1 00:00:11,790 --> 00:00:14,086 Anteriormente em Six... 2 00:00:14,087 --> 00:00:16,766 Se não recebermos $10 milhões em uma semana, 3 00:00:16,767 --> 00:00:18,364 vou cortar a cabeça dele. 4 00:00:18,365 --> 00:00:20,390 Identificamos uma vila abandonada, 5 00:00:20,391 --> 00:00:23,126 que acreditamos ser onde os reféns estão. 6 00:00:23,129 --> 00:00:26,091 Mas não quero que este SEAL o distraia do nosso objetivo. 7 00:00:26,094 --> 00:00:28,383 Nós podemos usá-lo. Para a causa. 8 00:00:28,384 --> 00:00:30,034 O preço é $10 milhões. 9 00:00:30,035 --> 00:00:33,361 Concordarei com seu preço, se eu ver o SEAL primeiro. 10 00:00:33,362 --> 00:00:35,874 Fiquem atentos, 4 veículos se movendo para o norte 11 00:00:35,875 --> 00:00:37,471 na estrada de terra norte/sul. 12 00:00:37,472 --> 00:00:39,526 Pode ser uma equipe vindo matar os reféns. 13 00:00:39,527 --> 00:00:41,934 - Estaríamos às cegas. - Nenhuma vantagem tática. 14 00:00:41,937 --> 00:00:44,709 Foi por isso que viemos, Rip e as garotas. 15 00:00:44,712 --> 00:00:46,787 Entrando, agora. 16 00:00:52,208 --> 00:00:54,613 Temos um homem ferido atrás do edifício sudoeste. 17 00:00:54,614 --> 00:00:56,724 - Está ruim? - Precisa de cirurgia urgente. 18 00:01:00,965 --> 00:01:04,245 Aqui é a Delta-1. Precisamos de remoção imediata. 19 00:01:07,857 --> 00:01:10,534 Reaper-2-2, aqui é Foxtrot Delta-1. 20 00:01:10,535 --> 00:01:12,864 Ferido já foi removido. 21 00:01:12,867 --> 00:01:15,903 O que a Inteligência sabe sobre os veículos ao norte? 22 00:01:15,906 --> 00:01:17,987 Delta-1, Reaper-3-3. 23 00:01:17,988 --> 00:01:20,001 Eles estão sob a cobertura das árvores. 24 00:01:20,002 --> 00:01:21,437 Sem contato visual. 25 00:01:21,438 --> 00:01:23,437 PJ disse que Buck estava sangrando. 26 00:01:23,438 --> 00:01:24,977 Concentre-se na missão. 27 00:01:24,978 --> 00:01:27,555 Chase, Buddha e eu verificaremos de novo as cabanas. 28 00:01:27,556 --> 00:01:29,882 Caulder, Fish, verifiquem os corpos, 29 00:01:29,883 --> 00:01:32,415 recolham informações, celulares, o que encontrarem. 30 00:01:34,898 --> 00:01:36,397 Bashir! 31 00:01:36,398 --> 00:01:38,765 Bashir, aqui é base, câmbio. 32 00:01:38,766 --> 00:01:40,209 Aqui é Akmal, câmbio. 33 00:01:40,210 --> 00:01:42,318 Fique na floresta. As árvores nos protegem. 34 00:01:42,319 --> 00:01:44,078 Alguma tropa, responda! 35 00:01:45,110 --> 00:01:46,748 Eram americanos. Eu sei disso. 36 00:01:46,749 --> 00:01:48,794 Se alguém sobreviveu, farão ele falar. 37 00:01:48,795 --> 00:01:50,200 Não podemos ficar na África. 38 00:01:50,201 --> 00:01:53,334 Levaremos os reféns à instalação no Chade, como planejado. 39 00:01:53,335 --> 00:01:55,653 Muttaqi vai atirar em nós. Somos homens mortos. 40 00:01:55,654 --> 00:01:57,567 O SEAL estúpido vale isso? 41 00:01:57,568 --> 00:01:59,897 Sim. Vale. 42 00:01:59,898 --> 00:02:02,452 Muttaqi vai entender, mesmo que você não. 43 00:02:09,579 --> 00:02:11,775 - Quem são eles? - Não sei, 44 00:02:11,776 --> 00:02:13,365 mas sabem o que estão fazendo. 45 00:02:13,366 --> 00:02:16,746 - E os tiros, o que foi aquilo? - Não conversem! 46 00:02:25,656 --> 00:02:29,215 - Já viu uma AK equipada assim? - Olhe o aparato dele. 47 00:02:30,110 --> 00:02:32,562 Estes soldados não são do Boko Haram. 48 00:02:32,563 --> 00:02:35,203 - Quantos? - Oito. 49 00:02:35,866 --> 00:02:39,788 São soldados, treinados, preparados, armados. 50 00:02:41,153 --> 00:02:43,394 Temos oito mortos confirmados, 51 00:02:43,395 --> 00:02:46,815 pelo menos um intercomunicador, arma com acoplador, lasers... 52 00:02:46,816 --> 00:02:49,785 Certo, coloque-o em um saco e leve para o abrigo. 53 00:02:49,786 --> 00:02:51,396 Entendido. 54 00:03:00,939 --> 00:03:03,365 Pobres meninas, cara. 55 00:03:03,366 --> 00:03:04,771 Guarde a tigela. 56 00:03:04,772 --> 00:03:07,544 Precisamos de evidências de DNA, ver se Rip estava aqui. 57 00:03:07,545 --> 00:03:08,847 Entendido. 58 00:03:12,324 --> 00:03:14,730 Delta-1, aqui é Foxtrot-2-2. 59 00:03:14,731 --> 00:03:18,136 Não foi possível localizar veículos saindo da área alvo. 60 00:03:18,137 --> 00:03:20,115 Notificarei se houver mudanças. 61 00:03:20,116 --> 00:03:21,797 Entendido. 62 00:03:22,712 --> 00:03:24,712 Legenda: LagerthaL | deberle 63 00:03:24,713 --> 00:03:26,713 Legenda: daah | TaisAPC 64 00:03:26,714 --> 00:03:28,714 Legenda: CondeVlad | reptarop 65 00:03:28,715 --> 00:03:30,715 Legenda: MariTMS | RedSoldierBR 66 00:03:30,716 --> 00:03:33,716 Revisão: VIKT0R | FLeCha 67 00:03:33,717 --> 00:03:36,717 Six - S01E05 "Collateral" 68 00:03:41,411 --> 00:03:44,379 Olhe para isto. Rip estava aqui. 69 00:03:44,380 --> 00:03:46,445 Apenas nos desencontramos. 70 00:03:46,446 --> 00:03:48,405 Todas as estações, aqui é Delta-1. 71 00:03:48,406 --> 00:03:51,109 Temos confirmação de que o alvo estava aqui. Câmbio. 72 00:03:51,110 --> 00:03:52,553 Foxtrot-2-2, entendido. 73 00:03:52,554 --> 00:03:54,807 Fique atento, exército nigeriano a caminho. 74 00:03:54,808 --> 00:03:57,245 - Vocês têm 10 minutos. - Entendido. 75 00:03:57,246 --> 00:03:59,485 Tudo bem, Delta, vamos acabar com isso. 76 00:03:59,486 --> 00:04:02,428 - Temos que sair daqui. - Delta-1, Delta-4. 77 00:04:02,431 --> 00:04:05,494 Achei um túmulo recente perto do edifício 1-1. Câmbio. 78 00:04:07,420 --> 00:04:08,919 Por aqui! 79 00:04:09,723 --> 00:04:11,589 Precisamos de uma pá. 80 00:04:11,590 --> 00:04:14,323 - Temos que ir, cara. - Dê-me a porra da pá. 81 00:04:17,276 --> 00:04:19,379 Vamos, me ajude. Pode ser o Rip. 82 00:04:19,804 --> 00:04:21,288 Certo. 83 00:04:22,600 --> 00:04:24,701 - Achei. - Vamos! 84 00:04:28,480 --> 00:04:29,801 Vamos. 85 00:04:30,963 --> 00:04:32,519 Não é o Rip. 86 00:04:32,993 --> 00:04:34,704 Nenhum deles é. 87 00:04:37,142 --> 00:04:38,610 Vamos tirá-los! 88 00:05:01,544 --> 00:05:03,599 Foxtrot-2-2, aqui é Delta-1. 89 00:05:03,600 --> 00:05:06,239 Temos um parecer do estado do ferido? Câmbio. 90 00:05:08,688 --> 00:05:12,696 Delta-1, Foxtrot-2-2. Morto em combate. 91 00:05:14,672 --> 00:05:16,125 Entendido. 92 00:05:23,553 --> 00:05:25,113 O Buck não resistiu. 93 00:06:01,530 --> 00:06:02,971 Oi, rapazes! 94 00:06:02,972 --> 00:06:04,472 Droga. 95 00:06:05,351 --> 00:06:07,320 Chegamos antes do Capelão. 96 00:06:10,442 --> 00:06:12,402 Eu cuido disso. 97 00:06:14,614 --> 00:06:16,994 Onde está aquele bunda mole do meu marido? 98 00:06:27,696 --> 00:06:30,932 Não! Não! Não! 99 00:06:34,659 --> 00:06:36,455 Meu Deus! 100 00:06:40,558 --> 00:06:42,608 Aqui está a bandeira do Texas dele, Tammi. 101 00:06:42,609 --> 00:06:43,989 Não. 102 00:06:45,034 --> 00:06:47,425 Não. Não! 103 00:07:10,287 --> 00:07:14,527 CHADE, ÁFRICA 104 00:07:52,826 --> 00:07:54,457 Qual é o problema? 105 00:07:55,726 --> 00:07:57,126 Nada. 106 00:08:03,656 --> 00:08:05,056 Richard. 107 00:08:05,568 --> 00:08:06,968 Richard! 108 00:08:33,721 --> 00:08:35,365 Está bem, Bear? 109 00:08:38,937 --> 00:08:41,384 - Estamos com você. - Eu sei. 110 00:08:56,125 --> 00:08:58,225 - Joe, como está? - Pronto para partir, Sr. 111 00:08:58,226 --> 00:09:00,138 Lembra-se do Capitão Pearson? 112 00:09:00,669 --> 00:09:04,152 Ele queria falar com você sobre o que houve na Nigéria. 113 00:09:04,153 --> 00:09:07,126 Conte-nos sobre suas decisões até a morte do Buckley. 114 00:09:07,127 --> 00:09:08,427 Sim, senhor. 115 00:09:08,860 --> 00:09:11,526 A Inteligência identificou um grupo de veículos 116 00:09:11,527 --> 00:09:12,842 em direção a área alvo. 117 00:09:12,843 --> 00:09:15,971 Reaper-2-2, Foxtrot Delta-1. Entendido. Estou vendo-os. 118 00:09:15,972 --> 00:09:18,352 Eu os acompanhei pelas imagens aéreas. 119 00:09:18,353 --> 00:09:20,964 Quando os perdemos nas árvores, eu decidi 120 00:09:20,965 --> 00:09:23,637 seguir rapidamente para o local e continuar o resgate. 121 00:09:23,638 --> 00:09:25,338 Os reféns poderiam estar em perigo. 122 00:09:25,341 --> 00:09:27,988 Um dos reféns poderia estar em risco. 123 00:09:28,846 --> 00:09:30,696 Enquanto nos aproximávamos do destino, 124 00:09:30,697 --> 00:09:33,521 encontramos resistência de uma força organizada. 125 00:09:33,522 --> 00:09:36,429 Ficamos comprometidos, e neste momento... 126 00:09:36,430 --> 00:09:38,481 Buckley foi ferido. 127 00:09:38,482 --> 00:09:40,382 Poderia ter abortado a missão mais cedo 128 00:09:40,383 --> 00:09:43,099 quando notificaram veículos não identificados no local? 129 00:09:43,100 --> 00:09:45,638 Reaper-2-2, Foxtrot Delta-1. Ainda os vê? 130 00:09:45,639 --> 00:09:47,239 Negativo. Os perdemos ao chegarem 131 00:09:47,240 --> 00:09:48,740 - a área alvo. - Pode ser nada. 132 00:09:48,741 --> 00:09:51,122 Ou é uma equipe vindo matar os reféns. 133 00:09:51,123 --> 00:09:52,667 Estaríamos às cegas. 134 00:09:52,668 --> 00:09:55,146 Está claro que você não tinha vantagem tática. 135 00:09:56,430 --> 00:09:58,233 Entrando, agora. 136 00:09:58,234 --> 00:10:00,298 Estava sendo agressivo demais? 137 00:10:00,299 --> 00:10:02,997 Foxtrot Delta-1. Temos presença de tropas inimigas. 138 00:10:05,213 --> 00:10:06,879 Estava sendo agressivo demais? 139 00:10:06,880 --> 00:10:09,260 Não, senhor. De forma alguma. 140 00:10:10,302 --> 00:10:11,833 Não houve nada disso? 141 00:10:12,702 --> 00:10:16,183 Esse comando se baseia em exercitar a moderação 142 00:10:16,184 --> 00:10:17,587 quando apropriado. 143 00:10:18,885 --> 00:10:20,856 Pode fazer isso? 144 00:10:24,241 --> 00:10:25,679 Sim, senhor. 145 00:10:25,680 --> 00:10:28,491 - Olhe para mim, olhos lindos. - Eu tomei aquela decisão. 146 00:10:28,492 --> 00:10:30,598 - Quão ruim? - Precisa de cirurgia urgente. 147 00:10:30,601 --> 00:10:34,779 Tínhamos boas informações que Rip e os reféns estavam lá. 148 00:10:35,239 --> 00:10:38,004 E ainda acha que foi a decisão certa a se tomar? 149 00:10:42,260 --> 00:10:44,008 Sim, senhor, eu tenho. 150 00:10:54,008 --> 00:10:55,834 - Papai! - Pai! 151 00:11:00,162 --> 00:11:02,231 Senti falta de vocês. 152 00:11:06,529 --> 00:11:08,385 Contei a eles sobre o Buck. 153 00:11:09,738 --> 00:11:12,163 - Você está bem, pai? - Estou bem. 154 00:11:12,164 --> 00:11:13,964 Não quero que aconteça com você, pai. 155 00:11:13,965 --> 00:11:15,465 Jamais será comigo. 156 00:11:15,466 --> 00:11:17,620 Sou a prova de balas, amigo, lembra? 157 00:11:21,477 --> 00:11:25,300 Por que não vão ao Dairy Queen e comem? 158 00:11:26,200 --> 00:11:27,800 Vamos, RJ. 159 00:11:38,247 --> 00:11:39,938 Oh, Papi. 160 00:11:44,438 --> 00:11:45,738 Sim. 161 00:11:55,255 --> 00:11:56,855 Qual é o problema? 162 00:12:16,510 --> 00:12:18,768 Buckley... Como ele era? 163 00:12:18,769 --> 00:12:21,418 Era um idiota que acreditava em alienígenas. 164 00:12:23,278 --> 00:12:24,826 Você não acredita? 165 00:12:28,253 --> 00:12:30,626 O que eu disse sobre desfazer as malas? 166 00:12:35,686 --> 00:12:38,416 Está tudo bem em falar sobre o que houve, sabia? 167 00:12:39,806 --> 00:12:42,100 Sua mãe não deveria voltar para casa logo? 168 00:12:43,547 --> 00:12:45,047 Sabe... 169 00:12:45,663 --> 00:12:48,217 Meu melhor amigo, Trevor, 170 00:12:48,218 --> 00:12:50,937 cometeu suicídio, há um ano. 171 00:12:52,553 --> 00:12:54,822 Fez isso com uma espingarda, 172 00:12:55,373 --> 00:12:57,721 então o velório foi com o caixão fechado. 173 00:12:59,122 --> 00:13:01,543 Não pude ver o rosto dele, mas... 174 00:13:02,845 --> 00:13:06,011 Eu precisava, sabe? 175 00:13:09,072 --> 00:13:11,572 Fiz um vídeo para ele com fotos e música. 176 00:13:11,573 --> 00:13:13,673 Posso fazer o mesmo para seu amigo, 177 00:13:13,674 --> 00:13:16,416 para talvez mostrar no funeral ou algo assim? 178 00:13:17,785 --> 00:13:19,185 Talvez. 179 00:13:21,865 --> 00:13:23,534 Vou precisar de algumas fotos. 180 00:13:23,535 --> 00:13:26,311 Você não tem muitas. 181 00:13:36,993 --> 00:13:38,593 Como está indo? 182 00:13:38,594 --> 00:13:40,094 Estou bem. 183 00:13:40,095 --> 00:13:42,395 As esposas estão chegando para preparar tudo. 184 00:13:42,396 --> 00:13:44,596 - Precisamos de ajuda. - Empacotei quase tudo 185 00:13:44,597 --> 00:13:45,997 do armário dele. 186 00:13:46,681 --> 00:13:50,481 Tanta porcaria aqui. Pergunto-me por que ele guardou. 187 00:13:50,482 --> 00:13:52,765 Quer que eu leve para a Tammi? 188 00:13:54,535 --> 00:13:57,017 Eu deveria cuidar dos meus homens. 189 00:13:57,794 --> 00:14:00,447 Eu deveria ser o maldito bom pastor. 190 00:14:00,448 --> 00:14:02,354 - Não é sua culpa. - Não sabe disso. 191 00:14:02,355 --> 00:14:04,681 - Não é sua culpa, Joe. - Você não sabe disso! 192 00:14:21,442 --> 00:14:25,460 Buck usava esse tridente em seu uniforme. 193 00:14:26,378 --> 00:14:28,078 Todos os SEALs usam. 194 00:14:28,460 --> 00:14:31,820 Para mim, este tridente... 195 00:14:34,330 --> 00:14:37,394 Representa o que estamos dispostos a pagar, 196 00:14:37,395 --> 00:14:39,127 todos nós... 197 00:14:42,117 --> 00:14:43,717 Uns pelos outros. 198 00:14:45,570 --> 00:14:48,070 E hoje, Buck pagou essa conta. 199 00:14:52,669 --> 00:14:53,969 Eu... 200 00:15:06,824 --> 00:15:08,550 Vá com Deus, amigo. 201 00:15:11,679 --> 00:15:15,352 De fato, pertencemos a Deus, e para Ele retornaremos. 202 00:15:15,782 --> 00:15:17,482 Sinto sua falta, irmão. 203 00:15:18,652 --> 00:15:20,252 Até Valhalla. 204 00:15:37,580 --> 00:15:39,880 Aproximem-se somente os companheiros de equipe. 205 00:15:44,219 --> 00:15:47,397 Tenho o restante dos desejos de Buck aqui, e... 206 00:15:47,940 --> 00:15:51,903 Vou ler, e vocês decidem o que querem fazer a respeito. 207 00:15:51,904 --> 00:15:54,855 "Eu, Beauregard Jefferson Davis Buckley, 208 00:15:54,856 --> 00:15:59,317 de mente sã e um corpo excelente, 209 00:16:00,590 --> 00:16:02,634 no caso de ser morto, 210 00:16:02,635 --> 00:16:05,236 provavelmente de forma heroica... 211 00:16:06,091 --> 00:16:09,387 encarrego meus irmãos SEALs com uma última missão. 212 00:16:09,388 --> 00:16:12,488 Devem atirar meus restos mortais de um canhão, 213 00:16:12,489 --> 00:16:15,876 no campo de batalha da Guerra Civil em Malvern Hill. 214 00:16:15,877 --> 00:16:17,267 Maldito Buckley. 215 00:16:17,268 --> 00:16:20,514 E garantir que meu pai apareça, aquele filho da puta." 216 00:16:20,515 --> 00:16:22,178 Bem, precisaremos de um mapa. 217 00:16:22,179 --> 00:16:24,937 Um canhão, equipamento tático e óculos de visão noturna. 218 00:16:24,938 --> 00:16:27,303 Eles têm um canhão. Eles atiram todo ano. 219 00:16:27,304 --> 00:16:29,866 - É, certo. - Vamos fazer isso. 220 00:16:29,867 --> 00:16:31,792 Bem, rapazes, ouviram o cara. 221 00:16:31,793 --> 00:16:33,293 Tudo bem, rapazes. 222 00:16:35,099 --> 00:16:36,799 Alguma notícia de Rip e as garotas? 223 00:16:36,800 --> 00:16:38,950 Quando houver, será o primeiro a saber, Joe. 224 00:16:38,951 --> 00:16:41,108 Capitão Pearson, o que ele disse sobre mim? 225 00:16:41,109 --> 00:16:42,751 O melhor que pode fazer agora, 226 00:16:42,752 --> 00:16:45,340 - é estar com sua equipe, Joe. - Sim, senhor. 227 00:16:58,233 --> 00:16:59,857 Veja isso. 228 00:16:59,858 --> 00:17:03,138 Fontes confirmam que este foi, de fato, um resgate fracassado 229 00:17:03,139 --> 00:17:06,656 das Operações Especiais, de vários americanos, 230 00:17:06,657 --> 00:17:09,376 incluindo o ex-SEAL, Richard Taggart, 231 00:17:09,377 --> 00:17:10,929 e também alunas sequestradas... 232 00:17:10,930 --> 00:17:13,280 Não devia trazê-los para o local de treinamento. 233 00:17:13,281 --> 00:17:15,457 Fontes indicam o número de vítimas, 234 00:17:15,458 --> 00:17:18,102 incluindo Soldados de Operações Especiais dos EUA. 235 00:17:18,103 --> 00:17:22,466 Veja, Akmal, tudo pelo que trabalhamos. 236 00:17:22,850 --> 00:17:24,819 E é só o começo. 237 00:17:29,154 --> 00:17:30,951 Como está o recrutamento? 238 00:17:31,336 --> 00:17:33,730 Você estava certo sobre a garota de Oregon. 239 00:17:33,731 --> 00:17:35,600 - Marissa. - Ela está online. 240 00:17:35,601 --> 00:17:37,550 Quer saber quando conversará com você. 241 00:17:37,551 --> 00:17:38,951 Ligue para ela. 242 00:17:41,106 --> 00:17:44,552 Essa é minha garota. Como você está, Marissa? 243 00:17:44,553 --> 00:17:46,560 Não posso te ver. 244 00:17:46,561 --> 00:17:48,672 Eu quero ver você. 245 00:17:48,673 --> 00:17:50,161 Ainda não. 246 00:17:50,162 --> 00:17:52,150 Essa camisa é linda. 247 00:17:52,151 --> 00:17:53,551 Gostou? 248 00:17:53,950 --> 00:17:57,254 Kashif disse que está pronta para mais responsabilidade. 249 00:17:57,255 --> 00:17:59,397 Está estudando o Hadith? 250 00:17:59,398 --> 00:18:00,784 Mashallah. 251 00:18:02,203 --> 00:18:03,923 Quero te fazer feliz. 252 00:18:05,450 --> 00:18:07,405 Conte-me sobre seu dia. 253 00:18:10,100 --> 00:18:12,061 Cara, onde está a gelatina alcoólica? 254 00:18:12,062 --> 00:18:13,700 - Eu não sei. - Alex. 255 00:18:15,973 --> 00:18:18,011 Marcou um encontro aqui? 256 00:18:18,600 --> 00:18:20,365 Digo, isso é bem baixo, 257 00:18:20,366 --> 00:18:22,099 até mesmo para você. 258 00:18:22,661 --> 00:18:25,093 - Parece estar no ensino médio. - Ela está. 259 00:18:25,094 --> 00:18:28,889 Talvez haja mais fotos para o vídeo? 260 00:18:30,310 --> 00:18:32,077 Bear, lembra da Dharma. 261 00:18:37,186 --> 00:18:39,121 Dharma. Certo. 262 00:18:39,122 --> 00:18:42,912 Acho que não vejo você desde... 263 00:18:42,913 --> 00:18:44,313 Meu nascimento? 264 00:18:45,399 --> 00:18:46,899 Estou brincando. 265 00:18:49,369 --> 00:18:51,340 Sinto muito por seu amigo. 266 00:18:52,275 --> 00:18:54,776 Sim, nós vamos... 267 00:18:55,272 --> 00:18:56,970 dispará-lo de um canhão. 268 00:18:56,971 --> 00:19:00,371 - De um canhão! - Que demais! 269 00:19:00,372 --> 00:19:02,657 - Posso ir? - Sem chances. 270 00:19:02,658 --> 00:19:05,451 - Não. - Ela parece o Alex, não acha? 271 00:19:05,452 --> 00:19:06,752 Fotos? 272 00:19:06,753 --> 00:19:08,727 Claro. E a caixa do Buckley? 273 00:19:08,728 --> 00:19:10,763 - Vou pegar. - Obrigado, Lena. 274 00:19:29,600 --> 00:19:31,000 Testando. 275 00:19:31,840 --> 00:19:33,706 Eu te amo, Tammi. 276 00:19:33,707 --> 00:19:35,514 Amo mesmo, eu só... 277 00:19:36,545 --> 00:19:38,955 Não sei se posso confiar em você. 278 00:19:38,956 --> 00:19:41,378 Bizarro. 279 00:19:48,650 --> 00:19:50,790 Não consigo decidir. 280 00:19:52,214 --> 00:19:54,005 Poderia... 281 00:19:54,006 --> 00:19:56,012 Poderia vir me ajudar? 282 00:19:56,845 --> 00:19:58,386 Desculpe, eu só... 283 00:19:58,387 --> 00:20:00,600 não consigo ficar sozinha no momento. 284 00:20:03,748 --> 00:20:07,466 - O que encontrou? - Nada, eu... 285 00:20:08,300 --> 00:20:10,100 Acho que tenho as fotos que preciso. 286 00:20:10,101 --> 00:20:12,144 Legal. Vamos acender a churrasqueira. 287 00:20:18,010 --> 00:20:20,622 Uma coisa que não sabia sobre Buckley, 288 00:20:20,623 --> 00:20:22,958 era que ele tinha uma afinidade especial 289 00:20:22,959 --> 00:20:25,172 por algo chamado NASCAR. 290 00:20:26,724 --> 00:20:29,788 E que seu cabelo sempre estava perfeito. 291 00:20:32,900 --> 00:20:34,300 O que eu realmente sei... 292 00:20:35,897 --> 00:20:37,597 é que ele é meu irmão. 293 00:20:40,261 --> 00:20:43,290 Senhor e senhora... 294 00:20:44,400 --> 00:20:46,645 Sinto muito por sua perda. 295 00:20:47,385 --> 00:20:48,900 Obrigada, filho. 296 00:20:49,755 --> 00:20:51,155 Tammi. 297 00:20:59,422 --> 00:21:01,028 Não sei o que dizer. 298 00:21:01,785 --> 00:21:03,507 Honestamente... 299 00:21:04,700 --> 00:21:07,922 Sempre fiquei feliz por nunca ter estado aqui, 300 00:21:11,281 --> 00:21:12,831 mas agora estou. 301 00:21:16,820 --> 00:21:18,850 Dharma, vamos colocar aquele vídeo agora. 302 00:21:18,851 --> 00:21:20,251 Certo. 303 00:21:23,800 --> 00:21:25,296 Tudo era o cabelo. 304 00:21:33,550 --> 00:21:34,950 Aí vamos nós. 305 00:21:55,050 --> 00:21:57,457 - Ao Buck! - Buck. 306 00:22:11,550 --> 00:22:12,950 Ele está pronto. 307 00:22:40,500 --> 00:22:43,749 O que quero saber é como um homem 308 00:22:43,750 --> 00:22:46,589 que está na melhor equipe de operações especiais do mundo 309 00:22:46,590 --> 00:22:49,886 acabou virando um segurança infeliz 310 00:22:49,887 --> 00:22:51,745 em um fim de mundo na Nigéria. 311 00:22:51,746 --> 00:22:53,046 Quem é você? 312 00:22:53,047 --> 00:22:54,877 - Não me reconhece? - Deveria? 313 00:22:54,878 --> 00:22:58,184 É famoso no YouTube por chupar pau de camelo? 314 00:23:01,230 --> 00:23:03,382 Cara, os comediantes são pessoas sombrias. 315 00:23:03,383 --> 00:23:06,100 Por dentro, a maioria deles está chorando. 316 00:23:06,101 --> 00:23:08,201 As garotas que sequestrou precisam de água, 317 00:23:08,202 --> 00:23:11,587 de comida, e de roupas limpas. 318 00:23:11,588 --> 00:23:14,935 Você acha que eu as sequestrei. 319 00:23:15,932 --> 00:23:17,720 Eu acho que as salvei. 320 00:23:17,721 --> 00:23:20,078 É só semântica, não é? 321 00:23:20,079 --> 00:23:22,421 Mas elas estão sendo cuidadas. 322 00:23:22,422 --> 00:23:24,305 Não somos do Boko Haram. 323 00:23:26,855 --> 00:23:29,702 Nunca tivemos tempo de nos apresentar. 324 00:23:29,703 --> 00:23:31,003 Sou o Michael. 325 00:23:31,004 --> 00:23:33,451 Este é Akmal, ex-Comando Especial Russo, 326 00:23:33,452 --> 00:23:35,187 e um gângster autêntico. 327 00:23:35,653 --> 00:23:37,363 Esses somos nós. 328 00:23:37,364 --> 00:23:39,495 Por que não diz algo sobre você? 329 00:23:40,733 --> 00:23:42,033 Não? 330 00:23:43,143 --> 00:23:45,927 Sabe, lembro que você era gigante... 331 00:23:45,928 --> 00:23:48,446 Capacete, óculos... 332 00:23:48,447 --> 00:23:50,790 Um monstro mítico. 333 00:23:50,791 --> 00:23:52,942 Você tem uma ideia na sua cabeça, 334 00:23:52,943 --> 00:23:55,651 pensando nisso sempre, construindo a ideia, 335 00:23:55,652 --> 00:23:58,631 e então, bem... 336 00:23:59,309 --> 00:24:01,132 Agora olhe só você. 337 00:24:03,593 --> 00:24:07,023 Preciso dizer, é... Uma decepção. 338 00:24:07,024 --> 00:24:09,570 Você me confundiu com alguém. 339 00:24:11,646 --> 00:24:12,946 Certo. 340 00:24:14,083 --> 00:24:17,828 Que tal jogarmos "Últimas palavras famosas"? 341 00:24:17,829 --> 00:24:19,403 Eu começo. 342 00:24:21,381 --> 00:24:24,842 "Que grande artista morre comigo." 343 00:24:25,436 --> 00:24:28,558 Alguma ideia? Alguém? 344 00:24:31,353 --> 00:24:33,109 O Imperador Nero. 345 00:24:37,229 --> 00:24:38,982 E que tal esta? 346 00:24:38,983 --> 00:24:43,693 "Ele é só um motorista árabe, nem fala inglês." 347 00:24:45,412 --> 00:24:47,004 Alguém? 348 00:24:47,005 --> 00:24:48,475 Não. 349 00:24:49,592 --> 00:24:51,267 Meu irmão... 350 00:24:51,873 --> 00:24:54,032 Omar. Era um bom rapaz. 351 00:24:54,033 --> 00:24:57,012 De Detroit, lembra? 352 00:24:57,013 --> 00:25:00,567 Ele amava os Lakers por causa do Kobe. 353 00:25:01,441 --> 00:25:03,665 É o que ele disse a você... 354 00:25:05,325 --> 00:25:09,497 Um rapaz desarmado que havia se rendido 355 00:25:09,498 --> 00:25:12,553 logo antes de você assassiná-lo. 356 00:25:15,632 --> 00:25:17,768 O que fez com o corpo? 357 00:25:17,769 --> 00:25:20,288 Pelo menos teve a decência de enterrá-lo, 358 00:25:20,289 --> 00:25:23,276 ou só o jogou no lixo? 359 00:25:25,126 --> 00:25:27,011 Me lembro agora. 360 00:25:29,331 --> 00:25:31,170 Eu cometi um erro. 361 00:25:32,786 --> 00:25:34,428 Sinto muito. 362 00:25:36,453 --> 00:25:40,774 Sinto por não ter matado todos vocês, filhos da puta. 363 00:25:40,775 --> 00:25:42,727 Então faça o que tem que fazer. 364 00:25:42,728 --> 00:25:45,394 Só me poupe da justificativa moral. 365 00:25:49,114 --> 00:25:50,926 Bom papo. 366 00:25:51,631 --> 00:25:53,587 Terminamos depois. 367 00:26:22,708 --> 00:26:25,259 Foi um tiro em um milhão, Bear, 368 00:26:26,277 --> 00:26:27,888 um ato de Deus. 369 00:26:27,889 --> 00:26:31,432 Sim, sim, sim, foi um ato de Deus. 370 00:26:32,925 --> 00:26:35,005 O inimigo tem um voto, também. 371 00:26:35,006 --> 00:26:37,489 Às vezes, o voto é contra nós. 372 00:26:42,521 --> 00:26:43,870 Vamos. 373 00:26:45,644 --> 00:26:47,736 Temos uma missão a cumprir. 374 00:26:49,966 --> 00:26:52,650 Estamos aqui. Lá é o campo. 375 00:26:52,651 --> 00:26:55,078 O canhão fica perto das colinas. Grande disparo. 376 00:26:55,079 --> 00:26:56,879 Mas por que Malvern Hill? 377 00:26:56,880 --> 00:26:58,869 O tataravô dele morreu lá. 378 00:26:58,870 --> 00:27:00,701 Certo... O general. 379 00:27:00,702 --> 00:27:03,013 - Ele me falou sobre isso. - Isso mesmo. 380 00:27:03,014 --> 00:27:04,478 - Cullen? - Sim. 381 00:27:04,479 --> 00:27:05,779 Ele era um soldado comum. 382 00:27:05,780 --> 00:27:08,095 Um soldado! Ele era um soldado. 383 00:27:09,004 --> 00:27:10,983 19 anos. 384 00:27:11,790 --> 00:27:13,681 Divertindo-se, rapazes? 385 00:27:14,230 --> 00:27:15,817 Sim. 386 00:27:15,818 --> 00:27:18,690 Senhores, tenho algo para vocês. 387 00:27:18,691 --> 00:27:21,947 É o meu marido, o bom e velho Buck. 388 00:27:22,772 --> 00:27:24,761 Uma parte dele, pelo menos. 389 00:27:25,741 --> 00:27:27,567 Fresquinho. 390 00:27:27,568 --> 00:27:29,497 Acabou sair do forno. 391 00:27:32,474 --> 00:27:34,940 Cuidaremos dele, Tammi. Prometo. 392 00:27:36,603 --> 00:27:38,653 Assim como cuidou lá? 393 00:27:39,306 --> 00:27:40,606 Hein, Joe? 394 00:27:43,528 --> 00:27:45,412 - Vamos tomar um ar. - Não me toque. 395 00:27:45,413 --> 00:27:48,609 Tenho todo o direito de estar bêbada quanto vocês. 396 00:27:52,225 --> 00:27:55,732 Essa senhora, ela pode fazer o que quiser. 397 00:27:55,733 --> 00:27:58,451 Isso não é da sua conta, cara. 398 00:28:02,368 --> 00:28:04,568 Isso aqui torna da minha conta. 399 00:28:04,569 --> 00:28:06,482 Uma Glock? Sério? 400 00:28:08,216 --> 00:28:11,164 Buddha, quantas pessoas você matou aquele dia? 401 00:28:11,165 --> 00:28:13,883 - Duas. - Fish, e você? 402 00:28:13,884 --> 00:28:17,363 Uma, de uns 180 metros. 403 00:28:17,364 --> 00:28:18,983 Um baita tiro. 404 00:28:18,984 --> 00:28:22,826 Eu matei 3, por quanto, Chase? Vinte pratas a hora? 405 00:28:22,827 --> 00:28:25,956 Com o tempo de deslocamento, sobram talvez dezoito. 406 00:28:26,511 --> 00:28:29,007 Veja, nós não fazemos isso pelo dinheiro. 407 00:28:29,008 --> 00:28:31,063 Nem o nosso amigo. 408 00:28:31,064 --> 00:28:34,152 Ele não morreu por dinheiro, nem por você 409 00:28:34,153 --> 00:28:37,999 nem pelo que seja que vocês, aspirantes a GI Joes, fazem. 410 00:28:38,615 --> 00:28:42,291 Nem pela bandeira, nem pela bolsa de valores. 411 00:28:44,216 --> 00:28:45,954 Ele morreu por nós. 412 00:28:46,623 --> 00:28:48,439 E nós morreríamos por ele. 413 00:28:49,862 --> 00:28:51,761 Mataríamos por ele também. 414 00:28:59,295 --> 00:29:01,547 Não se preocupe com a cerveja. Eu cuido disso. 415 00:29:10,337 --> 00:29:12,159 Um pouco de disciplina, seus cuzões! 416 00:29:12,160 --> 00:29:14,082 - Modo tático! - Ativando modo tático! 417 00:29:24,146 --> 00:29:26,570 Alguém responsável! 418 00:29:27,186 --> 00:29:29,770 - Vamos atirar! - Sim, sim. Mas como? 419 00:29:29,771 --> 00:29:31,671 - Eu tenho um vídeo. - Claro. 420 00:29:31,672 --> 00:29:33,445 Tudo bem, dê para o Bear. 421 00:29:33,446 --> 00:29:35,141 Aqui, aperte o play. 422 00:29:35,142 --> 00:29:37,370 Homem número um, Caulder, limpe o cano. 423 00:29:37,371 --> 00:29:38,949 Pode deixar. 424 00:29:38,950 --> 00:29:42,040 - O cano está limpo! - Homem número dois, Chase. 425 00:29:42,041 --> 00:29:44,849 - Adicione a pólvora. - Sim. Entendido. 426 00:29:44,850 --> 00:29:46,659 - Pequeno Fishy. - Sim? 427 00:29:46,660 --> 00:29:48,968 O homem número três coloca o pino. 428 00:29:48,969 --> 00:29:51,177 - Pronto! - Homem número quatro, 429 00:29:51,178 --> 00:29:53,510 Ortiz, insira a carga. 430 00:29:53,511 --> 00:29:55,095 - O quê? - Insira a carga. 431 00:29:55,096 --> 00:29:57,112 - Está com você. - Que carga? 432 00:29:57,113 --> 00:29:59,131 - Ninguém me disse. - Onde está a carga? 433 00:29:59,132 --> 00:30:02,456 - Ninguém disse para trazer... - Só pode estar zoando, Buddha. 434 00:30:03,568 --> 00:30:05,381 Isso não vai funcionar. 435 00:30:05,382 --> 00:30:07,185 - Saco com o Buck. - Saco com o Buck. 436 00:30:07,186 --> 00:30:10,240 - Aqui vamos nós. Isso. - Devagar, seja gentil. 437 00:30:11,619 --> 00:30:12,919 Ao Buck. 438 00:30:13,532 --> 00:30:15,697 E a todo irmão que nunca voltou para casa. 439 00:30:15,698 --> 00:30:17,369 - Ao Buck! - Buck! 440 00:30:17,370 --> 00:30:20,400 Ao Rip. Que ainda está lá fora. 441 00:30:20,401 --> 00:30:21,901 - Ao Rip! - Ao Rip! 442 00:30:21,902 --> 00:30:24,126 - Rip. - Irmãos. 443 00:30:30,867 --> 00:30:33,179 Talvez foi esse... 444 00:30:33,836 --> 00:30:35,151 Caralho! 445 00:31:23,296 --> 00:31:24,916 Sr. Rip! 446 00:31:25,609 --> 00:31:27,285 - Está todo mundo bem? - Sim. 447 00:31:27,286 --> 00:31:28,586 Vocês estão bem? 448 00:31:28,587 --> 00:31:31,055 Sim. Nós temos camas e comida. 449 00:31:31,056 --> 00:31:32,791 Temos livros também. 450 00:31:32,792 --> 00:31:34,775 Eles estão sendo gentis. 451 00:31:34,776 --> 00:31:37,414 Me pediram para continuar a ensinar as garotas. 452 00:31:38,440 --> 00:31:40,228 Garotas, poderiam... 453 00:31:40,229 --> 00:31:42,276 Poderiam terminar seus desenhos? 454 00:31:45,849 --> 00:31:48,473 Quem são essas pessoas? Você sabe? 455 00:31:48,474 --> 00:31:52,122 - Não. - Sr. Rip, olhe. Somos nós. 456 00:31:52,123 --> 00:31:54,625 Tem você, a professora Na'omi. 457 00:31:54,626 --> 00:31:57,285 Eu? Acha que isso parece comigo? 458 00:31:57,286 --> 00:32:00,043 É claro que parece com você! Por que não pareceria? 459 00:32:05,447 --> 00:32:07,176 Eu gostei. 460 00:32:14,663 --> 00:32:17,710 - Mensagem recebida! - Joguem limpo! 461 00:32:27,122 --> 00:32:30,014 - Meu filho iria amar isso. - Sim, ele amaria. 462 00:32:34,731 --> 00:32:37,646 Não sai da minha cabeça se havia alguma coisa 463 00:32:37,647 --> 00:32:39,837 que eu pudesse ter feito para salvá-lo. 464 00:32:46,670 --> 00:32:48,683 Eu estava na 101ª divisão. 465 00:32:49,939 --> 00:32:51,324 No Vietnã. 466 00:32:54,718 --> 00:32:56,507 Perdi sete homens. 467 00:32:57,188 --> 00:32:59,851 Isso foi há 50 anos. 468 00:32:59,852 --> 00:33:02,914 Não tem um dia que eu não pense neles. 469 00:33:03,822 --> 00:33:05,554 Estas decisões... 470 00:33:06,237 --> 00:33:09,459 A maioria dos homens nunca tem que enfrentar. 471 00:33:09,460 --> 00:33:11,401 Mas se você tomá-las, 472 00:33:12,560 --> 00:33:14,460 tem que fazer as pazes com elas. 473 00:33:15,257 --> 00:33:18,724 Aqui, agora. 474 00:33:19,610 --> 00:33:24,002 Porque se ficar guardando-as como eu fiz, 475 00:33:24,003 --> 00:33:26,316 elas vão destruí-lo. 476 00:33:27,089 --> 00:33:28,949 Vão destruir sua família. 477 00:33:52,522 --> 00:33:54,559 Depois que fizer isso, solte as garotas. 478 00:33:54,560 --> 00:33:56,824 - Isso é tudo que peço. - Fazer o quê? 479 00:33:57,769 --> 00:34:02,222 Acha que vou cortar a sua cabeça e postar online? 480 00:34:03,079 --> 00:34:04,521 Fala sério, cara. 481 00:34:04,979 --> 00:34:06,574 Isso é tão clichê. 482 00:34:12,839 --> 00:34:15,519 Só preciso que você leia isto para a câmera. 483 00:34:18,277 --> 00:34:20,758 Dê uma olhada e me avise quando estiver pronto. 484 00:34:24,410 --> 00:34:26,460 Levei muito tempo fazendo isso. 485 00:34:26,889 --> 00:34:29,696 A maioria dessas coisas, pode dizer que estão forçadas. 486 00:34:29,697 --> 00:34:32,449 Gramática ruim, nenhum estilo ou fluência. 487 00:34:32,452 --> 00:34:36,496 Só estão marcando as opções da lista de terroristas. 488 00:34:36,504 --> 00:34:39,392 Sabe o que está faltando? Sinceridade. 489 00:34:39,393 --> 00:34:41,493 Por que deixou seu irmão levar aquele tiro? 490 00:34:41,494 --> 00:34:45,111 Como se sente sabendo que ficou parado sem fazer nada? 491 00:34:48,290 --> 00:34:50,338 Nunca me perdoarei. 492 00:34:51,339 --> 00:34:52,639 Nunca. 493 00:34:53,869 --> 00:34:55,169 Bom. 494 00:34:56,259 --> 00:34:58,610 Mas posso te perdoar. 495 00:34:58,611 --> 00:35:00,885 - Pegue o papel. - Pega você. 496 00:35:01,902 --> 00:35:03,202 Diga-me, 497 00:35:03,203 --> 00:35:06,686 como você chama os inocentes atingidos por nosso conflito, 498 00:35:06,687 --> 00:35:09,523 como mulheres, crianças e civis? 499 00:35:10,014 --> 00:35:11,424 Dano colateral, certo? 500 00:35:11,425 --> 00:35:14,226 - Isso está acima de mim. - Certo. Colateral. 501 00:35:14,227 --> 00:35:16,928 Procurei no dicionário. Paralelas, lado a lado, 502 00:35:16,929 --> 00:35:18,388 relacionados, mas diferentes. 503 00:35:18,389 --> 00:35:20,592 As famílias no calçadão em Nice, 504 00:35:20,593 --> 00:35:22,643 convidados de um casamento no Afeganistão, 505 00:35:22,644 --> 00:35:26,244 uma bomba presa ao tórax, um drone controlado de Nevada. 506 00:35:28,064 --> 00:35:32,058 Mortos e enterrados graças a nós. 507 00:35:32,059 --> 00:35:35,699 É uma maneira elegante de dizer que sou como você? Não sou. 508 00:35:35,700 --> 00:35:40,060 Então pegue seu dicionário, e enfie no seu rabo terrorista. 509 00:35:48,292 --> 00:35:49,963 Akmal. 510 00:35:51,658 --> 00:35:53,158 Mostre a ele. 511 00:35:54,743 --> 00:35:56,607 Oi, Esther. 512 00:35:56,608 --> 00:35:58,951 Diga oi ao Sr. Rip. 513 00:35:58,952 --> 00:36:00,452 Oi, Sr. Rip. 514 00:36:00,998 --> 00:36:04,605 Na'omi não pode dizer oi. Tivemos que amordaçá-la. 515 00:36:04,606 --> 00:36:06,684 Na'omi, pode acenar. 516 00:36:08,691 --> 00:36:12,299 Akmal, mostre-nos o que Esther e Na'omi estão vestindo. 517 00:36:13,737 --> 00:36:16,509 É um pouco dramático, mas essa é a ideia. 518 00:36:17,113 --> 00:36:19,653 Akmal está com o detonador. 519 00:36:19,654 --> 00:36:21,602 Está pronto, Akmal? 520 00:36:21,603 --> 00:36:23,375 Dê-me o comando. 521 00:36:34,305 --> 00:36:37,399 Quer me tratar como o cara mau, sem rosto e sem consciência, 522 00:36:37,400 --> 00:36:41,242 ISIS, bicho-papão do Bin Laden, vá em frente. 523 00:36:41,243 --> 00:36:44,806 Mas sou só um garoto muçulmano de Michigan 524 00:36:44,807 --> 00:36:46,988 que descobriu que o sonho Americano 525 00:36:46,989 --> 00:36:49,777 era uma mentira para alguém como eu. 526 00:36:52,203 --> 00:36:53,946 A América nos criou. 527 00:36:53,947 --> 00:36:55,592 Na verdade, 528 00:36:55,593 --> 00:36:57,791 pode-se dizer que criamos um ao outro. 529 00:36:58,229 --> 00:37:00,644 Nunca pensei que teríamos esta oportunidade, 530 00:37:00,645 --> 00:37:02,627 mas aqui estamos. 531 00:37:02,628 --> 00:37:04,948 E você estava certo. É sobre nós. 532 00:37:04,949 --> 00:37:07,692 Não quero ser parte disso. Não quero mesmo. 533 00:37:07,693 --> 00:37:09,826 Mas às vezes, 534 00:37:09,827 --> 00:37:12,089 há danos colaterais. 535 00:37:12,090 --> 00:37:13,641 Certo, Rip? 536 00:37:17,923 --> 00:37:19,804 Faça-me acreditar. 537 00:37:32,623 --> 00:37:34,324 Quando chamarem sua testemunha, 538 00:37:34,325 --> 00:37:36,453 ela deve jurar em primeiro lugar, 539 00:37:36,454 --> 00:37:38,169 desta forma: 540 00:37:38,170 --> 00:37:40,127 Jura dizer a verdade, 541 00:37:40,128 --> 00:37:42,743 somente a verdade, e nada além da verdade? 542 00:37:42,744 --> 00:37:44,093 Juro. 543 00:37:44,094 --> 00:37:45,394 Sente-se. 544 00:37:45,395 --> 00:37:48,843 Os advogados gostariam de dar suas declarações de abertura? 545 00:37:49,956 --> 00:37:51,630 Quem está em julgamento? 546 00:37:54,259 --> 00:37:57,866 Advogados, entraremos em recesso por cinco minutos. 547 00:37:57,867 --> 00:37:59,893 Na sala do tribunal! 548 00:38:05,761 --> 00:38:07,261 Oi, crianças. 549 00:38:15,756 --> 00:38:18,373 Desculpe-me pela outra noite. 550 00:38:21,592 --> 00:38:23,475 Joseph Graves, 551 00:38:23,476 --> 00:38:27,496 falaremos sobre isso quando chegarmos em casa. 552 00:38:28,901 --> 00:38:30,787 Isso é seu. 553 00:38:30,788 --> 00:38:32,294 Obrigada. 554 00:38:37,066 --> 00:38:39,533 - Bom dia. - Estão atrasados para a escola. 555 00:38:39,534 --> 00:38:41,658 - Muito atrasados. Oi, pai. - Anabel! 556 00:38:41,659 --> 00:38:43,714 - Vou levá-los. - Mamãe vai nos levar. 557 00:38:43,715 --> 00:38:45,765 Você tem 2 segundos. Diga oi para seu pai. 558 00:38:45,772 --> 00:38:47,707 Oi para o meu pai. 559 00:38:48,427 --> 00:38:51,543 Está bem, o tempo acabou. Vamos. 560 00:38:52,814 --> 00:38:55,021 - Pai? - Sim, querida. 561 00:38:55,022 --> 00:38:57,194 Você cheira muito mal. 562 00:38:59,885 --> 00:39:01,580 Amo vocês. 563 00:39:04,859 --> 00:39:06,436 Graves. 564 00:39:06,932 --> 00:39:08,786 O Capitão Pearson tinha umas perguntas 565 00:39:08,787 --> 00:39:10,695 sobre como as coisas foram conduzidas. 566 00:39:10,696 --> 00:39:13,190 Recomendou que você tire umas semanas de folga. 567 00:39:13,191 --> 00:39:14,973 Mas eu disse não. 568 00:39:14,974 --> 00:39:16,620 Obrigado, senhor. 569 00:39:18,179 --> 00:39:20,466 Posso confiar que manterá isso entre nós? 570 00:39:21,474 --> 00:39:24,039 Olhe me nos olhos e diga que posso confiar em você. 571 00:39:25,948 --> 00:39:27,756 Pode confiar em mim. 572 00:39:27,757 --> 00:39:29,136 Bom. 573 00:39:29,137 --> 00:39:31,123 Sua equipe o apoia, e eu também. 574 00:39:31,124 --> 00:39:32,489 Obrigado, senhor. 575 00:39:43,872 --> 00:39:46,502 Está vindo uma ressaca. Eu tenho uma prancha extra. 576 00:39:47,795 --> 00:39:49,161 Dharma? 577 00:39:51,514 --> 00:39:52,879 Dharma. 578 00:39:56,867 --> 00:39:59,468 Dharma, você não pode dormir durante o dia. 579 00:40:08,834 --> 00:40:11,051 NÃO SE PREOCUPE NÃO CONTAREI A NINGUÉM, D. 580 00:40:15,361 --> 00:40:16,914 Me desculpe. Eu só... 581 00:40:16,915 --> 00:40:19,088 não consigo ficar sozinha no momento. 582 00:40:25,296 --> 00:40:26,694 Abrace-me. 583 00:40:28,291 --> 00:40:30,643 - Tammi, não posso... - Por favor. 584 00:40:39,736 --> 00:40:41,602 Não acredito nesta merda. 585 00:40:45,640 --> 00:40:47,990 Por que não vamos em frente e mostramos o vídeo? 586 00:40:47,991 --> 00:40:50,352 Meu nome é Richard Taggart, 587 00:40:51,563 --> 00:40:53,471 e sou o rosto da América. 588 00:40:54,537 --> 00:40:57,656 Tudo o que estou prestes a dizer vem do meu coração. 589 00:40:59,243 --> 00:41:01,901 Durante 17 anos, fui um soldado, 590 00:41:02,417 --> 00:41:04,640 na Equipe de SEALs Six, 591 00:41:04,641 --> 00:41:08,711 a equipe mais qualificada em operações especiais no mundo. 592 00:41:09,774 --> 00:41:11,811 Em 3 de Setembro, 593 00:41:11,812 --> 00:41:15,492 em Kunar, no Afeganistão, em 2014. 594 00:41:15,493 --> 00:41:19,057 Eu assassinei um americano desarmado 595 00:41:19,058 --> 00:41:22,037 que se rendeu pacificamente. 596 00:41:22,038 --> 00:41:24,338 EX-SEAL DA EQUIPE SIX CONFESSA CRIMES DE GUERRA 597 00:41:24,339 --> 00:41:25,639 Eu... 598 00:41:25,901 --> 00:41:27,697 Eu sei agora... 599 00:41:27,698 --> 00:41:30,971 Desculpem-me, é muito difícil admitir... 600 00:41:32,507 --> 00:41:33,807 Que... 601 00:41:33,808 --> 00:41:36,876 Eu não era nada além de um assassino de aluguel 602 00:41:37,672 --> 00:41:39,881 que cometeu crimes de guerra. 603 00:41:42,863 --> 00:41:44,945 Para o resto do mundo: 604 00:41:44,946 --> 00:41:47,794 levantem e lutem contra a guerra sem fim dos EUA 605 00:41:47,795 --> 00:41:49,628 contra muçulmanos inocentes. 606 00:41:50,695 --> 00:41:52,492 Aos Estados Unidos: 607 00:41:53,149 --> 00:41:55,339 recuperem sua própria alma, 608 00:41:55,979 --> 00:41:58,679 seu sonho de justiça e liberdade. 609 00:41:59,983 --> 00:42:02,712 Para meus irmãos da Equipe de SEALs Six... 610 00:42:04,935 --> 00:42:07,014 olhem dentro de seus corações. 611 00:42:09,995 --> 00:42:11,749 Deixem o melhor de vocês... 612 00:42:12,510 --> 00:42:16,854 e que a verdade transpareça. 613 00:42:19,212 --> 00:42:23,558 Não é tarde demais. Sou a prova disso. 614 00:42:27,110 --> 00:42:30,312 cabronesteam.weebly.com