1 00:00:00,533 --> 00:00:03,432 Selama 20 tahun, Reeves Industries telah menjadi yang terdepan... 2 00:00:03,456 --> 00:00:04,863 ...dalam revolusi teknologi mutakhir. 3 00:00:04,864 --> 00:00:07,500 Dalam berbagai bidang, baik sebagai penerbangan ruang angkasa sipil, 4 00:00:07,500 --> 00:00:10,730 Desain komputer, robotika, dan ilmu material, 5 00:00:10,733 --> 00:00:12,907 Reeves Industries telah mimpin, 6 00:00:12,932 --> 00:00:16,810 Mengenali tantangan masalah teknisi paling sulit dunia dan memecahkannya. 7 00:00:16,810 --> 00:00:20,914 Didirikan tahun 1989 oleh Gideon Reeves saat ia masih berusia 20 tahun, 8 00:00:20,914 --> 00:00:23,284 Perusahaan telah berkembang menjadi perusahaan terbesar... 9 00:00:24,144 --> 00:00:26,828 Kurasa kita bisa berhenti disana. Kalian paham intinya, 'kan? 10 00:00:26,853 --> 00:00:30,857 Perusahaan senilai 120 milyar dolar, Aku jenius, dan lain-lain. 11 00:00:30,857 --> 00:00:32,068 Semua hal yang sudah kalian ketahui. 12 00:00:32,093 --> 00:00:33,781 Aku hanya ingin memastikan kalian melihat bagian... 13 00:00:33,781 --> 00:00:35,996 ...dimana wajahku terbentuk dari titanium cair. 14 00:00:35,996 --> 00:00:37,827 Astaga, aku suka itu. 15 00:00:38,074 --> 00:00:39,660 Baiklah, jadi... 16 00:00:39,685 --> 00:00:42,564 ...kenapa aku membawa para eksekutif perusahaan minyak... 17 00:00:42,589 --> 00:00:45,905 ...ke tempat antah berantah? Untuk menonton film? Bukan. 18 00:00:45,905 --> 00:00:47,707 Itu karena kau punya masalah. 19 00:00:47,707 --> 00:00:51,028 Minyak, sumur, api. 20 00:00:51,053 --> 00:00:54,755 Itu semua menghabiskan jutaan dolar... 21 00:00:54,780 --> 00:00:56,768 Dan ini juga bukan soal uang. 22 00:00:56,793 --> 00:00:59,832 Ini soal menempatkan pegawai kalian dalam bahaya. 23 00:00:59,835 --> 00:01:01,260 Seperti ini. 24 00:01:08,258 --> 00:01:11,439 Tetap tenang... Ini semua bagian dari presentasi. 25 00:01:11,464 --> 00:01:15,355 Baik, ketika ada api, apa yang kalian lakukan? 26 00:01:15,380 --> 00:01:17,278 Kau mengirim anak buahmu, 27 00:01:17,303 --> 00:01:23,418 Entah itu membawa peledak ke dekat api bersuhu ribuan derajat, 28 00:01:23,443 --> 00:01:27,881 Meledakkannya, berharap gelombang kejut akan mematikan kobaran api. 29 00:01:27,881 --> 00:01:31,237 Itu mahal, itu kotor, itu tidak efektif. 30 00:01:31,262 --> 00:01:33,517 Kita bisa melakukan yang lebih baik. 31 00:01:38,306 --> 00:01:42,954 Perkenalkan Reeves TK421. 32 00:01:42,979 --> 00:01:45,096 Baiklah, kau sudah pernah melihat drone. 33 00:01:45,121 --> 00:01:48,822 Para hadirin, ini bukan hanya sebuah drone. 34 00:01:48,847 --> 00:01:51,856 Tetap mengudara selama 36 jam. 35 00:01:51,881 --> 00:01:55,050 Beroperasi di suhu diatas 1,700 derajat. 36 00:01:55,050 --> 00:01:59,989 Itu juga membawa bahan peledak eksklusif Reeves Industries. 37 00:01:59,989 --> 00:02:03,225 Yang artinya, jika kau mengalami kebakaran minyak, 38 00:02:03,225 --> 00:02:05,246 Kau bisa lakukan ini. 39 00:02:27,933 --> 00:02:29,552 Lihatlah itu. 40 00:02:29,552 --> 00:02:34,427 Lihatlah. Masih terbang. 41 00:02:34,452 --> 00:02:37,205 Ada ini merupakan CTO-ku. 42 00:02:37,230 --> 00:02:41,283 Dia akan menjawab pertanyaan teknis dan menerima pesanan. 43 00:02:41,308 --> 00:02:43,777 Terima kasih banyak, semuanya. Hati-hati di jalan pulang. 44 00:02:54,470 --> 00:02:56,745 Bagianmu. Bagianmu... 45 00:02:56,822 --> 00:02:58,004 Kau melewatkannya. 46 00:02:58,029 --> 00:03:00,158 Baiklah, yang berikutnya. 47 00:03:02,685 --> 00:03:04,210 Kita mendapat pesanan? 48 00:03:04,235 --> 00:03:06,916 Ya, Gid, kita mendapat pesanan. 49 00:03:06,956 --> 00:03:10,459 KRT Petroleum menawarkan 65 juta./ Bagus. 50 00:03:10,459 --> 00:03:12,561 Dan ALTACO menawar 80./ 80? 51 00:03:12,561 --> 00:03:15,413 Masih bicara dengan yang lain. 52 00:03:16,056 --> 00:03:18,851 Kau terlihat sangat senang. 53 00:03:24,006 --> 00:03:27,271 Kau marah denganku. 54 00:03:28,230 --> 00:03:30,410 Apa yang kau lakukan tadi? 55 00:03:30,435 --> 00:03:34,043 Kau bilang akan menampilkan pertunjukkan kecil. 56 00:03:34,068 --> 00:03:36,024 Kau tak bilang apa-apa soal memulai Perang Dunia III. 57 00:03:36,027 --> 00:03:40,707 Astaga, kau harus membuat mereka terkejut, 58 00:03:40,710 --> 00:03:42,692 Kau harus tunjukkan pada mereka, bukan hanya bicara. 59 00:03:42,717 --> 00:03:45,069 Kau tahu apalagi yang kita dapat selain pesanan? Surat. 60 00:03:45,069 --> 00:03:49,073 Dari pengacara yang marah karena kita membuat takut klien mereka. 61 00:03:49,073 --> 00:03:51,908 Kau tidak marah karena masalah pengacara. Kenapa? 62 00:03:51,908 --> 00:03:53,312 Selalu sama setiap waktu. 63 00:03:53,337 --> 00:03:55,505 Kau terlalu bersemangat dengan teknologi baru, 64 00:03:55,529 --> 00:03:56,880 Kau menampilkan pertunjukkan besar, 65 00:03:56,881 --> 00:03:58,753 Lalu aku yang bereskan kekacauannya./ Kau tahu? 66 00:03:58,755 --> 00:04:01,750 Aku minta maaf karena sudah membuat drone yang sangat bagus. 67 00:04:01,775 --> 00:04:05,483 Lain kali aku akan membuat sesuatu yang sangat membosankan untukmu. 68 00:04:05,508 --> 00:04:08,541 Adam, bisa kita berhenti di sini, tolong? 69 00:04:09,294 --> 00:04:11,742 Aku butuh rokok. 70 00:04:11,767 --> 00:04:14,815 Di wilayah ini? Lagi pula, kau berhenti merokok. 71 00:04:14,818 --> 00:04:18,581 Aku menghukum diriku. Aku meracuni diriku karena menjadi orang jahat. 72 00:04:18,606 --> 00:04:19,671 Benar. 73 00:04:25,009 --> 00:04:26,895 Hei./Hai. 74 00:04:28,568 --> 00:04:31,149 Sebungkus Reds, tolong./ Tentu. 75 00:04:35,258 --> 00:04:37,348 Simpan kembaliannya. 76 00:04:38,563 --> 00:04:40,658 Dan bungkusnya. 77 00:04:40,658 --> 00:04:42,293 Korek? 78 00:04:42,318 --> 00:04:44,175 Sebelah sana. 79 00:04:49,789 --> 00:04:51,448 Uang. 80 00:04:51,473 --> 00:04:53,115 Sekarang! 81 00:04:55,258 --> 00:04:57,699 Aku bilang sekarang! 82 00:04:59,388 --> 00:05:01,533 Brankasnya. 83 00:05:01,558 --> 00:05:03,381 Aku tak bisa membuka brankasnya. 84 00:05:03,381 --> 00:05:05,984 Jangan main-main./Aku tidak main-main./Jangan main-main! 85 00:05:05,984 --> 00:05:08,820 911. Silakan tunggu./ Tunggu? 86 00:05:08,820 --> 00:05:11,374 Ada perampokan bersenjata. 87 00:05:11,489 --> 00:05:13,391 Operator akan segera bicara dengan dengan anda. 88 00:05:13,394 --> 00:05:15,763 Apa yang kau lakukan? 89 00:05:17,536 --> 00:05:19,858 911? Kau menghubungi polisi? 90 00:05:19,861 --> 00:05:21,963 Hei! Tetap disana! 91 00:05:23,134 --> 00:05:24,257 Jangan bergerak! 92 00:05:24,282 --> 00:05:25,513 Tetap disana. 93 00:05:25,538 --> 00:05:27,889 Dengar... 94 00:05:29,051 --> 00:05:32,117 Jangan bergerak!/ Tunggu. 95 00:05:32,142 --> 00:05:36,080 Disana ada sekitar seribu dolar. Pergilah. 96 00:05:36,874 --> 00:05:40,000 Nilaimu pasti lebih besar dari itu, Kawan. 97 00:05:54,064 --> 00:05:55,630 Sully, Sully! 98 00:05:58,170 --> 00:06:02,762 Oke. Baiklah. Bertahanlah. 99 00:06:02,787 --> 00:06:04,969 911. Apa keadaan daruratmu? 100 00:06:04,972 --> 00:06:07,322 Pak? 101 00:06:07,347 --> 00:06:10,315 Katakan padaku apa yang terjadi.../Ya. 102 00:06:10,315 --> 00:06:13,268 Aku butuh bantuan. Temanku tertembak. 103 00:06:13,293 --> 00:06:15,486 Kalian dimana? 104 00:06:20,882 --> 00:06:22,967 Apa ada yang lain yang kau ingat? 105 00:06:22,992 --> 00:06:25,897 Mungkin sesuatu yang kau katakan pada operator 911... 106 00:06:25,897 --> 00:06:28,466 Ya, dia membuatku menunggu. 107 00:06:28,466 --> 00:06:30,702 Benar. Kau sudah katakan itu. 108 00:06:30,727 --> 00:06:33,693 Aku akan jujur, Tn. Reeves. 109 00:06:33,718 --> 00:06:38,218 Aku minta maaf, tapi tak banyak yang bisa kami lakukan dengan ini. 110 00:06:38,218 --> 00:06:42,489 Bagaimana dengan kamera keamanan? Rambut? Sidik jari? 111 00:06:42,489 --> 00:06:46,536 Bukankah kau punya tim yang bisa dipanggil?/Forensik? 112 00:06:46,539 --> 00:06:48,228 Kau harus ke kantor pusat untuk itu. 113 00:06:48,228 --> 00:06:50,674 Dengar, kami sudah lakukan pemeriksaan... 114 00:06:50,699 --> 00:06:53,218 Itu sangat tidak membantu. Meskipun jika ada petunjuk, 115 00:06:53,243 --> 00:06:54,450 Itu membutuhkan delapan bulan... 116 00:06:54,475 --> 00:06:56,808 Bagaimana aku bisa menangkapnya tanpa surat perintah? 117 00:06:56,833 --> 00:06:59,173 Kurasa hanya itu saja./ Sudah kubilang padamu! 118 00:06:59,173 --> 00:07:01,441 Aku sudah mengirimnya lewat fax!/ Silakan tanda tangan. 119 00:07:01,441 --> 00:07:03,382 Aku akan membuat beberapa salinannya. 120 00:07:03,407 --> 00:07:04,811 Hames dipindahkan pagi ini. 121 00:07:04,811 --> 00:07:07,577 Kurasa kau harus bertugas sendirian. 122 00:07:11,485 --> 00:07:13,734 Hei. 123 00:07:15,050 --> 00:07:17,693 Kau baik-baik saja? 124 00:07:19,083 --> 00:07:21,353 Ya, aku baik-baik saja. 125 00:07:22,367 --> 00:07:24,231 Kau tahu, itu wilayah patroliku. 126 00:07:24,231 --> 00:07:26,967 Kawasan tempat toko miras itu. 127 00:07:26,967 --> 00:07:29,236 Aku mendengar apa yang terjadi. 128 00:07:30,070 --> 00:07:34,907 Sepertinya investigasinya dimulai dengan bagus. 129 00:07:35,042 --> 00:07:38,126 Karnes harus di PHK karena pemangkasan anggaran. 130 00:07:38,151 --> 00:07:40,630 Dia berhenti bekerja sebelum tanggal 15./Itu sangat menjelaskan. 131 00:07:40,655 --> 00:07:44,098 Entah kenapa aku merasakan dia tak bisa bekerja maksimal. 132 00:07:45,032 --> 00:07:47,243 Ya, saat kau tak didukung dengan perlengkapan dan dukungan, 133 00:07:47,268 --> 00:07:49,839 Kau cenderung kehilangan usaha terbaikmu cukup cepat. 134 00:07:51,992 --> 00:07:54,228 Itu bukan alasan. 135 00:07:54,228 --> 00:07:56,938 Aku turut berduka soal temanmu. 136 00:08:08,547 --> 00:08:12,388 Dan kami mengharapkan 500 gedung lainnya sebelum musim gugur 2018. 137 00:08:12,391 --> 00:08:13,565 Terima kasih. 138 00:08:13,590 --> 00:08:16,423 Komite eksekutif akan memeriksa dan membicarakannya... 139 00:08:16,448 --> 00:08:18,652 ...pada pertemuan dewan menyeluruh berikutnya. Terima kasih. 140 00:08:18,652 --> 00:08:20,665 Terima kasih, Pak Walikota.. Berikutnya, 141 00:08:20,690 --> 00:08:22,856 Kita punya seorang selebritis. 142 00:08:22,881 --> 00:08:25,792 Tn. Gideon Reeves dari Reeves Industries. 143 00:08:25,792 --> 00:08:28,128 Ia akan melakukan presentasi untuk kita. 144 00:08:28,128 --> 00:08:30,324 Selamat datang, Tn. Reeves./ Terima kasih, Pak Walikota. 145 00:08:30,349 --> 00:08:32,357 Sebelum kau mulai, 146 00:08:32,382 --> 00:08:36,136 Aku ingin berkata turut prihatin atas tragedi yang terjadi, dan aku ingin... 147 00:08:36,136 --> 00:08:38,156 Kau ingin mengucapkan belasungkawa secara pribadi. 148 00:08:38,181 --> 00:08:40,982 Astaga, aku sangat banyak mendengarkan itu, 149 00:08:41,007 --> 00:08:42,909 Aku tahu itu dari hati. 150 00:08:42,909 --> 00:08:44,867 Ini yang belum aku dengarkan... 151 00:08:44,892 --> 00:08:47,335 Rencana sesungguhnya yang menuntun pada penangkapan. 152 00:08:48,702 --> 00:08:53,068 Temanku tewas satu bulan setengah yang lalu, dan sejak itu, 153 00:08:53,093 --> 00:08:56,672 Distrik 13th terlalu sibuk untuk mem-PHK polisi... 154 00:08:56,697 --> 00:08:58,871 ...agar bisa melakukan investigasi. 155 00:08:58,896 --> 00:09:01,209 Mereka tak punya tersangka, mereka tak punya petunjuk, 156 00:09:01,234 --> 00:09:02,792 Mereka tak memiliki tenaga kerja untuk menemukannya. 157 00:09:02,817 --> 00:09:05,349 Tn. Reeves, jika anda punya masalah dengan petugas kepolisian, 158 00:09:05,374 --> 00:09:06,791 Ada proses yang bisa anda ambil. 159 00:09:06,816 --> 00:09:08,740 Aku sudah melakukannya. 160 00:09:08,765 --> 00:09:10,829 Bahkan dengan cara terbaik. 161 00:09:10,854 --> 00:09:12,290 Tahu ke mana itu semua menuntun? 162 00:09:12,290 --> 00:09:15,074 Langsung ke lubang hitam birokrasi... 163 00:09:15,099 --> 00:09:18,465 ...yaitu kantor anda, Pak Walikota. 164 00:09:20,999 --> 00:09:22,984 Aku minta maaf anda tidak mendapat respon... 165 00:09:22,984 --> 00:09:26,352 ...yang anda inginkan./ Aku tidak mau permintaan maaf. 166 00:09:26,850 --> 00:09:30,233 Aku mau keadilan untuk Elliot James Sully. 167 00:09:30,744 --> 00:09:33,358 Yang mengajariku cara bermain skateboard saat aku 9 tahun. 168 00:09:33,383 --> 00:09:39,474 Dan membantuku menerobos masuk lab fisika MIT saat aku 16 tahun. 169 00:09:41,615 --> 00:09:44,823 Dan menyerahkan nyawanya untuk selamatkan aku 6 minggu lalu. 170 00:09:44,823 --> 00:09:49,194 Tn. Reeves, aku paham jika anda marah, 171 00:09:49,194 --> 00:09:53,082 Tapi yang aku tahu anda berada dihadapan kami dengan proposal... 172 00:09:53,107 --> 00:09:56,923 ...untuk ditawarkan./ Benar, aku punya penawaran. 173 00:09:57,438 --> 00:10:01,776 Biarkan aku yang mengurus distrik 13th. 174 00:10:04,409 --> 00:10:06,480 Maaf? 175 00:10:06,505 --> 00:10:08,180 Kita ini punya masalah keuangan. 176 00:10:08,180 --> 00:10:11,636 Kau punya kewajiban uang pensiun 89 juta dolar yang belum terpenuhi... 177 00:10:11,661 --> 00:10:13,418 ...untuk departemen kepolisian kota, 178 00:10:13,418 --> 00:10:15,228 Dan aku punya buku cek disini. 179 00:10:15,228 --> 00:10:17,701 Dikantung satunya. Ini dia. 180 00:10:17,701 --> 00:10:21,230 Aku akan mengisi lubang keuangan itu dari rekening pribadiku, 181 00:10:21,255 --> 00:10:25,063 Dan aku akan tingkatkan distrik 13th dengan teknologi terbaik yang ada. 182 00:10:25,063 --> 00:10:27,065 Atau aku bisa membangun, karena, kau tahu, 183 00:10:27,065 --> 00:10:29,948 Jujur saja, itu rencana yang bagus. 184 00:10:31,197 --> 00:10:36,569 Tn. Reeves, warga sipil tak bisa mengambil alih distrik kepolisian. 185 00:10:36,594 --> 00:10:37,750 Sebenarnya, mereka bisa, 186 00:10:37,775 --> 00:10:40,338 Dengan penunjukkan khusus dari komite ini. 187 00:10:40,363 --> 00:10:42,894 Ini tawaranku yang lainnya. 188 00:10:42,897 --> 00:10:44,012 Kau menolakku, 189 00:10:44,037 --> 00:10:47,085 Lalu aku akan biayai semua musuhmu di Pemilu berikutnya. 190 00:10:47,085 --> 00:10:49,146 Dan kau bisa jelaskan kepada para pembayar pajak, 191 00:10:49,171 --> 00:10:52,057 Kenapa kau menolak hampir 100 juta dolar uang pemberian. 192 00:10:52,060 --> 00:10:53,905 Lalu kemudian kau akan kalah, 193 00:10:53,908 --> 00:10:56,328 Aku akan ajukan hal yang sama pada walikota berikutnya. 194 00:10:56,328 --> 00:10:59,794 Buku cek yang sama. Nilai cek yang berbeda. 195 00:11:00,432 --> 00:11:02,100 Baiklah. 196 00:11:03,173 --> 00:11:07,501 Penawaran membutuhkan waktu./ Tentu saja. 197 00:11:07,526 --> 00:11:08,956 Bagaimana delapan setengah menit? 198 00:11:08,981 --> 00:11:10,957 Aku harus temui wartawan diluar. Aku bilang mereka pukul 17:30. 199 00:11:10,982 --> 00:11:13,317 Aku tak mau bersikap tidak sopan. 200 00:11:14,861 --> 00:11:17,916 Kita semua sudah melihat revolusi dalam berbagai industri. 201 00:11:17,916 --> 00:11:20,685 Komputer, telekomunikasi. Kenapa tidak aparat hukum? 202 00:11:20,685 --> 00:11:22,324 Tn. Reeves, bagaimana dengan distrik yang lain? 203 00:11:22,349 --> 00:11:24,088 Ini adalah program awal. 204 00:11:24,091 --> 00:11:28,134 Aku habiskan 2 juta dolar untuk roket saat memulai Reeves Aerospace. 205 00:11:28,159 --> 00:11:29,901 Kebanyakan roketnya meledak, tapi pada akhirnya, 206 00:11:29,904 --> 00:11:33,465 Kami berhasil mengorbitkan dan sekarang desainnya bisa ditiru semua orang. 207 00:11:33,465 --> 00:11:35,124 Jadi ini hal yang sama. Hal yang sama berlaku disini. 208 00:11:35,149 --> 00:11:38,814 Kau berhasil di satu distrik, dan yang lainnya mengikuti. 209 00:11:39,271 --> 00:11:42,263 Tn. Reeves, anda dianggap sok./ Terima kasih. 210 00:11:42,288 --> 00:11:45,811 Apa yang kau katakan kepada orang yang berkata ini hanya untuk publisitas? 211 00:11:45,811 --> 00:11:47,612 Sahabatku tewas berdarah di tanganku, 212 00:11:47,612 --> 00:11:49,706 Dan aku akan temukan orang yang melakukan itu. 213 00:11:49,706 --> 00:11:51,817 Kau bisa sebut itu tindakan publisitas jika kau mau. 214 00:11:51,817 --> 00:11:55,051 Aku menyebutnya keadilan. 215 00:11:55,165 --> 00:11:57,234 Kau suka perkataan itu? Apa itu terlalu berlebihan? 216 00:11:57,259 --> 00:11:59,308 Tidak. Itu bagus. Aku suka itu. Biarkan tetap begitu. 217 00:12:08,555 --> 00:12:11,488 Sampai nanti, Sayang./ Dah, Nenek. 218 00:12:11,507 --> 00:12:12,631 Ayo, Sayang. 219 00:12:12,634 --> 00:12:14,916 Ibu berikan kismis untuk camilanmu, oke? 220 00:12:14,916 --> 00:12:18,116 Juga keju dan biskuitmu untuk makan siang./Baiklah. 221 00:12:18,141 --> 00:12:21,306 Dan jangan sampai ayahmu lupa memberikanmu jaket kali ini. 222 00:12:22,469 --> 00:12:24,402 Maksudmu jaket yang ini? 223 00:12:24,460 --> 00:12:25,615 Hei, Kawan. 224 00:12:26,627 --> 00:12:28,851 Naiklah ke mobil./ Baik. 225 00:12:29,176 --> 00:12:30,835 Terima kasih. 226 00:12:34,631 --> 00:12:38,704 Jadi ini harinya, ya? 227 00:12:38,704 --> 00:12:40,721 Arma-Gideon./ Ayolah, Scott. 228 00:12:40,721 --> 00:12:42,030 Dari yang kudengar di Balai Kota, 229 00:12:42,055 --> 00:12:44,931 Walikota pada dasarnya bilang dia akan fasilitasi pemindahan dari sana. 230 00:12:44,956 --> 00:12:48,126 Aku habiskan 10 tahun terakhir bekerja di wilayah yang sama. 231 00:12:48,151 --> 00:12:49,198 Aku tidak akan pergi kemana-mana. 232 00:12:49,223 --> 00:12:51,662 Ya, itu yang membuatku kuatir. 233 00:12:51,662 --> 00:12:53,497 Kau masih patroli tanpa ditemani rekan, 234 00:12:53,497 --> 00:12:56,854 Lalu orang ini datang tanpa tahu apa-apa soal kerja polisi. Dengar.../Scott, ayolah. 235 00:12:56,879 --> 00:12:59,250 Percaya padaku, mengerti? Aku baik-baik saja. 236 00:12:59,275 --> 00:13:00,504 Ini akan berakhir. 237 00:13:00,504 --> 00:13:03,674 Orang-orang seperti ini datang dan pergi dari South Side sepanjang waktu. 238 00:13:03,674 --> 00:13:05,930 Aku yakin kami takkan pernah bertemu dengannya. 239 00:13:12,403 --> 00:13:14,490 Baiklah. 240 00:13:14,515 --> 00:13:17,963 Aku akan antarkan dia hari Minggu./ Terima kasih. 241 00:13:19,392 --> 00:13:21,025 Selamat bersenang-senang di sekolah. 242 00:13:21,025 --> 00:13:22,839 Oke./Baiklah. 243 00:13:24,714 --> 00:13:26,387 Jangan mulai, Bu. 244 00:13:38,675 --> 00:13:42,665 Tiga tur di Irak, aku tak pernah melihat rongsokan sebanyak ini di satu tempat. 245 00:13:48,886 --> 00:13:51,422 Sersan, ada apa dengan ini semua? 246 00:13:51,422 --> 00:13:54,862 Maksudku, apa yang terjadi di sini, Conrad? 247 00:13:54,887 --> 00:13:56,060 Jangan tanya aku. 248 00:13:56,060 --> 00:13:58,584 Mereka di sini sepanjang akhir pekan untuk memasang semuanya. 249 00:13:59,586 --> 00:14:01,016 Apa yang kau lakukan dengan mesin printerku? 250 00:14:01,041 --> 00:14:03,346 Ini sampah sebelum aku dilahirkan. 251 00:14:03,349 --> 00:14:04,917 Ya, aku tahu cara menggunakannya. 252 00:14:04,920 --> 00:14:06,770 Maaf. 253 00:14:09,206 --> 00:14:11,632 Kita juga ada mesin kopi baru. 254 00:14:11,657 --> 00:14:13,344 Alat itu lebih mahal dari pada rumahku. 255 00:14:13,344 --> 00:14:14,470 Dengar! 256 00:14:14,473 --> 00:14:17,748 Kau bisa melihat semuanya nanti. Waktunya pengarahan, dua menit. 257 00:14:22,006 --> 00:14:25,889 Baiklah, aku tahu kita semua sudah melihat perubahan di kantor ini. 258 00:14:25,889 --> 00:14:29,626 Aku harap kalian semua disini tetap berpikiran terbuka. Mengerti? 259 00:14:29,626 --> 00:14:31,628 Tn. Reeves. 260 00:14:37,956 --> 00:14:40,849 Siapa disini yang membenciku? 261 00:14:40,904 --> 00:14:43,073 Ayolah, kau melihat berita di Post. 262 00:14:43,073 --> 00:14:47,477 "Chicago pantas yang lebih baik dari pada miliarder arogan," 263 00:14:47,480 --> 00:14:50,414 "Tidak profesional dan bermain-main dengan keselamatan mereka." 264 00:14:50,414 --> 00:14:55,623 Aku memang arogan. Aku memang miliarder. 265 00:14:55,626 --> 00:14:58,790 Tidak profesional? Ya. Itu juga. 266 00:14:58,815 --> 00:15:00,924 Tapi ada yang tidak mereka sebutkan. 267 00:15:00,924 --> 00:15:03,160 Aku seorang insinyur. 268 00:15:03,160 --> 00:15:07,233 Dan, semuanya, kita punya masalah teknis di sini. 269 00:15:07,258 --> 00:15:13,726 Mari kita perhitungkan. 13,289 polisi di Chicago. 270 00:15:13,751 --> 00:15:17,089 2,869,121 penduduk... 271 00:15:17,114 --> 00:15:25,250 Yang artinya kalian harus mengabdi dan melindungi 215.9 penduduk. 272 00:15:25,275 --> 00:15:27,751 Itu tugas yang sulit. 273 00:15:27,751 --> 00:15:31,038 Aku disini untuk membuat itu mungkin. 274 00:15:31,063 --> 00:15:33,639 Dengan ini. 275 00:15:33,664 --> 00:15:37,377 Aplikasi APB memberikan penduduk... 276 00:15:37,402 --> 00:15:41,516 ...untuk menghubungi dari lokasi GPS laporan kejahatan yang terjadi... 277 00:15:41,541 --> 00:15:44,932 ...dari mana saja di distrik ini. Kau tahu 215.9 penduduk... 278 00:15:44,957 --> 00:15:46,654 ...yang kau coba layani dan lindungi? 279 00:15:46,679 --> 00:15:49,130 Mereka akan menjadi rekanmu. 280 00:15:49,155 --> 00:15:52,709 Baik. Sekarang bagian bagusnya. 281 00:15:52,734 --> 00:15:54,703 Ada. 282 00:15:56,123 --> 00:15:59,683 Pelindung tubuh silikon karbinda. 283 00:15:59,683 --> 00:16:04,219 Ini bisa hentikan laju proyektil pada 30 kilometer per detik. 284 00:16:04,244 --> 00:16:07,390 Itu 50 kali lebih cepat dari peluru rata-rata. 285 00:16:07,393 --> 00:16:09,862 Dan jika orang jahat terus berdatangan, 286 00:16:09,865 --> 00:16:14,860 Kami sudah tingkatkan senjata kalian dengan ini. 287 00:16:14,860 --> 00:16:17,779 Taser generasi selanjutnya. 288 00:16:17,868 --> 00:16:21,037 Apa penjahatnya juga membawa pistol mainan? 289 00:16:21,709 --> 00:16:23,802 Sebenarnya ini bukan mainan. 290 00:16:23,827 --> 00:16:27,711 Aku memberikan pisau kepada asistenku Jeff. 291 00:16:27,711 --> 00:16:31,673 Jeff, bisa kau menikamku di wajah? 292 00:16:34,784 --> 00:16:37,688 Baik, tak apa. Jangan kuatir, dia baik saja. 293 00:16:37,688 --> 00:16:39,901 Kalian sekarang mungkin bertanya, 294 00:16:39,901 --> 00:16:42,601 Bagaimana dengan senjata dari jarak jauh? 295 00:16:47,104 --> 00:16:49,266 Oke, baiklah. Di baik-baik saja. 296 00:16:49,266 --> 00:16:51,365 Aku memberinya uang yang banyak. 297 00:16:51,785 --> 00:16:53,218 Ini baru permulaan. 298 00:16:53,243 --> 00:16:57,474 Aku akan tunjukkan sesuatu yang akan membuatmu kepala kalian meledak. 299 00:16:57,474 --> 00:16:59,252 Hingga kita tak punya waktu untuk membereskannya. 300 00:16:59,277 --> 00:17:03,008 Mari langsung ke pertanyaan./ Ya, aku punya pertanyaan. 301 00:17:03,118 --> 00:17:06,627 Kenapa orang kaya bisa membeli keadilan? 302 00:17:06,652 --> 00:17:09,570 Apa kejahatan hanya menjadi masalah saat itu terjadi kepadamu? 303 00:17:09,573 --> 00:17:11,464 Lalu kami mendapatkan apa? 304 00:17:11,489 --> 00:17:15,506 10 kasus pembunuhan yang tak terpecahkan dalam sebulan? 305 00:17:17,053 --> 00:17:19,166 Dimana para miliarder mereka? 306 00:17:19,191 --> 00:17:22,418 Baiklah. Pertanyaan sulit. 307 00:17:22,421 --> 00:17:24,037 Mungkin sedikit kejam, tapi adil. 308 00:17:24,040 --> 00:17:25,647 Biar aku perjelas di sini. 309 00:17:25,650 --> 00:17:30,507 Apa aku mau pembunuh Sully tertangkap? Ya, itu benar. 310 00:17:30,507 --> 00:17:33,870 Tapi ini jauh lebih besar dari itu. 311 00:17:33,870 --> 00:17:36,406 Ini tentang semua orang yang bisa terluka... 312 00:17:36,431 --> 00:17:39,764 ...saat polisi tak mendapat sumber daya untuk bertugas. 313 00:17:40,131 --> 00:17:46,537 Kalian adalah rekan-rekanku di era baru kepolisian... 314 00:17:47,743 --> 00:17:51,469 Barry, kau mengacaukan pidatoku, Kawan. 315 00:17:52,019 --> 00:17:53,995 Baiklah, singkat cerita... 316 00:17:54,020 --> 00:17:56,116 Kita akan mengubah dunia. Terima kasih. 317 00:17:58,335 --> 00:18:00,737 Itu pengamannya./ Nyalakan disini. 318 00:18:04,308 --> 00:18:06,910 Bagus. Bagus. 319 00:18:10,547 --> 00:18:14,834 He, Murphy, benar? 320 00:18:14,885 --> 00:18:16,153 Ya. 321 00:18:16,153 --> 00:18:18,589 Bisa aku bicara denganmu sebentar? 322 00:18:22,043 --> 00:18:24,394 Kau ingat aku? 323 00:18:24,394 --> 00:18:26,769 Ya, aku ingat. 324 00:18:26,772 --> 00:18:29,237 Aku mau bantuanmu dengan kasus Sully. 325 00:18:29,262 --> 00:18:31,973 Apa kau tadi tak mendengarkan?/ Ya. 326 00:18:31,998 --> 00:18:34,706 Kau tahu, saat kau berada di posisiku, 327 00:18:34,709 --> 00:18:36,224 Orang mengatakan apa yang ingin kau dengar... 328 00:18:36,227 --> 00:18:38,408 ...dan aku ingin sebaliknya. 329 00:18:38,408 --> 00:18:41,745 Tapi aku bukan detektif./ Aku membaca berkasmu. 330 00:18:41,745 --> 00:18:44,881 Kau sangat memenuhi syarat untuk menjadi detektif, jadi... 331 00:18:44,881 --> 00:18:47,284 Aku sangat menghargai apa yang kau coba lakukan di sini... 332 00:18:47,284 --> 00:18:49,553 Dengan semua teknologi ini... 333 00:18:49,553 --> 00:18:52,647 Tapi ini tidak memecahkan kasus, polisi yang memecahkannya. 334 00:18:52,714 --> 00:18:55,452 Kau belum bertemu teknologiku. Cobalah. 335 00:18:55,455 --> 00:18:58,056 Dan jika aku salah, maka aku akan berhenti mengganggumu. 336 00:18:58,081 --> 00:19:02,779 Tapi jika kau suka, kau akan membantuku. Setuju? 337 00:19:05,025 --> 00:19:06,560 Setuju./Baiklah. 338 00:19:12,743 --> 00:19:14,473 Kau pasti bercanda. 339 00:19:14,476 --> 00:19:16,072 Baiklah. 340 00:19:18,878 --> 00:19:21,018 Temui mobil patroli baru kalian. 341 00:19:21,018 --> 00:19:24,464 Ini semua terhubung langsung ke operator dan aplikasi APB... 342 00:19:24,489 --> 00:19:26,611 ...yang Gideon tunjukkan pada kalian tadi. 343 00:19:26,636 --> 00:19:30,703 Kami bisa memantaumu dari pusat kontrol sepanjang waktu. 344 00:19:32,562 --> 00:19:34,931 Kerangka mobilnya dilapisi baja... 345 00:19:34,931 --> 00:19:38,409 ...dengan campuran ultra-keras milik Reeves Industries. 346 00:19:38,434 --> 00:19:40,565 Ini bisa hadapi apapun dibawah kaliber 50. 347 00:19:40,590 --> 00:19:42,560 Ya. Kenapa tidak? 348 00:20:00,366 --> 00:20:02,301 Baiklah. 349 00:20:08,719 --> 00:20:10,979 Semua sudah siap? Baiklah. 350 00:20:16,606 --> 00:20:18,626 Dan kita sudah terhubung. 351 00:20:18,906 --> 00:20:21,429 Kau gugup? 352 00:20:22,785 --> 00:20:24,216 Tidak. 353 00:20:24,241 --> 00:20:25,549 Pembohong. 354 00:20:25,552 --> 00:20:29,130 Terserahlah. Aku hanya biang jika ini terasa seperti Knight Rider, 355 00:20:29,132 --> 00:20:30,832 Seolah ini akan bicara padaku sepanjang waktu. 356 00:20:30,834 --> 00:20:34,712 Itu lebih baik dari pada aku yang bicara denganmu sepanjang waktu. 357 00:20:37,184 --> 00:20:39,518 Empat blok dari sini. Itu kita. 358 00:20:41,420 --> 00:20:42,794 Hei, 1305, 359 00:20:42,819 --> 00:20:45,183 Kami akan meresepon serangan bersenjata yang sedang terjadi. 360 00:20:45,186 --> 00:20:46,730 Dimengerti, 1305. 361 00:20:46,755 --> 00:20:49,405 Aku sudah paham saat kau menekan tombolnya. 362 00:20:49,724 --> 00:20:51,064 Benar. 363 00:21:06,870 --> 00:21:08,722 Dimana dia? Orang yang membawa pisau? 364 00:21:08,725 --> 00:21:10,234 APB. Kau menghubungi kami, 'kan? 365 00:21:10,259 --> 00:21:12,088 Itu sekitar 30 detik yang lalu. 366 00:21:12,091 --> 00:21:14,881 Ya, jadi dimana dia sekarang?/ Aku tidak tahu. 367 00:21:17,804 --> 00:21:19,664 Siapa namamu?/ Marshawn. 368 00:21:19,667 --> 00:21:21,741 Marshawn, tidak ada orang yang membawa pisau, 'kan? 369 00:21:21,741 --> 00:21:23,968 Kau hanya ingin melihat jika aplikasinya berfungsi? 370 00:21:24,086 --> 00:21:26,179 Apa kalian polisi sungguhan? 371 00:21:26,179 --> 00:21:29,109 Ini bagus. 372 00:21:29,109 --> 00:21:32,319 Aku akan menembak diriku dengan pistol palsuku. 373 00:21:35,764 --> 00:21:39,356 Apa? Orang mau melihat jika itu berfungsi. 374 00:21:44,637 --> 00:21:46,606 Laporan pencurian. 375 00:21:49,035 --> 00:21:52,139 Apa? Siapa itu? Siapa yang di mobil 1309? 376 00:21:52,139 --> 00:21:55,008 Itu Murphy./ Baiklah, bagus. 377 00:22:02,955 --> 00:22:05,330 Mobil 1309 merespon. 378 00:22:18,131 --> 00:22:20,834 Tersangka terlihat. Dalam pengejaran. 379 00:22:58,117 --> 00:22:59,652 Tiarap di tanah. 380 00:22:59,678 --> 00:23:01,549 Tiarap di tanah! 381 00:23:05,635 --> 00:23:07,714 Kau rasakan itu? Rasakan yang ada di wajahmu? 382 00:23:07,714 --> 00:23:09,564 Itu adalah tanah. 383 00:23:10,750 --> 00:23:14,571 Skuad 1309, melapor, tersangka sudah ditangkap. 384 00:23:17,290 --> 00:23:18,558 Kerja bagus. 385 00:23:18,561 --> 00:23:21,350 Jadi, kau terkesan dengan teknologiku? 386 00:23:21,375 --> 00:23:23,880 Apa kita sepakat?/ Mungkin. 387 00:23:26,668 --> 00:23:28,367 Mungkin ada titik baliknya. 388 00:23:28,367 --> 00:23:30,069 Kau hanya perlu lebih terbuka. 389 00:23:30,072 --> 00:23:33,857 Baiklah. Murphy melakukan penangkapan yang bagus kemarin. 390 00:23:33,882 --> 00:23:35,875 Bagus untuknya./ Entahlah, Brandt. 391 00:23:35,875 --> 00:23:39,096 Aplikasi itu membantu Murphy melakukan penyergapan dan penangkapan. 392 00:23:39,121 --> 00:23:41,747 Kapan terakhir kali kita bertugas selain memasangkan kertas? 393 00:23:41,747 --> 00:23:43,150 Itu satu penangkapan. 394 00:23:43,150 --> 00:23:45,646 Sementara itu, kita mendapat tiga laporan palsu... 395 00:23:45,671 --> 00:23:47,520 ...dan dua orang gelandangan yang berkelahi karena kereta belanjaan. 396 00:23:47,520 --> 00:23:49,716 Bukannya itu hal yang biasa? 397 00:23:49,741 --> 00:23:53,217 Aku bahkan pernah mendapat telepon dari orang yang sama seharian. 398 00:23:55,215 --> 00:23:56,462 Kau lihat itu? 399 00:23:56,462 --> 00:23:58,232 Kau lihat disana? Itu yang aku bicarakan. 400 00:23:58,234 --> 00:23:59,895 Wilayah yang sama, panggilan yang sama. 401 00:23:59,898 --> 00:24:01,966 Mungkin anak yang sama. 402 00:24:08,878 --> 00:24:11,203 Kau pikir ini lucu? Kau membuang-buang waktu kami? 403 00:24:11,228 --> 00:24:12,578 Brandt, hentikan./ Kau pikir ini permainan? 404 00:24:12,578 --> 00:24:16,134 Berikan aku ponselnya./ Brandt, kubilang hentikan. 405 00:24:16,134 --> 00:24:18,318 Sudah kubilang padamu untuk berhenti bermain-main! 406 00:24:18,927 --> 00:24:20,583 Siapa disana? 407 00:24:20,608 --> 00:24:22,746 Ayahku. 408 00:24:27,993 --> 00:24:29,929 Aku bukan pria itu, 'kan? 409 00:24:29,929 --> 00:24:32,046 Maafkan aku! 410 00:24:34,115 --> 00:24:36,343 Polisi, hei! 411 00:24:42,727 --> 00:24:44,133 Tetap disini. 412 00:24:49,953 --> 00:24:53,457 Kau ditahan. Kau berhak untuk tetap diam. 413 00:24:53,482 --> 00:24:58,371 Semua yang kau katakan atau lakukan bisa digunakan melawanmu di persidangan. 414 00:24:58,691 --> 00:25:02,597 Bagaimana investigasi milikmu ini bisa terjadi jika aku bertugas patroli? 415 00:25:02,622 --> 00:25:05,233 Aku bicara dengan kapten. Dia akan mencari penggantimu. 416 00:25:05,236 --> 00:25:07,389 Kau kerjakan ini hingga kita menangkap pembunuh Sully... 417 00:25:07,413 --> 00:25:08,729 ...atau hingga aku bangkrut. 418 00:25:08,730 --> 00:25:11,737 Jujur, aku sudah melihat kasus Sully, dan petunjuknya sedikit. 419 00:25:11,737 --> 00:25:14,673 Ya. Itu berkas lama, bukan? 420 00:25:14,673 --> 00:25:16,617 Aku sudah kerjakan berkas terbaru. 421 00:25:16,951 --> 00:25:22,636 Kau tahu aku habiskan 100 juta dolar untuk kantor polisi ini, 'kan? 422 00:25:22,661 --> 00:25:25,174 Kau pikir aku akan biarkan kau membongkar lemari berkas? 423 00:25:25,199 --> 00:25:27,484 Baiklah, ini yang kita ketahui. 424 00:25:27,484 --> 00:25:30,389 Pria kulit putih, tinggi 155-180 cm, bertopeng, 425 00:25:30,389 --> 00:25:32,622 Mengendarai mobil putih tahun '90-an. 426 00:25:32,647 --> 00:25:34,471 Itu ada banyak. 427 00:25:34,496 --> 00:25:37,750 Tepatnya, dibawah 77,000 di kawasan Chicago. 428 00:25:37,775 --> 00:25:40,468 Jadi, ini adalah perampokan toko miras... 429 00:25:40,493 --> 00:25:42,603 ...dengan deskripsi yang cocok dengan tersangka tersebut. 430 00:25:42,628 --> 00:25:45,575 Itu lebih baik, bukan? Masih terlalu banyak gangguan. 431 00:25:45,600 --> 00:25:46,931 Sinyalnya tidak cukup. 432 00:25:46,956 --> 00:25:49,123 Lalu, aku membaca studi yang mengatakan... 433 00:25:49,126 --> 00:25:52,112 ...kriminal cenderung melakukan warna dan mobil pelarian yang sama. 434 00:25:52,115 --> 00:25:54,066 Kau tidak perlu banyak membaca... 435 00:25:54,068 --> 00:25:55,619 ...jika kau bertanya pada semua orang di sini. 436 00:25:55,644 --> 00:25:59,448 Jadikan itu faktor dan kita mendapatkan... Disana. 437 00:25:59,451 --> 00:26:05,709 Sekarang, kurasa dia mungkin mencuri mobil didekat rumahnya, bukan? 438 00:26:05,709 --> 00:26:08,610 Dia takkan naik bus ke Evanston untuk mencuri mobil pelarian. 439 00:26:08,635 --> 00:26:09,912 Benar sekali. 440 00:26:09,915 --> 00:26:13,662 Jadi kau cari laporan pencurian mobil sehari sebelum perampokan... 441 00:26:13,687 --> 00:26:15,414 ...dan kau mendapatkan itu. 442 00:26:16,405 --> 00:26:18,173 Lumayan. 443 00:26:18,176 --> 00:26:20,188 Dan ini bagian bagusnya. 444 00:26:20,191 --> 00:26:22,350 Kita memantau wilayah itu dengan drone... 445 00:26:22,353 --> 00:26:25,283 ...dan saat kita mengidentifikasi kemungkinan mobilnya... 446 00:26:25,283 --> 00:26:28,931 Kau tidak mengerti. Ini adalah jutaan dolar di R&D, oke? 447 00:26:28,934 --> 00:26:31,905 Tinggalkan robotmu. Ikut denganku. 448 00:26:33,886 --> 00:26:35,487 Wilayah yang kau temukan itu, 449 00:26:35,487 --> 00:26:38,190 Polisi sudah mengerjakan lingkungan itu selama 20 tahun, 450 00:26:38,190 --> 00:26:40,459 Mengumpulkan semua informasi yang menurut mereka berguna. 451 00:26:40,484 --> 00:26:44,363 Informasi geng, hukuman penjara, kau sebutkan saja. 452 00:26:45,590 --> 00:26:49,049 Baiklah, kita cari orang di wilayah itu yang berkaitan dengan pencurian mobil... 453 00:26:49,052 --> 00:26:51,461 ...atau punya catatan pencurian mobil. 454 00:26:51,537 --> 00:26:53,839 Pastinya bukan dia. 455 00:26:54,984 --> 00:26:57,156 Bukan mereka berdua. 456 00:26:57,181 --> 00:26:59,178 Kau tidak tahu itu, karena secara statistik, 457 00:26:59,178 --> 00:27:02,314 Rata-rata residivis.../ Gideon, ini adalah tugasku. 458 00:27:02,314 --> 00:27:04,216 Aku kenal orang-orang ini. 459 00:27:04,219 --> 00:27:06,734 Ramon disini... Ramon menemukan Yesus. 460 00:27:06,737 --> 00:27:09,133 Dia bahkan takkan mengambil uang receh di trotoar. 461 00:27:09,769 --> 00:27:10,956 Dan Skeeter, 462 00:27:10,956 --> 00:27:13,650 Skeeter mencuri mobil dan menerjunkannya dari jembatan. 463 00:27:13,675 --> 00:27:15,294 Maaf, itu tidak lucu. 464 00:27:15,319 --> 00:27:17,516 Itu bukan mereka berdua. 465 00:27:19,857 --> 00:27:22,459 Ini adalah tersangka kita. 466 00:27:29,842 --> 00:27:31,901 Baik, kita mendapat alamat dan nomor telepon terakhir... 467 00:27:31,925 --> 00:27:33,411 ...tersangka pembunuhan Sully. 468 00:27:33,412 --> 00:27:35,349 Baiklah, bagus. 469 00:27:36,471 --> 00:27:40,562 Baik, semuanya, kami kirimkan daftar informasi tersangka sekarang. 470 00:27:41,754 --> 00:27:43,856 Ingat, kau mencari seorang pembunuh. 471 00:27:43,856 --> 00:27:45,324 Berhati-hatilah. 472 00:27:45,896 --> 00:27:50,195 Ya, 1305, kami merespon di 1325 Camden./Aku segera kesana. 473 00:27:50,195 --> 00:27:52,403 Menuju 335 Blackburn. 474 00:28:02,233 --> 00:28:05,203 Seberapa besar keyakinanmu terhadap komputer miliarder ini? 475 00:28:05,206 --> 00:28:07,549 Kau tahu dia bisa mendengar kita, 'kan? 476 00:28:07,613 --> 00:28:09,014 Aku hanya bilang. 477 00:28:09,014 --> 00:28:10,845 Kita akan mengetuk pintu seharian. 478 00:28:10,870 --> 00:28:13,803 Kita tidak akan temukan pembunuh dan pencuri mobil. 479 00:28:14,019 --> 00:28:16,202 Kau punya informasi lain terhadap orang ini? 480 00:28:16,227 --> 00:28:17,766 Namanya Randal Hatcher. 481 00:28:17,769 --> 00:28:19,903 Pernah ditahan karena penyerangan dan percobaan pembunuhan. 482 00:28:19,906 --> 00:28:22,376 Dia sepertinya orang jahat, tapi bukan berarti dia pembunuh temannya Gideon. 483 00:28:22,401 --> 00:28:24,702 Hei, tunggu. Reyes. 484 00:28:24,705 --> 00:28:26,744 Hei, anak baru. Tenangkan dirimu. 485 00:28:26,747 --> 00:28:28,667 Kita hanya akan mengetuk pintu. 486 00:28:29,234 --> 00:28:31,170 Tn. Hatcher? 487 00:28:31,170 --> 00:28:33,477 Polisi, buka pintunya. 488 00:28:34,640 --> 00:28:36,602 Polisi, buka pintunya! 489 00:28:37,009 --> 00:28:38,744 Apa itu? 490 00:28:40,913 --> 00:28:44,516 Tersangka melarikan diri. 491 00:28:52,438 --> 00:28:54,362 Kami dalam pengejaran! 492 00:29:00,337 --> 00:29:02,423 Sial! 493 00:29:04,770 --> 00:29:06,688 Kami kehilangan dia. 494 00:29:11,110 --> 00:29:12,978 Apa-apaan itu? 495 00:29:12,981 --> 00:29:14,866 Gideon, apa itu kau? 496 00:29:14,891 --> 00:29:17,320 Ya, itu aku. Aku awasi di udara. 497 00:29:17,345 --> 00:29:19,952 Dia mengarah selatan Ellis. 498 00:29:19,952 --> 00:29:21,377 Apa yang ada di udara? 499 00:29:21,402 --> 00:29:24,042 Siapa yang peduli? Cepat, pergilah. Ayo! 500 00:29:28,128 --> 00:29:32,533 Baik, dia masuk ke gedung di sudut 78th dan Ellis. 501 00:29:32,558 --> 00:29:33,924 Dimengerti. 502 00:29:40,768 --> 00:29:42,841 Reyes, Tunggu! 503 00:29:48,021 --> 00:29:49,490 Dia menuju ke lantai atas. 504 00:29:49,493 --> 00:29:51,098 Hatcher! 505 00:29:52,818 --> 00:29:56,023 Ayolah, jangan membuat keadaan semakin buruk. 506 00:29:57,478 --> 00:29:59,439 Disana, jendela. 507 00:30:05,604 --> 00:30:07,748 Dia diatas, sisi timur. 508 00:30:08,585 --> 00:30:10,392 Hatcher, menyerahlah! 509 00:30:20,012 --> 00:30:21,840 Reyes! Sebelah kirimu! 510 00:30:25,109 --> 00:30:27,367 Pergilah. Aku urus ini. 511 00:30:27,392 --> 00:30:30,100 Baiklah, beri tekanan disana. Tetap denganku, mengerti? 512 00:30:30,125 --> 00:30:31,757 Kami butuh ambulan sekarang juga! 513 00:30:31,757 --> 00:30:33,617 Ada petugas yang terluka! Dia tertembak. 514 00:30:33,642 --> 00:30:35,370 Ayolah, kawan, aku disini bersamamu, mengerti? 515 00:30:35,395 --> 00:30:37,048 Gideon, lakukan sesuatu! 516 00:30:37,051 --> 00:30:38,964 Ayolah, kawan, tetap denganku, oke?! 517 00:30:38,989 --> 00:30:40,813 Tetap denganku! Ini akan baik-baik saja! 518 00:30:42,757 --> 00:30:43,977 Baiklah. 519 00:30:46,416 --> 00:30:49,419 Hei, kau mau bertemu aku? 520 00:30:49,419 --> 00:30:51,221 Kita sedang ada masalah. 521 00:30:51,221 --> 00:30:54,258 Orang-orang disini marah karena polisi baru itu masuk ke gedung... 522 00:30:54,258 --> 00:30:57,082 ...atas perintah bosmu dan dia tertembak. 523 00:30:57,085 --> 00:30:59,877 Kami sudah meminta untuk pemindahan, dan, ya... 524 00:31:01,765 --> 00:31:03,867 Aku temukan ini. 525 00:31:03,867 --> 00:31:05,636 Kupikir kau harus tahu. 526 00:31:05,636 --> 00:31:06,970 Bagus. 527 00:31:19,950 --> 00:31:21,997 Astaga! 528 00:31:25,584 --> 00:31:28,800 Hai. Ada yang bisa aku bantu? 529 00:31:29,889 --> 00:31:33,247 Jadi, beberapa polisi di distrik.../ Mau aku berhenti? 530 00:31:33,272 --> 00:31:37,801 Ya, aku tahu itu saat seseorang mengembalikan pistol Taser mereka... 531 00:31:37,801 --> 00:31:40,589 ...melalui jendela mobil. 532 00:31:41,944 --> 00:31:46,281 Apa yang kau lakukan?/ Aku memodifikasi drone. 533 00:31:46,569 --> 00:31:52,249 Memberinya lampu sorot 20 ribu lumens. Dan pengeras suara. 534 00:31:52,249 --> 00:31:56,582 Dan sekarang aku mencoba menambahkan unit proyektil Taser. 535 00:31:56,582 --> 00:31:58,922 Gideon, kau sebaiknya pulang. 536 00:31:58,922 --> 00:32:00,791 Astaga... Pulang? 537 00:32:00,791 --> 00:32:04,127 Ada, Reyes seharusnya tidak masuk ke gedung itu. 538 00:32:04,127 --> 00:32:06,435 Jika kita bisa memaksimalkan drone ini, 539 00:32:06,435 --> 00:32:08,107 Dia pasti berada di rumah bersama keluarganya sekarang. 540 00:32:08,109 --> 00:32:11,063 Ya, tapi kau sadar jika ini semua tidak akan... 541 00:32:12,237 --> 00:32:14,595 Tolong jangan bilang, "Ini takkan membawa membawa Sully kembali." 542 00:32:14,620 --> 00:32:18,475 Ayolah, kau punya gelar Ph.D. dari Cal Tech. 543 00:32:18,475 --> 00:32:20,608 Kau lebih baik dari itu. 544 00:32:20,668 --> 00:32:23,771 Baiklah, aku mengerti. Kau kesal. 545 00:32:23,771 --> 00:32:26,007 Tapi faktanya adalah Sully sudah tiada. 546 00:32:26,007 --> 00:32:27,981 Dan kau akan merasa bosan bermain polisi, 547 00:32:28,006 --> 00:32:29,713 Sama seperti kau bosan dengan aerospace, 548 00:32:29,738 --> 00:32:31,312 Dan seperti kau bosan dengan nano teknologi, 549 00:32:31,312 --> 00:32:33,328 Dan kau.../ Tn. Reeves? 550 00:32:33,353 --> 00:32:36,078 Kau harus ikut dengan kami. 551 00:32:41,358 --> 00:32:45,301 Keheningan dan intimidasi membuat perjalanan menyenangkan. 552 00:32:45,326 --> 00:32:47,496 Apa yang kita lakukan di sini? 553 00:32:53,509 --> 00:32:56,390 Pak Walikota./ Kau tidak membalas teleponku. 554 00:32:56,415 --> 00:32:59,774 Aku sedang sedikit sibuk. 555 00:32:59,774 --> 00:33:02,677 Aku dengar kau mendapat masalah sebelumnya. 556 00:33:02,677 --> 00:33:06,314 Dan kau berpikir untuk melanggar hak sipilku untuk merayakannya? 557 00:33:06,314 --> 00:33:11,968 Kecerobohan dan kesombonganmu membuat petugas kepolisian tertembak. 558 00:33:12,190 --> 00:33:16,765 Jadi kau membawaku ke sini hanya untuk mengatakan itu? 559 00:33:16,790 --> 00:33:18,562 Apa kita akan berenang setelahnya? 560 00:33:18,587 --> 00:33:21,281 Atau karena pemandangannya?/ Berhentilah. 561 00:33:21,306 --> 00:33:24,999 Buat pernyataan tentang beratnya tugas kepolisian, 562 00:33:24,999 --> 00:33:28,302 Lalu nyatakan dukunganmu terhadap pemerintahanku. 563 00:33:28,302 --> 00:33:32,921 Mungkin kau bisa langsung pada apa yang terjadi jika kau tak melakukan itu. 564 00:33:35,171 --> 00:33:39,647 Aku akan menghadapimu dengan semua yang aku punya. 565 00:33:39,647 --> 00:33:44,619 Kau punya satu kantor polisi. Aku punya 21. 566 00:33:44,619 --> 00:33:48,423 Hitunglah sendiri, jenius. 567 00:34:02,840 --> 00:34:04,306 Hei. 568 00:34:04,309 --> 00:34:06,104 Halo. 569 00:34:06,107 --> 00:34:09,010 Kau tidur disini?/ Aku mengerjakan sesuatu. 570 00:34:09,010 --> 00:34:11,566 Kupikir aku akan mencoba untuk... 571 00:34:11,591 --> 00:34:14,321 Entahlah, membuat ini benar. 572 00:34:14,815 --> 00:34:16,450 Dengar, aku... 573 00:34:16,450 --> 00:34:19,797 Aku tahu banyak orang disini menyalahkanmu atas apa yang terjadi... 574 00:34:19,800 --> 00:34:23,197 Aku yakin maksudmu seluruh kesatuan kepolisian menyalahkan aku. 575 00:34:23,222 --> 00:34:25,633 Kau tahu siapa "Satuan Kepolisian" sebenarnya, Gideon? 576 00:34:25,633 --> 00:34:28,498 Mereka adalah orang-orang yang takut dan panik... 577 00:34:28,523 --> 00:34:30,017 ...yang datang bekerja setiap hari dan bertanya... 578 00:34:30,017 --> 00:34:32,052 ...jika hari ini adalah hari dimana mereka tertembak. 579 00:34:32,055 --> 00:34:35,780 Kami bukan masalah teknis yang bisa kau perbaiki. 580 00:34:36,240 --> 00:34:40,508 Reyes? Dia tertembak. 581 00:34:40,508 --> 00:34:45,232 Aku mencoba memintanya mundur, tapi dia ceroboh. 582 00:34:46,614 --> 00:34:50,536 Mayor membawaku untuk pertemuan romantis semalam. 583 00:34:50,561 --> 00:34:52,996 Dia mau aku mundur. 584 00:34:53,072 --> 00:34:55,641 Kau masih belum mundur. 585 00:34:55,641 --> 00:35:00,146 Dan satu-satunya peluang kita untuk menangkap bajingan ini... 586 00:35:00,146 --> 00:35:01,766 ...adalah aplikasi APB. 587 00:35:01,791 --> 00:35:05,391 Kami berusaha... Ada mengirim foto Hatcher ke seluruh pengguna di kota. 588 00:35:05,416 --> 00:35:07,486 Saat kami mengejar bandar narkoba, 589 00:35:07,486 --> 00:35:10,434 Kami tidak bicara pada warga sipil. 590 00:35:10,456 --> 00:35:12,658 Kami mengusahakan kontak kami. 591 00:35:12,658 --> 00:35:14,627 Kau menginginkan informasi kriminal, 592 00:35:14,627 --> 00:35:17,164 Kau butuh kriminal lain menggunakan aplikasi itu. 593 00:35:17,167 --> 00:35:19,799 Mereka yang tahu dengan apa yang terjadi. 594 00:35:19,799 --> 00:35:21,911 Kita harus keluar sana, beritahu mereka kita butuh bantuan... 595 00:35:21,911 --> 00:35:24,937 ...menemukan orang yang membunuh Elliot Sully dan menembak Reyes. 596 00:35:24,937 --> 00:35:26,605 Dan saat kita menangkapnya, 597 00:35:26,605 --> 00:35:28,827 Kita akan ingat siapa yang membantu kita... 598 00:35:28,852 --> 00:35:30,609 ...dan siapa yang tidak. 599 00:35:30,609 --> 00:35:33,198 Begitu cara kerja di Chicago PD. 600 00:35:33,223 --> 00:35:35,614 Komputermu bagus, Gideon, 601 00:35:35,614 --> 00:35:38,723 Tapi kau harus biarkan polisi melakukan tugasnya lebih dulu. 602 00:35:44,056 --> 00:35:46,692 Aku melakukan analisis regresi atas kemungkinan terlihatnya Hatcher... 603 00:35:46,692 --> 00:35:50,052 ...selama enam jam terakhir, dan seperti yang kau lihat, 604 00:35:50,077 --> 00:35:53,397 Kita sudah mendapatkan sesuatu, tapi kebanyakan dari itu hanya sampah, 605 00:35:53,397 --> 00:35:54,800 Orang melihat bayangan. 606 00:35:54,800 --> 00:35:56,469 Kita bisa tingkatkan patroli. 607 00:35:56,469 --> 00:35:59,093 Aku tak yakin kita punya tenaga kerja yang cukup. 608 00:35:59,345 --> 00:36:01,497 Sebentar. Sebentar! 609 00:36:02,706 --> 00:36:05,111 Bisa aku pinjam ini? Jadi... 610 00:36:05,111 --> 00:36:09,331 ...tarik semua yang sesuai dengan distribusi acak, 611 00:36:09,331 --> 00:36:11,650 Karena sampah didistribusikan secara merata, bukan? 612 00:36:11,650 --> 00:36:15,763 Tapi penampakan sebenarnya akan berasal dari lingkungan terdekatnya. 613 00:36:16,365 --> 00:36:18,319 Baiklah, ini empat jam yang lalu. 614 00:36:18,344 --> 00:36:20,457 Dimana? Baiklah. 615 00:36:21,472 --> 00:36:24,163 Tiga jam yang lalu../ Ya. 616 00:36:24,163 --> 00:36:26,886 Sekarang, dua jam yang lalu. 617 00:36:28,461 --> 00:36:31,062 Kemudian setengah jam yang lalu. 618 00:36:32,366 --> 00:36:36,842 Baik! Jadi dia sudah bergerak. Kita bisa bekerja dengan itu. 619 00:36:36,842 --> 00:36:40,483 Apa yang kau lakukan?/ Itu hanya penyaringan algoritma. 620 00:36:44,012 --> 00:36:45,148 Apa yang dikatakannya? 621 00:36:45,151 --> 00:36:47,121 Kegaduhan. Seseorang menembakkan senjata. 622 00:36:47,146 --> 00:36:49,124 Itu... Baik, lokasi? 623 00:36:49,127 --> 00:36:52,064 Sebentar. Ini masih memantul di menara pemancar. 624 00:36:55,193 --> 00:36:57,823 Itu timur laut, diseberang sungai. 625 00:37:02,383 --> 00:37:03,909 Wow. 626 00:37:09,420 --> 00:37:13,291 Panggilan baru masuk dari gedung apartemen di East 75th dan Cramler. 627 00:37:13,291 --> 00:37:15,377 Orang berdebat, suara tembakan. 628 00:37:15,402 --> 00:37:16,561 Apa itu Hatcher? 629 00:37:16,561 --> 00:37:19,564 Aku tidak yakin, tapi berdasarkan lokasi terakhir dan pergerakkannya, 630 00:37:19,564 --> 00:37:21,065 Itu kemungkinan dia. 631 00:37:21,065 --> 00:37:22,786 Itu cukup bagus untukku. 632 00:37:28,005 --> 00:37:29,755 75th dan Cramler. 633 00:37:29,780 --> 00:37:31,117 Disana. 634 00:37:36,247 --> 00:37:38,416 Hei, kita tahu lantai berapa, atau...? 635 00:37:38,416 --> 00:37:40,368 Tidak, hanya alamat. 636 00:37:50,709 --> 00:37:52,010 Sudah kubilang padamu kau harus... 637 00:37:54,714 --> 00:37:57,828 Besarkan audionya./ Baik. 638 00:38:00,138 --> 00:38:02,577 Tidak, tolong! 639 00:38:03,307 --> 00:38:04,942 Aku tak punya uang! 640 00:38:04,942 --> 00:38:07,448 Kubilang, jangan bohong padaku! 641 00:38:07,451 --> 00:38:10,405 Aku tahu kau punya uang minggu lalu dari penjualan obat bersama Rico. 642 00:38:10,430 --> 00:38:12,927 Hatcher, sudah kubilang padamu! Rico membawanya! 643 00:38:12,952 --> 00:38:15,029 Aku memberimu semua yang aku punya! 644 00:38:15,054 --> 00:38:16,921 Tidak, kumohon. Tunggu! 645 00:38:16,921 --> 00:38:19,090 Sims, lakukanlah./ Kumohon, jangan! 646 00:38:19,090 --> 00:38:21,075 Tidak! Kumohon, jangan. 647 00:38:21,100 --> 00:38:23,153 Kumohon, jangan... 648 00:38:24,119 --> 00:38:26,525 Benda apa itu?! 649 00:38:26,898 --> 00:38:28,065 Polisi! 650 00:38:28,065 --> 00:38:29,967 Jatuhkan senjatamu! 651 00:38:29,967 --> 00:38:32,637 Itu polisi, Hatch! Kita harus pergi! 652 00:38:32,637 --> 00:38:34,728 Angkat tanganmu. 653 00:38:34,753 --> 00:38:36,553 Di lantai tiga? 654 00:38:39,100 --> 00:38:40,540 Awas! 655 00:39:18,395 --> 00:39:21,536 Kau mau kemana!/Persetan! Aku pergi dari sini! 656 00:39:35,099 --> 00:39:36,769 Ayolah! 657 00:39:44,308 --> 00:39:46,537 Polisi! Jatuhkan senjatamu! 658 00:39:47,456 --> 00:39:50,621 Aku bilang, jatuhkan senjatamu! 659 00:39:54,830 --> 00:39:56,803 Aku menemukannya. Dia ke selatan 53rd. 660 00:39:56,806 --> 00:39:58,148 Baik. 661 00:40:12,637 --> 00:40:16,013 Tersangka memasuki kediaman. Aku dalam pengejaran. 662 00:40:16,440 --> 00:40:18,345 Kau pergilah. Aku urus ini! 663 00:40:26,913 --> 00:40:28,499 Teman-teman, kau lihat ini? 664 00:40:28,502 --> 00:40:30,604 Ya. Kami melihatnya. 665 00:40:30,607 --> 00:40:33,355 Jauhkan drone itu, mereka akan mendengarmu. 666 00:40:37,718 --> 00:40:39,391 Kau melihat Hatcher? 667 00:40:39,416 --> 00:40:42,029 Ya, dia bersama 20 Hermanos Latinos dan teman-teman mereka. 668 00:40:42,054 --> 00:40:43,894 Luar biasa. 669 00:40:44,165 --> 00:40:46,635 Setengah dari mereka pasti membawa senjata. 670 00:40:46,638 --> 00:40:48,779 Jika ini berjalan kacau, dia bahkan tak perlu menembak kita. 671 00:40:48,804 --> 00:40:49,874 Kalau begitu ini harus berjalan lancar. 672 00:40:49,874 --> 00:40:52,220 Jika kita kehilangan dia, kita takkan mendapat kesempatan lagi. 673 00:40:52,643 --> 00:40:54,632 Aku akan memutar kebelakang. 674 00:40:54,657 --> 00:40:56,196 Mengasapinya hingga keluar. 675 00:41:02,279 --> 00:41:03,921 Murphy, bersiaplah. 676 00:41:03,921 --> 00:41:05,492 Dimengerti. 677 00:41:12,991 --> 00:41:16,030 Polisi! Semua keluar! 678 00:41:16,033 --> 00:41:18,950 Polisi! Semua menyingkir! Jangan menghalangi! 679 00:41:18,975 --> 00:41:21,432 Menyingkir! Cepat! 680 00:41:27,072 --> 00:41:28,826 Semuanya menyingkir! 681 00:41:32,950 --> 00:41:34,787 Turunkan senjatamu, Petugas! 682 00:41:34,812 --> 00:41:36,036 Bisa kau dekatkan dronenya? 683 00:41:36,061 --> 00:41:39,449 Tidak, aku tak bisa terlalu dekat atau dia akan membunuhnya. 684 00:41:44,094 --> 00:41:46,034 Jatuhkan senjatamu!/ Tidak. 685 00:41:46,037 --> 00:41:47,538 Aku hitung sampai tiga, 686 00:41:47,541 --> 00:41:48,868 Lalu kau akan berikan aku jalan... 687 00:41:48,893 --> 00:41:51,402 ...agar aku dan teman baruku ini bisa pergi. 688 00:41:51,402 --> 00:41:53,574 Satu... 689 00:41:53,599 --> 00:41:55,339 ...dua... 690 00:41:55,339 --> 00:41:58,821 Oke. Baik, pergilah. 691 00:41:58,846 --> 00:42:00,428 Bagus. 692 00:42:00,453 --> 00:42:02,253 Wanita cerdas. 693 00:42:02,278 --> 00:42:04,014 Bagus. 694 00:42:06,983 --> 00:42:11,369 Ayolah. Taser itu takkan membunuhnya, tapi dia pasti. 695 00:42:21,155 --> 00:42:23,024 Astaga! 696 00:42:24,871 --> 00:42:27,092 Aku lebih cerdas darimu, berengsek. 697 00:42:32,937 --> 00:42:35,479 Hei. Tak apa. Kau baik-baik saja? 698 00:42:35,479 --> 00:42:37,109 Tarik napas. Kau akan baik-baik saja. 699 00:42:37,112 --> 00:42:39,410 Tarik napas. Kau akan baik-baik saja. 700 00:42:42,486 --> 00:42:45,994 Hei. Kerja bagus. 701 00:42:48,159 --> 00:42:50,611 Kau juga, bos. 702 00:42:52,579 --> 00:42:54,843 ...dimana miliarder nyentrik Gideon Reeves... 703 00:42:54,868 --> 00:42:57,022 ...dan Distrik 13th barunya berhasil... 704 00:42:57,047 --> 00:42:59,374 ...menangkap tersangka utama dalam pembunuhan... 705 00:42:59,377 --> 00:43:01,945 ...CFO Reeves Industries Elliot Sully. 706 00:43:01,970 --> 00:43:06,220 Meski ada kritikan pembebanan atas yang disebut "Hukum Gideon." 707 00:43:06,223 --> 00:43:08,064 Keberhasilan ini meroketkan kredibilitasnya... 708 00:43:08,067 --> 00:43:09,572 Hei. 709 00:43:09,597 --> 00:43:11,186 Hei. 710 00:43:11,186 --> 00:43:12,984 Itu alasanmu memanggilku? 711 00:43:13,009 --> 00:43:14,257 Kudengar kau mencariku. 712 00:43:14,282 --> 00:43:17,623 Benar. Aku punya sesuatu untukmu. 713 00:43:23,345 --> 00:43:27,834 Dan, Detektif, usahakan menjaga lembur dibawah 50 juta dolar. 714 00:43:31,954 --> 00:43:34,990 Bagaimana denganmu? Sekarang apa? 715 00:43:34,990 --> 00:43:37,293 Aku? 716 00:43:37,293 --> 00:43:38,772 Aku sedang memikirkannya. 717 00:43:38,797 --> 00:43:40,863 Aku yakin kau sadar... 718 00:43:40,863 --> 00:43:45,905 ...pengalamanku bermain polisi tidak sepenuhnya berhasil. 719 00:43:45,908 --> 00:43:49,131 Menurutmu itu membuat perbedaan untuk kami semua? 720 00:43:49,156 --> 00:43:52,741 Menurutmu ada banyak yang bisa kau tawarkan di sini. 721 00:43:52,741 --> 00:43:56,149 Hei, Gideon! Kau harus ikut denganku. 722 00:43:57,043 --> 00:43:59,332 Tak bisakah itu menunggu? Aku sedang ada momen disini. 723 00:43:59,357 --> 00:44:01,421 Ini tak bisa menunggu. 724 00:44:02,117 --> 00:44:05,403 Baiklah. Sejak penangkapan Hatcher masuk ke berita semalam, 725 00:44:05,428 --> 00:44:08,207 Kita mendapat lonjakan unduhan aplikasi APB, 726 00:44:08,210 --> 00:44:10,659 Dan kita mendapat banyak insiden laporan yang masuk. 727 00:44:10,659 --> 00:44:14,997 Baik. Tingkatkan patroli hingga keadaan tenang. 728 00:44:14,997 --> 00:44:18,916 Tidak, Gideon, kau tidak mengerti. Aku tidak bicara soal distrik 13th. 729 00:44:18,919 --> 00:44:21,639 Aku bicara tentang seluruh kita. 730 00:44:35,793 --> 00:44:41,293 ObezSubs 731 00:44:41,329 --> 00:44:42,497 Astaga.