1
00:00:01,030 --> 00:00:02,281
Anteriormente...
2
00:00:02,333 --> 00:00:04,330
Andrew Hall
e dois dos seus assessores
3
00:00:04,380 --> 00:00:07,450
foram levados pelo Movimento
Ummah em Baku, Azerbaijão.
4
00:00:07,500 --> 00:00:08,888
Andrew Hall,
o amigo do Presidente?
5
00:00:08,938 --> 00:00:10,948
- Quem é que o levou?
- O príncipe.
6
00:00:10,998 --> 00:00:13,929
Ele quer trocar o Andrew Hall
por um prisioneiro jihadista.
7
00:00:13,979 --> 00:00:16,115
- Sacana!
- Não!!!
8
00:00:16,178 --> 00:00:18,761
Sei que o querem ver morto,
mas viemos para fazer a troca.
9
00:00:18,811 --> 00:00:21,147
Reaper 1-1,
daqui Foxtrot Delta Um.
10
00:00:21,197 --> 00:00:22,829
Chegámos ao local da troca.
11
00:00:24,171 --> 00:00:24,971
Pai?
12
00:00:26,166 --> 00:00:26,966
Estou bem.
13
00:00:27,016 --> 00:00:30,881
- Lembras-te de ver aquele carro?
- O azul? Não.
14
00:00:32,647 --> 00:00:35,217
Mãe? Meu Deus!
Mãe?!
15
00:00:35,561 --> 00:00:36,928
Porque é que tens uma arma,
mãe?
16
00:00:38,108 --> 00:00:39,936
A aldeia
fica a cinco quilómetros daqui.
17
00:00:40,014 --> 00:00:42,246
A troca é lá. Ao meio-dia.
Daqui a seis horas.
18
00:00:42,296 --> 00:00:46,021
Deve ser Khishnet, na Chechénia.
O Príncipe quer-nos na Rússia.
19
00:00:46,071 --> 00:00:48,798
Arriscar as nossas vidas por ele?
Não temos de fazer isto!
20
00:00:48,848 --> 00:00:52,475
Eu percebo, mas o Estado-Maior
ordenou-nos para atravessar.
21
00:00:52,930 --> 00:00:54,975
Muito bem!
Vamos!
22
00:01:01,510 --> 00:01:03,000
S02 - E07
"FUBAR"
23
00:01:04,880 --> 00:01:06,580
CHECHÉNIA
24
00:01:10,910 --> 00:01:14,010
3 HORAS PARA A TROCA
25
00:01:14,657 --> 00:01:16,350
Onde é que estamos metidos?
26
00:01:16,526 --> 00:01:18,887
Estamos meio quilómetro
dentro da Chechénia.
27
00:01:19,453 --> 00:01:20,453
Muito bem!
28
00:01:20,834 --> 00:01:21,834
É bom saber!
29
00:01:22,575 --> 00:01:24,371
Não é tarde
para voltarmos!
30
00:01:24,578 --> 00:01:25,614
Cala a boca!
31
00:01:25,717 --> 00:01:28,017
Soldados americanos
a operar em solo russo
32
00:01:28,067 --> 00:01:29,371
constitui
um acto de guerra...
33
00:01:29,421 --> 00:01:32,169
Fomos ordenados a trocar o Nasry
pelo homem do Presidente.
34
00:01:32,219 --> 00:01:35,172
Essas são as ordens.
Vamos cumpri-las. Entendido?
35
00:01:35,322 --> 00:01:37,138
- Afirmativo!
- Entendido.
36
00:01:37,304 --> 00:01:39,601
- Não há nada melhor para fazer.
- Tu é que mandas!
37
00:01:40,392 --> 00:01:41,392
Delta Três?
38
00:01:44,534 --> 00:01:45,534
Delta Três?
39
00:01:46,162 --> 00:01:47,343
Estou aqui, não estou?
40
00:01:47,821 --> 00:01:48,821
Estás sim.
41
00:02:05,586 --> 00:02:08,866
Chegámos!
A bela aldeia de Khishnet.
42
00:02:11,790 --> 00:02:15,194
Cline, passa o telefone. Vejamos
se a Central tem contacto visual.
43
00:02:16,460 --> 00:02:17,460
Obrigado.
44
00:02:20,708 --> 00:02:22,390
Ortiz, o que é que vês?
45
00:02:26,421 --> 00:02:27,421
Merda!
46
00:02:27,921 --> 00:02:30,873
Vejo duas entradas,
norte e sul.
47
00:02:32,027 --> 00:02:35,163
O relevo permite uma visão
desimpedida. É defensível.
48
00:02:35,710 --> 00:02:40,053
Se fosse eu, estaria escondido,
à nossa espera.
49
00:02:40,194 --> 00:02:41,467
Depois libertava o inferno.
50
00:02:42,061 --> 00:02:43,061
Cline?
51
00:02:44,495 --> 00:02:47,112
Satélites mostram pouca acção
nas últimas 12 horas.
52
00:02:47,162 --> 00:02:49,582
Estão a 95 km no espaço!
53
00:02:49,632 --> 00:02:51,616
- Pode ter escapado.
- É o que temos.
54
00:02:52,849 --> 00:02:55,342
Façam o que for preciso para
nos levarem até lá em segurança.
55
00:02:55,655 --> 00:02:56,764
Chegou a hora.
56
00:02:57,266 --> 00:02:58,881
Certo,
Fish, ficas na cobertura.
57
00:02:59,132 --> 00:03:02,194
Jaws, ficas com o Nasry
até resolvermos isto.
58
00:03:02,371 --> 00:03:04,022
Os restantes
descem connosco.
59
00:03:46,435 --> 00:03:47,710
Fish,
estás a ver alguma coisa?
60
00:03:51,554 --> 00:03:52,827
Negativo, Delta Um.
61
00:04:00,862 --> 00:04:02,647
Este sítio dá-me arrepios.
62
00:04:04,222 --> 00:04:05,491
Sim, a mim também.
63
00:04:17,429 --> 00:04:19,078
Delta Um,
isto não parece bom.
64
00:04:19,217 --> 00:04:21,061
Queres que mande o Jaws
levar o Nasry de volta?
65
00:04:21,111 --> 00:04:23,194
Se nos quisessem matar
já o teriam feito.
66
00:04:23,335 --> 00:04:24,639
Fica a postos, Fish.
67
00:04:26,185 --> 00:04:27,561
Ele quer saber quem somos.
68
00:04:28,016 --> 00:04:29,016
Então diz-lhe.
69
00:04:42,561 --> 00:04:43,561
O Príncipe!
70
00:05:05,081 --> 00:05:06,181
Ele disse "bem-vindos".
71
00:05:06,618 --> 00:05:07,773
Estavam à nossa espera.
72
00:05:08,299 --> 00:05:09,772
São os homens do Príncipe?
73
00:05:10,227 --> 00:05:11,227
Acho que não.
74
00:05:11,835 --> 00:05:13,122
Então vamos aguardar.
75
00:05:19,801 --> 00:05:21,131
Vamos evitar o confronto.
76
00:05:32,036 --> 00:05:34,178
Anzor.
Bem-vindos a Khishnet.
77
00:05:34,308 --> 00:05:35,308
Sou o Joe.
78
00:05:35,798 --> 00:05:37,444
Fala inglês, Anzor?
79
00:05:39,294 --> 00:05:41,545
Tem cá mais homens
com idade para combater?
80
00:05:43,936 --> 00:05:45,952
Todos temos idade
para combater.
81
00:05:49,803 --> 00:05:51,428
Sigam-me, por favor!
82
00:05:53,968 --> 00:05:56,374
Delta Um, tenho pouca visão
deste ângulo.
83
00:05:56,788 --> 00:05:59,866
- Queres que desça?
- Sim. E traz o Nasry.
84
00:06:00,292 --> 00:06:02,045
Delta Cinco, em movimento.
85
00:06:03,249 --> 00:06:05,724
Como vocês, as nossas armas
estão sempre prontas a disparar.
86
00:06:06,154 --> 00:06:07,154
Neste sítio,
87
00:06:07,923 --> 00:06:09,538
há muitos senhores
da guerra,
88
00:06:09,993 --> 00:06:10,993
gangues de drogas.
89
00:06:11,210 --> 00:06:12,581
Há bandidos
por toda a parte.
90
00:06:12,631 --> 00:06:15,147
- Jihadistas também.
- Sim, já reparámos.
91
00:06:17,050 --> 00:06:18,948
Os homens do Príncipe
vieram à noite.
92
00:06:20,192 --> 00:06:22,502
Fizeram um acordo connosco
para fazer a troca.
93
00:06:23,409 --> 00:06:24,635
Ofereceram-nos dinheiro.
94
00:06:24,950 --> 00:06:25,750
Caso contrário,
95
00:06:26,215 --> 00:06:27,432
temos problemas.
96
00:06:27,918 --> 00:06:28,918
Quantos eram?
97
00:06:30,031 --> 00:06:30,831
Dois.
98
00:06:31,404 --> 00:06:33,271
É o suficiente
quando se é o Príncipe.
99
00:06:33,321 --> 00:06:34,799
Com todo o respeito, Anzor,
100
00:06:34,849 --> 00:06:36,635
mas não acho que seja
um bom negócio.
101
00:06:39,417 --> 00:06:40,698
Quando isto acabar,
102
00:06:42,173 --> 00:06:44,565
vocês vão-se embora
e nós continuaremos aqui.
103
00:06:46,284 --> 00:06:47,752
Por favor, sentem-se.
104
00:06:48,528 --> 00:06:49,556
São meus convidados.
105
00:06:50,667 --> 00:06:53,440
- Obrigada.
- A minha mulher, Natela.
106
00:07:01,636 --> 00:07:04,479
- Parece simpática.
- Disse que és um infiel.
107
00:07:07,948 --> 00:07:10,135
Então é este o homem?
108
00:07:11,689 --> 00:07:13,817
O Príncipe quer ajustar
contas com ele.
109
00:07:14,766 --> 00:07:16,542
Então é um homem morto.
110
00:07:16,840 --> 00:07:17,840
São todos homens mortos.
111
00:07:18,745 --> 00:07:20,206
Caíram numa armadilha!
112
00:07:21,454 --> 00:07:22,917
Os amigos do Príncipe
vão...
113
00:07:30,490 --> 00:07:31,290
Por favor,
114
00:07:31,590 --> 00:07:34,292
sentem-se, bebam,
comam e descansem.
115
00:07:34,706 --> 00:07:38,276
- A troca é daqui a duas horas.
- Temos de revistar a aldeia.
116
00:07:38,326 --> 00:07:40,581
Temos de ter a certeza que
é um local seguro. Compreende?
117
00:07:41,316 --> 00:07:42,510
São meus convidados.
118
00:07:43,356 --> 00:07:44,875
Estão sob a nossa protecção.
119
00:07:44,925 --> 00:07:47,527
Colocamos as vossas vidas
acima das nossas.
120
00:07:49,000 --> 00:07:50,949
Não é necessário
revistar nada.
121
00:07:52,211 --> 00:07:53,111
Anzor...
122
00:07:55,270 --> 00:07:56,746
Respeitaremos a sua aldeia,
123
00:07:56,942 --> 00:07:59,793
mas preciso que compreenda
que sem isso não poderemos ficar.
124
00:08:00,817 --> 00:08:01,949
E se não ficarmos aqui,
125
00:08:01,999 --> 00:08:04,168
não conseguirá cumprir o acordo
que fez com o Príncipe.
126
00:08:05,363 --> 00:08:06,163
É simples,
127
00:08:06,881 --> 00:08:07,681
certo?
128
00:08:15,005 --> 00:08:15,805
Claro.
129
00:08:16,558 --> 00:08:18,699
- Façam as buscas.
- Obrigado.
130
00:08:19,761 --> 00:08:21,348
Delta, revistem tudo.
131
00:08:23,936 --> 00:08:25,262
Os homens do Príncipe dizem
132
00:08:25,312 --> 00:08:27,554
que os soldados vêm acompanhados
por uma...
133
00:08:27,990 --> 00:08:28,990
... mulher bonita.
134
00:08:29,773 --> 00:08:31,246
- Dizem?
- Sim.
135
00:08:32,480 --> 00:08:33,280
Uma Vedma,
136
00:08:33,845 --> 00:08:34,741
dizem eles...
137
00:08:36,057 --> 00:08:37,057
E o que é isso?
138
00:08:37,892 --> 00:08:38,792
Uma bruxa.
139
00:08:38,906 --> 00:08:40,702
- É quase isso.
- Pois...
140
00:08:41,736 --> 00:08:43,710
Sou apenas a tradutora.
141
00:08:45,304 --> 00:08:47,382
- Vou buscar uns bolinhos.
- Obrigado.
142
00:08:47,575 --> 00:08:48,734
- Claro.
- Obrigada.
143
00:08:51,005 --> 00:08:53,785
- Vedma.
- Sim, Vedma.
144
00:08:54,398 --> 00:08:56,273
Uma linda bruxa.
Ele disse "bonita".
145
00:08:56,693 --> 00:08:58,632
A tradução
tomou outro rumo...
146
00:09:01,900 --> 00:09:03,202
Não têm cá jovens.
147
00:09:03,820 --> 00:09:04,620
Sim...
148
00:09:04,813 --> 00:09:06,015
Partiram para a Jihad...
149
00:09:06,259 --> 00:09:08,843
Síria, Iraque,
Somália, o Príncipe.
150
00:09:12,760 --> 00:09:14,619
Tem a certeza que os seus
homens estão consigo?
151
00:09:24,130 --> 00:09:26,617
Devíamos ter entregado o Nasry
quando tivemos a oportunidade.
152
00:09:27,125 --> 00:09:28,953
Se o tivéssemos feito,
não estaríamos aqui.
153
00:09:29,030 --> 00:09:30,375
A decisão não é nossa.
154
00:09:30,790 --> 00:09:32,617
No terreno,
a decisão é sempre nossa.
155
00:09:34,158 --> 00:09:35,508
Vejam só!
156
00:09:38,177 --> 00:09:40,961
Instruções de como fazer
uma bomba caseira.
157
00:09:41,191 --> 00:09:42,580
Tal qual
como no Afeganistão.
158
00:09:43,031 --> 00:09:44,633
Estes tipos
são sempre iguais.
159
00:09:44,822 --> 00:09:46,758
Não, usam isto
contra os russos.
160
00:09:47,692 --> 00:09:48,922
O que é que eu te disse?
161
00:09:49,601 --> 00:09:50,750
É um Dorminhoco!
162
00:09:51,117 --> 00:09:52,375
Sabes que mais, Fish?
163
00:09:52,479 --> 00:09:54,586
Estás a ficar muito bom
a defender os vilões.
164
00:10:05,243 --> 00:10:06,243
Isto é vosso?
165
00:10:11,680 --> 00:10:13,141
Peço imensa desculpa.
166
00:10:16,920 --> 00:10:18,469
Peço imensa desculpa.
167
00:10:19,724 --> 00:10:21,133
Não devem falar árabe...
168
00:10:21,963 --> 00:10:22,763
Muçulmano?
169
00:10:29,056 --> 00:10:30,056
Bahadur!
170
00:10:49,370 --> 00:10:50,542
Não há aqui nada.
171
00:11:22,506 --> 00:11:23,406
Buddha!
172
00:11:25,318 --> 00:11:26,418
Procura munições.
173
00:11:27,488 --> 00:11:28,488
Sim, senhor.
174
00:11:32,918 --> 00:11:34,180
- Nada?
- Não.
175
00:11:34,736 --> 00:11:35,736
Viram alguma coisa?
176
00:11:35,860 --> 00:11:39,047
AKs em todas as cabanas.
Achámos PKs, mas sem balas.
177
00:11:39,224 --> 00:11:40,656
Fora isso, nada de mais.
178
00:11:41,507 --> 00:11:43,250
Devemos ter uns 90 minutos
até à troca.
179
00:11:43,300 --> 00:11:45,211
Vamos estar prontos
para tudo.
180
00:11:45,261 --> 00:11:47,852
Temos de tentar perceber se isto
é uma troca ou uma emboscada.
181
00:11:48,399 --> 00:11:49,602
É cara ou coroa.
182
00:11:50,383 --> 00:11:51,183
Bestial!
183
00:11:51,511 --> 00:11:54,945
Fish, consegues arranjar um local
seguro para esconder o Nasry?
184
00:11:54,995 --> 00:11:56,743
É que estou a ficar farto
de ouvir a voz dele.
185
00:11:56,793 --> 00:11:59,523
- Eu trato disso.
- Não deixes que ele te afecte.
186
00:12:14,570 --> 00:12:15,812
Como é que te sentes?
187
00:12:16,376 --> 00:12:17,276
Estou óptimo!
188
00:12:17,423 --> 00:12:19,816
E vou sentir-me melhor
quando beber um café destes.
189
00:12:19,866 --> 00:12:22,085
Perdeste o equilíbrio
e quase desmaiaste.
190
00:12:22,320 --> 00:12:23,515
O que foi aquilo?
191
00:12:24,017 --> 00:12:25,405
Tropecei na raiz da árvore.
192
00:12:25,639 --> 00:12:27,405
Até os SEALs
podem fazer isso!
193
00:12:27,649 --> 00:12:28,549
Não.
194
00:12:29,009 --> 00:12:30,009
Não faças isso.
195
00:12:30,909 --> 00:12:31,909
Não comigo.
196
00:12:34,712 --> 00:12:35,712
Eu estou bem.
197
00:12:36,919 --> 00:12:38,945
Sabes fazer café caseiro?
Não há nada melhor!
198
00:12:39,107 --> 00:12:40,804
Eu trabalhei num café!
199
00:12:46,984 --> 00:12:49,109
Tens de consultar
um especialista.
200
00:12:50,190 --> 00:12:51,343
Para verem a tua cabeça.
201
00:12:55,155 --> 00:12:56,515
Se consultar
um dos nossos médicos,
202
00:12:56,565 --> 00:12:58,491
isso vai acabar por entrar
na minha ficha médica.
203
00:12:59,264 --> 00:13:00,364
Não posso arriscar.
204
00:13:00,814 --> 00:13:02,209
Não se quiser
voltar à equipa.
205
00:13:02,577 --> 00:13:04,959
O pai da minha amiga Bridget
é neurologista.
206
00:13:05,264 --> 00:13:07,701
Ele não é militar.
É obrigado ao sigilo médico.
207
00:13:11,381 --> 00:13:13,021
Hoje vou praticar
outra vez.
208
00:13:13,992 --> 00:13:16,092
A tua ajuda dá-me jeito
com o cronómetro. Vem comigo.
209
00:13:18,474 --> 00:13:19,574
Dá-me um minuto.
210
00:13:20,987 --> 00:13:23,412
Fiz as tuas favoritas!
Banana e pedaços de chocolate.
211
00:13:24,157 --> 00:13:25,795
A Chloe pode vir
jantar connosco?
212
00:13:25,953 --> 00:13:27,256
A miúda que acabaste
de conhecer?
213
00:13:27,799 --> 00:13:29,209
Ela é muito simpática!
214
00:13:30,379 --> 00:13:32,553
Agora não é um bom momento
para recebermos convidados.
215
00:13:34,438 --> 00:13:35,709
Sei que estás com medo,
mãe...
216
00:13:36,280 --> 00:13:37,514
Mas eu fiz uma nova amiga.
217
00:13:37,945 --> 00:13:39,764
E ela quer conhecer-vos!
218
00:13:44,569 --> 00:13:45,469
Tudo bem.
219
00:13:46,670 --> 00:13:47,670
Tudo bem!
220
00:13:48,347 --> 00:13:49,545
E vê se te portas
normalmente.
221
00:13:49,788 --> 00:13:50,888
Nada de armas.
222
00:13:51,274 --> 00:13:52,074
Por favor.
223
00:13:52,768 --> 00:13:54,287
Normalmente. Entendido.
224
00:13:54,438 --> 00:13:55,568
Nada de armas.
225
00:14:13,070 --> 00:14:16,023
A MINHA MÃE DISSE QUE SIM!
226
00:14:23,910 --> 00:14:25,957
ESTOU ANSIOSA!
227
00:14:39,350 --> 00:14:42,737
UMA HORA PARA A TROCA
228
00:14:43,930 --> 00:14:47,663
Tem piada. Passamos
tanto tempo longe de casa,
229
00:14:48,101 --> 00:14:49,046
em lugares como este...
230
00:14:49,096 --> 00:14:50,671
Sabes do que mais
sinto falta?
231
00:14:51,648 --> 00:14:53,366
De ver um jogo dos Pistons.
232
00:14:54,468 --> 00:14:56,116
O basquetebol
é para fracos!
233
00:14:56,267 --> 00:14:57,632
Isso é tão...
234
00:14:58,017 --> 00:14:59,017
... anti-América.
235
00:14:59,273 --> 00:15:00,890
Disso percebes tu!
236
00:15:01,545 --> 00:15:04,882
Deve ser a vontade de Alá
que lutes ao lado dos Infiéis.
237
00:15:05,686 --> 00:15:07,116
Talvez seja
para te testar...
238
00:15:07,236 --> 00:15:09,148
São os teus 40 dias
no deserto.
239
00:15:09,958 --> 00:15:11,955
"Os crentes
são apenas irmãos,
240
00:15:12,358 --> 00:15:14,718
por isso, façam acordos
entre os vossos irmãos."
241
00:15:14,790 --> 00:15:16,569
Eu não sou teu irmão.
242
00:15:24,101 --> 00:15:25,101
Apanhaste-me!
243
00:15:26,464 --> 00:15:27,694
Tudo bem, eu rendo-me!
244
00:15:29,703 --> 00:15:31,612
Vá lá, és um SEAL!
245
00:15:32,031 --> 00:15:34,444
Sabes o que acontece
quando levamos um tiro na cabeça.
246
00:15:34,563 --> 00:15:36,015
Tens de te fingir de morto.
247
00:15:36,837 --> 00:15:37,737
Anda cá.
248
00:15:39,844 --> 00:15:40,744
Anda cá.
249
00:15:50,364 --> 00:15:51,164
É uma luz.
250
00:15:53,677 --> 00:15:56,280
A guerra é a única coisa
que estas pessoas conhecem.
251
00:15:56,580 --> 00:15:57,827
Nasceram com ela.
252
00:15:58,532 --> 00:15:59,671
Vão morrer com ela.
253
00:15:59,907 --> 00:16:01,226
Nunca pára.
254
00:16:02,411 --> 00:16:04,033
A minha família
é do Afeganistão.
255
00:16:04,480 --> 00:16:05,845
Não fales comigo
sobre guerra.
256
00:16:06,081 --> 00:16:07,081
Onde?
257
00:16:07,574 --> 00:16:09,454
Candaar? Cabul?
258
00:16:14,421 --> 00:16:17,087
Uma aldeia a leste de Cabul,
chamada Gandamak.
259
00:16:17,191 --> 00:16:18,228
Já lá estive!
260
00:16:18,416 --> 00:16:21,204
A casa de chá da praça
faz o melhor chá de Kahwah!
261
00:16:21,254 --> 00:16:22,054
Sim?
262
00:16:22,824 --> 00:16:24,009
Já não existe.
263
00:16:24,553 --> 00:16:27,650
Os Talibãs rebentaram com tudo.
Mataram dois primos meus.
264
00:16:34,640 --> 00:16:37,134
Não, fica com isso.
265
00:16:46,471 --> 00:16:48,079
Então o segredo é o molho?
266
00:16:48,183 --> 00:16:50,603
O Ricky diz que os melhores
vêm do Novo México.
267
00:16:50,673 --> 00:16:52,798
E temos de fritar as tortilhas
em banha.
268
00:16:53,681 --> 00:16:55,259
Tens tanta sorte, Jackie!
269
00:16:55,822 --> 00:16:58,376
- Tenho de ir andando!
- Não, fica para jantar!
270
00:16:58,431 --> 00:17:00,673
- Só se tiveres um encontro.
- Não tenho encontro nenhum.
271
00:17:01,428 --> 00:17:03,431
Então e o doce e sensível
homem das Artes?
272
00:17:03,481 --> 00:17:06,595
O Nathan doce e sensível
é doce e sensível...
273
00:17:06,844 --> 00:17:08,079
... e entediante.
274
00:17:08,362 --> 00:17:13,040
Diz o que quiseres, mas tédio
é algo que não nos preocupa.
275
00:17:17,200 --> 00:17:18,111
Entra.
276
00:17:18,767 --> 00:17:21,353
Olá, prazer em conhecer-te!
Sou RJ, o irmão da Anabel.
277
00:17:21,403 --> 00:17:23,689
- Meu Deus, tão educado!
- Não te deixes enganar!
278
00:17:23,739 --> 00:17:26,376
Continua a ser um fedelho!
Agora pira-te!
279
00:17:27,142 --> 00:17:28,142
Olá!
280
00:17:28,355 --> 00:17:31,087
- Deves ser a Chloe.
- Prazer em conhecê-la, Sra. Ortiz.
281
00:17:31,137 --> 00:17:33,395
- Chama-me Jackie, por favor!
- Olá, sou a Lena!
282
00:17:33,445 --> 00:17:34,245
Olá!
283
00:17:35,011 --> 00:17:36,822
Espero que goste
de bolo de chocolate alemão.
284
00:17:37,275 --> 00:17:40,728
Gosto, mas algo me diz
que já sabias disso!
285
00:17:40,931 --> 00:17:42,834
A entregar
os segredos de família?
286
00:17:43,017 --> 00:17:45,368
Queria ter a certeza que
ia trazer algo de que gostasse.
287
00:17:45,460 --> 00:17:47,048
É muito gentil da tua parte.
288
00:17:47,098 --> 00:17:50,165
Vou terminar as Enchiladas.
Fica à-vontade.
289
00:17:52,827 --> 00:17:53,827
É o teu pai?
290
00:17:54,495 --> 00:17:56,212
Sim.
Ele ainda está fora.
291
00:17:59,904 --> 00:18:01,650
É muito bom
conhecer a tua família.
292
00:18:02,400 --> 00:18:04,486
- Cuidado com o que desejas.
- Eu ouvi isso!
293
00:18:04,564 --> 00:18:07,712
Anabel e RJ, podem vir ajudar-me
a pôr a mesa, por favor?
294
00:18:20,907 --> 00:18:22,579
Trouxemos presentes!
295
00:18:22,831 --> 00:18:24,165
Eu trouxe presentes.
296
00:18:25,072 --> 00:18:30,829
Tem cordeiro, arroz, abóbora
com mel, castanhas e frutas.
297
00:18:30,970 --> 00:18:34,272
- Chama-se Ghapama.
- Como é que sabes isso?
298
00:18:34,322 --> 00:18:37,658
Fiz amizade com as moças da aldeia
como um cavalheiro deve fazer!
299
00:18:41,957 --> 00:18:44,103
Mas que comilão!
300
00:18:44,285 --> 00:18:45,837
Calma, Ricky!
301
00:18:46,422 --> 00:18:47,422
É a última ceia.
302
00:18:48,707 --> 00:18:49,707
Aos bons tempos!
303
00:18:51,170 --> 00:18:52,070
Prova!
304
00:18:52,580 --> 00:18:54,595
Não posso.
Sou alérgico a damascos.
305
00:18:54,751 --> 00:18:58,182
- Jaworski! Queres um pouco?
- Isto é bom!
306
00:19:03,672 --> 00:19:04,672
Vamos!
307
00:19:13,992 --> 00:19:16,077
Este é o meu neto,
o Bahadur!
308
00:19:16,127 --> 00:19:19,905
Memorize este nome. Um dia
será o melhor jogador do mundo.
309
00:19:20,127 --> 00:19:22,564
Melhor que o Zaur Sadayev.
Conhece?
310
00:19:23,026 --> 00:19:24,329
Também é da Chechénia.
311
00:19:24,589 --> 00:19:25,589
Gosta de futebol?
312
00:19:26,810 --> 00:19:28,626
Gosto mais
de futebol americano.
313
00:19:29,478 --> 00:19:32,118
- Isso é mau para a cabeça.
- Este trabalho também.
314
00:19:33,078 --> 00:19:34,078
Está preocupado.
315
00:19:34,871 --> 00:19:36,376
Esperar é o mais difícil.
316
00:19:37,464 --> 00:19:40,626
A nossa mente...
imagina muitas coisas.
317
00:19:43,515 --> 00:19:44,704
Como a maldição
do guerreiro.
318
00:19:46,936 --> 00:19:48,235
- Sim...
- Sim.
319
00:19:48,484 --> 00:19:49,556
É isso mesmo.
320
00:20:05,964 --> 00:20:07,103
Então, confia nele?
321
00:20:08,290 --> 00:20:09,090
Corre!
322
00:20:09,160 --> 00:20:10,540
Por ali! Lá para cima!
323
00:20:11,400 --> 00:20:14,001
Está apenas a tentar proteger
a sua aldeia e a sua família.
324
00:20:19,900 --> 00:20:21,243
Tem família, Graves?
325
00:20:21,790 --> 00:20:22,590
Corre!
326
00:20:23,738 --> 00:20:25,509
Tenho uma esposa.
Ou...
327
00:20:27,157 --> 00:20:29,719
Tinha uma esposa.
Não sei se ainda tenho...
328
00:20:32,214 --> 00:20:34,572
- Percebe?
- Sim, eu percebo.
329
00:20:37,523 --> 00:20:38,323
E você?
330
00:20:43,060 --> 00:20:43,860
Sim,
331
00:20:44,298 --> 00:20:45,384
o Ortiz contou-me.
332
00:20:51,804 --> 00:20:53,197
Quer um conselho?
333
00:20:56,674 --> 00:20:57,674
Enterre o assunto.
334
00:21:02,741 --> 00:21:04,260
Enterre tudo.
335
00:21:09,524 --> 00:21:10,828
Tenho de ir ver
dos meus homens.
336
00:21:11,158 --> 00:21:13,242
Fique de olho nele,
está bem?
337
00:21:25,705 --> 00:21:27,317
- Cuidam disto?
- Deixa connosco.
338
00:21:27,367 --> 00:21:29,372
Desçam a estrada.
Olhos bem abertos.
339
00:21:29,422 --> 00:21:30,914
- Desçam 200 metros.
- Certo.
340
00:21:31,134 --> 00:21:33,711
- Ainda nada?
- Nada a atravessar a fronteira.
341
00:21:33,761 --> 00:21:35,570
- Estamos sozinhos.
- Certo.
342
00:21:44,304 --> 00:21:45,797
Ela é picuinhas com...
343
00:21:45,906 --> 00:21:47,330
- Tudo!
- Com tudo!
344
00:21:47,641 --> 00:21:49,668
Não há nada com que ela
não seja picuinhas!
345
00:21:49,718 --> 00:21:51,500
Isto está incrível.
346
00:21:52,313 --> 00:21:54,734
É uma antiga receita de família
do lado do meu marido.
347
00:21:55,086 --> 00:21:57,461
Quando é que o teu pai volta?
348
00:22:00,243 --> 00:22:02,656
É difícil dizer!
Ele vem e vai.
349
00:22:02,891 --> 00:22:04,664
Sim, os nossos maridos
trabalham juntos.
350
00:22:04,846 --> 00:22:07,477
E tu, Chloe?
Cresceste por aqui?
351
00:22:07,846 --> 00:22:08,846
Não!
352
00:22:09,518 --> 00:22:10,318
No Oregon.
353
00:22:10,432 --> 00:22:12,570
A minha mãe
mora em Portland.
354
00:22:12,620 --> 00:22:14,140
Ainda tens lá família?
355
00:22:15,357 --> 00:22:16,609
Não tenho a certeza.
356
00:22:17,281 --> 00:22:19,398
A minha mãe morreu
quando eu era muito nova
357
00:22:19,448 --> 00:22:21,703
e o meu pai
nunca está por perto.
358
00:22:22,228 --> 00:22:24,094
Por isso, fui criada
pela minha avó.
359
00:22:24,258 --> 00:22:26,406
Quando ela se mudou para cá,
eu vim com ela.
360
00:22:26,469 --> 00:22:28,367
Mas ele ainda deve estar lá.
361
00:22:30,680 --> 00:22:32,367
Lamento muito.
362
00:22:33,596 --> 00:22:34,867
Deve ter sido difícil.
363
00:23:05,379 --> 00:23:06,379
Tempo!
364
00:23:08,039 --> 00:23:09,492
As boas ou as más notícias?
365
00:23:10,611 --> 00:23:11,611
As más notícias.
366
00:23:12,149 --> 00:23:13,391
Estás sem balas.
367
00:23:14,651 --> 00:23:15,651
E as boas notícias?
368
00:23:16,484 --> 00:23:18,305
Bateste o teu recorde
por um segundo.
369
00:23:18,932 --> 00:23:20,203
Estou muito feliz por ti!
370
00:23:20,643 --> 00:23:23,359
Ainda temos meio segundo.
371
00:23:23,854 --> 00:23:25,008
Mas a maré está a mudar.
372
00:23:25,993 --> 00:23:26,793
O que foi?
373
00:23:28,430 --> 00:23:30,469
Acabei de perceber
que nunca te agradeci...
374
00:23:31,626 --> 00:23:32,626
... por nada.
375
00:23:34,243 --> 00:23:35,243
Não é grave.
376
00:23:36,307 --> 00:23:37,307
É sim.
377
00:23:38,985 --> 00:23:39,985
Obrigado.
378
00:23:46,110 --> 00:23:47,453
Estou esfomeada!
379
00:23:47,807 --> 00:23:49,152
Posso fazer alguma coisa!
380
00:23:49,202 --> 00:23:50,438
Não, eu trato disso!
381
00:23:51,541 --> 00:23:53,031
A sério?!
382
00:23:53,541 --> 00:23:55,695
Não fiques tão admirado,
Alex!
383
00:23:56,390 --> 00:23:59,844
Não esperes nada chique.
Tu é que és o Chef, não eu!
384
00:24:01,154 --> 00:24:04,531
O melhor que vai sair é uma
sanduíche, mas muito boa!
385
00:24:04,641 --> 00:24:06,638
O segredo é manteiga
de amendoim extra.
386
00:24:10,114 --> 00:24:11,477
Onde é que tens o pão?
387
00:24:12,028 --> 00:24:14,180
Por favor, diz-me que ainda
comes hidratos de carbono!
388
00:24:17,800 --> 00:24:18,800
Alex?
389
00:24:26,030 --> 00:24:29,069
30 MINUTOS PARA A TROCA
390
00:24:34,190 --> 00:24:35,719
Preciso de um minuto
com ele.
391
00:24:40,966 --> 00:24:41,966
Esteja à-vontade.
392
00:24:43,272 --> 00:24:44,272
Feche a porta.
393
00:24:54,016 --> 00:24:55,828
Quando vires o Príncipe
vais falar-lhe
394
00:24:55,878 --> 00:24:58,773
de um intermediário usado
pelo movimento Ummah.
395
00:24:58,915 --> 00:25:00,133
Javed Osmani,
396
00:25:01,174 --> 00:25:02,734
do Baluchistão, Paquistão.
397
00:25:03,540 --> 00:25:04,781
Ele tem dois filhos...
398
00:25:05,119 --> 00:25:06,234
Uma menina e um menino.
399
00:25:06,979 --> 00:25:08,672
A esposa dele
chama-se Benazir.
400
00:25:09,251 --> 00:25:11,797
Ele faz pequenos recados
para um dos Tenentes do Príncipe.
401
00:25:12,576 --> 00:25:13,576
Ele trabalha para nós.
402
00:25:13,729 --> 00:25:15,055
É um agente da CIA.
403
00:25:17,016 --> 00:25:19,828
- Isso é verdade?
- O suficiente para te manter vivo.
404
00:25:20,274 --> 00:25:23,016
Convence-o a juntar as peças com
base nos nossos interrogatórios.
405
00:25:23,468 --> 00:25:25,102
Convence-o
de que ainda tens valor.
406
00:25:28,342 --> 00:25:30,992
É capaz de sacrificar
o seu próprio agente?
407
00:25:32,446 --> 00:25:33,546
Se for necessário.
408
00:25:35,642 --> 00:25:36,642
E...
409
00:25:37,330 --> 00:25:39,375
O que digo à viúva dele?
410
00:25:40,135 --> 00:25:41,234
Aos filhos dele?
411
00:25:43,368 --> 00:25:45,477
O mesmo que direi
à tua mãe se falhares.
412
00:25:47,162 --> 00:25:49,555
Que te sacrificaste
por um mundo melhor.
413
00:25:50,355 --> 00:25:51,992
Mas não terei de fazer isso,
certo?
414
00:26:02,694 --> 00:26:03,694
Obrigado.
415
00:26:15,298 --> 00:26:16,298
Eu...
416
00:26:17,104 --> 00:26:19,609
As minhas desculpas pela...
minha esposa.
417
00:26:20,185 --> 00:26:21,438
Não há problema.
418
00:26:22,141 --> 00:26:23,241
Eu tenho esposa.
419
00:26:32,059 --> 00:26:33,359
Onde aprendeu
a falar inglês?
420
00:26:35,852 --> 00:26:36,852
Na escola,
421
00:26:37,104 --> 00:26:38,391
antes da guerra.
422
00:26:38,656 --> 00:26:41,633
Trabalhei como intérprete
para a Cruz Vermelha,
423
00:26:42,181 --> 00:26:44,000
antes dos russos
os assassinarem.
424
00:26:45,133 --> 00:26:46,313
A Natela e eu
425
00:26:46,932 --> 00:26:48,094
tivemos outro filho,
426
00:26:48,682 --> 00:26:50,391
o tio de Bahadur, Adlan.
427
00:26:50,898 --> 00:26:52,133
Ele foi...
428
00:26:52,924 --> 00:26:55,666
... morto por um drone na Síria,
a lutar pelo ISIS.
429
00:26:58,854 --> 00:27:00,798
A minha mulher
odeia-nos a todos!
430
00:27:00,926 --> 00:27:01,926
Aos homens...
431
00:27:03,197 --> 00:27:04,197
Arrancamos...
432
00:27:04,511 --> 00:27:05,511
... os filhos
433
00:27:05,855 --> 00:27:07,009
às suas mães.
434
00:27:12,361 --> 00:27:14,220
Delta Um,
temos qualquer coisa.
435
00:27:14,627 --> 00:27:15,627
O que é que tens?
436
00:27:15,736 --> 00:27:18,009
Seis desconhecidos armados
a aproximarem-se da aldeia,
437
00:27:18,104 --> 00:27:21,228
a nordeste,
todos com metralhadoras.
438
00:27:21,278 --> 00:27:22,963
Não há sinal
do Andrew Hall.
439
00:27:23,113 --> 00:27:24,517
Um tem um lança-granadas.
440
00:27:24,932 --> 00:27:26,705
Parece algum tipo
de milícia.
441
00:27:26,755 --> 00:27:27,952
Delta Seis,
o que é que tens?
442
00:27:28,002 --> 00:27:29,720
Delta Um, daqui Delta Seis.
443
00:27:30,199 --> 00:27:31,713
Pararam duas carrinhas.
444
00:27:31,978 --> 00:27:34,088
Temos pelo menos seis homens
com armas de fogo.
445
00:27:35,532 --> 00:27:38,050
A troca estava marcada
para daqui a meia hora.
446
00:27:39,386 --> 00:27:41,369
- Volta o quanto antes!
- Entendido.
447
00:27:41,430 --> 00:27:42,430
Vamos!
448
00:27:44,228 --> 00:27:45,470
Bear, o que se passa?
449
00:27:45,601 --> 00:27:47,736
Fish, leva o Michael para dentro!
Fica de olho nele!
450
00:27:48,298 --> 00:27:50,306
- Leva-o para dentro agora!
- Entendido.
451
00:27:50,441 --> 00:27:52,931
Temos inimigos
a vir de nordeste.
452
00:27:53,430 --> 00:27:54,392
Quem é aquele?
453
00:27:54,640 --> 00:27:55,296
O Halid!
454
00:27:56,060 --> 00:27:58,741
São militares locais.
Mas sabem quem eu sou.
455
00:27:58,791 --> 00:28:00,585
Combati ao lado deles
contra os russos.
456
00:28:00,635 --> 00:28:04,452
- Trabalham para o Príncipe?
- Sim. Uns mais que outros.
457
00:28:04,583 --> 00:28:06,609
Deixe-me ver
o que eles querem.
458
00:28:07,700 --> 00:28:09,111
Às vossas posições!
459
00:28:09,161 --> 00:28:10,161
Eu vou consigo.
460
00:28:10,996 --> 00:28:12,142
Fique fora disto.
461
00:28:12,408 --> 00:28:14,834
Eu sou o líder desta aldeia,
e este é o meu dever.
462
00:28:14,884 --> 00:28:17,322
Se virem americanos...
Não vai ser bom!
463
00:28:32,800 --> 00:28:33,949
Parado, Halid!
464
00:28:37,730 --> 00:28:39,020
Como é que se atrevem.
465
00:28:39,100 --> 00:28:40,316
Isto não é sobre ti...
466
00:28:40,600 --> 00:28:43,970
Estão fora do vosso território.
Agora vão.
467
00:28:44,020 --> 00:28:45,457
Não estamos aqui
por tua causa!
468
00:28:45,506 --> 00:28:46,680
Halid...
469
00:28:46,730 --> 00:28:48,185
Isto não vai correr bem.
470
00:28:53,910 --> 00:28:55,519
Esta aldeia É nossa!
471
00:28:55,660 --> 00:28:56,712
Desapareçam daqui!
472
00:28:59,660 --> 00:29:00,235
Halid...
473
00:29:00,870 --> 00:29:02,030
... o Príncipe vai saber disto
474
00:29:02,080 --> 00:29:03,722
e não vai ficar nada contente.
475
00:29:04,040 --> 00:29:04,940
Agora desapareçam!
476
00:29:05,250 --> 00:29:05,998
Eu disse...
477
00:29:18,740 --> 00:29:20,582
Parece que temos a resposta!
É uma emboscada.
478
00:29:20,708 --> 00:29:21,708
Ajude-me!
479
00:29:43,573 --> 00:29:45,214
- Está tudo bem?
- Estou óptima!
480
00:29:47,402 --> 00:29:49,441
Vamos!
Venham!
481
00:29:52,642 --> 00:29:53,642
Aguente aqui!
482
00:29:54,754 --> 00:29:57,183
Delta,
tenho inimigos vindos do sul!
483
00:30:03,337 --> 00:30:06,433
Delta Um, daqui Delta Seis!
Estamos a chegar de leste!
484
00:30:26,188 --> 00:30:27,893
Tenho 15 inimigos a chegar!
485
00:30:27,943 --> 00:30:30,816
- Preciso de cobertura! Agora!
- Entendido! A caminho!
486
00:30:46,097 --> 00:30:47,097
Foste atingido?
487
00:30:48,542 --> 00:30:49,753
- Não!
- Estás bem?
488
00:30:49,803 --> 00:30:51,089
Estou bem!
Vamos!
489
00:30:52,183 --> 00:30:53,183
Bahadur!
490
00:31:00,790 --> 00:31:01,790
Baixa-te, miúdo!
491
00:31:07,692 --> 00:31:10,451
Baixa-te, miúdo!
Baixa-te! Eu trato disto!
492
00:31:10,501 --> 00:31:11,759
Obrigado!
Baixa-te!
493
00:31:22,334 --> 00:31:23,334
Não vás para aí!
494
00:31:38,634 --> 00:31:39,634
Bahadur!
495
00:31:41,767 --> 00:31:42,767
Merda!
496
00:32:03,192 --> 00:32:05,220
Aguenta, miúdo.
Vais ficar bem!
497
00:32:05,458 --> 00:32:07,986
Carregue aqui.
Carregue com as mãos!
498
00:32:17,642 --> 00:32:18,642
Granada!
499
00:32:26,689 --> 00:32:27,689
És o Nasry?
500
00:32:29,696 --> 00:32:30,496
Sou.
501
00:32:30,800 --> 00:32:32,001
Morre, traidor!
502
00:32:57,103 --> 00:32:59,158
- Só resta um!
- Aproveite-o bem!
503
00:33:03,736 --> 00:33:05,095
Não vamos conseguir!
504
00:33:06,145 --> 00:33:07,145
Merda!
505
00:33:16,920 --> 00:33:18,145
Debaixo da cabana!
Apanhem-no!
506
00:33:30,680 --> 00:33:31,531
Recuar!
507
00:33:31,640 --> 00:33:32,240
Vamos recuar!
508
00:33:32,650 --> 00:33:33,445
Vamos!
509
00:33:47,250 --> 00:33:48,422
Delta a verificar.
510
00:33:48,594 --> 00:33:50,672
- Delta Três de pé.
- Delta Quatro de pé.
511
00:33:51,012 --> 00:33:52,336
Delta Seis de pé.
512
00:33:53,308 --> 00:33:54,308
Delta Cinco?
513
00:33:56,937 --> 00:33:57,687
Fish?
514
00:33:57,737 --> 00:34:00,351
Delta Um, daqui Delta Quatro.
Temos uma baixa.
515
00:34:00,914 --> 00:34:02,757
Isto pode não ter acabado.
Prepare-se.
516
00:34:03,010 --> 00:34:04,010
Fica bem?
517
00:34:05,593 --> 00:34:06,820
Vou ter com o Fish.
518
00:34:22,242 --> 00:34:23,242
Foste atingido?
519
00:34:23,719 --> 00:34:24,619
Não.
520
00:34:25,267 --> 00:34:26,167
Foi ele.
521
00:34:26,385 --> 00:34:27,695
Achei que era um dos nossos.
522
00:34:29,292 --> 00:34:30,292
Ele é um de nós.
523
00:34:33,460 --> 00:34:34,460
Vais ficar bem.
524
00:34:47,340 --> 00:34:48,240
Não!
525
00:34:48,513 --> 00:34:50,811
O tipo atacou-me!
O Nasry matou-o!
526
00:34:59,543 --> 00:35:00,959
Eles vieram para me matar.
527
00:35:01,883 --> 00:35:03,139
Sabiam o meu nome.
528
00:35:06,202 --> 00:35:07,537
Tenho aqui um vivo!
529
00:35:09,061 --> 00:35:09,961
Fica aí.
530
00:35:10,240 --> 00:35:11,332
Onde está ele?
531
00:35:12,040 --> 00:35:12,814
O Andrew Hall?
532
00:35:13,040 --> 00:35:14,024
Onde está o Príncipe?
533
00:35:14,250 --> 00:35:15,883
Ele enviou-te?
534
00:35:17,670 --> 00:35:18,132
Fala!
535
00:35:19,960 --> 00:35:22,200
Fala ou rebento-te
o outro pé!
536
00:35:22,250 --> 00:35:24,311
E depois rebento contigo!
537
00:35:27,680 --> 00:35:29,550
Sim!
Foi o Príncipe que nos mandou!
538
00:35:29,600 --> 00:35:30,824
Para nos matar?
539
00:35:31,310 --> 00:35:32,430
A ti não.
540
00:35:32,470 --> 00:35:35,587
Ele queria que te levássemos
até ele.
541
00:35:35,850 --> 00:35:36,987
Viva.
542
00:35:37,770 --> 00:35:38,651
Onde está ele?
543
00:35:39,276 --> 00:35:40,228
Onde está o Príncipe?
544
00:35:40,650 --> 00:35:44,572
Eu nunca o vi!
545
00:35:47,801 --> 00:35:48,825
O que é que ele disse?
546
00:35:49,958 --> 00:35:52,622
Disse que o Príncipe os mandou
para matar os SEALs e o Michael.
547
00:35:53,047 --> 00:35:53,947
Mas a si não?
548
00:35:54,195 --> 00:35:55,809
Devia ser levada com vida.
549
00:35:56,841 --> 00:35:58,778
Ele não sabe onde está
o Príncipe ou o Hall.
550
00:35:59,795 --> 00:36:01,184
Então acabámos aqui?
551
00:36:01,974 --> 00:36:02,974
Sim...
552
00:36:03,538 --> 00:36:04,538
Acabámos.
553
00:36:04,710 --> 00:36:06,403
Vamos preparar-nos
para partir.
554
00:36:06,622 --> 00:36:08,762
Trevor, preciso de vocês
para passarmos a fronteira.
555
00:36:09,141 --> 00:36:10,755
- Espere.
- Preciso do seu telemóvel.
556
00:36:10,805 --> 00:36:14,645
- Se formos, o Hall morre.
- Não podemos fazer mais nada!
557
00:36:14,695 --> 00:36:15,973
Então e o Nasry?
558
00:36:16,303 --> 00:36:17,303
Ele vive!
559
00:36:17,444 --> 00:36:19,892
- E nunca paga pelo que fez.
- O Nasry ia ser trocado.
560
00:36:19,942 --> 00:36:21,231
Ia ficar livre
de qualquer forma.
561
00:36:21,341 --> 00:36:22,669
Não, ele ia ser morto.
562
00:36:23,421 --> 00:36:24,619
O Príncipe quere-o morto.
563
00:36:24,669 --> 00:36:25,833
Ele sabe que o Nasry
é a fonte
564
00:36:25,883 --> 00:36:28,137
por trás dos nossos serviços
de inteligência em Sarajevo.
565
00:36:28,862 --> 00:36:29,662
Bear,
566
00:36:29,975 --> 00:36:32,374
metemos duas balas
na cabeça do Nasry agora,
567
00:36:32,424 --> 00:36:33,856
e acabamos com isto.
- Eu percebo.
568
00:36:33,906 --> 00:36:35,958
- Olho por olho, irmão.
- Não vamos fazer isso.
569
00:36:36,583 --> 00:36:38,114
Sei que achas que estás certo,
mas estás errado.
570
00:36:38,164 --> 00:36:40,153
Certo ou errado,
a decisão é minha.
571
00:36:43,653 --> 00:36:44,919
Vou libertar o Nasry.
572
00:36:46,583 --> 00:36:48,450
Libertamos o Nasry
e acabamos com isto.
573
00:36:48,500 --> 00:36:51,090
Ele volta para o Príncipe,
e ganhamos tempo para o Andrew Hall.
574
00:36:51,263 --> 00:36:52,739
Temos duas opções!
575
00:36:53,271 --> 00:36:55,583
O Príncipe mata o Nasry
e conseguem o que querem.
576
00:36:55,761 --> 00:36:57,020
Essa é a opção 1.
577
00:36:57,241 --> 00:36:58,481
Qual é a opção 2?
578
00:36:58,738 --> 00:36:59,872
Viramos o jogo.
579
00:37:00,182 --> 00:37:02,669
O Nasry mata o Príncipe,
e eu consigo o que quero.
580
00:37:03,301 --> 00:37:05,481
Mas se levarmos o Nasry
de volta, não acontece nada!
581
00:37:05,909 --> 00:37:07,192
E o Hall morre!
582
00:37:18,333 --> 00:37:19,794
O Príncipe fez um acordo
com os russos.
583
00:37:19,926 --> 00:37:22,353
Mas com as operações especiais
na Chechénia e na Geórgia,
584
00:37:22,403 --> 00:37:25,264
a Rússia tem um pretexto
para invadir os territórios.
585
00:37:25,314 --> 00:37:28,049
É a desculpa perfeita para invadir
a Geórgia e recuperar os lucros.
586
00:37:28,137 --> 00:37:29,978
E livrarem-se de mim
no processo.
587
00:37:30,028 --> 00:37:32,614
Mas ele pode culpar
uma milícia sem dono.
588
00:37:33,157 --> 00:37:37,958
No que diz respeito aos jihadistas,
ele tentou trocar-me.
589
00:37:39,082 --> 00:37:40,082
É um herói.
590
00:37:41,502 --> 00:37:42,502
É esperto.
591
00:37:43,733 --> 00:37:45,200
Mas tu consegues ser
mais esperto.
592
00:37:46,176 --> 00:37:47,692
Finge que escapaste ileso
do ataque.
593
00:37:48,482 --> 00:37:50,458
Não vou durar um dia!
594
00:37:50,709 --> 00:37:52,653
Os homens do Príncipe
mandam nestas montanhas!
595
00:37:52,703 --> 00:37:53,703
Rende-te.
596
00:37:54,106 --> 00:37:55,106
Deixa-os levar-te
até ele.
597
00:37:55,156 --> 00:37:57,340
Assim pode matar-me
quando e como quiser.
598
00:37:57,390 --> 00:37:59,122
Isso é ser esperto?
599
00:37:59,731 --> 00:38:01,200
Esta é a tua alternativa.
600
00:38:01,585 --> 00:38:02,442
Levo-te de volta.
601
00:38:02,492 --> 00:38:04,620
O Príncipe mata o Hall
e deixas de ter qualquer utilidade.
602
00:38:04,670 --> 00:38:06,989
A Agência manda-te prender.
Caso encerrado.
603
00:38:07,122 --> 00:38:09,270
Desapareces,
desta vez para sempre.
604
00:38:10,161 --> 00:38:11,014
E a tua família?
605
00:38:11,064 --> 00:38:13,559
O teu pai fica sem tratamento.
Podes esquecê-lo.
606
00:38:14,622 --> 00:38:17,176
E sim, podes sobreviver
à tortura de viver numa prisão,
607
00:38:17,226 --> 00:38:18,572
mas que tipo de vida
é essa?
608
00:38:22,492 --> 00:38:23,895
Estou a dar-te
uma oportunidade.
609
00:38:24,718 --> 00:38:26,786
Como é isto
uma oportunidade?
610
00:38:27,487 --> 00:38:28,786
Entregas-me o Príncipe,
611
00:38:29,264 --> 00:38:30,458
e eu dou-te o reino dele.
612
00:38:33,542 --> 00:38:35,231
Não tem o poder
para fazer isso.
613
00:38:36,377 --> 00:38:38,872
Michael,
é o que a CIA faz.
614
00:38:40,740 --> 00:38:41,911
Não te vamos atrapalhar.
615
00:38:42,247 --> 00:38:44,575
Não te vamos ajudar,
mas não atrapalharemos.
616
00:38:45,960 --> 00:38:47,106
Seremos parceiros
617
00:38:47,397 --> 00:38:50,075
e tudo o que quiseres construir,
poderás fazê-lo.
618
00:38:51,667 --> 00:38:52,667
Tens uma semana.
619
00:38:53,294 --> 00:38:54,512
Se não tiver notícias tuas,
620
00:38:54,562 --> 00:38:56,942
assumirei que estás morto
ou que foste com o Príncipe.
621
00:38:57,559 --> 00:38:58,559
Uma semana.
622
00:38:58,811 --> 00:39:01,103
Depois libero as gravações
para a Al Jazeera e BBC,
623
00:39:01,153 --> 00:39:03,137
revelando o traidor que és.
624
00:39:09,870 --> 00:39:11,946
Estava desidratado.
Esforcei-me demais!
625
00:39:11,996 --> 00:39:13,888
Trazer-me para cá
era totalmente desnecessário!
626
00:39:13,938 --> 00:39:15,544
Ainda bem
que a sua filha o fez!
627
00:39:15,594 --> 00:39:18,333
Não foi a desidratação
que o fez perder a consciência.
628
00:39:19,011 --> 00:39:20,848
Tem uma lesão cerebral
grave.
629
00:39:21,137 --> 00:39:22,497
Levei um tiro na mão!
630
00:39:22,684 --> 00:39:24,028
A sua mão
não é o problema.
631
00:39:24,169 --> 00:39:27,520
O nível de hematomas
e hemorragias foi excessivo.
632
00:39:28,192 --> 00:39:30,419
Julgo que esta não foi
a sua primeira concussão.
633
00:39:30,708 --> 00:39:32,869
E tendo em conta o que a sua filha
me disse sobre o seu trabalho
634
00:39:32,919 --> 00:39:35,880
suponho que não mandou ver
as concussões anteriores.
635
00:39:37,048 --> 00:39:40,919
Sr. Caulder, deixe-me ser
o mais directo possível.
636
00:39:41,903 --> 00:39:44,005
Tem mesmo de evitar
qualquer actividade
637
00:39:44,055 --> 00:39:45,731
que possa conduzir
a outra lesão cerebral.
638
00:39:46,320 --> 00:39:47,426
Estamos conversados.
639
00:39:48,598 --> 00:39:49,919
A próxima pode ser fatal.
640
00:39:51,732 --> 00:39:54,708
Talvez não imediatamente.
Pode sentir os efeitos
641
00:39:54,808 --> 00:39:56,864
no dia seguinte,
na próxima semana
642
00:39:57,514 --> 00:39:58,514
ou no próximo ano.
643
00:39:59,530 --> 00:40:01,364
Mas vai sentir os efeitos.
644
00:40:13,930 --> 00:40:14,799
Então?
645
00:40:18,317 --> 00:40:19,809
Tenho de te contar
uma coisa.
646
00:40:27,653 --> 00:40:29,090
O que vamos fazer com ele?
647
00:40:29,343 --> 00:40:31,294
Ele fica.
Agora é deles.
648
00:40:34,314 --> 00:40:35,419
Pode agradecer-lhes?
649
00:40:35,678 --> 00:40:37,747
Dê-lhes as nossas condolências,
por favor.
650
00:40:47,219 --> 00:40:48,219
Lamento muito.
651
00:41:08,742 --> 00:41:09,742
Não faças isso.
652
00:41:14,431 --> 00:41:15,431
Vamos!
653
00:41:42,018 --> 00:41:43,262
Se quer fazer isto,
654
00:41:43,733 --> 00:41:44,895
vai ter de o fazer sozinha.
655
00:41:46,112 --> 00:41:47,333
Equipa Delta, comigo!
656
00:42:08,294 --> 00:42:09,840
Aconteça o que acontecer,
657
00:42:10,399 --> 00:42:12,575
estejas onde estiveres,
eu vou matar-te.
658
00:42:13,796 --> 00:42:15,348
Vais pagar
pelo que fizeste.
659
00:42:17,362 --> 00:42:18,750
Tudo a seu tempo.
660
00:42:40,540 --> 00:42:41,340
Isto é uma loucura.
661
00:42:41,390 --> 00:42:43,645
Entrega o mensageiro,
Javed Osmani, ao Príncipe.
662
00:42:45,029 --> 00:42:46,575
Diz-lhe que usaste isto
para fugir.
663
00:42:47,868 --> 00:42:48,868
Está descarregada.
664
00:42:49,877 --> 00:42:51,481
Memorizaste o número
que te dei?
665
00:42:52,293 --> 00:42:53,684
- Gina, eu não...
- Memorizaste-o?
666
00:42:59,025 --> 00:43:00,025
Tens duas balas.
667
00:43:04,460 --> 00:43:07,326
Tens dez segundos para sair
daqui ou terei de te dar um tiro.
668
00:43:38,320 --> 00:43:40,320
Tradução
Rita Pereira / JIPI multiMEDIA
669
00:43:41,390 --> 00:43:43,390
Transcrição e Sincronização
fininhos