1
00:00:01,140 --> 00:00:02,950
Tóm tắt tập trước trong "Six"...
.:RAZOR SUBTEAM:.
2
00:00:02,950 --> 00:00:06,050
Nếu bọn tao không nhận đủ 10 triệu đô
trong vòng một tuần,
3
00:00:06,050 --> 00:00:07,960
thì tao sẽ chặt đầu của nó!
4
00:00:07,960 --> 00:00:09,860
Chúng ta đã tìm thấy một ngôi làng bị bỏ hoang,
5
00:00:09,870 --> 00:00:12,720
nơi mà chúng ta tin rằng có thể
là vị trí các con tin đang bị giam cầm!
6
00:00:12,720 --> 00:00:15,690
Nhưng tôi không muốn tên Seal đó
làm xao nhãng công việc của chúng ta.
7
00:00:15,690 --> 00:00:17,800
Chúng ta có thể dùng hắn.
Như là một cái cớ vậy!
8
00:00:17,800 --> 00:00:19,630
Giá là 10 triệu đô.
9
00:00:19,630 --> 00:00:23,050
Tôi sẽ đồng ý với mức giá đó
nếu tôi thấy tên Seal đó trước.
10
00:00:23,050 --> 00:00:24,630
Chú ý... có 4 chiếc xe,
11
00:00:24,630 --> 00:00:26,170
đang đi về hướng Bắc theo hướng đường mòn Bắc - Nam.
12
00:00:26,170 --> 00:00:27,940
Hoặc có thể đó là đội lính đánh thuê
13
00:00:27,940 --> 00:00:29,880
tiền vào trong đó để bắt con tin.
- Chúng ta sẽ vào trong im lặng.
14
00:00:29,880 --> 00:00:31,530
Đang là ban ngày... không có lợi thế về đồ chơi.
15
00:00:31,530 --> 00:00:34,300
Đây là lý do vì sao chúng ta đến đây
vì Rip và những cô bé học sinh kia!
16
00:00:34,310 --> 00:00:35,850
Vào thôi!
17
00:00:41,960 --> 00:00:44,170
Chúng ta có một người bị trúng đạn
ở ngôi nhà phía nam.
18
00:00:44,170 --> 00:00:45,720
- Nặng không?
- Cậu ta cần phẫu thuật khẩn cấp.
19
00:00:50,420 --> 00:00:53,840
Đây là Delta One.
Chúng tôi cần sơ tán y tế ngay.
20
00:00:56,460 --> 00:01:00,130
Reaper Two-Two,
đây là Foxtrot Delta One.
21
00:01:00,130 --> 00:01:02,460
Sơ tán y tế đã đi khỏi, ngắt.
22
00:01:02,460 --> 00:01:05,500
Máy bay do thám thấy được gì
từ những chiếc xe thoát ra từ hướng Bắc rồi?
23
00:01:05,500 --> 00:01:07,580
Delta One, Reaper Three-Three.
24
00:01:07,580 --> 00:01:09,820
Bọn chúng đang bị những lùm cây che khuất!
25
00:01:09,820 --> 00:01:11,030
Không thấy gì cả.
26
00:01:11,030 --> 00:01:13,030
PJ nói rằng Buck đang bị thương.
27
00:01:13,030 --> 00:01:14,410
Tập trung vào nhiệm vụ đi.
28
00:01:14,410 --> 00:01:17,080
Chase, Buddha, và tôi sẽ kiểm tra lại những căn lều.
29
00:01:17,080 --> 00:01:19,910
Caulder, Fish, kiểm tra những cái xác để lấy thông tin...
30
00:01:19,910 --> 00:01:21,950
điện thoại, bất cứ thứ gì mà mọi người tìm thấy.
31
00:01:24,780 --> 00:01:26,280
Bashir!
32
00:01:26,280 --> 00:01:28,120
Bashis, căn cứ đây, hết!
33
00:01:28,250 --> 00:01:30,030
Tao là Akmar đây!
Hết.
34
00:01:30,030 --> 00:01:31,820
Cứ chạy trong rừng. Cây cối sẽ che cho chúng ta.
35
00:01:31,830 --> 00:01:33,390
Ai đó trả lời đi!
36
00:01:34,700 --> 00:01:36,400
Bọn chúng là lính Mỹ. Tôi hiểu chúng.
37
00:01:36,410 --> 00:01:38,490
Nếu quân ta còn bất kỳ ai sống sót,
thì chúng thông nát họ, Michael.
38
00:01:38,490 --> 00:01:39,660
Chúng ta không thể ở lại Châu Phi được.
39
00:01:39,660 --> 00:01:40,990
Chúng ta sẽ mang bọn con tin
40
00:01:40,990 --> 00:01:42,950
đến cơ sở của Chad, như kế hoạch đã bàn.
41
00:01:42,950 --> 00:01:45,450
Muttaqi đã cho chúng ta tất cơ hội.
Chúng ta chết chắc rồi!
42
00:01:45,450 --> 00:01:47,160
Tên lính Seal đó liệu có đáng vậy không?
43
00:01:47,160 --> 00:01:49,490
Có!
44
00:01:49,490 --> 00:01:52,410
Ngay cả khi cậu không hiểu,
thì Muttaqi sẽ hiểu.
45
00:01:59,080 --> 00:02:00,210
Chúng là ai vậy?
46
00:02:00,210 --> 00:02:01,460
Tôi không biết,
47
00:02:01,460 --> 00:02:02,960
nhưng mà chúng biết mình đang làm gì!
48
00:02:02,960 --> 00:02:04,580
Còn vụ nổ súng sau đó lúc nãy là sao?
49
00:02:04,580 --> 00:02:06,340
Không nói chuyện!
50
00:02:06,410 --> 00:02:10,840
Phụ đề được thực hiện bởi RAZOR SUBTEAM
facebook.com/razorsubteam
Translates by: Frankie, Mint, NTriDan | Edit by: NTriDan
51
00:02:10,840 --> 00:02:15,000
SIX
S01E05 - Collateral
52
00:02:15,340 --> 00:02:17,080
Cậu đã từng thấy khẩu AK nào nhiều Vcoin như vậy chưa?
53
00:02:17,080 --> 00:02:19,790
Nhìn đồ chơi của hắn xem.
54
00:02:19,790 --> 00:02:22,460
Đám này không phải người của Boko Haram.
55
00:02:22,460 --> 00:02:23,540
Chúng có nhiêu tên?
56
00:02:23,540 --> 00:02:25,460
Tám.
57
00:02:25,460 --> 00:02:30,210
Chúng là lính....
được huấn luyện, trang bị tận răng.
58
00:02:30,210 --> 00:02:32,290
Chúng ta có 8 tên đã được xác nhận tiêu diệt,
59
00:02:32,290 --> 00:02:36,040
ít nhất một tên với thiết bị liên lạc,
hệ thống ray trên súng, lasers.
60
00:02:36,040 --> 00:02:39,380
Được rồi, nhét hắn vào túi xác
rồi đưa hắn tới nhà an toàn thôi.
61
00:02:39,380 --> 00:02:41,130
Rõ.
62
00:02:49,960 --> 00:02:52,960
Những đứa trẻ tội nghiệp, anh bạn à.
63
00:02:52,960 --> 00:02:54,630
Mang theo cái tô đó luôn.
64
00:02:54,630 --> 00:02:57,040
Chúng ta phải tìm chúng qua DNA,
để chắc rằng Rip đã ở đây.
65
00:02:57,040 --> 00:02:58,290
Rõ.
66
00:03:02,340 --> 00:03:04,500
Delta One, đây là Foxtrot Two-Two.
67
00:03:04,500 --> 00:03:07,960
ISR không định vị được đoàn xe trong khu vực này.
68
00:03:07,960 --> 00:03:09,710
Sẽ báo cáo nếu có bất kỳ thông tin nào.
69
00:03:09,710 --> 00:03:11,580
Đã rõ.
70
00:03:30,880 --> 00:03:34,170
Nhìn này. Rip đã ở đây.
71
00:03:34,170 --> 00:03:36,040
Chúng ta tới chậm rồi.
72
00:03:36,040 --> 00:03:38,000
Mọi đơn vị, đây là Delta One.
73
00:03:38,000 --> 00:03:40,340
Chúng tôi xác nhận rằng Taggart đã ở đây! Hết.
74
00:03:40,340 --> 00:03:42,130
Đã rõ Foxtrot Two-Two.
75
00:03:42,130 --> 00:03:44,670
Chú ý....
Quân đội Nigeria đang trên đường tới đây.
76
00:03:44,670 --> 00:03:46,840
- Các anh có 10 phút.
- Nghe rõ.
77
00:03:46,840 --> 00:03:49,080
Được rồi, Delta, đóng gói tất cả lại!
78
00:03:49,080 --> 00:03:50,770
Chúng ta sẽ rời khỏi đây.
79
00:03:50,770 --> 00:03:52,020
Delta One, Delta Four.
80
00:03:52,030 --> 00:03:54,940
Tìm thấy một ngôi mộ còn mới ở phía đông
của ngôi nhà 1-1. Hết.
81
00:03:56,470 --> 00:03:59,140
Phía bên này!
82
00:03:59,140 --> 00:04:01,010
Chúng ta cần một cái xẻng.
83
00:04:01,010 --> 00:04:02,100
Chúng ta phải đi thôi, anh bạn.
84
00:04:02,100 --> 00:04:04,840
Đưa cho tôi cái xẻng chó chết nào!
85
00:04:04,840 --> 00:04:08,260
Coi nào, giúp tôi đi.
Biết đâu đó là Rip.
86
00:04:08,260 --> 00:04:10,010
Được rồi.
87
00:04:11,970 --> 00:04:14,390
Tôi với được anh ta rồi. Cố lên nào!
88
00:04:17,760 --> 00:04:19,140
Cố lên.
89
00:04:19,140 --> 00:04:21,840
Không phải Rip.
90
00:04:21,840 --> 00:04:23,550
Người này cũng vậy.
91
00:04:26,720 --> 00:04:27,680
Lôi họ ra nào!
92
00:04:51,140 --> 00:04:52,970
Foxtrot Two-Two, đây là Delta One.
93
00:04:52,970 --> 00:04:54,760
Có thông tin gì từ CASEVAC không? Hết.
94
00:04:58,060 --> 00:05:02,270
Delta One, Foxtrot Two-Two.
Anh ấy đã không qua khỏi.
95
00:05:03,640 --> 00:05:05,600
Đã rõ.
96
00:05:12,610 --> 00:05:14,610
Buck không qua khỏi.
97
00:05:50,460 --> 00:05:52,040
Chào mấy anh!
98
00:05:52,040 --> 00:05:54,580
Chết tiệt.
99
00:05:54,580 --> 00:05:56,380
Chúng ta đánh mất uy tín rồi.
100
00:05:59,920 --> 00:06:01,880
Tôi sẽ lo từ đây.
101
00:06:04,170 --> 00:06:06,040
Thằng chồng chết bầm của tôi đâu nào?
102
00:06:17,290 --> 00:06:20,210
Không! Không! Không!
103
00:06:23,830 --> 00:06:25,410
Ôi Chúa ơi!
104
00:06:30,380 --> 00:06:31,580
Đây là lá cờ Texas, Tammi.
105
00:06:31,580 --> 00:06:32,960
Không.
106
00:06:34,500 --> 00:06:35,500
Không.
107
00:06:35,500 --> 00:06:36,630
Không!
108
00:06:59,880 --> 00:07:04,120
CƠ SỞ CHAD, NAM PHI
109
00:07:42,420 --> 00:07:44,750
Có chuyện gì thế?
110
00:07:44,750 --> 00:07:46,380
Không có gì.
111
00:07:53,250 --> 00:07:54,460
Richard.
112
00:07:54,460 --> 00:07:56,670
Richard!
113
00:08:22,820 --> 00:08:24,530
Anh ổn chứ, Bear?
114
00:08:28,070 --> 00:08:29,310
Bọn tôi sẽ luôn bên anh.
115
00:08:29,320 --> 00:08:30,410
Ừ.
116
00:08:45,280 --> 00:08:47,470
- Joe, cậu như nào rồi?
- Sẵn sàng lên đường, thưa ngài.
117
00:08:47,470 --> 00:08:48,900
Nhớ Tướng Pearson chứ?
118
00:08:48,910 --> 00:08:53,060
Ngài ấy muốn nói chuyện với anh
về những việc đã diễn ra ở Nigeria.
119
00:08:53,060 --> 00:08:54,850
Giải thích cho chúng tôi nghe về những quyết định của anh
120
00:08:54,860 --> 00:08:56,190
liên quan đến lý do Bucky tử trận.
121
00:08:56,200 --> 00:08:57,600
Vâng, thưa ngài.
122
00:08:57,610 --> 00:09:00,140
ISR phát hiện ra một nhóm gồm các xe
123
00:09:00,150 --> 00:09:02,020
hướng tới khu phức hợp mục tiêu.
124
00:09:02,030 --> 00:09:03,580
Reaper Two-Two, Foxtrot Delta One.
125
00:09:03,580 --> 00:09:04,880
Nghe rõ. Tôi đã thấy chúng.
126
00:09:04,880 --> 00:09:07,080
Tôi theo dấu chúng trên chiếc Rover.
127
00:09:07,780 --> 00:09:09,520
Khi mà bọn tôi mất dấu chúng trong các lùm cây,
128
00:09:09,530 --> 00:09:11,640
tôi đã quyết định tiến công vào ngay lập tức
129
00:09:11,650 --> 00:09:12,850
và tiếp tục cuộc giải cứu.
130
00:09:12,860 --> 00:09:14,680
Các con tin có thể bị hại.
131
00:09:14,690 --> 00:09:17,350
Tính mạng của một con tin có vẻ đang rất nguy kịch.
132
00:09:17,350 --> 00:09:19,560
Khi chúng tôi đang tiếp cận mục tiêu,
133
00:09:19,570 --> 00:09:22,770
Chúng tôi có giao chiến với một nhóm lính vũ trang có tổ chức.
134
00:09:22,780 --> 00:09:27,730
Khi chúng tôi giao chiến, vào chính lúc đó,
Bucky đã bị trúng đạn.
135
00:09:27,740 --> 00:09:29,810
Liệu anh có thể huỷ bỏ nhiệm vụ đó sớm hơn
136
00:09:29,820 --> 00:09:32,440
khi mà anh thấy những chiếc xe không xác định tiến vào mục tiêu?
137
00:09:32,450 --> 00:09:35,190
Reaper Two-Two, Foxtrot Delta One.
Anh vẫn theo bọn chúng chứ?
138
00:09:35,200 --> 00:09:37,100
Không. Bọn tôi đã mất dấu chúng khi chúng tiến vào khu vực mục tiêu
139
00:09:37,110 --> 00:09:38,810
- Có thể là không có gì.
- Hoặc có thể là một nhóm tấn công
140
00:09:38,820 --> 00:09:40,190
tới để tiêu diệt con tin.
141
00:09:40,200 --> 00:09:42,140
Chúng ta sẽ tiến vào trong im lặng.
142
00:09:42,150 --> 00:09:43,950
Rõ ràng là các anh
không có lợi thế về chiến thuật.
143
00:09:45,780 --> 00:09:47,520
Đi vào thôi.
144
00:09:47,530 --> 00:09:49,350
Có phải lúc đó anh đã hung hăng quá không?
145
00:09:49,360 --> 00:09:51,610
Foxtrot Delta One. Chúng tôi
có đụng độ với quân địch.
146
00:09:54,390 --> 00:09:56,100
Có phải lúc đó anh đã hung hăng quá không?
147
00:09:56,110 --> 00:09:58,440
Không, thưa ngài. Không có chuyện như vậy.
148
00:09:58,450 --> 00:10:00,730
Không có chuyện như vậy?
149
00:10:00,740 --> 00:10:05,490
Những mệnh lệnh này
phụ thuộc vào khả năng kiềm chế đã được huấn luyện của cậu
150
00:10:05,490 --> 00:10:07,030
khi thích hợp.
151
00:10:08,320 --> 00:10:09,990
Cậu làm được không đó?
152
00:10:13,030 --> 00:10:15,100
Dạ có, thưa Sếp.
153
00:10:15,110 --> 00:10:16,600
Này, nhìn tôi này, mắt nai.
154
00:10:16,610 --> 00:10:17,900
Tôi là nguời đã ra quyết định đó.
155
00:10:17,910 --> 00:10:19,940
- Tình hình thế nào?
- Anh ấy cần được phẫu thuật gấp.
156
00:10:19,950 --> 00:10:23,850
Chúng tôi có nguồn tin rằng
Rip và các con tin đang ở trong đó.
157
00:10:23,860 --> 00:10:26,490
Và giờ anh vẫn nghĩ
đó là quyết định đúng à?
158
00:10:31,610 --> 00:10:33,200
Vâng, tôi vẫn nghĩ vậy.
159
00:10:42,770 --> 00:10:44,900
- Bố ơi!
- Bố!
160
00:10:44,910 --> 00:10:46,560
Hey.
161
00:10:46,570 --> 00:10:49,100
Hey, hey!
162
00:10:49,110 --> 00:10:51,220
Oh, nhớ mọi người lắm đấy.
163
00:10:55,570 --> 00:10:57,810
Em đã nói với chúng về Buck.
164
00:10:58,530 --> 00:11:00,280
Bố có khỏe không?
165
00:11:00,280 --> 00:11:01,380
Đương nhiên. Bố vẫn ổn.
166
00:11:01,380 --> 00:11:03,060
Con không muốn người đó là bố đâu.
167
00:11:03,070 --> 00:11:04,440
Sẽ không bao giờ là bố.
168
00:11:04,450 --> 00:11:06,350
Bố đỡ được đạn mà, anh bạn, không nhớ sao ?
169
00:11:10,360 --> 00:11:12,530
Tại sao mọi người không tới Dairy Queen
170
00:11:12,540 --> 00:11:14,940
và tự thưởng cho mình 1 món, nhỉ ?
171
00:11:14,950 --> 00:11:16,910
Đi nào, RJ.
172
00:11:27,610 --> 00:11:28,980
Oh, Papi.
173
00:11:28,990 --> 00:11:30,110
Oh, yeah.
174
00:11:33,360 --> 00:11:34,650
Sí.
175
00:11:44,490 --> 00:11:46,060
Có chuyện gì thế ?
176
00:12:05,320 --> 00:12:08,140
Anh ấy như thế nào... Buckley ấy?
177
00:12:08,150 --> 00:12:11,480
1 thằng khốn vẫn tin vào người ngoài hành tinh.
178
00:12:11,490 --> 00:12:13,600
Hmm. Anh không thế à ?
179
00:12:17,530 --> 00:12:20,700
Tôi đã nói thế nào về việc dỡ đồ?
180
00:12:24,740 --> 00:12:27,640
Không chuyện gì xấu khi nói về
những việc đã xảy ra
181
00:12:28,500 --> 00:12:31,500
Không phải mẹ cô sắp về sao ?
182
00:12:32,860 --> 00:12:34,560
Anh biết không ?
183
00:12:34,570 --> 00:12:41,270
Bạn thân của tôi, Trevor
tự sát cách đây 1 năm
184
00:12:41,280 --> 00:12:47,730
Sử dụng 1 khẩu shotgun
nên vụ án đó đã được đóng lại
185
00:12:47,740 --> 00:12:51,810
Tôi không được thấy mặt anh ấy nhưng......
186
00:12:51,820 --> 00:12:55,280
Tôi cần phải thấy, anh biết chứ
187
00:12:58,110 --> 00:13:00,720
Tôi làm 1 video
với hình ảnh và âm nhạc cho anh ấy
188
00:13:00,720 --> 00:13:02,770
Tôi cũng có thế làm điều tương tự
đối với người bạn của anh
189
00:13:02,780 --> 00:13:05,230
Có thể chiếu nó
ở đám tang hay sao đó không ?
190
00:13:06,900 --> 00:13:08,360
Có thể
191
00:13:11,200 --> 00:13:12,850
Tôi sẽ cần thêm vài bức ảnh
192
00:13:12,860 --> 00:13:15,200
Anh không có nhiều nhỉ
193
00:13:25,790 --> 00:13:27,330
Anh như thế nào rồi?
194
00:13:27,340 --> 00:13:29,190
Ổn
195
00:13:29,200 --> 00:13:31,470
Các cô vợ sắp sửa qua đấy
để chuẩn bị cho ngày mai
196
00:13:31,470 --> 00:13:33,010
Chúng ta sẽ cần 1 sự trợ giúp nho nhỏ
197
00:13:33,020 --> 00:13:34,770
Anh đã gói hầu hết vật dụng của anh ấy
ở trong cái hộp này rồi
198
00:13:35,960 --> 00:13:39,790
Một đống đồ ở đây
không hiểu vì sao anh ấy giữ nhiều đồ đến vậy.
199
00:13:39,790 --> 00:13:42,040
Anh muốn em đưa những thứ này đến chỗ của Tammi không ?
200
00:13:43,700 --> 00:13:46,520
Lẽ ra anh phải lo cho người của mình
201
00:13:46,530 --> 00:13:49,850
Lẽ ra anh phải là
.......1 người chăn cừu tốt
202
00:13:49,860 --> 00:13:51,730
Đó không phải là lỗi của anh
Em không biết đâu
203
00:13:51,740 --> 00:13:53,740
Không phải là lỗi của anh,Joe.
- Em không biết điều đó đâu!
204
00:14:10,670 --> 00:14:14,940
Buck đeo cái ba chĩa này trên đồng phục của anh ấy
205
00:14:14,950 --> 00:14:17,310
Tất cả lính SEAL đều làm như vậy
206
00:14:17,320 --> 00:14:20,920
Đối với tôi, cái ba chĩa này.....
207
00:14:23,450 --> 00:14:28,650
tượng trưng cho những diều mà chúng ta
sẵn sàng phải trả giá, tất cả chúng ta...
208
00:14:30,860 --> 00:14:32,530
cho nhau
209
00:14:34,860 --> 00:14:36,780
Và hôm nay Buck sẽ nhận được nó.
210
00:14:41,710 --> 00:14:42,830
tôi....
211
00:14:55,980 --> 00:14:57,740
Ra đi thanh thản nhé, bạn tôi!
212
00:15:01,210 --> 00:15:04,640
Chúng ta là con của Chúa,
và với Ngài chúng ta sẽ trở về nhà!
213
00:15:04,650 --> 00:15:06,380
Tôi sẽ nhớ anh, người anh em.
214
00:15:07,910 --> 00:15:08,980
Đến Valhalla.
215
00:15:25,880 --> 00:15:28,260
Chỉ những người đeo phù hiệu.
216
00:15:32,550 --> 00:15:34,800
Tôi có những phần còn lại của di chúc của Buck đây
217
00:15:34,800 --> 00:15:37,480
và tui..uh..sẽ đọc cho mọi người nghe
218
00:15:37,490 --> 00:15:40,130
và mọi người sẽ quyết định
sẽ làm gì về việc đó
219
00:15:40,130 --> 00:15:43,550
Tôi, Jefferson Davis Buckley,
220
00:15:43,550 --> 00:15:48,630
Giờ đã trở thành những âm thanh trong ký ức
và một cơ thể siêu nhiên
221
00:15:48,630 --> 00:15:53,380
Vì bị giết
chắc là 1 cách anh hùng"
222
00:15:58,010 --> 00:16:00,710
Họ lẽ ra phải bắn tôi
bằng đại bác
223
00:16:00,710 --> 00:16:03,340
ở Chiến trường Malvern Hill Civil War."
224
00:16:03,340 --> 00:16:05,710
Buckley Khùng.
225
00:16:05,710 --> 00:16:08,960
"Và chắc chắn rằng
bố tôi cũng đến đấy nhé, bọn khốn các anh"
226
00:16:08,970 --> 00:16:10,550
Khốn thật, ta sẽ cần
một cái bản đồ đó.
227
00:16:10,550 --> 00:16:13,090
Và một khẩu đại bác và, uh,
và thiết bị chiến thuật và vài cái kính nhìn đêm nữa.
228
00:16:13,090 --> 00:16:15,710
Họ có một khẩu đại bác mà.
Họ bắn bỏ một tên mỗi năm.
229
00:16:15,710 --> 00:16:18,050
- Yeah, đúng vậy.
- Cùng làm điều này thôi.
230
00:16:18,050 --> 00:16:20,090
Vậy, các chàng trai, nghe thấy anh ta nói rồi đó.
231
00:16:20,090 --> 00:16:22,420
Được rồi, các bạn.
232
00:16:22,420 --> 00:16:24,760
Có tin tức gì về Rip và các nữ sinh không?
233
00:16:24,760 --> 00:16:27,360
Nếu có thì anh sẽ
là người được biết đầu tiên mà, Joe.
234
00:16:27,360 --> 00:16:29,570
Và, uh, Chi huy Pearson,
ông ta nói gì về tôi?
235
00:16:29,570 --> 00:16:31,400
Thứ tốt nhất mà anh
có thể làm lúc bấy giờ là
236
00:16:31,400 --> 00:16:32,900
ở bên đội của mình đó, Joe.
237
00:16:32,900 --> 00:16:34,150
Vâng thưa ngài.
238
00:16:46,240 --> 00:16:48,360
Nhìn cái này nè.
239
00:16:48,360 --> 00:16:51,900
Nguồn tin xác nhận
đây là một chiến dịch thất bại.
240
00:16:51,900 --> 00:16:55,360
Nhiệm vụ giải cứu đặc biệt nhằm giải cứu một số người Mỹ của quân đội Hoa kỳ.
241
00:16:55,360 --> 00:16:57,990
Bao gồm cả cựu đặc nhiệm SEAL Richard Taggart,
242
00:16:57,990 --> 00:16:59,280
và cả những nữ sinh bị bắt cóc...
243
00:16:59,280 --> 00:17:00,780
Anh không nên phát nó ở đây.
244
00:17:00,790 --> 00:17:01,990
Đây là cơ sở luyện tập của chúng tôi mà
245
00:17:02,000 --> 00:17:04,150
Nguồn tin cho biết một số người đã bị giết trong cuộc đột kích,
246
00:17:04,150 --> 00:17:06,950
bao gồm cả một lính đặc nhiệm của Mỹ
247
00:17:06,960 --> 00:17:08,980
Thấy chưa, Akmal.
248
00:17:08,990 --> 00:17:11,070
Mọi thứ mà ta đổ công sức vào.
249
00:17:11,070 --> 00:17:14,190
Và mới chỉ là bắt đầu thôi.
250
00:17:17,110 --> 00:17:19,690
Việc tuyển quân sao rồi?
251
00:17:19,690 --> 00:17:22,450
Chúng ta đã đúng về vụ cô gái Oregon.
252
00:17:22,450 --> 00:17:24,450
- Marissa.
- Cô ấy onl rồi này.
253
00:17:24,450 --> 00:17:26,070
Cứ tiếp tục hỏi xem khi nào cô ấy có thể nói chuyện tiếp được.
254
00:17:26,070 --> 00:17:27,450
Đưa cô ấy lên đây nào.
255
00:17:29,190 --> 00:17:33,360
Cô gái của tôi đây rồi. Khỏe không, Marissa?
256
00:17:33,360 --> 00:17:36,610
Tôi không thấy bạn. Tôi muốn gặp bạn.
257
00:17:36,610 --> 00:17:38,530
Chưa được.
258
00:17:38,530 --> 00:17:40,820
Cái áo len đẹp đấy chứ.
259
00:17:40,820 --> 00:17:42,690
Cậu thích hả?
260
00:17:42,690 --> 00:17:45,740
Kashif bảo tôi cậu đã sẵn sàng để nhận thêm một vài trách nhiệm rồi.
261
00:17:45,740 --> 00:17:47,650
Cậu đang học Hadith à?
262
00:17:47,660 --> 00:17:49,100
Mashallah.
263
00:17:50,610 --> 00:17:53,030
Tôi muốn làm cậu vui.
264
00:17:53,030 --> 00:17:55,990
Kể cho tôi nghe về ngày của cậu đi.
265
00:17:58,490 --> 00:18:00,610
Bồ ơi, rượu Jell-O ở đâu khi cậu cần chúng nhỉ?
266
00:18:00,610 --> 00:18:01,610
Tôi chịu.
267
00:18:01,610 --> 00:18:02,780
Này, Alex.
268
00:18:04,360 --> 00:18:07,400
Cậu mang bồ đến chỗ này á?
269
00:18:07,400 --> 00:18:11,280
Ý tôi là thế khá là quèn... kể cả là với cậu.
270
00:18:11,280 --> 00:18:13,610
- Nhìn như gái cấp 3 ý nhỉ.
- Thì đúng thế mà.
271
00:18:13,610 --> 00:18:17,070
Thế thì sẽ có thêm ảnh cho vào Video à ?
272
00:18:18,610 --> 00:18:20,450
Gấu ơi, nhớ Dharma không?
273
00:18:21,590 --> 00:18:23,340
Ừm!
274
00:18:24,070 --> 00:18:27,690
Dharma, phải rồi.
275
00:18:27,690 --> 00:18:31,570
Ờ, tôi nghĩ là đã không gặp cô từ, ừ...
276
00:18:31,570 --> 00:18:33,030
Khi đẻ à?
277
00:18:34,150 --> 00:18:35,400
Đùa thôi.
278
00:18:38,150 --> 00:18:40,070
Tôi thực sự chia buồn về bạn của anh.
279
00:18:40,070 --> 00:18:42,820
Ừ ừ, chúng tôi...
280
00:18:42,820 --> 00:18:45,400
Bọn tôi bắn anh ta ra khỏi một khẩu đại bác.
281
00:18:45,400 --> 00:18:46,820
Một khẩu đai bác đó nha.
282
00:18:46,820 --> 00:18:47,900
Ngầu thật!
283
00:18:47,900 --> 00:18:48,990
Ừ.
284
00:18:48,990 --> 00:18:49,950
Tôi đi với được không?
285
00:18:49,950 --> 00:18:51,530
- Không đời nào.
- Không không.
286
00:18:51,530 --> 00:18:53,530
Cô ấy trông giống Alex nhỉ?
287
00:18:53,530 --> 00:18:55,030
Ảnh đâu?
288
00:18:55,030 --> 00:18:57,110
À ừ. Cái hộp đồ của Buckley á?
289
00:18:57,110 --> 00:18:58,150
Lối này.
290
00:18:58,150 --> 00:18:59,650
-Cảm ơn Lena.
- Ừm.
291
00:19:17,900 --> 00:19:20,110
Đang chạy thử.
292
00:19:20,110 --> 00:19:22,530
Anh yêu em, Tammi.
293
00:19:22,530 --> 00:19:23,900
Thật sự như vậy, chỉ là...
294
00:19:25,360 --> 00:19:27,150
Anh không biết anh có thể tin em không.
295
00:19:27,150 --> 00:19:29,450
Khó xử ghê.
296
00:19:36,950 --> 00:19:39,900
Chỉ là em không quyết định được.
297
00:19:39,900 --> 00:19:44,990
Anh có thể... Anh có thể tới giúp em không?
298
00:19:44,990 --> 00:19:46,950
Em xin lỗi.
299
00:19:46,960 --> 00:19:50,460
Chỉ là... Em không thể cô đơn bây giờ được.
300
00:19:52,110 --> 00:19:53,280
Cô tìm được gì thế?
301
00:19:53,280 --> 00:19:56,360
Không có gì chỉ là...
302
00:19:56,360 --> 00:19:58,740
Tôi nghĩ là tôi có mọi ảnh mình cần rồi.
303
00:19:58,740 --> 00:20:00,690
Tốt rồi. Chúng tôi đang chuẩn bị nhóm lò nướng.
304
00:20:06,530 --> 00:20:08,990
Có một thứ mà tôi không rõ về Buckley.
305
00:20:08,990 --> 00:20:11,320
Là anh ta có cảm tình đặc biệt
306
00:20:11,320 --> 00:20:13,240
cho cái gọi là NASCAR.
307
00:20:15,570 --> 00:20:18,150
À ừ và tóc anh ta thì luôn rất hoàn hảo.
308
00:20:21,090 --> 00:20:26,140
Cái tôi biết về anh ta là anh ấy như là anh trai tôi.
309
00:20:28,990 --> 00:20:32,690
Thưa ngài, thưa bà...
310
00:20:32,690 --> 00:20:35,400
Tôi thực sự chia buồn với mất mát của hai người.
311
00:20:35,400 --> 00:20:37,650
Cảm ơn, con trai.
312
00:20:37,650 --> 00:20:39,240
Ừm, Tammi.
313
00:20:40,500 --> 00:20:45,500
Phụ đề được thực hiện bởi: RAZOR SUBTEAM
facebook.com/razorsubteam
314
00:20:47,780 --> 00:20:50,610
Tôi không biết nói gì.
315
00:20:50,610 --> 00:20:52,780
Thật lòng...
316
00:20:52,780 --> 00:20:55,990
Tôi đã luôn thực sự vui mừng là mình không phải đứng trên này.
317
00:20:59,980 --> 00:21:01,230
Nhưng giờ tôi đững đây.
318
00:21:04,990 --> 00:21:07,360
Dharma, cho chạy Video đi.
319
00:21:07,360 --> 00:21:08,450
Ừm.
320
00:21:12,400 --> 00:21:13,740
Tất cả đều về tóc tai.
321
00:21:21,860 --> 00:21:23,610
Rồi đó.
322
00:21:43,690 --> 00:21:45,690
- Vì Buck!
- Buck.
323
00:21:45,690 --> 00:21:46,840
- Vì Buck!
- Buck.
324
00:21:59,780 --> 00:22:01,530
Hắn đã sẵn sàng rồi.
325
00:22:29,360 --> 00:22:31,990
Cái mà tao muốn biết là làm thế nào một người
326
00:22:31,990 --> 00:22:35,450
thuộc một trong những đội đặc nhiệm giỏi nhất thế giới
327
00:22:35,450 --> 00:22:38,610
cuối cùng lại trở thành một tay bảo vệ quèn
328
00:22:38,610 --> 00:22:40,490
ở xứ Nigeria khỉ ho cò gáy.
329
00:22:40,490 --> 00:22:42,030
Mày là ai?
330
00:22:42,030 --> 00:22:43,820
- Có nhớ ra tao không?
Cho phép tao nhé ?
331
00:22:43,820 --> 00:22:46,490
Mày nổi tiếng trên Youtube với clip sục c*c cho lạc đà phải không?
332
00:22:49,070 --> 00:22:51,400
Mày biết đấy, mấy diễn viên hài u ám lắm.
333
00:22:51,400 --> 00:22:54,240
Nhưng thực ra đổ lệ trong tim.
334
00:22:54,240 --> 00:22:56,950
Mấy đứa con gái mà mày bắt cóc cần nước uống,
335
00:22:56,950 --> 00:23:00,240
chúng cần thức ăn và cả quần áo sạch nữa.
336
00:23:00,240 --> 00:23:03,740
Mày nghĩ là tao bắt cóc chúng.
337
00:23:03,740 --> 00:23:06,650
Tao nghĩ là tao đã cứu bọn nó.
338
00:23:06,650 --> 00:23:08,960
Chỉ khác nhau câu từ thôi phải không nào?
339
00:23:08,960 --> 00:23:12,750
Nhưng mà bọn chúng được chăm sóc rồi. Bọn tao không phải Boko Haram.
340
00:23:15,150 --> 00:23:17,950
Chúng ta chưa có dịp ngồi lại đông đủ để giới thiệu bản thân nhỉ.
341
00:23:17,950 --> 00:23:19,530
Tao là Michael.
342
00:23:19,530 --> 00:23:23,950
Kia là Akmal, cựu quân nhân Spetsnaz (Đặc nhiệm Nga),
và là một tay cứng cựa.
343
00:23:23,950 --> 00:23:26,110
và chúng tao cũng vậy.
344
00:23:26,110 --> 00:23:29,450
Tại sao mày không giới thiệu một chút
về bản thân nhỉ?
345
00:23:29,450 --> 00:23:31,690
Không à?
346
00:23:31,690 --> 00:23:35,740
Mày biết đấy, tao nhớ lúc mày là một gã to bự...
347
00:23:35,740 --> 00:23:39,740
đeo lủng lẳng những mũ bảo hiểm, kính nhìn đêm...
như một sinh vật kỳ bí.
348
00:23:39,740 --> 00:23:41,640
Mày có một khái niệm gì đó trong đầu mày,
349
00:23:41,640 --> 00:23:44,290
nghĩ đi nghĩ lại về nó
làm nó lớn dần lên,
350
00:23:44,300 --> 00:23:47,490
và rồi, ừm...
351
00:23:47,490 --> 00:23:49,570
giờ nhìn mày xem.
352
00:23:51,450 --> 00:23:55,820
Phải nói rằng, thật... hết sức thất vọng.
353
00:23:55,820 --> 00:23:58,690
Mày lẫn lộn tao với ai đó rồi.
354
00:23:58,690 --> 00:24:02,150
Ồ? Vậy à.
355
00:24:02,150 --> 00:24:06,530
Chúng ta chơi chò nói lời trăn trối của những người nổi tiếng nhé?
356
00:24:06,530 --> 00:24:08,900
Tao trước.
357
00:24:08,900 --> 00:24:13,160
"Cái chất nghệ sĩ đã chết trong tôi là gì?"
358
00:24:14,030 --> 00:24:18,240
Bất cứ cái gì? Bất cứ ai?
359
00:24:20,020 --> 00:24:21,520
Hoàng đế Nero.
360
00:24:25,860 --> 00:24:27,650
Thế còn cái này?
361
00:24:27,650 --> 00:24:33,360
"Anh ấy chỉ là một tay lái xe quèn,
Không hề biết bất cứ một chữ tiếng Anh nào."
362
00:24:33,360 --> 00:24:36,110
Nhận ra gì chưa?
363
00:24:36,110 --> 00:24:37,900
Không.
364
00:24:37,900 --> 00:24:42,650
Em trai tao... Omar. Nó là một thằng nhóc tốt.
365
00:24:42,650 --> 00:24:45,860
Đến từ Detroit, nhớ chứ?
366
00:24:45,860 --> 00:24:48,530
Nó yêu ban nhạc Lakers bởi vì có Kobe trong đó.
367
00:24:48,530 --> 00:24:52,150
Đó là những gì nó nói với mày...
368
00:24:54,200 --> 00:25:01,450
Một đứa trẻ không có vũ khí đã đầu hàng
ngay trước khi mày giết nó.
369
00:25:04,490 --> 00:25:06,690
Bọn mày đã làm gì với cái xác đó?
370
00:25:06,690 --> 00:25:09,280
Bọn mày thậm chí
có đủ lịch sự để chôn cất nó,
371
00:25:09,280 --> 00:25:11,490
hay là bọn mày chỉ đơn giản ném nó vào bãi rác?
372
00:25:13,870 --> 00:25:15,580
Tao nhớ rồi.
373
00:25:18,150 --> 00:25:21,150
Tao đã phạm một sai lầm.
374
00:25:21,150 --> 00:25:22,990
Tao xin lỗi.
375
00:25:25,440 --> 00:25:28,950
Tao xin lỗi vì tao đã không giết
hết hai thằng chó đẻ tụi mày.
376
00:25:28,950 --> 00:25:31,610
Vậy nên làm bất cứ thứ gì mà mày muốn đi.
377
00:25:31,610 --> 00:25:33,860
Chỉ cần để lại cho tao danh dự.
378
00:25:38,240 --> 00:25:40,190
Nói hay lắm
379
00:25:40,190 --> 00:25:41,650
Chúng ta sẽ giải quyết chuyện này sau.
380
00:26:11,970 --> 00:26:17,090
Đó là quyết định triệu năm mới có một
Bear, một hành động của Chúa.
381
00:26:17,090 --> 00:26:19,640
Phải, phải, phải. Phải,
đó là hành động của Chúa.
382
00:26:19,640 --> 00:26:21,190
Này.
383
00:26:21,190 --> 00:26:23,230
Quân địch cũng có quyền mà.
384
00:26:23,230 --> 00:26:26,350
Thỉnh thoảng, không như chúng ta muốn.
385
00:26:30,160 --> 00:26:31,910
Thôi nào.
386
00:26:33,710 --> 00:26:35,790
Chúng ta có nhiệm vụ phải làm.
387
00:26:38,450 --> 00:26:40,830
Đây nó đây. Đây là bãi bắn.
388
00:26:40,830 --> 00:26:43,120
Các khẩu đại bác ở gần các ngọn đồi. Nổ to lắm.
389
00:26:43,120 --> 00:26:44,620
Vậy tại sao là Đồi Malvern?
390
00:26:44,620 --> 00:26:46,950
Cụ tổ của anh ấy chết ở đó.
391
00:26:46,950 --> 00:26:48,870
Phải. À... Ngài tướng quân.
392
00:26:48,870 --> 00:26:51,240
- Phải, anh ấy nói với tôi về chuyện đó.
- Đúng vậy.
393
00:26:51,240 --> 00:26:52,450
- Cullen?
- Vâng.
394
00:26:52,450 --> 00:26:53,950
Anh ấy là tài sản riêng của Buck.
395
00:26:53,950 --> 00:26:55,700
Tài sản riêng! Anh ấy là tài sản riêng.
396
00:26:55,700 --> 00:26:57,490
Ôi!
397
00:26:57,490 --> 00:26:58,700
19 tuổi.
398
00:26:59,910 --> 00:27:01,830
Đang vui à, các chàng trai?
399
00:27:01,830 --> 00:27:04,120
Phải.
400
00:27:04,120 --> 00:27:06,830
Các quý ông, tôi có cái này cho các anh.
401
00:27:06,830 --> 00:27:10,240
Đây là chồng tôi, Buck già quý hóa.
402
00:27:10,240 --> 00:27:12,950
Ừm, dù sao thì cũng là phần còn lại của anh ấy.
403
00:27:12,950 --> 00:27:17,160
Nóng hổi. Vừa mới ra lò.
404
00:27:20,910 --> 00:27:22,660
Chúng tôi sẽ chăm sóc anh ấy chu đáo, Tammi. Tôi hứa.
405
00:27:24,700 --> 00:27:26,450
Như những gì anh làm ngoài kia?
406
00:27:26,450 --> 00:27:28,700
Phải không, Joe?
407
00:27:29,350 --> 00:27:32,600
Này. Thôi nào, ra ngoài hít thở chút không khí đi.
408
00:27:32,600 --> 00:27:33,790
Đừng chạm vào tôi.
409
00:27:33,790 --> 00:27:36,160
Tôi có đầy đủ quyền để lên mặt
như tất cả các anh.
410
00:27:39,200 --> 00:27:40,620
Này.
411
00:27:40,620 --> 00:27:43,580
Quý cô này có thể làm bất cứ thứ gì cô ấy muốn.
412
00:27:43,580 --> 00:27:45,790
Này, đây không phải việc của anh, anh bạn.
413
00:27:49,610 --> 00:27:52,730
Cái này sẽ làm nó thành chuyện của tôi.
414
00:27:52,740 --> 00:27:55,160
Một khẩu Glock? Thật sao?
415
00:27:55,160 --> 00:27:58,660
Này, Buddha, cậu đã giết bao nhiêu thằng
hôm đó nhỉ?
416
00:27:58,660 --> 00:28:00,160
Hai.
417
00:28:00,160 --> 00:28:01,910
Fish, thế còn anh?
418
00:28:01,910 --> 00:28:05,410
Một. Bắn từ cách đó 200 yards.
419
00:28:05,410 --> 00:28:07,290
Phát bắn tuyệt vời.
420
00:28:07,290 --> 00:28:10,990
Tôi, Tôi giết 3 thằng để lãnh,
nhiêu nhỉ, Chase, 20$ một giờ?
421
00:28:10,990 --> 00:28:13,910
Ừm, tính cả thời gian di chuyển
thì chúng ta lãnh 18 đô một giờ.
422
00:28:13,910 --> 00:28:17,200
Thấy không, bọn tôi không làm nó vì tiền.
423
00:28:17,200 --> 00:28:19,330
Bạn của chúng tôi cũng vậy.
424
00:28:19,330 --> 00:28:22,400
Thấy không, anh ấy không chết vì tiền hay vì anh
425
00:28:22,400 --> 00:28:27,200
hay bất cứ thứ gì anh muốn
GI Joes làm để kiếm sống
426
00:28:27,200 --> 00:28:30,080
hay vì màu cờ hoặc thị trường chứng khoán.
427
00:28:32,160 --> 00:28:37,160
Anh ấy chết vì chúng tôi, và chúng tôi chết vì anh ấy.
428
00:28:37,160 --> 00:28:40,030
Chúng tôi cũng sẵn sàng giết vì anh ấy.
429
00:28:46,640 --> 00:28:49,600
Đừng lo về mấy chai bia. Để tôi trả cho.
430
00:28:58,530 --> 00:29:00,240
Mở đèn đúng luật, mấy thằng khốn.
431
00:29:00,240 --> 00:29:01,990
- Tactical!
- Going tactical! (Khúc này translator để nguyên, dịch ra mất chất tacticool ^^)
432
00:29:12,290 --> 00:29:14,200
Ai đó chịu trách nhiệm đi!
433
00:29:15,330 --> 00:29:16,830
Cùng thổi bay nó nào!
434
00:29:16,830 --> 00:29:17,790
Rồi, rồi. Nhưng làm như nào?
435
00:29:17,790 --> 00:29:19,240
Tôi có video hướng dẫn đây.
436
00:29:19,240 --> 00:29:21,910
Được rồi, đưa nó cho Bear.
437
00:29:21,910 --> 00:29:23,660
Đây, bấm nút Play.
438
00:29:23,660 --> 00:29:25,610
Số một, Caulder,
thông nòng.
439
00:29:25,620 --> 00:29:26,950
Rõ.
440
00:29:26,950 --> 00:29:28,450
Nòng... đã thông!
441
00:29:28,450 --> 00:29:30,240
- Số Hai, Chase.
- Vâng.
442
00:29:30,240 --> 00:29:31,330
Nhồi thuốc súng.
443
00:29:31,330 --> 00:29:32,450
Rõ.
444
00:29:32,450 --> 00:29:34,910
- Fishy Bé nhỏ.
- vâng?
445
00:29:34,910 --> 00:29:37,120
Anh là người số 3 gắn kíp pháo.
446
00:29:37,120 --> 00:29:38,220
Đã gắn!
447
00:29:38,220 --> 00:29:41,370
Được rồi, Số 4,
Ortiz, nạp đầu đạn.
448
00:29:41,370 --> 00:29:43,240
- Gì cơ?
- Nạp đầu đạn.
449
00:29:43,240 --> 00:29:44,400
Anh có đầu đạn mà.
450
00:29:44,400 --> 00:29:45,910
Đầu đạn nào? Không ai nói tôi đem cái gì cả.
451
00:29:45,910 --> 00:29:47,010
Đầu đạn đâu rồi, Buddha?
452
00:29:47,010 --> 00:29:48,440
Này, không một ai... không ai nói tôi
tôi có đem theo đầu đạn.
453
00:29:48,440 --> 00:29:50,430
Chắc anh đùa tôi, Buddha.
454
00:29:50,430 --> 00:29:52,200
Này, này.
455
00:29:52,200 --> 00:29:53,700
Aw, cái đó... không,
sẽ không hoạt động đâu.
456
00:29:53,700 --> 00:29:55,330
- Bịch chứa Buck. Ngay đây.
- Bịch chứa Buck.
457
00:29:55,330 --> 00:29:56,790
Chúng ta làm nào. Yeah, yeah, yeah.
458
00:29:56,790 --> 00:29:58,160
Từ từ và nhẹ nhàng. Từ từ và nhẹ nhàng.
459
00:29:59,740 --> 00:30:01,580
Vì Buck.
460
00:30:01,580 --> 00:30:03,580
Và tất cả những người anh em không thể trở về nhà.
461
00:30:03,580 --> 00:30:05,370
- Vì Buck!
- Buck!
462
00:30:05,370 --> 00:30:06,950
Vì Rip.
463
00:30:06,950 --> 00:30:08,290
Người vẫn còn ở ngoài kia.
464
00:30:08,290 --> 00:30:09,870
- Vì Rip!
- Vì Rip!
465
00:30:09,870 --> 00:30:11,200
- Vì Rip!
- Rip.
466
00:30:11,200 --> 00:30:12,580
Các anh em.
467
00:30:18,790 --> 00:30:21,580
Có thể này là do...
468
00:30:21,580 --> 00:30:23,160
Chết tiệt!
469
00:31:11,160 --> 00:31:12,450
Ngài Rip!
470
00:31:12,450 --> 00:31:13,620
Ah!
471
00:31:13,620 --> 00:31:15,530
- Mọi người ổn chứ?
- Vâng.
472
00:31:15,530 --> 00:31:16,830
Hả? Các cháu khỏe không?
473
00:31:16,830 --> 00:31:19,120
Có. Chúng cháu có giường và đồ ăn.
474
00:31:19,120 --> 00:31:20,660
Chúng cháu có cả sách nữa.
475
00:31:20,660 --> 00:31:22,450
Họ rất tốt.
476
00:31:22,450 --> 00:31:25,910
Họ nhờ tôi tiếp tục dạy học cho lũ trẻ.
477
00:31:25,910 --> 00:31:27,980
Các cô gái, các em...
478
00:31:27,980 --> 00:31:30,520
Các em hoàn thành bài tô màu của mình đi nào?
479
00:31:34,260 --> 00:31:36,640
Những người này là ai? Anh biết không?
480
00:31:36,640 --> 00:31:37,370
Không.
481
00:31:37,370 --> 00:31:40,120
Ngài Rip. Nhìn này. Đây là tất cả chúng ta
482
00:31:40,120 --> 00:31:42,870
Đây là chú, cô giáo Na'omi.
483
00:31:42,870 --> 00:31:45,330
Cháu nghĩ cái này nhìn giống chú à?
484
00:31:45,330 --> 00:31:48,290
Tất nhiên nó nhìn giống chú mà
Sao mà không được?
485
00:31:53,160 --> 00:31:54,910
Cháu thích nó.
486
00:32:02,020 --> 00:32:04,770
- 10-4!
- Chơi hay lắm!
487
00:32:13,410 --> 00:32:15,780
Con trai ta sẽ chắc sẽ thích lắm.
488
00:32:15,780 --> 00:32:17,070
Phải, anh ấy thích lắm.
489
00:32:21,280 --> 00:32:23,530
tôi đã suy nghĩ nhiều lần trong đầu mình
490
00:32:23,530 --> 00:32:24,910
nếu có bất cứ cái gì
491
00:32:24,910 --> 00:32:26,610
mà tôi có thể làm để cứu cậu ấy.
492
00:32:33,240 --> 00:32:36,620
Ta đã ở trong binh đoàn 101st.
493
00:32:36,630 --> 00:32:38,330
Vietnam.
494
00:32:38,330 --> 00:32:39,580
Vâng.
495
00:32:42,080 --> 00:32:44,130
Ta mất bảy người.
496
00:32:44,130 --> 00:32:46,420
Chuyện xảy ra 50 trước rồi.
497
00:32:46,420 --> 00:32:50,460
Không một ngày nào
mà ta không nghĩ về bọn họ.
498
00:32:50,460 --> 00:32:53,750
Những quyết định ngày ấy...
499
00:32:53,750 --> 00:32:56,710
hầu hết các thanh niên đều không bao giờ phải đối mặt.
500
00:32:56,710 --> 00:32:59,130
Nhưng một khi anh đã quyết định,
501
00:32:59,130 --> 00:33:02,670
anh phải học cách sống chung với nó.
502
00:33:02,670 --> 00:33:06,920
Ngay tại đây, ngay bây giờ.
503
00:33:06,920 --> 00:33:09,200
Bởi vì nếu anh dằn vặt nó như là...
504
00:33:09,210 --> 00:33:10,620
như là tôi đã từng làm,
505
00:33:10,620 --> 00:33:13,250
thì chúng sẽ xé toạc tâm hồn anh...
506
00:33:13,250 --> 00:33:16,080
xé toạc gia đình anh.
507
00:33:39,920 --> 00:33:41,670
Sau khi chúng mày làm xong chuyện này,
chúng mày phải thả những đứa trẻ ra.
508
00:33:41,670 --> 00:33:42,670
Đó là tất cả yêu cầu của tao.
509
00:33:42,670 --> 00:33:44,710
Làm gì cơ?
510
00:33:44,710 --> 00:33:48,080
Ồ, Mày nghĩ tao sẽ cắt đầu mày
511
00:33:48,080 --> 00:33:49,500
và đăng lên mạng à?
512
00:33:49,500 --> 00:33:52,210
Thôi nào, bồ.
513
00:33:52,210 --> 00:33:54,920
Như vậy thì rập khuôn quá.
514
00:34:00,220 --> 00:34:03,260
Tao chỉ muốn mày đọc cái này
trước ống kính .
515
00:34:05,370 --> 00:34:07,580
Nhìn qua đi và nói với tao
khi nào mày sẵn sàng.
516
00:34:11,510 --> 00:34:14,220
Tao mất khá nhiều thời gian để viết nó đấy.
517
00:34:14,220 --> 00:34:15,590
Mày biết đấy, hầu hết những thứ này,
518
00:34:15,600 --> 00:34:17,030
mày có thể nói nó là sự ép buộc...
519
00:34:17,040 --> 00:34:19,740
mày biết đấy, sai ngữ pháp,
văn phong thì không trôi chảy.
520
00:34:19,750 --> 00:34:23,550
Chúng chỉ là những ô đánh dấu
trong danh sách của những tên khủng bố.
521
00:34:23,560 --> 00:34:26,740
Mày biết cái gì còn thiếu không? Trân trọng.
522
00:34:26,740 --> 00:34:28,410
Tại sao mày lại để em mày
lãnh viên đạn đó?
523
00:34:28,410 --> 00:34:29,720
Mày cảm thấy như thế nào
524
00:34:29,730 --> 00:34:31,660
khi biết mày đứng đó
doing và không làm gì cả?
525
00:34:35,800 --> 00:34:38,600
Tao sẽ không bao giờ tha thứ cho bản thân mình.
526
00:34:38,600 --> 00:34:39,760
Không bao giờ.
527
00:34:39,760 --> 00:34:42,800
Tốt.
528
00:34:42,800 --> 00:34:45,720
Nhưng tao có thể tha thứ cho mày.
529
00:34:45,720 --> 00:34:47,890
- Chỉ cần nhặt tờ giấy đó lên.
- Mày nhặt nó lên đi.
530
00:34:47,890 --> 00:34:52,260
Nói tao nghe, chúng mày gọi những người vô tội
531
00:34:52,260 --> 00:34:53,770
mà bị kẹt trong cuộc xung đột của chúng tao...
532
00:34:53,780 --> 00:34:56,750
mày biết đấy, phụ nữ, trẻ em, dân thường?
533
00:34:56,760 --> 00:34:58,220
Thương vong phụ, phải không?
534
00:34:58,220 --> 00:34:59,890
Chuyện đó nằm ngoài tầm kiểm soát của tao.
535
00:34:59,890 --> 00:35:01,140
Phải. Thương vong phụ.
536
00:35:01,140 --> 00:35:02,840
Tao thấy nó ở những quả bom tự chế...
537
00:35:02,840 --> 00:35:05,510
đặt song song, bên cạnh nhau,
có liên quan nhưng khác nhau.
538
00:35:05,510 --> 00:35:07,640
Gia đình trên vỉa hè ở Nice,
539
00:35:07,640 --> 00:35:09,800
những vị khách trong một đám cưới
ở Afghanistan...
540
00:35:09,800 --> 00:35:11,470
một quả bom gắn trước ngực,
541
00:35:11,470 --> 00:35:13,220
một cái máy bay không người lái điều khiển từ Nevada...
542
00:35:13,220 --> 00:35:15,470
Boom!
543
00:35:15,470 --> 00:35:19,180
Tất cả đều chết bởi vì chúng ta.
544
00:35:19,180 --> 00:35:21,550
Đó là cách nói hoa mỹ
của việc mày muốn ám chỉ tao giống mày?
545
00:35:21,550 --> 00:35:22,720
Ôi, tao không giống mày.
546
00:35:22,720 --> 00:35:24,470
Vậy là mày lấy quả bom tự chế,
547
00:35:24,470 --> 00:35:27,220
và rồi mày đào lên cho khủng bố của mày...
548
00:35:35,890 --> 00:35:38,340
Này, Akmal.
549
00:35:38,340 --> 00:35:41,100
Cho hắn xem.
550
00:35:41,100 --> 00:35:44,140
Xin chào, Esther.
551
00:35:44,140 --> 00:35:46,430
Gửi lời chào đến Mr. Rip đi nào.
552
00:35:46,430 --> 00:35:48,300
Chào, Mr. Rip.
553
00:35:48,300 --> 00:35:51,920
Na'omi không nói được.
Chúng tao phải bịt miệng ả lại.
554
00:35:51,920 --> 00:35:55,420
Na'omi, cô có thể gật đầu.
555
00:35:55,430 --> 00:35:59,050
Akmal, cho chúng ta xem Esther
và Na'omi đang mặc gì nào.
556
00:36:01,180 --> 00:36:04,390
Có một chút kịch tính,
nhưng đó là ý tưởng.
557
00:36:04,390 --> 00:36:06,890
Akmal có kíp nổ cho chỗ này.
558
00:36:06,890 --> 00:36:08,470
Sẵn sàng chưa, Akmal?
559
00:36:08,470 --> 00:36:10,760
Chỉ cần nói với tôi một câu thôi.
560
00:36:12,210 --> 00:36:14,080
Này!
561
00:36:18,970 --> 00:36:20,180
Này.
562
00:36:20,180 --> 00:36:21,970
Mày muốn đối xử với tao
563
00:36:21,970 --> 00:36:24,930
như là đám bịt mặt
không chút thương xót,
564
00:36:24,930 --> 00:36:28,010
ISIS, Nhân vật thế chỗ của Bin Laden, tiếp tục đi.
565
00:36:28,010 --> 00:36:31,300
Nhưng tao chỉ là một đứa bé Hồi giáo đến từ Michigan
566
00:36:31,300 --> 00:36:34,390
nhận ra rằng Giấc mơ Mỹ
567
00:36:34,390 --> 00:36:36,840
là một sự lừa dối cho người như tao.
568
00:36:39,550 --> 00:36:41,010
Nước Mỹ làm chúng ta giống nhau.
569
00:36:41,010 --> 00:36:42,600
Mày biết đấy, thật ra,
570
00:36:42,600 --> 00:36:45,220
mày có thể nói chúng ta tạo ra nhau.
571
00:36:45,220 --> 00:36:49,010
Tao không bao giờ nghĩ
chúng ta có cơ hội này, nhưng giờ chúng ta ở đây.
572
00:36:49,010 --> 00:36:51,760
Và mày đã đúng. Đây là về chúng ta.
573
00:36:51,760 --> 00:36:55,300
Tao không muốn họ là một phần của chuyện này
Tao thực sự không muốn.
574
00:36:55,300 --> 00:36:59,510
Nhưng đôi khi, có những
thương vong phụ.
575
00:36:59,510 --> 00:37:01,600
Phải không, Rip?
576
00:37:05,250 --> 00:37:06,500
Làm cho tao tin đi.
577
00:37:18,800 --> 00:37:20,800
Khi mà các em được làm nhân chứng,
578
00:37:20,800 --> 00:37:23,670
các em phải đọc lời thề trước, như thế này.
579
00:37:23,670 --> 00:37:27,000
Bạn có thề rằng mình sẽ nói sự thật
tất cả sự thật,
580
00:37:27,000 --> 00:37:28,710
và không gì khác ngoài sự thật?
581
00:37:28,710 --> 00:37:29,670
Tôi thề.
582
00:37:29,670 --> 00:37:31,500
Ngồi đi.
583
00:37:31,500 --> 00:37:35,300
Các luật sư bào chữa có muốn nói lời mở đầu không?
584
00:37:35,300 --> 00:37:38,040
Ai đang phải ra tòa thế?
585
00:37:39,750 --> 00:37:44,070
Luật sư, chúng ta tạm nghỉ trong 5 phút.
586
00:37:44,080 --> 00:37:45,960
Trong phòng xử án!
587
00:37:51,840 --> 00:37:53,130
Ôi, này, mấy đứa.
588
00:38:02,000 --> 00:38:04,180
Anh xin lỗi vì đêm hôm đó.
589
00:38:06,500 --> 00:38:12,880
Joseph Graves, chúng ta sẽ nói chuyện này
khi chúng ta về nhà.
590
00:38:12,880 --> 00:38:16,710
Cái này dành cho em.
591
00:38:16,710 --> 00:38:18,420
Cám ơn anh.
592
00:38:22,920 --> 00:38:24,340
Xin chào.
593
00:38:24,340 --> 00:38:26,540
- Chúng trễ giờ học rồi.
- Cực trễ luôn.
594
00:38:26,540 --> 00:38:27,630
- Chào, Bố.
- Anabel!
595
00:38:27,630 --> 00:38:29,800
- Này, Anh sẽ đưa chúng đi học. Anh sẽ đưa.
- Mẹ sẽ đưa tụi con đi.
596
00:38:29,800 --> 00:38:31,840
Anabel, con có 2 giây.
Chào bố con đi.
597
00:38:31,840 --> 00:38:33,590
Xin chào bố của con.
598
00:38:33,590 --> 00:38:34,800
Aww! Mwah!
599
00:38:34,800 --> 00:38:37,250
Được rồi, hết giờ. Đi thôi.
600
00:38:37,770 --> 00:38:38,770
Được rồi.
601
00:38:38,770 --> 00:38:39,820
Bố?
602
00:38:39,820 --> 00:38:40,840
Ừ, con yêu.
603
00:38:40,840 --> 00:38:42,750
Mùi của bố kinh quá.
604
00:38:45,960 --> 00:38:47,500
Bố yêu mấy đứa.
605
00:38:51,090 --> 00:38:52,540
Graves.
606
00:38:52,540 --> 00:38:54,340
Chỉ huy Pearson có một số câu hỏi
607
00:38:54,340 --> 00:38:56,670
về cách mà mọi việc đã được tiến hành
608
00:38:56,670 --> 00:39:00,420
Ông ấy gợi ý rằng anh nên có một vài tuần nghỉ ngơi
nhưng tôi nói không.
609
00:39:00,420 --> 00:39:02,960
Cám ơn, thưa ngài.
610
00:39:02,960 --> 00:39:06,130
Tôi có thể tin anh không?
611
00:39:06,130 --> 00:39:11,670
Nhìn vào mắt tôi và nói
tôi có thể tin anh.
612
00:39:11,670 --> 00:39:13,920
Ngài có thể tin tôi.
613
00:39:13,920 --> 00:39:15,300
Tốt.
614
00:39:15,300 --> 00:39:17,340
Đội của anh ủng hộ anh và tôi cũng vậy.
615
00:39:17,340 --> 00:39:18,630
Cám ơn, thưa ngài.
616
00:39:29,460 --> 00:39:32,300
Yo! Swell's đang vào đây.
Tôi lấy được một tấm thêm đây.
617
00:39:33,760 --> 00:39:34,970
Dharma?
618
00:39:37,590 --> 00:39:38,840
Dharma.
619
00:39:43,250 --> 00:39:45,170
Dharma, cô không thể ngủ cả ngày được.
620
00:40:01,240 --> 00:40:02,740
Tôi xin lỗi.
621
00:40:02,740 --> 00:40:05,370
Chỉ là... Tôi không thể cô đơn bây giờ.
622
00:40:11,340 --> 00:40:12,460
Ôm tôi đi.
623
00:40:13,970 --> 00:40:15,460
Tammi, Tôi không thể...
624
00:40:15,460 --> 00:40:16,670
Làm ơn.
625
00:40:25,250 --> 00:40:27,800
Tôi không thể tin chuyện này.
626
00:40:31,090 --> 00:40:33,500
Tại sao chúng ta không đi thẳng ra
và đưa đoạn video này.
627
00:40:33,500 --> 00:40:36,630
Tên tôi là Richard Taggart,
628
00:40:36,630 --> 00:40:39,340
Và tôi là bộ mặt của nước Mỹ.
629
00:40:39,340 --> 00:40:43,720
Mọi chuyện mà tôi sắp nói đây
tới từ đáy của trái tim tôi.
630
00:40:45,300 --> 00:40:50,920
Trong 17 năm, Tôi từng là
một người lính ở đội SEAL số Sáu,
631
00:40:50,920 --> 00:40:55,210
một lực lượng tinh nhuệ bậc nhất trên thế giới.
632
00:40:55,210 --> 00:41:01,250
Vào ngày mùng Ba tháng Chín ở
Kunar, Afghanistan, 2014,
633
00:41:01,250 --> 00:41:08,500
Tôi đã giết một người Mỹ không có vũ khí
đã đầu hàng một cách hòa bình.
634
00:41:08,500 --> 00:41:11,840
Tôi...
635
00:41:11,840 --> 00:41:13,750
Tôi biết bây giờ...
636
00:41:13,750 --> 00:41:17,630
Xin lỗi, chuyện này
rất khó cho tôi để thừa nhận...
637
00:41:17,630 --> 00:41:23,340
rằng tôi không hơn
một tay sát thủ đánh thuê
638
00:41:23,340 --> 00:41:26,340
đã gây ra tội ác chiến tranh.
639
00:41:29,130 --> 00:41:32,840
Tới phần còn lại của thế giới
vùng lên và đấu tranh
640
00:41:32,840 --> 00:41:36,750
cho cuộc chiến không hồi kết của nước Mỹ
chống lại những người Hồi giáo vô tội.
641
00:41:36,750 --> 00:41:42,210
Gửi nước Mỹ, hãy lấy lại chính linh hồn của mình,
642
00:41:42,210 --> 00:41:45,630
giấc mơ về công lý và tự do của các bạn.
643
00:41:45,630 --> 00:41:50,750
Gửi tới những người anh em của tôi ở đội SEAL số Sáu...
644
00:41:50,750 --> 00:41:53,040
nhìn thẳng vào trái tim mình.
645
00:41:56,130 --> 00:42:00,960
Để bản chất tốt hơn của các anh, để sự thật...
646
00:42:00,960 --> 00:42:04,210
để mặt trời chân lý chói qua tym.
647
00:42:04,210 --> 00:42:09,420
Không gì là quá muộn. Tôi là bằng chứng cho việc đó.
648
00:42:13,350 --> 00:42:19,040
Mời các bạn đón xem tập tiếp theo tại RAZOR SUBTEAM
facebook.com/razorsubteam