1 00:00:11,658 --> 00:00:13,463 Anteriormente em SIX... 2 00:00:13,466 --> 00:00:15,255 Espere! Espere! Sou americano! 3 00:00:15,258 --> 00:00:16,661 Sou de Detroit, certo? 4 00:00:16,664 --> 00:00:17,982 Não... 5 00:00:18,880 --> 00:00:20,207 Mas que... 6 00:00:20,208 --> 00:00:21,520 Ele era uma ameaça. 7 00:00:21,521 --> 00:00:23,833 - Apague isso. - Ele era um americano rendido. 8 00:00:23,835 --> 00:00:26,381 Lide com isso, Caulder. Isso é guerra. 9 00:00:26,382 --> 00:00:28,610 E nós somos guerreiros, Não selvagens! 10 00:00:28,611 --> 00:00:30,381 Nunca mais vou a operações com você. 11 00:00:30,382 --> 00:00:31,831 Como nunca tiveram filhos? 12 00:00:31,832 --> 00:00:34,211 Está brincando? Ele já tem filhos adolescentes. 13 00:00:34,212 --> 00:00:36,041 Boko Haram capturou Richard Taggart, 14 00:00:36,042 --> 00:00:37,934 ex-chefe de equipe deste comando. 15 00:00:38,752 --> 00:00:40,091 Ele está lá por sua causa. 16 00:00:40,092 --> 00:00:41,734 O que está fazendo, Michael? 17 00:00:42,261 --> 00:00:43,713 O que precisa ser feito. 18 00:00:44,292 --> 00:00:45,983 Seus novos proprietários chegaram. 19 00:00:45,984 --> 00:00:47,688 Achei um homem do Boko Haram morto. 20 00:00:47,689 --> 00:00:48,996 Mas que droga. 21 00:00:52,292 --> 00:00:55,851 São soldados. Treinados, preparados, armados. 22 00:00:57,663 --> 00:01:01,068 Akmal, mostre-nos o que Esther e Na'omi estão vestindo. 23 00:01:02,832 --> 00:01:04,442 Faça-me acreditar. 24 00:01:05,042 --> 00:01:07,251 Meu nome é Richard Taggart. 25 00:01:07,252 --> 00:01:10,493 Eu não era nada além de um assassino de aluguel 26 00:01:10,494 --> 00:01:12,329 que cometeu crimes de guerra. 27 00:01:15,029 --> 00:01:19,848 O Presidente dos Estados Unidos quer ir a TV e dizer ao mundo 28 00:01:19,849 --> 00:01:21,883 que Richard Taggart é um herói americano 29 00:01:21,886 --> 00:01:24,870 e que essa confissão é pura besteira. 30 00:01:24,871 --> 00:01:27,227 - Certo? - Senhor, Rip nunca diria isso. 31 00:01:27,228 --> 00:01:29,431 Não, a menos que tenha sido coagido, ou pior. 32 00:01:29,432 --> 00:01:31,132 Checamos as imagens da Inteligência 33 00:01:31,133 --> 00:01:34,613 e houve uma falha na segurança quando talvez isso aconteceu. 34 00:01:36,531 --> 00:01:38,948 O outro Muj foi entregue para a polícia Afegã... 35 00:01:38,949 --> 00:01:40,387 Procedimento padrão. 36 00:01:41,805 --> 00:01:45,427 Algo que queiram acrescentar? A hora é agora. 37 00:01:52,122 --> 00:01:55,809 Senhor, temos que resgatar o Rip antes que o torturem ainda mais. 38 00:01:56,347 --> 00:01:59,217 Temos novidades daquele checheno que pegamos na Nigéria? 39 00:01:59,218 --> 00:02:02,468 Sim, cogitamos uma conexão entre ele e um ex-militar russo 40 00:02:02,469 --> 00:02:04,455 chamado Akmal Barayev. 41 00:02:04,837 --> 00:02:08,159 Pensamos que ele estava morto, mas pode não estar. 42 00:02:11,259 --> 00:02:14,395 Chase, Fishbait, podem nos dar um minuto? 43 00:02:18,687 --> 00:02:20,875 Confia em mim com sua vida, Ortiz? 44 00:02:23,002 --> 00:02:24,911 Sim, Chase, confio. 45 00:02:24,912 --> 00:02:27,239 - Então confie em mim. - Ele está certo. 46 00:02:27,725 --> 00:02:29,625 Ou estamos nessa equipe ou não estamos. 47 00:02:29,632 --> 00:02:30,932 Certo. 48 00:02:30,933 --> 00:02:32,591 Então, no que está pensando? 49 00:02:32,592 --> 00:02:34,701 Tudo que Rip disse é verdade, certo? 50 00:02:38,383 --> 00:02:39,890 Claro que é. 51 00:02:45,507 --> 00:02:47,751 Caulder, o que fez com a foto do cara morto? 52 00:02:47,752 --> 00:02:50,127 Aquela que tirei para o depoimento do atirador. 53 00:02:50,128 --> 00:02:51,685 Eu apaguei. 54 00:02:53,624 --> 00:02:55,468 Quem mais sabe sobre isso? 55 00:02:56,886 --> 00:02:58,530 Só o outro Muj. 56 00:02:58,531 --> 00:03:00,361 O que estava com ele, o motorista. 57 00:03:00,362 --> 00:03:02,078 Isso é por nossa conta, está bem? 58 00:03:02,079 --> 00:03:03,934 Pode perder o seu tridente, ou pior. 59 00:03:03,935 --> 00:03:05,496 Olha, o que Rip fez... 60 00:03:05,497 --> 00:03:08,394 Atirar naquele garoto, não é para isso que me alistei. 61 00:03:08,395 --> 00:03:11,588 Concluindo, estamos do lado certo. 62 00:03:11,589 --> 00:03:12,893 Eu me alistei 63 00:03:12,894 --> 00:03:15,311 para ajudar pessoas que não podem se proteger. 64 00:03:16,366 --> 00:03:18,613 Como aquelas garotas que foram sequestradas. 65 00:03:18,614 --> 00:03:19,979 Nós também. 66 00:03:22,464 --> 00:03:24,904 - Certo? - Fique fora disso. 67 00:03:24,905 --> 00:03:27,416 Você tem um futuro brilhante. Não estrague tudo. 68 00:03:28,337 --> 00:03:30,181 Vá embora, irmão. 69 00:03:31,297 --> 00:03:33,221 Você nunca esteve aqui. 70 00:03:40,832 --> 00:03:42,302 Residência dos Ortiz. 71 00:03:42,303 --> 00:03:43,935 Quem está ligando? 72 00:03:45,002 --> 00:03:46,501 Você é de Nova York? 73 00:03:46,502 --> 00:03:49,065 New Yorker, a revista? 74 00:03:49,066 --> 00:03:51,313 Dê-me aqui. Vamos, me dê isso. 75 00:03:52,167 --> 00:03:55,026 Sim? Sobre quem está perguntando? 76 00:03:56,463 --> 00:03:58,022 Nunca ouvi falar dele. 77 00:03:58,023 --> 00:04:00,246 Ligou para o número errado, amigão. 78 00:04:00,881 --> 00:04:02,181 Ele perguntou pelo Rip. 79 00:04:02,182 --> 00:04:03,947 Sim. Venha, vamos jantar. 80 00:04:03,948 --> 00:04:05,248 Não estou com fome. 81 00:04:05,249 --> 00:04:07,395 Por quê? Não está se sentindo bem? 82 00:04:07,396 --> 00:04:09,626 Todo mundo estava falando do Rip na escola. 83 00:04:09,627 --> 00:04:11,217 Assisti aquele vídeo. 84 00:04:16,096 --> 00:04:17,592 Certo, crianças. 85 00:04:18,065 --> 00:04:19,522 Escutem-me. 86 00:04:21,154 --> 00:04:24,281 Tudo ficará bem, mas é uma... 87 00:04:24,900 --> 00:04:26,744 Uma situação difícil. 88 00:04:26,745 --> 00:04:31,128 Alguém está forçando o Tio Rip a falar várias coisas ruins. 89 00:04:31,129 --> 00:04:33,987 Mas vamos trazê-lo de volta são e salvo. 90 00:04:39,306 --> 00:04:40,938 Era americano? 91 00:04:40,939 --> 00:04:42,862 O cara que Rip matou. 92 00:04:47,006 --> 00:04:51,078 Ele pode vir aqui e matar Anabel e Ricky Jr.? 93 00:04:51,738 --> 00:04:55,424 Ricky, há muito tempo aceitei o que você faz. 94 00:04:57,642 --> 00:05:00,643 Não me importa se Rip o matou. 95 00:05:01,892 --> 00:05:03,975 Eu me preocupo com você. 96 00:05:03,976 --> 00:05:05,408 Conosco. 97 00:05:05,994 --> 00:05:07,975 É com isso que me preocupo. 98 00:05:09,068 --> 00:05:12,068 CHADE, ÁFRICA 99 00:05:13,641 --> 00:05:16,222 Para meus irmãos da Equipe de SEALs Six... 100 00:05:18,706 --> 00:05:20,785 Olhem dentro de seus corações. 101 00:05:21,569 --> 00:05:23,392 Deixem o melhor de vocês... 102 00:05:24,019 --> 00:05:25,773 Deixem a verdade... 103 00:05:27,087 --> 00:05:28,800 Deixe-a transparecer. 104 00:05:29,956 --> 00:05:33,769 Não é tarde demais. Sou a prova disso. 105 00:05:34,284 --> 00:05:35,914 Parabéns, Rip. 106 00:05:35,915 --> 00:05:37,617 É um herói de verdade agora. 107 00:05:37,618 --> 00:05:39,721 Já é o vídeo mais popular no mundo. 108 00:05:39,722 --> 00:05:42,522 O recrutamento está altíssimo. Os SEALs, suas famílias... 109 00:05:42,523 --> 00:05:44,582 Eles não acreditarão. Só disse aquilo 110 00:05:44,583 --> 00:05:47,579 porque você colocou um colete suicida numa mulher. 111 00:05:47,580 --> 00:05:50,237 E numa criança de 13 anos. 112 00:05:51,602 --> 00:05:53,002 Você tem razão. 113 00:05:55,502 --> 00:05:57,391 Peço desculpas por aquilo. 114 00:05:57,392 --> 00:05:59,641 Sei que ama essas garotas. 115 00:05:59,642 --> 00:06:01,961 O nome do meu irmãozinho era Omar. 116 00:06:01,962 --> 00:06:03,862 Significa "viveu muito tempo". 117 00:06:03,863 --> 00:06:06,081 Ele nasceu prematuro. 118 00:06:06,997 --> 00:06:09,397 Minha primeira lembrança é ir ao hospital 119 00:06:09,398 --> 00:06:12,056 e ver minha mãe chorando do lado de fora da UTI. 120 00:06:12,057 --> 00:06:14,719 Ela só podia segurá-lo 20 minutos por dia. 121 00:06:14,720 --> 00:06:18,064 Quase levou meu pai à falência, mas... 122 00:06:18,072 --> 00:06:19,572 Omar sobreviveu. 123 00:06:20,182 --> 00:06:21,989 Ele era o menor do quarteirão, 124 00:06:21,990 --> 00:06:23,443 mas nunca recuou. 125 00:06:23,890 --> 00:06:25,580 Odiava injustiça. 126 00:06:25,581 --> 00:06:28,594 Odiava os fortes depredando os fracos. 127 00:06:31,713 --> 00:06:33,307 E então você o matou. 128 00:06:33,308 --> 00:06:35,866 Se está procurando sangue, olhe suas mãos. 129 00:06:37,163 --> 00:06:39,214 Você é uma boa mulher. 130 00:06:39,215 --> 00:06:40,967 Uma professora. 131 00:06:40,968 --> 00:06:43,169 Mas não faz ideia 132 00:06:43,170 --> 00:06:46,295 do tipo de homem que Richard Taggart realmente é. 133 00:07:23,382 --> 00:07:25,364 A primeira vez... 134 00:07:26,073 --> 00:07:28,138 Que Boko Haram... 135 00:07:29,016 --> 00:07:30,885 Me estuprou... 136 00:07:32,736 --> 00:07:35,393 Eu queria morrer. 137 00:07:36,930 --> 00:07:39,001 Eu queria morrer. 138 00:07:40,560 --> 00:07:42,377 Mas você... 139 00:07:42,813 --> 00:07:45,831 Disse que eu precisava ser forte, pelas garotas. 140 00:07:47,198 --> 00:07:49,261 Então fui forte. 141 00:07:51,261 --> 00:07:53,958 Agora você precisa ser forte, por elas. 142 00:07:54,731 --> 00:07:57,973 Não ligo para o que aquele homem diz. 143 00:07:58,429 --> 00:08:01,098 Tenho certeza de uma coisa sobre você. 144 00:08:02,027 --> 00:08:05,685 Você fará de tudo para nos salvar. 145 00:08:21,572 --> 00:08:24,272 Se não dermos um jeito nesses assassinos profissionais, 146 00:08:24,273 --> 00:08:27,267 ficaremos sabendo de vários outros crimes de guerra. 147 00:08:27,268 --> 00:08:29,880 Esse tal de Taggart foi coagido. 148 00:08:29,881 --> 00:08:33,277 Mesmo que não tivesse sido, matou um terrorista e traidor. 149 00:08:33,278 --> 00:08:35,085 Cansei de difamarem nossos soldados 150 00:08:35,086 --> 00:08:38,331 por fazer o que é necessário para proteger o país. 151 00:08:45,595 --> 00:08:48,334 É uma boa ideia. Sim, é. 152 00:08:48,335 --> 00:08:51,102 - Sou um pouco guloso. - Sim, eu também. 153 00:08:51,103 --> 00:08:52,563 Aqui está. 154 00:08:52,564 --> 00:08:54,276 Então, espero que... 155 00:08:56,446 --> 00:08:58,032 Joseph. 156 00:08:58,033 --> 00:09:00,430 Convidei o Pastor Adams para uma conversa. 157 00:09:00,431 --> 00:09:02,146 - Olá, Joe. - Que bom vê-lo. 158 00:09:02,147 --> 00:09:03,914 Sua esposa nos fez bolo de café. 159 00:09:03,915 --> 00:09:06,829 - Na verdade, os comprei. - Desculpe-me. 160 00:09:06,830 --> 00:09:09,525 Meu primo é um Ranger. 161 00:09:10,663 --> 00:09:12,331 Eu te disse isso? 162 00:09:12,768 --> 00:09:15,285 Não. Não acho que tenha dito. 163 00:09:15,286 --> 00:09:17,354 Quatro missões. 164 00:09:17,355 --> 00:09:19,475 Iraque, Afeganistão. 165 00:09:19,880 --> 00:09:21,349 Ele perdeu muitos amigos. 166 00:09:21,350 --> 00:09:23,773 Isso é difícil. Sinto muito por ele. 167 00:09:23,774 --> 00:09:25,921 Pode ser um fardo pesado, 168 00:09:26,786 --> 00:09:28,521 mesmo quando a causa é justa. 169 00:09:28,522 --> 00:09:30,441 E é justa. 170 00:09:30,442 --> 00:09:34,784 O que ajudou, o que o ancorou, foi ir à igreja. 171 00:09:34,785 --> 00:09:38,617 Não apenas a oração, mas estar com pessoas, Joe. 172 00:09:38,632 --> 00:09:40,637 Piqueniques, comemorações. 173 00:09:40,638 --> 00:09:43,311 - Não pode se isolar... - Veja, Pastor, não sei... 174 00:09:43,312 --> 00:09:45,918 Não sei o que te disseram, mas... 175 00:09:47,417 --> 00:09:49,078 Estou bem. 176 00:09:49,079 --> 00:09:50,731 Estou bem. 177 00:09:50,732 --> 00:09:52,796 Fico feliz em ouvir isso, Joe. 178 00:09:52,797 --> 00:09:54,519 Mas somos nós que pedimos que faça 179 00:09:54,520 --> 00:09:56,719 o que deve ser feito pelo seu país. 180 00:09:56,720 --> 00:09:58,239 Deixe-nos ajudá-lo. 181 00:09:58,240 --> 00:10:00,179 Reze comigo, Joe. 182 00:10:00,180 --> 00:10:01,640 Tudo bem. 183 00:10:05,052 --> 00:10:09,021 Jesus, pedimos a você em nome do Senhor, 184 00:10:09,022 --> 00:10:11,731 para trazer paz a este membro de seu rebanho. 185 00:10:12,232 --> 00:10:14,991 Pois você é o eterno pastor. 186 00:10:16,059 --> 00:10:18,887 Você nos mantém sob sua proteção... 187 00:10:25,512 --> 00:10:27,658 Não sabia que você estava partindo. 188 00:10:27,659 --> 00:10:28,959 Eu poderia ter ajudado. 189 00:10:28,960 --> 00:10:30,260 O guerreiro viking 190 00:10:30,261 --> 00:10:32,802 cuidando da viúva de seu companheiro falecido? 191 00:10:32,803 --> 00:10:35,033 É tradição antiga, certo? 192 00:10:40,143 --> 00:10:43,971 Eu nunca traí ele. 193 00:10:44,475 --> 00:10:47,274 Sei que pensam que traí, todos vocês... 194 00:10:47,275 --> 00:10:48,868 Mas nunca traí. 195 00:10:51,394 --> 00:10:53,266 Não até ele estar morto. 196 00:10:53,267 --> 00:10:55,271 Eu assumo a culpa, se você quiser. 197 00:10:55,274 --> 00:10:57,063 Sinto muito. 198 00:10:57,064 --> 00:10:59,470 Olha, não é sua culpa. 199 00:11:00,902 --> 00:11:03,091 Eu só queria ser você. 200 00:11:03,759 --> 00:11:06,151 Você é o sortudo. 201 00:11:06,152 --> 00:11:07,631 Por quê? 202 00:11:08,333 --> 00:11:10,939 Porque você não tem nada a perder. 203 00:11:21,256 --> 00:11:25,431 Juíza Martinez e o marido vieram jantar. 204 00:11:25,432 --> 00:11:26,811 Perguntaram por você. 205 00:11:26,812 --> 00:11:28,987 E disse que adoraria tê-lo como funcionário. 206 00:11:28,988 --> 00:11:30,945 Você está há um semestre de se formar. 207 00:11:30,946 --> 00:11:34,071 - Poderia terminar. - Já conversamos sobre isso. 208 00:11:34,072 --> 00:11:36,072 Não voltarei para a faculdade de direito. 209 00:11:36,073 --> 00:11:38,146 Você conhecia o SEAL? 210 00:11:38,147 --> 00:11:39,987 Aquele que confessou? 211 00:11:41,843 --> 00:11:43,243 Não. 212 00:11:45,340 --> 00:11:48,325 Apenas odeio ver você preso em tudo isso. 213 00:11:48,326 --> 00:11:52,578 O que estou fazendo é tão justo quanto sua passeata em Selma. 214 00:11:52,579 --> 00:11:55,731 Filho, era o movimento dos direitos civis. 215 00:11:55,732 --> 00:11:57,113 Não há comparação. 216 00:11:57,114 --> 00:11:59,429 Certo. Vou falar de um amigo meu. 217 00:11:59,430 --> 00:12:01,109 Bom garoto patriota. 218 00:12:01,110 --> 00:12:04,649 Ele morreu nos meus braços, há uma semana. 219 00:12:05,152 --> 00:12:08,314 E então vi um cara tentando salvar garotas sequestradas 220 00:12:08,315 --> 00:12:10,428 que só queriam aprender a ler. 221 00:12:11,752 --> 00:12:14,064 Eu matei alguém. 222 00:12:14,065 --> 00:12:16,077 E vou matar novamente. 223 00:12:23,152 --> 00:12:25,431 Há algo que queira falar, filho? 224 00:12:25,432 --> 00:12:27,423 Você já teve alguma dúvida? 225 00:12:29,702 --> 00:12:31,531 Durante o movimento. 226 00:12:31,532 --> 00:12:33,889 De que o que estava fazendo era certo? 227 00:12:34,922 --> 00:12:36,678 Dúvidas? Claro. 228 00:12:37,048 --> 00:12:39,291 Houveram momentos de incertezas. 229 00:12:39,292 --> 00:12:41,621 Arrependimentos? Não. 230 00:12:42,222 --> 00:12:45,711 Se eu deixasse alguma injustiça acontecer, era minha culpa. 231 00:12:45,712 --> 00:12:47,881 Eu não poderia ficar sem fazer nada. 232 00:12:47,882 --> 00:12:51,255 Éramos soldados também, à nossa maneira. 233 00:12:51,256 --> 00:12:53,541 Eu morreria por eles, 234 00:12:53,542 --> 00:12:55,236 E eles por mim. 235 00:12:55,913 --> 00:12:59,664 Seu colega de Harvard, Charles Billington, 236 00:12:59,665 --> 00:13:02,391 ele ainda está na embaixada em Cabul, certo? 237 00:13:02,392 --> 00:13:04,451 - Está. - Ótimo. 238 00:13:05,218 --> 00:13:07,226 Porque preciso de um favor. 239 00:13:08,369 --> 00:13:10,818 O alvo é Nilofar Kazbekov... 240 00:13:10,819 --> 00:13:12,132 Uma rebelde chechena. 241 00:13:12,133 --> 00:13:15,131 O marido dela era o checheno morto que trouxe da Nigéria. 242 00:13:15,132 --> 00:13:18,041 Ele era um importante tenente de Akmal Barayev. 243 00:13:18,042 --> 00:13:20,209 O irmão de Nilofar que está liderando 244 00:13:20,210 --> 00:13:22,541 o grupo que raptou Rip do Boko Haram. 245 00:13:22,542 --> 00:13:24,131 Fontes na Agência dizem 246 00:13:24,132 --> 00:13:27,541 que Akmal mantém contato próximo com a irmã. 247 00:13:27,542 --> 00:13:29,817 Então precisamos dela para chegarmos nele. 248 00:13:29,818 --> 00:13:31,568 Ela mora em uma vila no Panamá. 249 00:13:31,569 --> 00:13:35,001 Sustentada por doações ligadas a grupos terroristas. 250 00:13:35,002 --> 00:13:37,831 Estimamos de três a cinco homens na segurança. 251 00:13:37,832 --> 00:13:41,041 Seguiremos com discrição, sem fardamento. 252 00:13:41,042 --> 00:13:42,711 Nas noites de quarta feira, 253 00:13:42,712 --> 00:13:45,501 a babá costuma levar a filha ao cinema. 254 00:13:45,502 --> 00:13:48,797 É aí que capturamos o alvo, quando estiver sozinha. 255 00:14:26,881 --> 00:14:29,281 Coma seu sanduíche. Vai se atrasar para o cinema. 256 00:14:29,282 --> 00:14:30,871 Quando veremos o papai? 257 00:14:30,872 --> 00:14:32,338 Em breve. 258 00:14:43,811 --> 00:14:45,310 Um minuto. 259 00:14:52,334 --> 00:14:53,634 Levantem! 260 00:14:57,027 --> 00:14:58,355 Vão! 261 00:15:15,719 --> 00:15:17,019 Vamos querida. 262 00:15:20,990 --> 00:15:22,290 Fatima. 263 00:15:22,291 --> 00:15:23,683 Hoje não. 264 00:15:23,684 --> 00:15:25,603 Você ainda não fez sua lição de casa. 265 00:15:25,604 --> 00:15:27,453 Venha aqui. 266 00:16:46,091 --> 00:16:48,573 Carlos, você vai engordar. 267 00:17:14,511 --> 00:17:16,131 Vão. 268 00:17:44,824 --> 00:17:47,295 - Abaixa a cabeça. - Bear, pegue a garota. 269 00:17:50,471 --> 00:17:52,920 Pare de lutar. Está tudo bem. 270 00:17:52,921 --> 00:17:55,276 - Certo? Venha comigo. - Peguei o disco rígido. 271 00:17:55,277 --> 00:17:56,636 Bom. 272 00:17:57,849 --> 00:17:59,686 Estou descendo com o alvo. 273 00:18:05,897 --> 00:18:08,714 Não olhe, vamos, tudo bem. 274 00:18:11,312 --> 00:18:14,432 Concluído. Preparar extração. Retirada. 275 00:18:14,433 --> 00:18:17,098 Delta-1, Delta-4, colapso dentro da casa. 276 00:18:17,647 --> 00:18:19,412 Delta 4, entendido. 277 00:18:22,532 --> 00:18:24,412 - A garota não devia estar aqui. - É. 278 00:18:24,413 --> 00:18:26,711 - Disco rígido está seguro? - Com o Budha. 279 00:18:26,712 --> 00:18:28,224 Precisamos ir. 280 00:18:28,225 --> 00:18:29,525 Tem luz nos vizinhos. 281 00:18:29,527 --> 00:18:31,066 - Vamos. - Vamos logo! 282 00:18:33,347 --> 00:18:35,167 Quieta. Entra. 283 00:19:21,934 --> 00:19:23,234 Bom. 284 00:19:23,912 --> 00:19:25,952 Mas ainda estão se movendo rápido demais. 285 00:19:25,953 --> 00:19:29,581 Caminhamos para a vitória. Seu inimigo sabe disso. 286 00:19:30,618 --> 00:19:32,211 Você entendeu. 287 00:19:32,212 --> 00:19:35,464 Com todos esses recrutas que está nos trazendo, 288 00:19:35,465 --> 00:19:38,010 faremos mais equipes como esta. 289 00:19:38,011 --> 00:19:39,651 Americanos. 290 00:19:39,652 --> 00:19:41,753 Para levar a vocês o que trazem contra nós. 291 00:19:41,754 --> 00:19:43,635 Michael, o que fez com o SEAL, 292 00:19:43,636 --> 00:19:45,965 todos os recrutas, errei em duvidar de você. 293 00:19:45,966 --> 00:19:48,345 É apenas o começo. 294 00:19:48,877 --> 00:19:50,546 Certo, Richard? 295 00:20:02,548 --> 00:20:04,465 Assalamu alaikum. 296 00:20:04,879 --> 00:20:07,305 Isso é inesperado, deveria ter me informado. 297 00:20:07,306 --> 00:20:10,202 Eu poderia tomar medidas para uma travessia mais segura. 298 00:20:10,203 --> 00:20:13,355 O príncipe quer cortar minha mão por roubar. 299 00:20:14,492 --> 00:20:16,429 Disse que perdi a confiança dele. 300 00:20:16,430 --> 00:20:18,830 Não contei que isso é porque você perdeu a minha. 301 00:20:19,159 --> 00:20:21,692 Emir, sua confiança é sagrada para mim. 302 00:20:32,207 --> 00:20:33,727 Leve-o embora. 303 00:20:37,150 --> 00:20:39,908 Ele é mais valioso para a causa do que pensei. 304 00:20:39,909 --> 00:20:41,742 Viu os números do recrutamento? 305 00:20:41,743 --> 00:20:44,225 Quer assistir um pouco do treinamento? 306 00:20:44,226 --> 00:20:47,544 Precisamos conversar. Em particular. 307 00:21:02,452 --> 00:21:04,419 Você está ciente, não está, 308 00:21:04,420 --> 00:21:06,569 que o poder da aliança com Boko Haram 309 00:21:06,570 --> 00:21:08,420 é a chave de nossa expansão na África? 310 00:21:08,421 --> 00:21:12,692 - É claro, mas... - Porque matou o líder deles? 311 00:21:12,693 --> 00:21:14,425 Tomei uma decisão tática. 312 00:21:14,426 --> 00:21:15,974 Não era seguro vir... 313 00:21:17,277 --> 00:21:20,810 Te criei como Lázaro fora da sarjeta! 314 00:21:20,811 --> 00:21:24,395 Todos queriam que eu te matasse, mas vi algo em você. 315 00:21:24,396 --> 00:21:26,325 Você é como um filho para mim. 316 00:21:26,861 --> 00:21:28,453 Sempre serei grato. 317 00:21:28,454 --> 00:21:30,702 Não sei se conseguirei consertar isso. 318 00:21:30,703 --> 00:21:33,795 Se tivéssemos que deixar o Chad, o príncipe nos mataria. 319 00:21:36,192 --> 00:21:38,599 Me lembro do primeiro dia que te vi. 320 00:21:39,445 --> 00:21:42,325 Estava matando um homem por roubar seus sapatos. 321 00:21:42,326 --> 00:21:45,730 Eu soube que tinha a coragem que faltava no meu filho. 322 00:21:45,731 --> 00:21:49,980 Soube que havia uma chama em você. 323 00:21:49,981 --> 00:21:53,426 Que seria ótima se unir a essa inteligência. 324 00:21:54,139 --> 00:21:57,466 Sabia que você seria o leão que a causa precisava. 325 00:21:58,245 --> 00:22:00,893 Mas também vi esse ódio dentro de você. 326 00:22:00,894 --> 00:22:04,789 Por causa de Omar, esse ódio pôs nossa causa em risco. 327 00:22:06,982 --> 00:22:08,607 Tudo que fiz, 328 00:22:09,416 --> 00:22:11,177 eu fiz por você. 329 00:22:11,740 --> 00:22:14,999 Por respeito e gratidão. 330 00:22:15,611 --> 00:22:18,997 Estamos fazendo tudo que sonhamos. 331 00:22:25,355 --> 00:22:28,520 Tentarei falar com Boko Haram. 332 00:22:29,534 --> 00:22:32,357 Providencie um alojamento. 333 00:23:18,669 --> 00:23:20,069 Merda! 334 00:23:20,956 --> 00:23:22,456 Joseph. 335 00:23:37,244 --> 00:23:38,969 No que está pensando? 336 00:23:38,970 --> 00:23:40,877 Diga-me, agora. 337 00:23:41,761 --> 00:23:43,319 Não vai querer saber. 338 00:23:43,985 --> 00:23:45,797 Vou sim. 339 00:23:51,808 --> 00:23:53,108 Tudo bem. 340 00:23:59,847 --> 00:24:02,572 Ontem, matei uma mulher. 341 00:24:04,854 --> 00:24:08,597 E arrastei uma criança gritando de sua cama. 342 00:24:08,598 --> 00:24:11,574 A arrastei por uma escadaria, passei por três cadáveres 343 00:24:11,575 --> 00:24:13,837 e então a joguei em uma van. 344 00:24:13,838 --> 00:24:15,274 Então... 345 00:24:20,957 --> 00:24:22,257 Eu... 346 00:24:23,645 --> 00:24:27,185 - Não deveria ter te contado. - Não. 347 00:24:28,121 --> 00:24:29,521 Você deveria sim. 348 00:24:30,947 --> 00:24:34,788 Joseph, você faz essas coisas 349 00:24:36,394 --> 00:24:38,728 por uma razão. Para nos proteger. 350 00:24:42,028 --> 00:24:43,490 Tudo bem? 351 00:24:45,338 --> 00:24:46,738 Tudo bem? 352 00:24:49,518 --> 00:24:51,513 Não deveria ter te contado. 353 00:24:56,110 --> 00:24:57,627 Sinto muito. 354 00:25:17,202 --> 00:25:19,407 Quando Sarah era recém-nascida, 355 00:25:20,911 --> 00:25:23,087 eu costumava levá-la para fora 356 00:25:23,088 --> 00:25:25,046 e olhar para as estrelas. 357 00:25:25,047 --> 00:25:27,997 Ela não entendia, mas eu... 358 00:25:27,998 --> 00:25:31,488 Queria que ela soubesse que fazia parte de algo maior. 359 00:25:32,998 --> 00:25:37,160 De algo lindo e bom. 360 00:25:38,099 --> 00:25:40,377 De algo que eu estava lutando para manter. 361 00:25:42,778 --> 00:25:44,180 É. 362 00:25:44,181 --> 00:25:45,726 A noite que... 363 00:25:47,008 --> 00:25:49,718 Lena a encontrou no berço, 364 00:25:50,165 --> 00:25:53,265 foi a mesma noite 365 00:25:53,266 --> 00:25:56,299 em que matei aquela criança em Fallujah. 366 00:25:57,563 --> 00:26:00,981 Aquela criança que pegou o lança-foguetes? 367 00:26:00,982 --> 00:26:02,701 Qualquer um de nós teria atirado. 368 00:26:02,702 --> 00:26:04,035 - Eu teria. - Não. Escutem. 369 00:26:04,036 --> 00:26:05,955 Sarah morreu 370 00:26:05,956 --> 00:26:08,543 - para pagar pela vida tirada. - Isso é besteira. 371 00:26:08,544 --> 00:26:10,641 Não, Bear. Isso é besteira. 372 00:26:10,642 --> 00:26:13,654 Não cara, essas coisas são mistérios. 373 00:26:13,655 --> 00:26:15,135 Elas... 374 00:26:15,845 --> 00:26:17,612 Não tem motivo. 375 00:26:21,823 --> 00:26:23,123 É a Jackie. 376 00:26:24,515 --> 00:26:27,434 - É melhor atender. - Oi. 377 00:26:28,192 --> 00:26:29,492 Sim. 378 00:26:32,654 --> 00:26:34,748 Eu sempre te culpei. 379 00:26:36,457 --> 00:26:38,504 Pelo que aconteceu com o Rip. 380 00:26:42,863 --> 00:26:44,586 Eu deveria tê-lo pego. 381 00:26:46,723 --> 00:26:48,892 Deveria tê-lo trazido de volta. 382 00:27:03,944 --> 00:27:06,250 Todos temos arrependimentos, Bear. 383 00:27:07,546 --> 00:27:09,152 Depois da morte do Buck... 384 00:27:13,886 --> 00:27:15,702 Fui até a Tammi. 385 00:27:18,776 --> 00:27:21,508 Ela disse que não queria ficar sozinha. 386 00:27:25,019 --> 00:27:26,551 Ela disse... 387 00:27:29,310 --> 00:27:31,408 "Eu só preciso de um abraço". 388 00:27:34,175 --> 00:27:36,134 Então eu a abracei. 389 00:27:39,737 --> 00:27:42,561 - Ei, calma. - Você ouviu o que ele disse? 390 00:27:42,562 --> 00:27:45,477 Me bate de novo, cara. Por favor! 391 00:27:46,094 --> 00:27:48,827 Isso já está saturado! 392 00:27:49,683 --> 00:27:52,062 Resolvam na praia. 393 00:27:54,799 --> 00:27:57,894 Seu egoísta maldito. Esperava isso há muito tempo. 394 00:27:57,895 --> 00:27:59,798 Você sempre tenta jogar a culpa em mim. 395 00:27:59,801 --> 00:28:01,744 Seja homem. Cuide da sua própria vida. 396 00:28:25,142 --> 00:28:27,130 Certo, já chega! 397 00:28:35,920 --> 00:28:37,723 Terminou? 398 00:28:37,724 --> 00:28:39,024 Porque se não terminou, 399 00:28:39,025 --> 00:28:42,420 vou buscar Rip com o Esquadrão Vermelho! 400 00:28:42,421 --> 00:28:44,314 Estou falando sério! 401 00:28:48,244 --> 00:28:50,249 Certo, garotas, uma revisão rápida. 402 00:28:50,250 --> 00:28:52,266 Esther, qual é o verbo? 403 00:28:52,267 --> 00:28:53,674 "Retornar", professora. 404 00:28:53,675 --> 00:28:55,834 Bom! Pegue. 405 00:28:57,065 --> 00:28:58,958 E o sujeito? 406 00:29:01,706 --> 00:29:03,006 Garotas. 407 00:29:04,747 --> 00:29:06,318 Salaam-Alaikum. 408 00:29:31,881 --> 00:29:33,734 Por favor, sente-se. 409 00:29:38,882 --> 00:29:40,767 Sei quem você é. 410 00:29:42,641 --> 00:29:45,889 Emir Hatim al-Muttaqi. 411 00:29:46,720 --> 00:29:48,721 O Açougueiro de Khost. 412 00:29:49,108 --> 00:29:51,691 Você também era famoso no Afeganistão, 413 00:29:51,692 --> 00:29:53,442 o SEAL que me caçou. 414 00:29:53,443 --> 00:29:56,481 Te surpreenderia quantas vezes esteve perto de me pegar. 415 00:29:56,482 --> 00:29:58,937 Bem, quase não é bom o suficiente. 416 00:29:59,522 --> 00:30:01,116 Então, o que acontece agora? 417 00:30:01,117 --> 00:30:05,052 Vai me dizer como parar seus drones, sua vigilância, 418 00:30:05,053 --> 00:30:08,597 toda a tecnologia que ajuda os americanos a nos derrotar. 419 00:30:08,598 --> 00:30:11,424 E depois disso, te devolverei ao Boko Haram, 420 00:30:11,425 --> 00:30:14,379 e adicionaremos 10 milhões mais as garotas, 421 00:30:14,380 --> 00:30:17,578 e ficaremos acertados. 422 00:30:17,579 --> 00:30:18,917 Veremos. 423 00:30:18,918 --> 00:30:22,062 Emir, ele é mais valioso para nós. 424 00:30:22,063 --> 00:30:24,312 Quem decide sou eu. 425 00:30:24,313 --> 00:30:25,949 Vocês, americanos, 426 00:30:25,950 --> 00:30:28,831 fizeram os jordanianos me afogarem 86 vezes, 427 00:30:28,832 --> 00:30:32,458 e em cada vez jurei matar 100 infiéis 428 00:30:32,459 --> 00:30:34,609 sempre que pusessem uma toalha no meu rosto. 429 00:30:34,610 --> 00:30:38,646 Bem, melhor matar mais um, porque não sei nada do que quer. 430 00:30:38,647 --> 00:30:41,195 Os drones voam a que altitude? 431 00:30:41,196 --> 00:30:43,615 - E qual a autonomia deles? - Não sei. 432 00:30:43,616 --> 00:30:45,276 E a frequência, e como hackeá-los? 433 00:30:45,277 --> 00:30:47,571 Não posso falar o que não sei. 434 00:30:47,572 --> 00:30:51,149 Estive fora por dois anos. A essa altura tudo mudou. 435 00:31:00,927 --> 00:31:03,462 Afogamento seco não funcionou comigo. 436 00:31:03,463 --> 00:31:05,852 Não funcionará com você. 437 00:31:20,446 --> 00:31:23,471 Como podemos invadir as frequências? 438 00:31:23,472 --> 00:31:26,574 Você não entende, não é? 439 00:31:26,575 --> 00:31:28,410 Mate-a. 440 00:31:28,411 --> 00:31:32,940 Me mate. Mate todos naquela sala. 441 00:31:32,941 --> 00:31:35,690 Pois os EUA estão vindo me buscar. 442 00:31:35,691 --> 00:31:39,225 E estão vindo te buscar. 443 00:31:39,226 --> 00:31:41,605 E não vão parar até te matarem 444 00:31:41,606 --> 00:31:43,324 e matarem cada um que você conhece. 445 00:31:43,325 --> 00:31:45,401 Agora, sua melhor opção 446 00:31:45,402 --> 00:31:48,709 é trocar aquelas garotas e eu 447 00:31:48,710 --> 00:31:52,357 por 20 dos seus irmãos jihadistas presos. 448 00:31:52,358 --> 00:31:55,192 Pelo menos consiga algo com um acordo. 449 00:31:57,243 --> 00:31:59,640 Entregue seu garoto para o Boko Haram. 450 00:31:59,641 --> 00:32:01,909 Isso deve acertar as coisas. 451 00:32:05,239 --> 00:32:07,442 Emir, ele está só enrolando, 452 00:32:07,443 --> 00:32:09,511 tentando salvar a própria pele. 453 00:32:09,512 --> 00:32:11,810 A cada dia, ficamos mais fortes. 454 00:32:11,811 --> 00:32:13,147 Claro. 455 00:32:18,192 --> 00:32:20,690 Continuaremos depois. 456 00:32:41,755 --> 00:32:44,817 Todas as entrevistas com presos da polícia afegã em Khost 457 00:32:44,818 --> 00:32:47,614 e dispensas dos presos do dia que perguntou, 458 00:32:47,615 --> 00:32:49,884 com margem de um dia. 459 00:32:49,885 --> 00:32:52,697 Nem quero te dizer o que fiz para conseguir isso. 460 00:32:52,698 --> 00:32:54,610 - Obrigado. - Na política, às vezes, 461 00:32:54,611 --> 00:32:57,986 - ignorância é poder. - Bem, não sou político. 462 00:32:57,987 --> 00:33:00,409 Todo mundo é político. 463 00:33:00,410 --> 00:33:02,234 Pense bem no que está fazendo. 464 00:33:02,235 --> 00:33:04,394 Este pode ser um dos momentos da sua vida 465 00:33:04,395 --> 00:33:07,802 onde não poderá prever do resultado. 466 00:33:10,055 --> 00:33:11,355 Filho. 467 00:33:12,576 --> 00:33:14,076 Tenha cuidado. 468 00:33:19,587 --> 00:33:21,023 Não acho que faz diferença 469 00:33:21,024 --> 00:33:24,083 se você diz gelato ou sorvete. 470 00:33:24,084 --> 00:33:27,570 - É a mesma coisa. - Obrigado. 471 00:33:27,571 --> 00:33:30,221 Se veio pelo sorvete, esse lugar é uma merda. 472 00:33:30,222 --> 00:33:34,072 Na verdade vim dar uma explicação sobre o vídeo 473 00:33:34,073 --> 00:33:38,446 em que me viu com a viúva do Buck. 474 00:33:40,186 --> 00:33:41,824 Alex. 475 00:33:42,626 --> 00:33:46,734 Achei que veio por causa do vídeo do SEAL. 476 00:33:46,735 --> 00:33:49,632 Mas acho que você pensa que transar é pior 477 00:33:49,633 --> 00:33:51,547 do que matar um garoto desarmado. 478 00:33:54,469 --> 00:33:56,497 Não é grande coisa. 479 00:33:56,950 --> 00:33:58,788 Tammi provavelmente precisava disso. 480 00:33:58,789 --> 00:34:00,671 Pessoas transam. 481 00:34:01,436 --> 00:34:03,298 O que você quer dizer, ela... 482 00:34:03,299 --> 00:34:04,954 Espere, você... Você está tendo... 483 00:34:04,955 --> 00:34:06,638 A história do SEAL procede? 484 00:34:06,639 --> 00:34:09,206 - Não posso te dizer isso. - Certo. 485 00:34:09,207 --> 00:34:10,880 Estou bem ocupada aqui. 486 00:34:15,707 --> 00:34:17,290 Tenha um bom dia. 487 00:34:22,410 --> 00:34:25,199 O que o SEAL disse, acontece o tempo todo... 488 00:34:25,200 --> 00:34:26,697 Em ambos os lados. 489 00:34:26,698 --> 00:34:28,388 Sempre aconteceu e acontecerá. 490 00:34:28,389 --> 00:34:30,732 Mas ninguém quer saber disso. 491 00:34:30,733 --> 00:34:32,872 Apenas nos querem lá fora 492 00:34:32,873 --> 00:34:35,056 mantendo os bandidos fora dos subúrbios 493 00:34:35,057 --> 00:34:36,409 e a verdade fora da TV. 494 00:34:36,410 --> 00:34:39,704 Bom, talvez estejamos criando mais bandidos do que matando-os. 495 00:34:40,288 --> 00:34:41,724 É uma conta ruim. 496 00:34:41,725 --> 00:34:43,859 Não posso pensar nisso. 497 00:34:44,398 --> 00:34:46,098 Então não irei. 498 00:34:47,020 --> 00:34:50,782 Dúvida leva à hesitação. Hesitação leva à morte, então... 499 00:34:52,653 --> 00:34:54,050 Não posso. 500 00:34:57,007 --> 00:34:58,729 Cometi um erro. 501 00:34:58,730 --> 00:35:01,041 De qual erro estamos falando? 502 00:35:02,160 --> 00:35:04,248 Eu sou um guerreiro. 503 00:35:04,249 --> 00:35:06,159 É quem eu sou. 504 00:35:06,160 --> 00:35:07,987 É o meu caminho. 505 00:35:07,988 --> 00:35:10,940 Preciso viver como se já estivesse morto. 506 00:35:11,590 --> 00:35:14,050 Acho que seria uma boa ideia se 507 00:35:15,187 --> 00:35:17,200 você não estivesse mais por perto. 508 00:35:21,340 --> 00:35:22,640 Certo. 509 00:35:24,179 --> 00:35:26,703 Mas aí você veio me ver. 510 00:35:53,410 --> 00:35:55,419 Lena. Que surpresa. 511 00:35:55,420 --> 00:35:57,004 - Posso entrar? - Claro. 512 00:35:57,005 --> 00:35:58,739 Achei que era outro intrometido. 513 00:35:58,740 --> 00:36:00,759 Viu o vídeo do seu ex-marido? 514 00:36:00,760 --> 00:36:04,063 Ele é um herói ou um criminoso de guerra? 515 00:36:07,051 --> 00:36:09,052 Devia ter ligado. 516 00:36:09,490 --> 00:36:11,854 Sim, já faz um tempo, Lena. 517 00:36:11,855 --> 00:36:14,132 Sabe, com tudo que está havendo, 518 00:36:14,133 --> 00:36:16,864 queria passar aqui, e ver se você estava bem. 519 00:36:16,865 --> 00:36:19,868 Bom, eu tenho Dylan e o pai dele. 520 00:36:19,869 --> 00:36:21,409 É tudo que eu preciso. 521 00:36:21,410 --> 00:36:22,866 Ele é lindo. 522 00:36:22,867 --> 00:36:24,559 Quer segurá-lo? 523 00:36:25,214 --> 00:36:26,514 Claro. 524 00:36:27,388 --> 00:36:29,099 Ele não morde. 525 00:36:32,443 --> 00:36:34,036 Então, estão tentando novamente? 526 00:36:34,037 --> 00:36:35,449 Você e Joe? 527 00:36:35,450 --> 00:36:37,119 Estamos esperançosos. 528 00:36:41,405 --> 00:36:43,344 Ele é enorme. 529 00:36:46,006 --> 00:36:48,478 Então, por que está aqui, Lena? 530 00:36:50,616 --> 00:36:53,499 Deixe-me adivinhar, Joe destruído por dentro, 531 00:36:53,500 --> 00:36:55,177 descontando em você... 532 00:36:55,910 --> 00:36:58,489 Como se tivesse fantasmas na cabeça. 533 00:36:59,886 --> 00:37:03,044 Acha que a vida que vocês levam é normal. 534 00:37:04,201 --> 00:37:05,601 Não é. 535 00:37:07,118 --> 00:37:08,718 Eu só... 536 00:37:10,300 --> 00:37:12,238 Não sei o que fazer. 537 00:37:12,683 --> 00:37:14,708 Não sei como ajudá-lo. 538 00:37:14,709 --> 00:37:17,948 No mundo deles, tudo se trata de morte. 539 00:37:18,517 --> 00:37:21,360 Se você quer isso, se quer viver... 540 00:37:23,163 --> 00:37:25,365 Vá embora enquanto pode. 541 00:37:27,778 --> 00:37:29,818 Aí está um sorriso. 542 00:37:39,428 --> 00:37:41,217 Muito obrigado. 543 00:37:47,362 --> 00:37:51,846 Naquele vídeo... 544 00:37:52,346 --> 00:37:54,858 Você falou sobre seus irmãos. 545 00:37:55,476 --> 00:37:57,446 Outros SEALs? 546 00:37:58,385 --> 00:37:59,787 Conte-me sobre eles. 547 00:37:59,788 --> 00:38:01,423 Não há muito o que se dizer. 548 00:38:01,424 --> 00:38:03,025 Comece pelos nomes deles. 549 00:38:05,786 --> 00:38:07,954 Havia um cara. 550 00:38:09,016 --> 00:38:11,912 Seu nome era Bear. 551 00:38:12,648 --> 00:38:14,601 Ele deve ser muito grande. 552 00:38:14,602 --> 00:38:17,695 Sim, mas o chamamos assim porque ele... 553 00:38:19,686 --> 00:38:22,475 Ele correu com a bunda de fora 554 00:38:22,476 --> 00:38:25,603 pelo píer 555 00:38:25,604 --> 00:38:28,255 enquanto estávamos fazendo... 556 00:38:28,783 --> 00:38:31,226 Enquanto participamos de um programa ambiental. 557 00:38:33,383 --> 00:38:35,885 Todos nós tínhamos apelidos. 558 00:38:35,886 --> 00:38:37,221 Eu. 559 00:38:37,876 --> 00:38:39,176 Buddha. 560 00:38:41,545 --> 00:38:43,245 Fishbait. 561 00:38:44,567 --> 00:38:47,646 Fazemos o mesmo na Nigéria. 562 00:38:48,611 --> 00:38:52,061 É um sinal de afeição. 563 00:38:55,371 --> 00:38:58,066 Todo mundo, menos um cara, 564 00:38:58,067 --> 00:38:59,567 Caulder. 565 00:39:01,310 --> 00:39:03,872 Ele é um surfista idiota. 566 00:39:05,673 --> 00:39:07,997 Mas ele era o nosso surfista idiota. 567 00:39:09,924 --> 00:39:12,082 Eles eram caras bons. 568 00:39:13,227 --> 00:39:15,481 Eles eram a sua família. 569 00:39:16,346 --> 00:39:17,646 Sim. 570 00:39:21,054 --> 00:39:23,346 Eles eram a minha única família. 571 00:39:28,916 --> 00:39:32,220 Sabe, as coisas que eu disse naquele vídeo... 572 00:39:35,236 --> 00:39:36,959 Eram verdade. 573 00:39:39,056 --> 00:39:41,394 Tudo aquilo era verdade. 574 00:39:41,395 --> 00:39:43,581 Eu atirei no irmão dele 575 00:39:45,512 --> 00:39:50,025 enquanto as mãos dele estavam levantadas. 576 00:39:55,863 --> 00:39:57,353 Por quê? 577 00:40:00,886 --> 00:40:03,284 Ele foi apenas um ponto final 578 00:40:04,765 --> 00:40:07,796 no fim de uma frase de 60 palavras. 579 00:40:08,942 --> 00:40:12,514 Nem sequer lembro de como ele era. 580 00:40:16,726 --> 00:40:19,025 Espere. Pode ser ele. Pause-o. 581 00:40:19,538 --> 00:40:21,202 Ele parece familiar. 582 00:40:21,203 --> 00:40:23,582 É difícil entendê-lo. O Pashto dele é uma droga. 583 00:40:23,583 --> 00:40:26,183 - Ele diz ser árabe, mas... - O que ele está dizendo? 584 00:40:26,184 --> 00:40:27,995 Está dizendo que um soldado dos EUA 585 00:40:27,996 --> 00:40:29,822 matou um prisioneiro à sangue frio 586 00:40:29,823 --> 00:40:31,855 depois que ele se rendeu. 587 00:40:33,403 --> 00:40:34,933 Ele era americano. 588 00:40:38,420 --> 00:40:39,720 Onde conseguiu isso? 589 00:40:39,721 --> 00:40:42,645 Quanto menos souber sobre de onde isso veio, melhor. 590 00:40:42,646 --> 00:40:44,750 Alguém sabe o que aconteceu com esse cara? 591 00:40:44,751 --> 00:40:47,985 Todos os caras nos vídeos foram interrogados e liberados. 592 00:40:47,986 --> 00:40:50,867 Certo, então além de vocês e Rip, 593 00:40:50,868 --> 00:40:53,145 ele é o único que sabe o que aconteceu, certo? 594 00:40:53,146 --> 00:40:55,478 Esse cara tem o Rip ou sabe quem está com ele. 595 00:40:55,479 --> 00:40:58,095 - É o motorista árabe. - Espere, o quê? 596 00:40:58,096 --> 00:41:00,725 - Rip iria matá-lo também. - E por que ele não matou? 597 00:41:00,726 --> 00:41:03,855 - Porque eu o parei. - Tudo bem. 598 00:41:03,856 --> 00:41:06,392 Certo, então talvez esse cara seja americano. 599 00:41:06,393 --> 00:41:09,725 Pensem nisso. Ele não é de onde diz ser. 600 00:41:09,726 --> 00:41:12,668 Faz sentido. Dois caras lutando juntos. 601 00:41:12,669 --> 00:41:15,534 Se for americano, a Inteligência pode identificá-lo. 602 00:41:15,535 --> 00:41:18,145 - Poderia nos aproximar de Rip. - Não podemos enviar 603 00:41:18,146 --> 00:41:20,915 para a Inteligência, saberão que Rip disse a verdade. 604 00:41:20,916 --> 00:41:23,745 Então seria a palavra de um terrorista contra a nossa. 605 00:41:23,746 --> 00:41:25,805 Talvez sim, talvez não, mas, quero dizer, 606 00:41:25,806 --> 00:41:28,985 vai demorar para resolver isso. Seremos afastados. 607 00:41:28,986 --> 00:41:31,165 Levaria meses para voltarmos, se voltarmos. 608 00:41:31,166 --> 00:41:33,225 Mas, pessoal, isso é maior do que o Rip. 609 00:41:33,226 --> 00:41:36,273 É maior do que as garotas, e é maior do que nós. 610 00:41:36,274 --> 00:41:39,246 Esse cara tem o Rip na frente da mesma bandeira 611 00:41:39,247 --> 00:41:42,778 que o atentado à embaixada da Tanzânia. Esse cara... 612 00:41:44,905 --> 00:41:47,106 ele quer ser o próximo Osama Bin Laden. 613 00:42:02,961 --> 00:42:05,169 Conheça seu novo companheiro de cela. 614 00:42:06,746 --> 00:42:09,766 Você estava certo. Boko Haram o quer. 615 00:42:10,540 --> 00:42:12,688 Meu irmão morreu por você. 616 00:42:16,924 --> 00:42:19,811 Seu irmão era mais leal do que você. 617 00:42:23,986 --> 00:42:28,353 Akmal, não desperdice tudo pelo qual trabalhamos. 618 00:42:47,593 --> 00:42:49,093 Olá. 619 00:42:49,383 --> 00:42:52,201 cabronesteam.weebly.com 620 00:42:52,202 --> 00:42:54,726 Twitter: @CabronesTeam fb.com/cabronesteam 621 00:42:54,727 --> 00:42:56,727 Legenda deberle | arthurdenner | daah 622 00:42:56,728 --> 00:42:58,728 Legenda MateusMM | Marzulo | CondeVlad 623 00:42:58,729 --> 00:43:00,729 Legenda Rodrigo Vieira | bielo 624 00:43:00,730 --> 00:43:02,730 Revisão VIKT0R | RafaMontagner