1 00:00:06,541 --> 00:00:08,833 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:01:21,583 --> 00:01:25,708 ‫ستأتي "إل" مع "سارة" في الـ2:00 مساءً،‬ 3 00:01:25,791 --> 00:01:29,791 ‫لنراجع حساباتي على "إنستاغرام" و"فيسبوك"،‬ 4 00:01:30,416 --> 00:01:32,000 ‫وبعد ذلك مباشرةً، سنذهب للتنزه.‬ 5 00:01:32,083 --> 00:01:34,791 ‫عديني ألا تضيفي "ألبرت"‬ ‫على هذه المواقع أبدًا.‬ 6 00:01:34,875 --> 00:01:36,583 ‫بالطبع لا!‬ 7 00:01:36,666 --> 00:01:39,250 ‫تمهلي، ألا تذهب ابنتها إلى المدرسة؟‬ 8 00:01:39,333 --> 00:01:41,958 ‫لا تذهب حين تكون في فترة الدورة الشهرية.‬ 9 00:01:43,500 --> 00:01:46,041 ‫حسنًا، ابقي في مكتبك،‬ 10 00:01:46,125 --> 00:01:47,958 ‫لأنه لا يمكنكنّ إحداث ضجة. عليّ العمل.‬ 11 00:01:48,541 --> 00:01:51,041 ‫لا يمكن لثلاثتنا‬ ‫الجلوس في المكتب، الحرارة لا تُحتمل.‬ 12 00:01:51,625 --> 00:01:55,208 ‫المشكلة ليست في المكتب،‬ ‫تشعرين بالحر الشديد دائمًا يا "جاستين".‬ 13 00:01:56,083 --> 00:01:57,541 ‫أجل، أنت محق.‬ 14 00:01:57,625 --> 00:01:59,291 ‫أليس لديك صف غزل في الـ2:00 مساءً؟‬ 15 00:01:59,375 --> 00:02:01,666 ‫لا يمكنني الذهاب، لديّ عمل كثير.‬ 16 00:02:01,750 --> 00:02:04,375 ‫لديّ اجتماع مع "ستوديو بيتا" هذا الأسبوع،‬ 17 00:02:04,458 --> 00:02:05,666 ‫لذا عليّ حقًا إنهاء العمل.‬ 18 00:02:05,750 --> 00:02:06,958 ‫ألم يكن ذلك قبل أسبوع؟‬ 19 00:02:07,041 --> 00:02:09,250 ‫لا، لقد أجلوه إلى هذا الأسبوع.‬ 20 00:02:09,333 --> 00:02:10,791 ‫لقد أخبرتك. ألا تتذكرين؟‬ 21 00:02:12,208 --> 00:02:13,583 ‫- لا.‬ ‫- لا تتذكرين؟‬ 22 00:02:13,666 --> 00:02:17,125 ‫لماذا لم تسأليني إذًا‬ ‫كيف سار اجتماعي المهم جدًا؟‬ 23 00:02:17,833 --> 00:02:20,500 ‫لم أرد إزعاجك بأسئلة غبية.‬ 24 00:02:20,583 --> 00:02:22,666 ‫كنت سأنتظر أن تخبرني بشأنه.‬ 25 00:02:23,833 --> 00:02:26,625 ‫أتستمعين إليّ‬ ‫حين أتحدث إليك أم لا يا "جاستين"؟‬ 26 00:02:26,708 --> 00:02:29,083 ‫يبدو أنك لا تهتمين بشأن ما يحدث في حياتي.‬ 27 00:02:29,666 --> 00:02:31,916 ‫بالطبع أنا مهتمة بحياتك يا "مارتين".‬ 28 00:02:32,000 --> 00:02:34,041 ‫كل ما أهتم بشأنه هو أن تجد عملًا.‬ 29 00:02:34,625 --> 00:02:36,583 ‫أجل، أنا أيضًا. وسأعمل.‬ 30 00:02:36,666 --> 00:02:39,708 ‫سأجد عملًا، إنها مسألة وقت ليس إلا.‬ 31 00:02:40,833 --> 00:02:41,666 ‫أجل.‬ 32 00:02:41,750 --> 00:02:44,416 ‫اسمعي، أنا مجرد رجل يعمل‬ 33 00:02:44,500 --> 00:02:46,958 ‫وأحاول المساهمة بقدر ما أستطيع‬ 34 00:02:47,041 --> 00:02:48,708 ‫وأن أكون أبًا جيدًا، ذلك كل شيء.‬ 35 00:02:49,500 --> 00:02:51,458 ‫لا ترمقيني بتلك النظرة المرتعدة.‬ 36 00:02:52,291 --> 00:02:53,166 ‫أجل، بالطبع.‬ 37 00:03:00,791 --> 00:03:04,333 ‫- 134 متابعًا؟ كيف يكون ذلك ممكنًا حتى؟‬ ‫- أجل، ذلك ما قلته لها.‬ 38 00:03:04,416 --> 00:03:06,666 ‫أنت طاهية مشهورة،‬ ‫يجب أن يتابعك عشرة أضعاف هذا الرقم.‬ 39 00:03:06,750 --> 00:03:08,166 ‫- 10 آلاف مثلًا.‬ ‫- صحيح.‬ 40 00:03:08,250 --> 00:03:10,333 ‫يمتلك المطعم صفحة على "إنستاغرام"،‬ 41 00:03:10,416 --> 00:03:12,416 ‫لكن يريد "جيري" أن أنشئ صفحتي الخاصة.‬ 42 00:03:12,500 --> 00:03:14,375 ‫يقول إن الأمر يتعلق بإبراز الشخصية.‬ 43 00:03:14,458 --> 00:03:17,291 ‫صحيح. يريد الناس أن يروا‬ ‫ما تعدّينه لابنك على الفطور.‬ 44 00:03:17,375 --> 00:03:18,541 ‫يعيشون من أجل ذلك الهراء.‬ 45 00:03:18,625 --> 00:03:20,916 ‫يمتلك منظف ملابسي قرابة ألفين متابع.‬ 46 00:03:21,000 --> 00:03:24,291 ‫ماذا؟ اطلبي منه أن يشير إليك‬ ‫حين تأخذين ثيابك في المرة القادمة.‬ 47 00:03:26,208 --> 00:03:28,041 ‫ألديك أيّ مقالات صحفية؟‬ 48 00:03:28,125 --> 00:03:28,958 ‫نعم.‬ 49 00:03:29,916 --> 00:03:32,791 ‫كان ذلك قبل المطعم حتى وأثناءه.‬ 50 00:03:32,875 --> 00:03:33,916 ‫يا للعجب!‬ 51 00:03:34,416 --> 00:03:35,833 ‫أنت في كل مكان.‬ 52 00:03:36,708 --> 00:03:39,083 ‫يا للعجب! أنت مشهورة. إنها مشهورة.‬ 53 00:03:39,166 --> 00:03:40,750 ‫أليس لدينا حليب الشوفان؟‬ 54 00:03:41,250 --> 00:03:42,416 ‫نعم، إنه في مكتبي.‬ 55 00:03:43,041 --> 00:03:45,291 ‫لا يمكن للقط‬ ‫أن يكون على الطاولة، هذا مقرف.‬ 56 00:03:45,375 --> 00:03:47,625 ‫أولًا، علينا أن نحصل لك على علامة زرقاء.‬ 57 00:03:47,708 --> 00:03:48,916 ‫كيف أفعل ذلك؟‬ 58 00:03:49,000 --> 00:03:51,500 ‫يحتاج "إنستاغرام"‬ ‫إلى التحقق من كونك من تدعينها،‬ 59 00:03:51,583 --> 00:03:53,208 ‫يجب أن يستغرق هذا بضعة أيام فقط.‬ 60 00:03:53,291 --> 00:03:55,625 ‫ثم سنربط به حساب "فيسبوك"‬ ‫الذي تصرين على البقاء عليه.‬ 61 00:03:55,708 --> 00:03:58,416 ‫- لمعلوماتك، لقد انتهى "فيسبوك".‬ ‫- "فيسبوك" انتهى؟‬ 62 00:03:59,333 --> 00:04:01,541 ‫أين هو؟‬ 63 00:04:01,625 --> 00:04:02,708 ‫على الرف.‬ 64 00:04:02,791 --> 00:04:06,125 ‫وتحتاجين إلى أن يشير الناس إليك،‬ ‫لكنك تعرفين الكثير من المشاهير، صحيح؟‬ 65 00:04:06,208 --> 00:04:07,833 ‫ليس تمامًا. لا.‬ 66 00:04:07,916 --> 00:04:11,291 ‫اللعنة، لا يمكنني إيجاده.‬ ‫ثمة ورق مرحاض فقط في مكتبك.‬ 67 00:04:11,375 --> 00:04:13,500 ‫خلف مرق الدجاج!‬ 68 00:04:14,250 --> 00:04:16,916 ‫انظر، أترى صناديق مرق الدجاج؟ هناك!‬ 69 00:04:17,000 --> 00:04:18,500 ‫تعرفين الكثير من المشاهير.‬ 70 00:04:18,583 --> 00:04:20,625 ‫ألم تتسكعي مع "براد" في الأسبوع الماضي؟‬ 71 00:04:20,708 --> 00:04:24,708 ‫لقد جاء إلى المطعم‬ ‫فقلت، "مرحبًا." فقال، "مرحبًا."‬ 72 00:04:24,791 --> 00:04:27,250 ‫أجل، ذلك تسكع. بالضبط.‬ 73 00:04:27,333 --> 00:04:30,291 ‫يا للعجب! إلقاء التحية جيد.‬ ‫إنه كل ما تحتاجين إليه عمليًا،‬ 74 00:04:30,375 --> 00:04:33,250 ‫لكن ليكون الأمر مثاليًا،‬ ‫تلتقطين صورة معهم ثم تشيرين إليهم.‬ 75 00:04:33,333 --> 00:04:34,791 ‫والأفضل من ذلك أن يشيروا إليك.‬ 76 00:04:34,875 --> 00:04:35,958 ‫لا أظن أنني أستطيع،‬ 77 00:04:36,041 --> 00:04:38,541 ‫التقاط صورة مع مشاهير‬ ‫وأن أطلب منهم أن يشيروا إليّ.‬ 78 00:04:38,625 --> 00:04:40,916 ‫أتمزحين معي؟ يعيشون من أجل ذلك الهراء.‬ 79 00:04:41,833 --> 00:04:42,666 ‫نحستك.‬ 80 00:04:43,291 --> 00:04:45,583 ‫حسنًا. إن كنت من ستشير إليهم فقط،‬ 81 00:04:45,666 --> 00:04:47,125 ‫فستكون العملية أبطأ.‬ 82 00:04:47,208 --> 00:04:48,541 ‫أتأتي "زيندايا"؟‬ 83 00:04:49,875 --> 00:04:50,875 ‫"زيندايا"؟ لا.‬ 84 00:04:50,958 --> 00:04:51,958 ‫"بيلي إيليش"؟‬ 85 00:04:52,041 --> 00:04:54,291 ‫لا، لا أعرف.‬ 86 00:04:54,375 --> 00:04:56,458 ‫أكون في المطبخ غالبًا،‬ 87 00:04:56,541 --> 00:04:57,958 ‫لا أعرف ماذا يحدث.‬ 88 00:04:58,041 --> 00:05:00,083 ‫أظن أن عليّ أن أكون أكثر إدراكًا.‬ 89 00:05:00,541 --> 00:05:01,416 ‫أجل.‬ 90 00:05:01,500 --> 00:05:04,458 ‫آسفة، أيمكنك ألا تديري عينيك‬ 91 00:05:04,541 --> 00:05:07,958 ‫كأنك في مسلسل "ديزني" للمراهقين الآن؟‬ 92 00:05:09,916 --> 00:05:13,666 ‫اعذريني، ألم تتأخري‬ ‫عن إحضار "ألبرت"؟ إنها الـ3:15 مساءً.‬ 93 00:05:13,750 --> 00:05:14,750 ‫لا.‬ 94 00:05:14,833 --> 00:05:18,458 ‫ستقله "ياسمين" مع "أوريون"‬ ‫وسيقابلوننا في أثناء النزهة.‬ 95 00:05:19,291 --> 00:05:20,125 ‫حسنًا.‬ 96 00:05:24,250 --> 00:05:25,916 ‫هل تشاجرتما؟‬ 97 00:05:26,000 --> 00:05:29,833 ‫لا، اللغة الفرنسية لغة قاسية.‬ 98 00:05:31,916 --> 00:05:34,375 ‫حسنًا، لنذهب.‬ 99 00:05:34,458 --> 00:05:35,291 ‫لنذهب.‬ 100 00:05:37,000 --> 00:05:40,041 ‫أتتذكرين تلك الطبيبة النفسية العظيمة‬ 101 00:05:40,125 --> 00:05:43,583 ‫التي زرناها أنا و"جيف" قبل انفصالنا؟‬ 102 00:05:43,666 --> 00:05:45,250 ‫- لا.‬ ‫- كانت رائعة.‬ 103 00:05:45,333 --> 00:05:50,083 ‫أظن أننا كنا لنظل معًا بالتأكيد‬ ‫إن كان لدينا المال للاستمرار.‬ 104 00:05:50,166 --> 00:05:52,041 ‫لم تثيرين هذا؟‬ 105 00:05:52,541 --> 00:05:56,041 ‫- لا يمكنني الذهاب للتنزه يا أمي.‬ ‫- ستذهبين يا "سارة".‬ 106 00:05:56,125 --> 00:05:58,333 ‫لا أستطيع، أنا أنزف حرفيًا الآن.‬ 107 00:05:58,416 --> 00:05:59,916 ‫ستجالسين شقيقك إذًا.‬ 108 00:06:00,000 --> 00:06:04,000 ‫- مستحيل.‬ ‫- إما أن تجالسي "كاي"، أو أن تذهبي للتنزه.‬ 109 00:06:06,291 --> 00:06:09,500 ‫ما أفكر فيه هو أنني سأرسل لك الرقم،‬ 110 00:06:09,583 --> 00:06:11,208 ‫حتى يكون معك.‬ 111 00:06:11,291 --> 00:06:12,833 ‫حسنًا. شكرًا.‬ 112 00:06:27,833 --> 00:06:29,125 ‫انتبه.‬ 113 00:06:29,208 --> 00:06:30,333 ‫سأسابقكم.‬ 114 00:06:30,958 --> 00:06:31,791 ‫احترسوا.‬ 115 00:06:31,875 --> 00:06:33,000 ‫هل سينتقل من المنزل؟‬ 116 00:06:33,083 --> 00:06:35,666 ‫نعم، غدًا. منزله رائع جدًا.‬ 117 00:06:36,166 --> 00:06:38,500 ‫يذكرني بـ"نوليتا" في التسعينيات.‬ 118 00:06:38,583 --> 00:06:40,750 ‫كأنها بداية جديدة تمامًا.‬ 119 00:06:41,416 --> 00:06:42,916 ‫ماذا تعنين؟ لـ"جورج"؟‬ 120 00:06:43,000 --> 00:06:44,458 ‫لك ولـ"جورج".‬ 121 00:06:44,541 --> 00:06:48,125 ‫يمكنك الذهاب إلى منزله‬ ‫والتظاهر بأنكما عشيقان.‬ 122 00:06:48,208 --> 00:06:51,416 ‫كأنه عرينكما الصغير. سيكون غامضًا جدًا.‬ 123 00:06:51,500 --> 00:06:53,583 ‫عليكما إدخال بعض الخطر على الأمر.‬ 124 00:06:53,666 --> 00:06:57,000 ‫حين أبدأ في الشعور بالملل من "ويل"،‬ 125 00:06:57,083 --> 00:06:59,500 ‫أركب سيارتي وأقود‬ 126 00:06:59,583 --> 00:07:02,500 ‫وأغلق هاتفي طوال اليوم وأختفي.‬ 127 00:07:02,583 --> 00:07:05,500 ‫حين أصل إلى المنزل، نتضاجع كأرنبين.‬ 128 00:07:05,583 --> 00:07:07,625 ‫تغلقين هاتفك؟ أنت؟‬ 129 00:07:07,708 --> 00:07:11,583 ‫نعم! أتفقده كل 15 دقيقة‬ ‫لأتأكد من أن "أوريون" بخير.‬ 130 00:07:11,666 --> 00:07:14,375 ‫أنت غامضة لكنك متصلة تمامًا.‬ 131 00:07:14,458 --> 00:07:17,125 ‫أجل، ولنقل إن هذا ناجح معنا.‬ 132 00:07:17,208 --> 00:07:19,625 ‫أجل، لم تكن المضاجعة مشكلتنا يا "ياس".‬ 133 00:07:19,708 --> 00:07:21,791 ‫كنا نفعلها مرتين في الأسبوع على الأقل.‬ 134 00:07:21,875 --> 00:07:24,958 ‫مرتان في الأسبوع؟ يا للعجب! ذلك مرهق.‬ 135 00:07:25,041 --> 00:07:27,750 ‫نفعل أنا و"مارتين" ذلك‬ ‫مرتين في السنة ربما.‬ 136 00:07:28,333 --> 00:07:30,041 ‫لا، بحقك. "جاستين"!‬ 137 00:07:30,125 --> 00:07:31,541 ‫هذا حقيقي.‬ 138 00:07:31,625 --> 00:07:33,416 ‫أنا غاضبة جدًا من "جيري".‬ 139 00:07:33,500 --> 00:07:35,916 ‫كنت ملكة‬ ‫في "ساوثيرن كاليفورنيا فاينانشيالز".‬ 140 00:07:36,000 --> 00:07:39,500 ‫لقد أحبوني والآن يعاملونني كحقيرة.‬ 141 00:07:39,583 --> 00:07:41,708 ‫حسنًا، سينتقل "جورج" من المنزل غدًا.‬ 142 00:07:41,791 --> 00:07:43,875 ‫يا للعجب يا "آن"! آسفة جدًا.‬ 143 00:07:43,958 --> 00:07:45,000 ‫لا بأس.‬ 144 00:07:45,083 --> 00:07:46,375 ‫كيف يتقبل "سيب" الأمر؟‬ 145 00:07:46,458 --> 00:07:49,166 ‫إنه حزين قليلًا، لكنه يعرف أن هذا مؤقت.‬ 146 00:07:49,250 --> 00:07:50,333 ‫ماذا إن لم يكن كذلك؟‬ 147 00:07:50,416 --> 00:07:52,666 ‫قالت إنه مؤقت يا "إل".‬ 148 00:07:52,750 --> 00:07:54,125 ‫حسنًا، آسفة. الأمر فقط…‬ 149 00:07:54,208 --> 00:07:56,208 ‫أتعرفن ما أنا قلقة بشأنه؟‬ 150 00:07:56,291 --> 00:07:59,500 ‫يستطيع الأطفال الشعور بتعاسة آبائهم، صحيح؟‬ 151 00:07:59,583 --> 00:08:00,708 ‫ليس كل الأطفال.‬ 152 00:08:00,791 --> 00:08:03,666 ‫لم أعرف حتى أن "جورج" تعيس.‬ ‫لذا، أنا واثقة من أن "سيب" لا يعرف.‬ 153 00:08:03,750 --> 00:08:05,458 ‫كنت منتشية طوال الوقت.‬ 154 00:08:05,541 --> 00:08:07,833 ‫بالضبط. كنت سعيدة جدًا.‬ 155 00:08:11,666 --> 00:08:15,166 ‫أجل. ربما كنت أحتفل بسعادتي بالانتشاء.‬ 156 00:08:15,250 --> 00:08:18,625 ‫وكان يهرب من تعاسته بالانتشاء.‬ 157 00:08:21,500 --> 00:08:22,833 ‫ذلك عميق يا "آن".‬ 158 00:08:23,958 --> 00:08:25,750 ‫ومن ستختار؟‬ 159 00:08:26,291 --> 00:08:28,708 ‫لا أعرف. أحبهما بالقدر نفسه.‬ 160 00:08:29,208 --> 00:08:31,791 ‫على أيّ حال، سيقرران نيابةً عني، صحيح؟‬ 161 00:08:32,457 --> 00:08:33,791 ‫يقرران كل شيء.‬ 162 00:08:34,457 --> 00:08:36,291 ‫أشعر بالسوء حيال "سير غاغا" فحسب.‬ 163 00:08:36,375 --> 00:08:38,291 ‫سيكره أن نقود به ذهابًا وإيابًا.‬ 164 00:08:38,791 --> 00:08:42,041 ‫سيرتبك بشدة مع وجود منزلين مختلفين.‬ 165 00:08:42,125 --> 00:08:43,332 ‫سيكون الهامستر بخير.‬ 166 00:08:43,416 --> 00:08:46,125 ‫سيطبقان نظام منزل العائلة على الأرجح‬ ‫حتى تظل أنت و"غاغا" في مكانكما.‬ 167 00:08:46,208 --> 00:08:48,041 ‫ذلك ما يفعله أغلب الآباء الآن.‬ 168 00:08:48,541 --> 00:08:51,500 ‫أتتذكران حين كان "كيف"‬ ‫يتورط في المتاعب دائمًا‬ 169 00:08:51,583 --> 00:08:55,541 ‫لأنه كان ينسى واجبه المنزلي دائمًا‬ ‫في منزل والدته أو والده؟‬ 170 00:08:55,625 --> 00:08:56,791 ‫كان ذلك غير عادل.‬ 171 00:08:57,875 --> 00:09:00,041 ‫عليك الضغط عليهما‬ ‫لتطبيق نظام منزل العائلة.‬ 172 00:09:00,541 --> 00:09:02,583 ‫أنا محظوظ، قد يعود أبي للعيش معنا.‬ 173 00:09:02,666 --> 00:09:06,625 ‫أكانا في فترة انفصال تجريبية مؤقتة‬ ‫وعادا معًا؟‬ 174 00:09:06,708 --> 00:09:09,791 ‫يتعلق الأمر بالمال أكثر. سيحضر شقة صغيرة.‬ 175 00:09:13,708 --> 00:09:17,791 ‫لست واثقًا من استمرار حب والديّ لبعضهما.‬ 176 00:09:19,416 --> 00:09:21,208 ‫آمل أنهما كانا كذلك حين أنجباني.‬ 177 00:09:21,291 --> 00:09:23,333 ‫أنا واثق من أن هذا سبب فعلهما لذلك.‬ 178 00:09:24,250 --> 00:09:26,958 ‫تقول أمي إنني أفضل مفاجأة‬ ‫حدثت لها على الإطلاق.‬ 179 00:09:28,166 --> 00:09:30,125 ‫تقول ذلك عن "كاي" أيضًا.‬ 180 00:09:30,625 --> 00:09:33,875 ‫من ستختار إن تطلق والداك يا "أل"؟‬ 181 00:09:33,958 --> 00:09:35,625 ‫سأختار أمي، بالطبع.‬ 182 00:09:35,708 --> 00:09:38,291 ‫حين أكون مع أمي، يكون العالم هكذا.‬ 183 00:09:38,791 --> 00:09:41,916 ‫لكن حين أكون مع أبي، يكون العالم هكذا.‬ 184 00:09:46,041 --> 00:09:46,875 ‫حسنًا.‬ 185 00:09:49,250 --> 00:09:51,708 ‫سنذهب أنا ووالدي إلى "بالو ألتو" غدًا.‬ 186 00:09:52,708 --> 00:09:55,958 ‫أظن أن ذلك يعني أن والديّ‬ ‫سيحصلان على طلاق أيضًا؟‬ 187 00:09:57,291 --> 00:09:58,250 ‫هذا ممكن جدًا.‬ 188 00:09:59,416 --> 00:10:02,375 ‫ماذا سيحدث لنا؟ ما خطبهم؟‬ 189 00:10:03,000 --> 00:10:06,250 ‫غضبت أمي من "جيري" كثيرًا ذات يوم‬ 190 00:10:06,333 --> 00:10:08,416 ‫لأن والدتك مارست الجنس الفموي معه.‬ 191 00:10:10,916 --> 00:10:14,500 ‫يموت النحل وتذوب منازل البطاريق‬ 192 00:10:14,583 --> 00:10:17,125 ‫ويجن الجميع.‬ 193 00:10:17,208 --> 00:10:19,208 ‫لقد دمروا كل شيء بالنسبة لنا.‬ 194 00:10:20,041 --> 00:10:20,916 ‫أكرههم.‬ 195 00:10:22,000 --> 00:10:25,500 ‫أظن أن علينا جميعًا الموت، حتى يشفى الكوكب.‬ 196 00:10:30,083 --> 00:10:32,083 ‫تفقدوا تلك الأرانب.‬ 197 00:10:32,916 --> 00:10:33,750 ‫رائعة.‬ 198 00:10:38,541 --> 00:10:39,708 ‫أمسكه يا "ألبرت".‬ 199 00:10:39,791 --> 00:10:41,083 ‫انظرن إليهم.‬ 200 00:10:41,583 --> 00:10:42,791 ‫إنهم ظرفاء جدًا.‬ 201 00:10:43,666 --> 00:10:46,166 ‫- ما زالوا أطفالًا.‬ ‫- أجل.‬ 202 00:10:46,250 --> 00:10:50,041 ‫لكن لا تنسين، نحن نربي رجال المستقبل.‬ 203 00:10:50,125 --> 00:10:51,208 ‫أجل.‬ 204 00:10:51,291 --> 00:10:53,333 ‫يا للعجب! أذلك ثعبان؟‬ 205 00:10:53,416 --> 00:10:54,625 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا.‬ 206 00:10:54,708 --> 00:10:56,958 ‫- إنه أرنب.‬ ‫- "أوريون"!‬ 207 00:11:48,416 --> 00:11:49,291 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- "إل".‬ 208 00:11:49,875 --> 00:11:51,791 ‫أظن أن "مايكل فاسبندر" هنا.‬ 209 00:11:51,875 --> 00:11:54,625 ‫- اطلبي منه الإشارة إليك.‬ ‫- أمي!‬ 210 00:11:54,708 --> 00:11:55,666 ‫ماذا؟‬ 211 00:11:55,750 --> 00:11:58,583 ‫حسنًا. عليّ الذهاب.‬ ‫تابعي التفكير في عشرة آلاف…‬ 212 00:11:58,666 --> 00:12:00,000 ‫حسنًا. إلى اللقاء.‬ 213 00:12:00,083 --> 00:12:01,625 ‫عشرة آلاف.‬ 214 00:12:28,000 --> 00:12:29,083 ‫"فريد".‬ 215 00:12:30,208 --> 00:12:32,583 ‫أتظن أن ذلك هناك هو "مايكل فاسبندر"؟‬ 216 00:12:32,666 --> 00:12:33,583 ‫"مايكل"؟‬ 217 00:12:34,791 --> 00:12:36,708 ‫أتتذكرين ذلك المشهد من فيلم "12 ييرز"؟‬ 218 00:12:36,791 --> 00:12:37,958 ‫- نعم.‬ ‫- مع…‬ 219 00:12:38,041 --> 00:12:40,000 ‫أحب "لوبيتا"، لكن كان ذلك مخيفًا جدًا.‬ 220 00:12:41,416 --> 00:12:43,291 ‫لكنه ممثل. كان يمثل.‬ 221 00:12:43,375 --> 00:12:46,500 ‫أجل، أعرف، ما كنت سأزعجه لو كنت مكانك.‬ 222 00:12:49,583 --> 00:12:52,041 ‫- يا آنسة؟‬ ‫- أتعلم؟ هذا ليس هو.‬ 223 00:12:52,541 --> 00:12:53,375 ‫حسنًا.‬ 224 00:13:04,708 --> 00:13:08,166 ‫لا أصدق أنك ستذهب‬ ‫في رحلة مهمة مع والدك غدًا.‬ 225 00:13:10,375 --> 00:13:13,625 ‫تعرف أن بإمكانك الاتصال بي إن خفت.‬ 226 00:13:14,250 --> 00:13:17,541 ‫في أيّ وقت.‬ ‫حتى في منتصف الليل. تعلم ذلك، صحيح؟‬ 227 00:13:18,125 --> 00:13:19,458 ‫لن أخاف.‬ 228 00:13:20,166 --> 00:13:22,958 ‫أعرف. أنت ابني الكبير.‬ 229 00:13:24,375 --> 00:13:26,916 ‫لنخلد للنوم، حسنًا؟‬ 230 00:13:27,541 --> 00:13:28,375 ‫حسنًا.‬ 231 00:13:35,125 --> 00:13:36,000 ‫أمي؟‬ 232 00:13:37,541 --> 00:13:40,875 ‫أظن أن عليّ محاولة النوم بمفردي الليلة.‬ 233 00:13:45,208 --> 00:13:46,500 ‫لكنها آخر ليلة لنا.‬ 234 00:13:46,583 --> 00:13:49,375 ‫أعرف، لكن أحتاج إلى التمرين.‬ 235 00:13:51,291 --> 00:13:53,458 ‫حسنًا، هل أنت واثق؟‬ 236 00:13:54,250 --> 00:13:55,083 ‫نعم يا أمي.‬ 237 00:13:56,708 --> 00:13:58,625 ‫حسنًا يا حبيبي.‬ 238 00:13:59,333 --> 00:14:00,708 ‫فلتنم جيدًا، اتفقنا؟‬ 239 00:14:09,125 --> 00:14:10,750 ‫استمتعا بوقتكما.‬ 240 00:14:12,458 --> 00:14:15,041 ‫كن صالحًا واستمع إلى والدك، اتفقنا؟‬ 241 00:14:15,125 --> 00:14:16,000 ‫اتفقنا.‬ 242 00:14:16,708 --> 00:14:18,875 ‫هل أنت واثق أن بإمكانك تولي الأمر بمفردك؟‬ 243 00:14:18,958 --> 00:14:20,166 ‫نعم.‬ 244 00:14:20,250 --> 00:14:22,625 ‫أتحدث عن فترة المؤتمر حتى طوال اليوم…‬ 245 00:14:22,708 --> 00:14:23,791 ‫لقد تحدثنا في هذا.‬ 246 00:14:23,875 --> 00:14:27,083 ‫سيكون ثمة أطفال آخرون هناك‬ ‫وقد وضعوا خططًا من أجلهم.‬ 247 00:14:27,166 --> 00:14:28,583 ‫أعرف. لكن من "هم"؟‬ 248 00:14:28,666 --> 00:14:29,500 ‫"ياسمين".‬ 249 00:14:29,583 --> 00:14:32,208 ‫- حسنًا. سيكون بخير.‬ ‫- أجل.‬ 250 00:14:32,958 --> 00:14:34,875 ‫- لا بأس. لقد تولوا الأمر.‬ ‫- أجل.‬ 251 00:14:34,958 --> 00:14:36,458 ‫سنراسلك حين نصل إلى هناك.‬ 252 00:14:36,541 --> 00:14:38,500 ‫سنتوقف لمشاهدة أسود البحر في الطريق،‬ 253 00:14:38,583 --> 00:14:40,166 ‫لذا سنصل في نحو الـ7 م، حسنًا؟‬ 254 00:14:40,250 --> 00:14:41,500 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا، أحبك.‬ 255 00:14:41,583 --> 00:14:43,583 ‫- إلى اللقاء. استمتعا.‬ ‫- حسنًا.‬ 256 00:14:49,291 --> 00:14:51,708 ‫حزام الأمان يا عزيزي "أوريون".‬ 257 00:14:51,791 --> 00:14:54,916 ‫ولا تنس الغسول خاصته يا "ويل".‬ 258 00:14:55,500 --> 00:14:56,666 ‫حسنًا.‬ 259 00:14:56,750 --> 00:14:57,791 ‫أحبك.‬ 260 00:14:58,458 --> 00:15:00,666 ‫إلى اللقاء. استمتعا.‬ 261 00:15:01,583 --> 00:15:02,708 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- وداعًا.‬ 262 00:15:04,708 --> 00:15:06,291 ‫حسنًا، لنفعل هذا.‬ 263 00:15:08,250 --> 00:15:09,083 ‫إلى اللقاء.‬ 264 00:15:09,750 --> 00:15:10,666 ‫إلى اللقاء!‬ 265 00:15:20,250 --> 00:15:21,958 ‫- سأضع هذا هنا، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 266 00:15:22,875 --> 00:15:24,041 ‫حتى تستطيع رؤية المنظر.‬ 267 00:15:28,375 --> 00:15:30,500 ‫ستصنع موسيقى رائعة هنا يا سيد "جورج".‬ 268 00:15:30,583 --> 00:15:32,875 ‫انظر إلى ذلك.‬ 269 00:15:33,791 --> 00:15:35,250 ‫- ذلك مذهل.‬ ‫- أجل.‬ 270 00:15:35,875 --> 00:15:37,625 ‫أجل. لا تحصل على ذلك في "البندقية".‬ 271 00:15:38,166 --> 00:15:40,166 ‫أجل. لكنك لا تحصل على الشاطئ.‬ 272 00:15:41,166 --> 00:15:42,291 ‫لا تحصل على الشاطئ.‬ 273 00:15:42,375 --> 00:15:44,250 ‫أحب هذا!‬ 274 00:15:44,333 --> 00:15:46,791 ‫أفضل حساء قواقع في "لوس أنجلوس".‬ ‫بين شارعيّ السابع و"فلاور".‬ 275 00:15:46,875 --> 00:15:49,375 ‫حسنًا. أعرف أين سأتناول عشائي إذًا.‬ 276 00:15:50,291 --> 00:15:52,958 ‫حسنًا. أظن أن بإمكاننا تولي الأمر من هنا.‬ 277 00:15:53,041 --> 00:15:54,375 ‫شكرًا جزيلًا يا "هيسوس".‬ 278 00:15:54,458 --> 00:15:56,458 ‫سأمر يوم السبت من أجل زهرة الآلام؟‬ 279 00:15:56,541 --> 00:15:58,625 ‫- عظيم.‬ ‫- تحتاج إلى عناية إضافية.‬ 280 00:15:58,708 --> 00:15:59,541 ‫حسنًا.‬ 281 00:16:00,125 --> 00:16:01,000 ‫- حسنًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 282 00:16:03,083 --> 00:16:03,958 ‫إلى اللقاء.‬ 283 00:16:12,791 --> 00:16:15,041 ‫تعطي انطباعًا وكأنك في "نيويورك"، صحيح؟‬ 284 00:16:21,291 --> 00:16:23,416 ‫أجل، ظننت أنني فقط من يشعر بهذا.‬ 285 00:16:23,500 --> 00:16:25,041 ‫الجو حار جدًا هنا.‬ 286 00:16:29,250 --> 00:16:30,375 ‫أجل، إنه حار جدًا.‬ 287 00:16:31,666 --> 00:16:32,833 ‫الجو حار جدًا.‬ 288 00:16:35,125 --> 00:16:38,000 ‫كنت أفكر أنه‬ ‫إن أردت الانتقال إلى "نيويورك"،‬ 289 00:16:38,083 --> 00:16:40,500 ‫فلا بأس بذلك بالنسبة لي.‬ 290 00:16:40,583 --> 00:16:43,708 ‫200 دولار مقابل‬ ‫نغمات نابضة لأطفال منتشين بالمخدرات.‬ 291 00:16:43,791 --> 00:16:45,458 ‫يحتاج المرء إلى المال للعيش في "نيويورك".‬ 292 00:16:45,541 --> 00:16:46,833 ‫لديك المال.‬ 293 00:16:46,916 --> 00:16:49,166 ‫لا، أنت لديك المال.‬ 294 00:16:49,666 --> 00:16:50,833 ‫إنه مالنا.‬ 295 00:16:52,958 --> 00:16:53,791 ‫أجل.‬ 296 00:16:55,750 --> 00:16:58,458 ‫عظيم. سيصل عامل الإنترنت‬ ‫بين الساعة الـ2:00 والـ5:00.‬ 297 00:16:59,166 --> 00:17:00,458 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل.‬ 298 00:17:01,833 --> 00:17:02,833 ‫لا تفعلي ذلك.‬ 299 00:17:02,916 --> 00:17:05,250 ‫أنا قادر على إعداد الإنترنت الخاص بي.‬ 300 00:17:05,750 --> 00:17:08,208 ‫حسنًا؟ كدت أبلغ الـ45.‬ 301 00:17:09,250 --> 00:17:12,458 ‫45… لا أعرف ما المهم في هذا.‬ 302 00:17:12,540 --> 00:17:16,875 ‫حسنًا؟ بلغت الـ55‬ ‫ولا أتحدث كثيرًا عن هذا. صحيح؟‬ 303 00:17:16,958 --> 00:17:21,500 ‫ليست لديك‬ ‫المخاوف الوجودية نفسها مثل بقيتنا.‬ 304 00:17:21,583 --> 00:17:23,375 ‫حقًا؟ ماذا عن الخوف من الموت؟‬ 305 00:17:23,458 --> 00:17:26,583 ‫ماذا عن الخوف من التضور جوعًا؟‬ ‫من عدم امتلاكك لمنزل؟‬ 306 00:17:27,458 --> 00:17:31,666 ‫ما كنت لأتركك تتضور جوعًا أبدًا يا عزيزي.‬ ‫سيكون لديك منزل دائمًا.‬ 307 00:17:31,750 --> 00:17:32,958 ‫- توقفي.‬ ‫- أنت عائلتي.‬ 308 00:17:33,041 --> 00:17:36,041 ‫النبرة يا "آن"، تلك هناك.‬ 309 00:17:36,125 --> 00:17:38,291 ‫تخاطبينني بالطريقة نفسها‬ ‫التي تخاطبين بها "سيباستيان"‬ 310 00:17:38,375 --> 00:17:41,291 ‫حين كان طفلًا‬ ‫وأصيب بطفح من الحفاض. لا يمكنك…‬ 311 00:17:41,375 --> 00:17:42,416 ‫حسنًا، آسف.‬ 312 00:17:43,250 --> 00:17:47,375 ‫آسف، أعرف أنني أتصرف كوغد.‬ ‫يجب أن أستلقي، رأسي يؤلمني بشدة.‬ 313 00:17:47,458 --> 00:17:48,625 ‫آسف جدًا.‬ 314 00:17:49,291 --> 00:17:53,666 ‫حسنًا، أظن…‬ 315 00:17:54,958 --> 00:17:56,041 ‫أظن أنني سأذهب.‬ 316 00:17:58,000 --> 00:18:00,083 ‫حسنًا. سأراك يوم الجمعة.‬ 317 00:18:00,166 --> 00:18:02,166 ‫أجل. سأراك يوم الجمعة.‬ 318 00:18:03,791 --> 00:18:04,875 ‫استمتع بوقتك.‬ 319 00:19:06,666 --> 00:19:07,500 ‫إنها أمي.‬ 320 00:19:08,875 --> 00:19:09,708 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 321 00:19:10,208 --> 00:19:11,458 ‫كيف حالك يا حبيبي؟‬ 322 00:19:11,958 --> 00:19:14,541 ‫بخير. نستمع إلى الموسيقى ونغني.‬ 323 00:19:14,625 --> 00:19:15,750 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 324 00:19:15,833 --> 00:19:17,458 ‫- حسنًا.‬ ‫- نحن بخير.‬ 325 00:19:17,541 --> 00:19:20,208 ‫عظيم. اتصلا بي حين تصلان.‬ 326 00:19:20,291 --> 00:19:21,500 ‫حسنًا. إلى اللقاء.‬ 327 00:19:21,583 --> 00:19:22,458 ‫أحبك.‬ 328 00:19:33,041 --> 00:19:35,166 ‫أردت أن أعرض أنه متعدد المواهب.‬ 329 00:19:35,250 --> 00:19:37,166 ‫آمل أن ذلك واضح في الصور.‬ 330 00:19:42,916 --> 00:19:44,791 ‫هل أنت متحمس لفعل هذا يا "كاي"؟‬ 331 00:19:45,625 --> 00:19:47,083 ‫هل أنت كذلك يا "كاي"؟‬ 332 00:19:47,166 --> 00:19:48,458 ‫متحمس جدًا!‬ 333 00:19:48,541 --> 00:19:50,083 ‫إنه ذلك النوع من الأطفال،‬ 334 00:19:50,166 --> 00:19:52,833 ‫الذي يصدر أصواتًا غريبة دائمًا،‬ 335 00:19:52,916 --> 00:19:55,166 ‫ويجرب أزياء مختلفة دائمًا،‬ 336 00:19:55,250 --> 00:19:59,625 ‫وكان يتوسل إليّ لفعل هذا منذ كان بعمر سنة.‬ 337 00:20:06,666 --> 00:20:08,625 ‫لا يا "كاي"، ليس عليك فعل ذلك يا عزيزي.‬ 338 00:20:09,125 --> 00:20:11,916 ‫أريد التحدث إليك‬ ‫بشأن طفليّ الآخرين أيضًا يا "ليندا".‬ 339 00:20:12,000 --> 00:20:14,875 ‫لديّ ابنة مختلطة،‬ ‫نصف بيضاء ونصف سوداء، بعمر الـ14.‬ 340 00:20:14,958 --> 00:20:18,000 ‫تخيلي خليطًا‬ ‫من "زيندايا" و"روث بادر غينسبورغ".‬ 341 00:20:18,083 --> 00:20:22,000 ‫ولديّ ابن في الـ12 بخواص عصبية متنوعة،‬ 342 00:20:22,083 --> 00:20:24,958 ‫قوقازي، لكن بملامح نادرة جدًا.‬ 343 00:20:25,041 --> 00:20:26,833 ‫يمكن اعتباره لاتينيًا بالتأكيد.‬ 344 00:20:27,416 --> 00:20:29,625 ‫لا يوجد عمل كثير‬ ‫لمن يشبهون اللاتينيين الآن.‬ 345 00:20:29,708 --> 00:20:30,958 ‫حسنًا، صحيح. لقد فهمت.‬ 346 00:20:31,041 --> 00:20:32,625 ‫أردت منحك خيارات فحسب‬ 347 00:20:32,708 --> 00:20:35,041 ‫ونحن مثل علامة مجموعة "بينيتون" التجارية.‬ 348 00:20:36,458 --> 00:20:37,375 ‫تمهلي، ماذا؟‬ 349 00:20:38,375 --> 00:20:39,500 ‫لا بأس.‬ 350 00:20:40,916 --> 00:20:41,750 ‫انسي الأمر.‬ 351 00:20:42,916 --> 00:20:45,166 ‫سنتحدث أنا وأمك قليلًا يا "كاي".‬ 352 00:20:45,250 --> 00:20:47,208 ‫انتظرها في غرفة الانتظار خارجًا، حسنًا؟‬ 353 00:20:47,291 --> 00:20:49,500 ‫- أتحب التلوين؟‬ ‫- لا.‬ 354 00:20:50,500 --> 00:20:52,208 ‫لا تقلق.‬ 355 00:20:52,958 --> 00:20:56,125 ‫لدينا صديق مرح‬ ‫لا يطيق الانتظار ليلعب معك يا "جيسيكا".‬ 356 00:20:57,208 --> 00:20:59,666 ‫ثمة ألعاب أخرى كثيرة رائعة‬ ‫يمكنك اللعب بها.‬ 357 00:20:59,750 --> 00:21:01,500 ‫ستتحدث أمك في العمل.‬ 358 00:21:03,708 --> 00:21:06,416 ‫مرحبًا يا "كاي". تعال، سألون معك.‬ 359 00:21:07,166 --> 00:21:10,291 ‫أبلينا حسنًا مع عملائنا الآسيويين‬ ‫في السنوات القليلة الماضية.‬ 360 00:21:10,375 --> 00:21:12,458 ‫بالطبع، إنهم المستقبل.‬ 361 00:21:12,541 --> 00:21:15,500 ‫أوتريدين معرفة السبب، من فتاة إلى فتاة؟‬ ‫يمكنهم الاستمرار طوال الليل.‬ 362 00:21:15,583 --> 00:21:19,416 ‫لديهم طاقة كبيرة. انظري إلى "الصين".‬ 363 00:21:19,500 --> 00:21:20,375 ‫حسنًا.‬ 364 00:21:20,458 --> 00:21:24,208 ‫دعيني أشرح لك كيف نعمل.‬ 365 00:21:24,291 --> 00:21:27,166 ‫نأخذ 20 في المئة من كل عمل نؤمّنه.‬ ‫ذلك الأجر القياسي في "يوث".‬ 366 00:21:27,250 --> 00:21:29,541 ‫نحب أن يأخذ عملاؤنا بعض حصص التمثيل‬ 367 00:21:29,625 --> 00:21:31,041 ‫قبل إرسالهم للآخرين.‬ 368 00:21:31,125 --> 00:21:33,916 ‫في حالتك، سنعيد الصور لأنها رهيبة.‬ 369 00:21:34,000 --> 00:21:34,958 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 370 00:21:35,041 --> 00:21:37,583 ‫الآن، نتلقى ثلاثة آلاف‬ ‫مقابل المجموعة كلها عادة،‬ 371 00:21:37,666 --> 00:21:39,500 ‫يتضمن ذلك الحصص والصور،‬ 372 00:21:39,583 --> 00:21:41,291 ‫لكن، في حالتك، لأننا نؤمن بـ"كاي"،‬ 373 00:21:41,375 --> 00:21:43,250 ‫ستفي 2500 بالغرض.‬ 374 00:21:51,750 --> 00:21:53,666 ‫اسمعا، بدءًا من اليوم،‬ 375 00:21:53,750 --> 00:21:57,291 ‫كلكم عملاء في وكالة‬ ‫"إل هورويتز" للمواهب الشابة.‬ 376 00:21:58,791 --> 00:22:00,375 ‫- ألم يريدوه؟‬ ‫- لا.‬ 377 00:22:00,458 --> 00:22:02,416 ‫بل نحن من لم نردهم!‬ 378 00:22:02,958 --> 00:22:04,416 ‫سأظهر على التلفاز‬ 379 00:22:04,500 --> 00:22:06,916 ‫وسنصبح أنا وأمي ثريين جدًا‬ 380 00:22:07,000 --> 00:22:08,416 ‫وسنبتاع ألعاب "ليغو" كثيرة.‬ 381 00:22:08,500 --> 00:22:09,958 ‫- صحيح يا أمي؟‬ ‫- صحيح.‬ 382 00:22:10,041 --> 00:22:11,833 ‫"رأس القضيب!"‬ 383 00:22:11,916 --> 00:22:14,375 ‫إنه يدعوني برأس القضيب يا أمي!‬ 384 00:22:14,458 --> 00:22:16,208 ‫كف عن نعت شقيقك بهذا.‬ 385 00:22:17,458 --> 00:22:20,208 ‫- كان ذلك اسم أغنيتي فحسب!‬ ‫- أيها الوغد!‬ 386 00:22:20,291 --> 00:22:21,250 ‫حسنًا، يكفي ذلك.‬ 387 00:22:21,333 --> 00:22:23,583 ‫لا مزيد من مشاهدة "ساوث بارك"،‬ ‫منذ هذه اللحظة.‬ 388 00:22:23,666 --> 00:22:25,833 ‫بحقك يا "أوليفر"، إنه يكرر كل ما تقوله.‬ 389 00:22:25,916 --> 00:22:27,333 ‫سيُطرد من المدرسة.‬ 390 00:22:27,416 --> 00:22:31,125 ‫تلك ليست غلطتي. لم أُلام على كل شيء دائمًا؟‬ 391 00:22:31,208 --> 00:22:33,875 ‫أيمكنكم خفض أصواتكم؟‬ ‫يمكنني سماعكم عبر السماعات!‬ 392 00:22:34,458 --> 00:22:35,291 ‫عاقبيه.‬ 393 00:22:35,375 --> 00:22:37,458 ‫إنه سبب قولي لكلمات سيئة يا أمي.‬ 394 00:22:37,541 --> 00:22:39,666 ‫لا مزيد من "فورتنايت"!‬ 395 00:22:39,750 --> 00:22:44,333 ‫حسنًا يا "أوليفر".‬ ‫منذ هذه اللحظة لا مزيد من "فورتنايت".‬ 396 00:22:47,708 --> 00:22:50,208 ‫أنت رهينة لدى طفل في السادسة من عمره.‬ 397 00:22:50,708 --> 00:22:52,000 ‫تعرفين ذلك، صحيح؟‬ 398 00:22:56,208 --> 00:23:00,875 ‫"رأس القضيب"‬ 399 00:23:00,958 --> 00:23:02,041 ‫أيها الوغد!‬ 400 00:23:25,541 --> 00:23:26,833 ‫مرحبًا، هذه أنا.‬ 401 00:23:29,166 --> 00:23:30,208 ‫أجل، أنا بمفردي.‬ 402 00:23:31,333 --> 00:23:33,666 ‫لا، لقد غادرا إلى "بالو ألتو" هذا الصباح.‬ 403 00:23:34,458 --> 00:23:35,541 ‫"متجر خمور"‬ 404 00:24:51,416 --> 00:24:53,041 ‫تبًا. حسنًا.‬ 405 00:24:58,291 --> 00:24:59,791 ‫402.‬ 406 00:25:04,000 --> 00:25:05,541 ‫كيف حالك يا أبي؟‬ 407 00:25:05,625 --> 00:25:07,250 ‫كنت قلقًا.‬ 408 00:25:07,333 --> 00:25:08,708 ‫لا، لم أستطع الاتصال بك.‬ 409 00:25:08,791 --> 00:25:11,416 ‫كنت مشغولة جدًا‬ ‫بصفحتي على "فيسبوك" و"إنستاغرام".‬ 410 00:25:11,500 --> 00:25:13,541 ‫تقولين دائمًا إن كل هذا هراء.‬ 411 00:25:13,625 --> 00:25:15,583 ‫لكن حاليًا، لا يمكن‬ ‫إنشاء حياة مهنية من دونهما.‬ 412 00:25:15,666 --> 00:25:18,333 ‫لا يمكن فحسب. إما ذلك أو أن يفلس المطعم.‬ 413 00:25:18,416 --> 00:25:20,833 ‫لا تبدين بخير.‬ 414 00:25:20,916 --> 00:25:24,541 ‫لا، نمت بثيابي،‬ ‫كنت مرهقة وقد عدت إلى المنزل متأخرة.‬ 415 00:25:25,875 --> 00:25:28,333 ‫لم ترسل لي وصفتك ليخنة لحم العجل مع الجزر!‬ 416 00:25:28,416 --> 00:25:30,833 ‫أجل، يخنة لحم العجل مع الجزر.‬ 417 00:25:30,916 --> 00:25:33,916 ‫أجل، لقد بدأت في كتابتها،‬ 418 00:25:34,000 --> 00:25:37,291 ‫لكني أكتب ببطء كبير بإصبع واحد.‬ 419 00:25:37,375 --> 00:25:39,250 ‫- إصبع واحد!‬ ‫- بإصبع واحد فقط؟‬ 420 00:25:40,416 --> 00:25:43,750 ‫يا للعجب! أفتقدك يا أبي.‬ ‫ألا تريد المجيء لزيارتي؟‬ 421 00:25:43,833 --> 00:25:45,958 ‫لديّ كيلومترات كافية‬ ‫لأتدبر لك تذكرة مجانية.‬ 422 00:25:46,041 --> 00:25:49,958 ‫الأمر محبط الآن، "الولايات المتحدة"‬ ‫بوجود ذلك الرجل في موضع سلطة.‬ 423 00:25:50,041 --> 00:25:53,500 ‫على الأقل هنا،‬ ‫يمكنني الذهاب إلى مكان قريب لشراء قهوتي.‬ 424 00:25:56,166 --> 00:25:58,875 ‫لكن… الأمور ليست جيدة‬ ‫مع "مارتين" الآن في الواقع.‬ 425 00:25:58,958 --> 00:26:01,791 ‫أجل، إن لم تتضاجعا أبدًا…‬ 426 00:26:02,583 --> 00:26:07,375 ‫لكن في الوقت نفسه،‬ ‫إن نمت بكامل ثيابك مرتدية سروالك التحتي،‬ 427 00:26:07,958 --> 00:26:09,916 ‫لا بد أن أعضاءك الداخلية قد ذبلت، صحيح؟‬ 428 00:26:11,750 --> 00:26:13,458 ‫لا، الأمر ليس هكذا فحسب.‬ 429 00:26:13,541 --> 00:26:15,791 ‫إنه يحبطني، ينتقدني دائمًا.‬ 430 00:26:15,875 --> 00:26:18,666 ‫أهو نرجسي؟‬ 431 00:26:19,166 --> 00:26:21,916 ‫في "فرنسا"، نتحدث كثيرًا عن النرجسية الآن.‬ 432 00:26:22,916 --> 00:26:25,041 ‫لقد استيقظ يا أبي. عليّ إنهاء المكالمة.‬ 433 00:26:25,125 --> 00:26:27,541 ‫أحبك ولك قبلاتي يا أبي. سأعاود الاتصال بك.‬ 434 00:26:27,625 --> 00:26:29,791 ‫أحبك! واجهيه.‬ 435 00:26:33,041 --> 00:26:34,916 ‫كيف حالك؟ أكان ذلك والدك مجددًا؟‬ 436 00:26:35,000 --> 00:26:36,875 ‫نعم، نتحدث عن الوصفات.‬ 437 00:26:43,750 --> 00:26:45,291 ‫تمهّل يا "غاستون".‬ 438 00:26:46,666 --> 00:26:48,291 ‫لذيذ!‬ 439 00:26:48,375 --> 00:26:49,958 ‫أتقدمين له التونة؟ إنها باهظة الثمن.‬ 440 00:26:50,041 --> 00:26:52,500 ‫لكنك تعرف‬ ‫أنها الشيء الوحيد الذي يمكنه هضمه الآن.‬ 441 00:27:00,875 --> 00:27:01,875 ‫"غاستون"؟‬ 442 00:27:05,875 --> 00:27:07,416 ‫أيمكننا التحدث يا "مارتين"؟‬ 443 00:27:08,416 --> 00:27:09,791 ‫عمّ؟‬ 444 00:27:09,875 --> 00:27:11,541 ‫يمكننا التحدث عن…‬ 445 00:27:11,625 --> 00:27:12,875 ‫التحدث عمّ؟‬ 446 00:27:13,541 --> 00:27:15,583 ‫عنا! بشأن…‬ 447 00:27:15,666 --> 00:27:19,416 ‫ربما مع شخص يمكنه مساعدتنا…‬ 448 00:27:22,208 --> 00:27:24,916 ‫اسمعي يا "جاستين"، إن أردت‬ ‫أن تكوني كهؤلاء الأمريكيات الغبيات،‬ 449 00:27:25,000 --> 00:27:27,833 ‫وأن تزوري معالجًا نفسيًا، فتفضلي،‬ 450 00:27:27,916 --> 00:27:29,666 ‫لكن من دوني، ليس لديّ وقت.‬ 451 00:27:30,166 --> 00:27:32,208 ‫من يعطيك كل هذه النصائح؟‬ 452 00:27:32,291 --> 00:27:34,250 ‫أتلك أعز صديقاتك؟ "إل"، أتلك هي؟‬ 453 00:27:34,791 --> 00:27:37,041 ‫لا يمكنك إنكار أن حياتها كارثية.‬ 454 00:27:37,583 --> 00:27:38,958 ‫إنها كارثية، أتتفقين معي؟‬ 455 00:27:39,541 --> 00:27:40,375 ‫حسنًا…‬ 456 00:27:40,458 --> 00:27:43,125 ‫لذا، عليك إبعاد نفسك قليلًا عن "إل".‬ 457 00:27:43,208 --> 00:27:46,333 ‫وبينما تفعلين هذا، ابتعدي عن "آن" أيضًا،‬ 458 00:27:46,416 --> 00:27:47,750 ‫المنتشية دائمًا،‬ 459 00:27:47,833 --> 00:27:50,583 ‫وعن "ياسمين" أيضًا، المعقدة جدًا.‬ 460 00:27:51,333 --> 00:27:54,666 ‫أتعرفين يا "جاستين"،‬ ‫يمكنك الحصول على صديقات طبيعيات.‬ 461 00:27:54,750 --> 00:27:57,083 ‫يجب أن تحاولي. بوسعك بذلك.‬ 462 00:28:05,083 --> 00:28:07,625 ‫لا تبدي محبطة هكذا يا عزيزتي.‬ 463 00:28:08,125 --> 00:28:09,000 ‫لا، لكن…‬ 464 00:28:09,083 --> 00:28:12,583 ‫مقارنة بالعائلات الأخرى، منزلنا كالجنة.‬ 465 00:28:13,125 --> 00:28:16,375 ‫أظن أنك لا تدركين ذلك.‬ 466 00:28:16,458 --> 00:28:18,375 ‫لا بأس، أنا متعبة.‬ 467 00:28:18,458 --> 00:28:19,416 ‫قبّليني.‬ 468 00:28:31,958 --> 00:28:36,750 ‫هذه يخنة لذيذة تدور حول التفاصيل، حسنًا؟‬ 469 00:28:38,041 --> 00:28:41,416 ‫أبي متعصب حين يتعلق الأمر بالتفاصيل!‬ 470 00:28:41,500 --> 00:28:42,500 ‫الأب "جاستين"!‬ 471 00:28:44,291 --> 00:28:46,833 ‫على أيّ حال، كيفية سلقكم للحم‬ 472 00:28:46,916 --> 00:28:50,166 ‫وسمك قطع الجزر أمور مهمة.‬ 473 00:28:50,250 --> 00:28:53,458 ‫لكن الأهم والسر الحقيقي‬ 474 00:28:53,541 --> 00:28:55,666 ‫بشأن طبق لحم البتلو مع الجزر‬ 475 00:28:55,750 --> 00:28:58,166 ‫هو كيفية تدليككم للحم.‬ 476 00:28:59,708 --> 00:29:04,458 ‫بلمسة قوية لكن ناعمة دائمًا.‬ 477 00:29:04,958 --> 00:29:05,958 ‫هكذا.‬ 478 00:29:08,416 --> 00:29:13,458 ‫نفركها بعمق وببطء،‬ 479 00:29:15,250 --> 00:29:21,625 ‫حتى تخترقها البهارات والزيت جيدًا.‬ 480 00:29:36,166 --> 00:29:37,083 ‫على أيّ حال…‬ 481 00:29:43,666 --> 00:29:46,458 ‫"ليس من السهل دائمًا ملاحظة الشخص النرجسي‬ 482 00:29:46,541 --> 00:29:49,875 ‫لأنه يتظاهر غالبًا‬ ‫بأنه صديق أو زوج صائب الرأي.‬ 483 00:29:50,541 --> 00:29:56,583 ‫يشوه النرجسي سمعة العائلة والأصدقاء‬ ‫ليصنع فراغًا حولكم."‬