747 --> 00:12:29,583 اما من تیکم 255 00:12:29,624 --> 00:12:32,878 هممون گاهی اوقات گند میزنی خب، تو که نه جوآن 256 00:12:32,919 --> 00:12:36,423 خصوصاً من 257 00:12:36,465 --> 00:12:39,426 وقتی پدر آرتور و دات کشته شد 258 00:12:39,468 --> 00:12:44,347 من، من خیلی تلاش کردم 259 00:12:44,389 --> 00:12:46,808 هواشونو نداشتم 260 00:12:46,850 --> 00:12:50,061 تو یه مادر خارق العاده ای 261 00:12:50,103 --> 00:12:53,482 و آرتور و دات فوق العاده ان 262 00:12:53,523 --> 00:12:54,858 واقعاً؟ آره 263 00:12:54,900 --> 00:12:56,985 اما دات یه جور بحران توی زندگیش داره 264 00:12:57,027 --> 00:13:00,071 و با من راجع بهشون حرف نمیزنه، و آرتور هم خب 265 00:13:00,113 --> 00:13:02,991 چندین سال راجع به آرتور اشتباه میکردم 266 00:13:03,033 --> 00:13:05,494 و حالا خیلی هم درسته 267 00:13:07,120 --> 00:13:10,373 فکر کنم چیزی که لازم دارم یه برد بزرگه 268 00:13:10,415 --> 00:13:14,669 یه حرکت قاطع که آدما رو دوباره خوشحال کنه 269 00:13:14,711 --> 00:13:17,297 آره، خب، میدونی میشه توی قاطعیت اغراق کرد 270 00:13:17,339 --> 00:13:20,592 نظرت راجع به نابودی سلاح های هسته ای چیه؟ همه خوششون میاد ها؟ 271 00:13:20,634 --> 00:13:22,886 میتونم تموم بمب های اتمی دنیا رو جمع کنم 272 00:13:22,928 --> 00:13:25,388 بزارمشون توی یه تور بزرگ و پرت کنم سمت خورشید 273 00:13:25,430 --> 00:13:28,642 به نظرم باید بزار انسان ها خودشون 274 00:13:28,683 --> 00:13:32,312 به روش خودشون به کارا رسیدگی کنن، باشه؟ من، من 275 00:13:32,354 --> 00:13:36,149 نشون بده که به آزادی انسان ها و دستآورد هاشون 276 00:13:36,191 --> 00:13:37,776 احترام میزاری 277 00:13:37,817 --> 00:13:41,279 و میدونی، شایدم به بناهای یاد بود ملی شون 278 00:13:41,321 --> 00:13:43,907 اوه باشه 279 00:13:43,949 --> 00:13:46,368 تو هم از ژست برج شیطان من خوشت نیومده 280 00:13:46,409 --> 00:13:47,744 من راجع به اون یکم جا خوردم 281 00:13:47,786 --> 00:13:49,246 همم راستشو بگم 282 00:13:49,287 --> 00:13:51,039 بزار انسانها بدونن چه حسی راجع به اونا داری 283 00:13:51,081 --> 00:13:52,624 این چیزیه که خودت گفتی 284 00:13:52,666 --> 00:13:55,835 حالا اونا بیشتر از همیشه از من متنفرن و داره بدترم میشه 285 00:13:55,877 --> 00:13:58,296 ببخشید، گفتی بدتر؟ 286 00:13:58,338 --> 00:14:01,132 میخوای راجع به اون حرف بزنی؟ 287 00:14:01,174 --> 00:14:04,427 موقعی که اونا راجع به ای مورگان پرل بشنون 288 00:14:04,469 --> 00:14:07,556 اوه، نه، چه بلایی سر ای مورگان پرل افتاده؟ 289 00:14:07,597 --> 00:14:11,184 من یه جورایی اونو بالای هرم مون توی گواتمالا ولش کردم 290 00:14:11,226 --> 00:14:13,770 تو اونجا ولش کردی؟ تنها؟ 291 00:14:13,812 --> 00:14:17,357 آره! داشتم سعی میکردم احساساتمو به اشتراک بزارم 292 00:14:18,942 --> 00:14:21,653 ببین، ببین، میدونم میدونم گند زدم 293 00:14:21,695 --> 00:14:23,530 گند زدی؟ 294 00:14:23,572 --> 00:14:26,116 الان که داریم حرف میزنیم توی جنگل سرگردونه 295 00:14:26,157 --> 00:14:27,617 احتمالاً خودش راهشو به بیرون پیدا میکنه 296 00:14:27,659 --> 00:14:30,287 و دوباره حرف زدن رو شروع میکنه 297 00:14:30,328 --> 00:14:32,872 فکر میکنی اگه یخش کنم و بزارمش جایی 298 00:14:32,914 --> 00:14:36,042 مثل قطب جنوب، کسی متوجه میشه؟ 299 00:14:36,084 --> 00:14:37,460 فقط برا یه دهه یا بیشتر؟ 300 00:14:37,502 --> 00:14:39,296 آره، فکر کنم مردم متوجه میشن 301 00:14:39,337 --> 00:14:41,631 خب، پس به یه جواب دیگه احتیاج داریم، پیشنهادی، چیزی 302 00:14:41,673 --> 00:14:44,801 پرواز کن برو گواتمالا و ای مورگان پرل رو بردار 303 00:14:44,843 --> 00:14:47,721 و بیارش خونه اش همم، پیشنهادهای دیگه 304 00:14:47,762 --> 00:14:49,514 نه، نه، تنها جواب همینه، سوپرین 305 00:14:49,556 --> 00:14:51,224 و این یه پیشنهاد نیست 306 00:14:51,266 --> 00:14:54,060 اوه آرتور؟ 307 00:14:54,102 --> 00:14:55,312 چی شده تیک؟ ممکنه؟ 308 00:14:55,353 --> 00:14:57,314 ما وسط یه جلسه هستیم 309 00:14:57,355 --> 00:15:00,317 دم در یه مهمون دیگه داریم 310 00:15:00,358 --> 00:15:03,361 باشه، شرمنده سوپرین 311 00:15:03,403 --> 00:15:07,032 مشکلی نیست، فکر کنم یکم اینجا دراز بکشم و 312 00:15:07,073 --> 00:15:09,868 به گزینه هام فکر کنم برو گواتمالا 313 00:15:09,909 --> 00:15:11,828 کیه؟ 314 00:15:11,870 --> 00:15:14,456 ‫مامور میراندا لی از AEGIS هستم 315 00:15:14,497 --> 00:15:16,916 تیک، میراندا اینجا چیکار میکنه؟ 316 00:15:16,958 --> 00:15:18,376 نمیزارم بچه هامونو ببرن 317 00:15:18,418 --> 00:15:20,086 باشه، باشه، بیا آروم باشیم 318 00:15:20,128 --> 00:15:22,297 منظورم اینه، کلی دلیل دیگه ممکنه باشه که 319 00:15:22,339 --> 00:15:23,757 که چرا اون اومده اینجا 320 00:15:23,798 --> 00:15:25,425 میزارین بیام داخل یا نه؟ 321 00:15:25,467 --> 00:15:28,053 آره، آره، البته 322 00:15:28,094 --> 00:15:32,891 سلام، سلام بیا تو 323 00:15:32,932 --> 00:15:35,226 تو اونی که من ازش خوشم میاد هستی؟ 324 00:15:38,104 --> 00:15:39,481 هی آرتور 325 00:15:39,522 --> 00:15:41,024 هیس آرتور؟ 326 00:15:41,066 --> 00:15:43,943 هی بیا تو 327 00:15:43,985 --> 00:15:45,528 شرمنده بابت ملاقات از پیش اعلام نشده 328 00:15:45,570 --> 00:15:47,238 اما ارزیابی مقر فرماندهی اینجوریه 329 00:15:47,280 --> 00:15:49,741 ببخشید... چی چی؟ 330 00:15:49,783 --> 00:15:51,368 ارزیابی های مقر فرماندهی 331 00:15:51,409 --> 00:15:53,870 فکر نکنم بدون چیه 332 00:15:53,912 --> 00:15:56,915 ‫AEGIS وقتی کسی به عنوان نفرات نهایی 333 00:15:56,956 --> 00:15:59,292 ‫Flag Five انتخاب میشه ارزیابی میکنه 334 00:15:59,334 --> 00:16:02,671 ‫یعنی ما رسماً نفرات نهایی Flag Five هستیم؟ 335 00:16:02,712 --> 00:16:05,090 بله و ما میخوایم مطمئن بشیم که شما هیچ 336 00:16:05,131 --> 00:16:06,633 راز مخفی و تاریکی ندارین 337 00:16:13,098 --> 00:16:15,058 این راه انداختنش یه چند دقیقه ای طول میکشه 338 00:16:15,100 --> 00:16:17,560 آها، باشه، باشه 339 00:16:19,396 --> 00:16:20,980 چی فکر میکنی؟ 340 00:16:21,022 --> 00:16:22,941 آرتور 341 00:16:22,982 --> 00:16:25,860 ‫میدونم رویای تو این بوده که به Flag Five ملحق بشی 342 00:16:25,902 --> 00:16:29,239 ‫اما اینجا بودن AEGIS بچه ها رو به خطر میندازه 343 00:16:29,280 --> 00:16:31,282 ‫اما تیک، اگه عضو Flag Five بشیم 344 00:16:31,324 --> 00:16:32,909 ‫شانس بهتری داریم که AEGIS به 345 00:16:32,951 --> 00:16:34,828 خرچنگدریایی و بچه ها کمک کنه 346 00:16:34,869 --> 00:16:36,037 شماها آماده اید؟ 347 00:16:36,079 --> 00:16:38,498 عه، لطفاً یه لحظه صبر کنید 348 00:16:38,540 --> 00:16:39,958 پایه ای، تیک؟ 349 00:16:39,999 --> 00:16:42,419 فکر کنم کمک بکنه رفیق 350 00:16:42,460 --> 00:16:43,962 پایه ام 351 00:16:44,003 --> 00:16:46,673 خیلی خب، چی از ما میخوای؟ 352 00:16:46,715 --> 00:16:49,426 اول بیاید اینجا بشینید 353 00:16:56,015 --> 00:16:57,350 یکم نزدیک تر بهم 354 00:16:57,392 --> 00:16:59,811 اوه 355 00:16:59,853 --> 00:17:01,438 بیشتر 356 00:17:03,440 --> 00:17:05,150 عالی شد 357 00:17:05,191 --> 00:17:07,193 لطفاً بهش دست نزن 358 00:17:07,235 --> 00:17:08,862 ممنون 359 00:17:08,903 --> 00:17:11,573 خب تیک، اگه میخوای اولی باشی 360 00:17:11,614 --> 00:17:13,366 باید یه سوالاتی ازت بپرسم 361 00:17:13,408 --> 00:17:15,994 من مثل یه کتاب بازم، هر جور دوس داری ورقم بزن 362 00:17:16,035 --> 00:17:18,037 ‫توی فرم AEGISت، علامت قسمت 363 00:17:18,079 --> 00:17:20,290 از دست دادن بخش عظیم حافظه به طرز عجیب رو زدی 364 00:17:20,331 --> 00:17:22,167 من زدم؟ پیشرفتی نکردی؟ 365 00:17:22,208 --> 00:17:24,669 هیچ بازگشت حافظه ای اخیراً نداشتی؟ 366 00:17:24,711 --> 00:17:27,422 متاسفانه نه 367 00:17:27,464 --> 00:17:29,174 محرکهای غیر قابل کنترل چی؟ 368 00:17:29,215 --> 00:17:30,717 یا انگیزه انجام خشونت چی؟ 369 00:17:30,759 --> 00:17:32,010 تیک آزارش به یه مورچه هم نمیرسه 370 00:17:32,051 --> 00:17:35,430 مگه اینکه مورچه شروری باشه 371 00:17:35,472 --> 00:17:37,265 جواب بدی دادم؟ 372 00:17:37,307 --> 00:17:39,017 من فقط سوالات رو میپرسم 373 00:17:39,058 --> 00:17:42,520 قهرمانا تحت فشار میتونن بی ثبات بشن، کارای احمقانه بکنن 374 00:17:42,562 --> 00:17:43,980 منظورم اینه، یه نگاه به سوپرین بنداز 375 00:17:45,732 --> 00:17:47,150 آرتور، نوبت توئه 376 00:17:51,154 --> 00:17:54,491 اوه، این همسایه ام هست، گروه موسیقیشون هست 377 00:17:54,532 --> 00:17:55,909 مضخرفن 378 00:17:55,950 --> 00:17:58,453 یه جورایی خوشم اومده 379 00:17:58,495 --> 00:18:01,456 یه گرسنگی سوزناکی توی موسیقیشون هست 380 00:18:01,498 --> 00:18:03,041 همینطوره 381 00:18:03,082 --> 00:18:06,419 ‫هی، میگم کوین با اون چیزا برنگشـ... 382 00:18:06,461 --> 00:18:07,837 ساکت شید 383 00:18:07,879 --> 00:18:09,506 سلام 384 00:18:09,547 --> 00:18:12,592 من مادر آرتورم، جوآن 385 00:18:12,634 --> 00:18:15,053 ‫مامان، ایشون میراندا هستن، از AEGIS اومدن 386 00:18:15,094 --> 00:18:17,055 دارن از منو تیک مصاحبه میگیرن 387 00:18:17,096 --> 00:18:20,475 ‫چون ما نفرات نهایی Flag Five هستیم 388 00:18:20,517 --> 00:18:22,227 Flag Five 389 00:18:22,268 --> 00:18:24,479 واو 390 00:18:24,521 --> 00:18:29,442 خب، به من توجه نکنید، اومدم یکم قهوه درست کنم 391 00:18:29,484 --> 00:18:32,904 آرتور، اینجا نوشته سابقه 392 00:18:32,946 --> 00:18:34,405 بیماری روانی داری 393 00:18:34,447 --> 00:18:37,450 راستش من، یه جورایی تشخیص اشتباه دادن برام 394 00:18:37,492 --> 00:18:38,660 به عنوان یه حساب دار 395 00:18:38,701 --> 00:18:39,911 میتونم توضیح بدم نه مامان 396 00:18:39,953 --> 00:18:40,912 مجبور نیستی اینکارو بکنی 397 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 راستش، شاید نباید اینکارو بکنی 398 00:18:41,996 --> 00:18:43,039 یه اشتباه بود 399 00:18:43,081 --> 00:18:45,583 ما فکر کردیم آرتور نسبت به ترور وسواس پیدا کرده 400 00:18:45,625 --> 00:18:47,752 بعد از اینکه همه فکر کردن ترور مرده 401 00:18:47,794 --> 00:18:49,170 اما حق با آرتور بود 402 00:18:49,212 --> 00:18:53,049 و ما اشتباه میکردیم، من اشتباه میکردم 403 00:18:53,091 --> 00:18:56,177 متاسفم مشکلی نیست مامان 404 00:18:56,219 --> 00:18:59,180 هرچیزی که برای من اتفاق افتاده، هرکاری که کردم 405 00:18:59,222 --> 00:19:02,100 باعث شده کسی باشم که امروز هستم 406 00:19:02,141 --> 00:19:04,018 اوهوم 407 00:19:07,063 --> 00:19:09,357 خب، زیاد هم درد نداشت، مگه نه؟ 408 00:19:09,399 --> 00:19:10,775 اوه، من که ازش متنفر شدم 409 00:19:10,817 --> 00:19:15,113 بابت وقتی که گذاشتید و صداقتتون ممنونم 410 00:19:15,154 --> 00:19:19,117 تحویل ستاره دریایی 411 00:19:19,158 --> 00:19:21,035 کوین! خوشحالم که میبینمت 412 00:19:21,077 --> 00:19:22,453 تو یه ناجی هستی 413 00:19:22,495 --> 00:19:24,330 بزار ببرمت حمام، مارو ببخشید 414 00:19:24,372 --> 00:19:25,957 خیلی خب 415 00:19:27,750 --> 00:19:30,461 اوه، کوین، لوله کشمون هست 416 00:19:30,503 --> 00:19:33,840 آره، کارش با لوله ها فوق العاده هست 417 00:19:33,882 --> 00:19:37,343 آره، میگم میراندا؟ 418 00:19:37,385 --> 00:19:39,596 ها؟ میدونم شاید خیلی زود باشه 419 00:19:39,637 --> 00:19:42,682 که چیزی بگی، اما میتونی بهمون بگی کارمون چطور بود؟ 420 00:19:42,724 --> 00:19:44,976 شما هنوزم شانس دارین 421 00:19:50,356 --> 00:19:53,151 ‫ایول! 422 00:19:54,485 --> 00:19:57,822 آرتور! ببین کی اینجاست 423 00:19:57,864 --> 00:19:59,908 راجع به چیزی که گفتی فکر کردم 424 00:19:59,949 --> 00:20:02,160 بعدش فهمیدم چقدر راجع به 425 00:20:02,201 --> 00:20:04,162 الگوهای بد رفتاریم بی اعتنا هستم 426 00:20:04,203 --> 00:20:07,165 و میخوام بدونی که دارم سعی میکنم 427 00:20:07,206 --> 00:20:09,167 فرآیند درمان درونیم رو شروع میکنم 428 00:20:09,208 --> 00:20:13,546 تا بتونم به سمت آشکار کردن بهترین خودم پیش برم 429 00:20:13,588 --> 00:20:15,924 چی؟ من...من منظورم اون نبود 430 00:20:15,965 --> 00:20:19,177 خب حالا به دوستم چیزایی که حین پرواز به اینجا گفتی رو بگو 431 00:20:19,218 --> 00:20:23,264 من خیلی بد از سوپرین انتقاد میکردم 432 00:20:23,306 --> 00:20:25,099 اون، اون داره تلاششو میکنه 433 00:20:25,141 --> 00:20:28,061 اوه ادامه بده 434 00:20:28,102 --> 00:20:30,563 و من دیگه هرگز، هرگز 435 00:20:30,605 --> 00:20:33,399 در تمام زندگیم به هیچکس چیزی راجع به اینکه 436 00:20:33,441 --> 00:20:35,777 کجا بودم نمیگم 437 00:20:37,278 --> 00:20:38,696 یارو رو تهدیدش کردی؟ 438 00:20:38,738 --> 00:20:42,075 کی، من؟ نه 439 00:20:42,116 --> 00:20:44,702 اصلاً همچین آدمی نیستم 440 00:20:46,162 --> 00:20:47,246 الان میخوام ببرمش خونه اش 441 00:20:47,288 --> 00:20:48,456 ‫میدونی چیه، شاید... 442 00:20:48,498 --> 00:20:49,666 فکر کنم، فکر کنم من باید به 443 00:20:49,707 --> 00:20:50,750 ای مورگان پرل برسم 444 00:20:50,792 --> 00:20:51,918 اوه برا یه مدت کوتاهی 445 00:20:51,960 --> 00:20:53,044 ‫عه... ‫و من، میدونی فکر میکنم 446 00:20:53,086 --> 00:20:54,128 باید چیکار کنی؟ هاه؟ 447 00:20:54,170 --> 00:20:55,463 فکر کنم استراحتی باید بکنی سوپرین 448 00:20:55,505 --> 00:20:57,548 فکر کنم باید یه پیاده روی طولانی داشته باشی 449 00:20:57,590 --> 00:21:00,426 ‫روی زمین منظورته؟ ‫آره! 450 00:21:03,930 --> 00:21:06,265 عه، اگه میخوای یکم روی مبل بشین 451 00:21:06,307 --> 00:21:08,518 آهاه یادت میاد کجا زندگی میکنی؟ 452 00:21:08,559 --> 00:21:11,479 میخوای، میخوای یه اوبر برات بگیرم؟ 453 00:21:11,521 --> 00:21:15,066 ‫یا اینکه میخوای... خودتو به حالت جنینی جمع کنی؟ 454 00:21:15,108 --> 00:21:18,820 ‫اینم... 455 00:21:20,154 --> 00:21:23,074 زود باش فیبی 456 00:21:23,116 --> 00:21:24,951 غذات رو بخور نمیفهمم 457 00:21:24,993 --> 00:21:26,411 منظورم اینه، این همون نوع ستاره دریاییه دیگه 458 00:21:26,452 --> 00:21:27,537 پس چرا نمیخورنش؟ 459 00:21:27,578 --> 00:21:29,872 دوستش ندارن 460 00:21:29,914 --> 00:21:33,001 مگه نگفتی خرچنگدریایی غذاشون رو 461 00:21:33,042 --> 00:21:35,503 براشون میجویید؟ آره 462 00:21:35,545 --> 00:21:37,505 شاید نیمه منجمد خوب باشه 463 00:21:42,510 --> 00:21:44,804 هی، مامان خیلی ممنونم 464 00:21:44,846 --> 00:21:46,973 اوه، نمیخوام اون نازنازیا گشنه بمونن 465 00:21:47,015 --> 00:21:49,350 نه، نه، اینو نمیگم، برا، چیزه، کاری که 466 00:21:49,392 --> 00:21:51,519 پیش میراندا کردی منظورمه 467 00:21:51,561 --> 00:21:54,147 قبلاً هیچوقت فکر نمیکردم 468 00:21:54,188 --> 00:21:55,773 که با اینکه من یه ابرقهرمان بشم موافقت میکنی 469 00:21:55,815 --> 00:21:58,693 من میخوام کسی باشی که قراره باشی 470 00:21:58,735 --> 00:22:02,447 ‫میخوام عضو Flag Five بشم 471 00:22:03,823 --> 00:22:05,825 باشه 472 00:22:07,326 --> 00:22:08,327 ‫من باید... 473 00:22:10,163 --> 00:22:12,707 باشه 474 00:22:12,749 --> 00:22:16,127 شما دوتا واقعاً آدم خوبایین، مگه نه؟ 475 00:22:16,169 --> 00:22:19,881 جوآن، داریم تلاش میکنیم که اینطور باشیم 476 00:22:19,922 --> 00:22:22,717 ‫هی، فکر کنم باید...اوه! 477 00:22:22,759 --> 00:22:26,304 گذاشتش توی دهن خودش 478 00:22:26,345 --> 00:22:31,309 ‫مزه اش... ‫رفته توی سقف دهنم... 479 00:22:32,685 --> 00:22:36,355 ‫جوونه های چشاییمو دارن نابود میکنه... 480 00:22:41,319 --> 00:22:44,030 اوه خدا 481 00:22:44,072 --> 00:22:46,032 نگاهش کن 482 00:22:48,076 --> 00:22:49,285 اوه خدای من، تیک 483 00:22:49,327 --> 00:22:51,287 داره کار میکنه، انجامش دادی 484 00:22:51,329 --> 00:22:53,748 ‫جوآن! 485 00:22:53,790 --> 00:22:55,083 خوشتون اومد، هاه؟ 486 00:22:55,124 --> 00:22:59,420 خیلی خب، غذا بازم داره میاد 487 00:22:59,462 --> 00:23:00,838 اوه، بازم؟ اوه 488 00:23:00,880 --> 00:23:04,383 اوه! دوباره اینکارو کرد 489 00:23:04,407 --> 00:23:14,407 مترجم: ابراهیم قلی پور ebrahim_gholipour@ymail.com