1
00:00:05,704 --> 00:00:07,278
Nelle puntate precedenti
di "This Is Us"...
2
00:00:07,288 --> 00:00:08,638
Ora, ricordati...
3
00:00:08,921 --> 00:00:12,291
i fratelli maggiori si prendono
sempre cura dei loro fratelli minori.
4
00:00:12,301 --> 00:00:13,951
È il loro unico lavoro.
5
00:00:15,966 --> 00:00:18,018
Voglio arruolarmi, dottore.
6
00:00:18,615 --> 00:00:20,265
Devo essere là con lui.
7
00:00:20,494 --> 00:00:21,844
Ciao, fratellino.
8
00:00:25,849 --> 00:00:27,749
La conosco da tutta la vita.
9
00:00:27,840 --> 00:00:30,030
Ha un passato complicato.
10
00:00:30,040 --> 00:00:31,840
Lei ti distruggerà, Kevin.
11
00:00:31,954 --> 00:00:34,508
È una richiesta di visto
per un viaggio in Vietnam.
12
00:00:34,518 --> 00:00:37,393
Andrò nell'ultimo posto dove è stato
stanziato mio padre, rintraccerò quella donna
13
00:00:37,403 --> 00:00:39,257
e scoprirò di più sul
passato di mio padre.
14
00:00:39,267 --> 00:00:41,047
- Il Vietnam, eh?
- Vuoi venirci?
15
00:00:41,057 --> 00:00:42,699
- Sì.
- Sì, sul serio?
16
00:00:43,073 --> 00:00:44,585
Ti va di fare un giro in macchina?
17
00:00:44,595 --> 00:00:46,145
Dove vorresti andare.
18
00:00:46,250 --> 00:00:47,450
A Los Angeles.
19
00:00:48,529 --> 00:00:50,001
- Sì.
- Davvero?
20
00:00:50,011 --> 00:00:51,811
Sì, andiamo a Los Angeles.
21
00:01:32,514 --> 00:01:34,710
Salve. Posso dare un'occhiata a quello?
22
00:01:35,761 --> 00:01:38,098
È luccicante. Alle ragazze
piacciono le cose luccicanti, vero?
23
00:02:31,096 --> 00:02:34,154
Prepararsi all'atterraggio all'aeroporto
internazionale Tân Son Nhat.
24
00:02:49,683 --> 00:02:50,683
Jack.
25
00:02:52,444 --> 00:02:53,694
Sei davvero tu?
26
00:02:54,174 --> 00:02:55,674
Sì, sono davvero io.
27
00:03:01,957 --> 00:03:04,184
Se muori qui, non è colpa mia.
28
00:03:05,753 --> 00:03:06,953
Va tutto bene.
29
00:03:07,507 --> 00:03:08,707
Va tutto bene.
30
00:03:08,880 --> 00:03:10,190
No! Non toccarmi!
31
00:03:11,131 --> 00:03:12,331
Non guardarmi.
32
00:03:14,931 --> 00:03:16,181
Tu non sei qui.
33
00:03:16,708 --> 00:03:18,948
E io non sono qui, non sono davvero qui.
34
00:03:20,948 --> 00:03:22,798
Di cosa ti sei fatto, Nick?
35
00:03:38,539 --> 00:03:40,139
Ti porterò via da qui.
36
00:03:40,415 --> 00:03:41,715
- Ah, sì?
- Sì.
37
00:03:42,336 --> 00:03:43,336
Come?
38
00:03:45,293 --> 00:03:46,893
Mi inventerò qualcosa.
39
00:03:46,938 --> 00:03:47,938
Ah, sì?
40
00:03:49,049 --> 00:03:50,899
Perché? Hai un piano, Jack?
41
00:03:51,534 --> 00:03:54,234
Mi hanno dato un articolo 15.
È condotta indecorosa.
42
00:03:56,295 --> 00:03:57,895
Mi inventerò qualcosa.
43
00:03:58,717 --> 00:03:59,867
Cristo santo.
44
00:04:03,897 --> 00:04:04,897
Sai...
45
00:04:06,668 --> 00:04:08,268
era solo un nomignolo.
46
00:04:10,485 --> 00:04:12,235
Non sei davvero Superman.
47
00:04:13,258 --> 00:04:14,258
È solo...
48
00:04:15,640 --> 00:04:17,190
un nomignolo stupido.
49
00:04:42,949 --> 00:04:45,549
Siamo usciti ufficialmente
da Pittsburgh.
50
00:04:45,806 --> 00:04:49,697
Mancano solo 3899 chilometri
per arrivare a Los Angeles.
51
00:04:50,020 --> 00:04:52,292
- Siamo quasi arrivati.
- Sì, esatto.
52
00:04:58,298 --> 00:05:01,322
Mia madre dice che sono pazza a fare questa
cosa con uno che conosco a malapena.
53
00:05:01,332 --> 00:05:03,354
Ci conosciamo da ben una settimana.
54
00:05:10,310 --> 00:05:12,743
Sai la casa discografica con cui
devo incontrarmi a Los Angeles?
55
00:05:12,753 --> 00:05:14,578
Hanno pubblicato loro questo album.
56
00:05:14,588 --> 00:05:15,588
Davvero?
57
00:05:19,235 --> 00:05:21,148
Sarebbero fortunati ad averti. Cioè...
58
00:05:21,158 --> 00:05:23,794
non hai niente da
invidiare a questa donna.
59
00:05:23,804 --> 00:05:26,062
Questa donna è Joni Mitchell,
60
00:05:26,072 --> 00:05:28,328
ed è mille volte meglio di me.
61
00:05:29,864 --> 00:05:32,064
- Non credo proprio.
- Invece sì.
62
00:05:34,854 --> 00:05:37,181
Non vedo l'ora di
arrivare a Los Angeles.
63
00:05:38,059 --> 00:05:39,960
Sunset Boulevard.
64
00:05:40,340 --> 00:05:41,740
L'Oceano Pacifico.
65
00:05:42,773 --> 00:05:45,073
Cioè, mi piace essere di Pittsburgh,
66
00:05:45,252 --> 00:05:47,079
ma certe volte sembra...
67
00:05:47,944 --> 00:05:49,674
un po' piccola.
68
00:05:50,491 --> 00:05:51,491
Già.
69
00:05:54,813 --> 00:05:58,358
La mia amica, Nicole, dice che possiamo
stare da lei tutto il tempo che vogliamo.
70
00:05:58,368 --> 00:05:59,718
Mi sembra ottimo.
71
00:06:04,200 --> 00:06:07,078
C'è qualcosa di
particolare che vuoi fare
72
00:06:07,088 --> 00:06:09,154
quando saremo in giro a Los Angeles?
73
00:06:09,558 --> 00:06:12,785
Voglio andare a trovare delle
persone che conosco a Reseda.
74
00:06:13,886 --> 00:06:15,136
Amici tuoi o...
75
00:06:15,970 --> 00:06:17,514
Sì, qualcosa del genere.
76
00:06:23,110 --> 00:06:26,737
Ho preparato dei panini al tacchino.
Non so se ti piace il tacchino, ma...
77
00:06:26,747 --> 00:06:28,847
- Adoro il tacchino.
- Anch'io!
78
00:06:29,205 --> 00:06:30,205
Guardaci.
79
00:06:30,699 --> 00:06:34,394
Una coppia di malati di tacchino che
attraversa il Paese in macchina.
80
00:06:35,011 --> 00:06:37,572
E mia madre diceva che era troppo
presto per fare un viaggio.
81
00:06:37,582 --> 00:06:38,582
Sì?
82
00:06:54,989 --> 00:06:57,397
Non ci credo, siamo in
Vietnam. È fantastico!
83
00:06:57,407 --> 00:07:01,357
Chissà se mio padre è venuto
qui prima di essere dislocato.
84
00:07:01,367 --> 00:07:04,798
Mi sembra di essere un po' più collegato
a lui per il solo fatto di essere qui.
85
00:07:04,808 --> 00:07:07,917
Ehi, quando andiamo al villaggio
di pescatori di mio padre?
86
00:07:08,071 --> 00:07:09,771
- Lunedì.
- Fantastico.
87
00:07:10,430 --> 00:07:11,430
Ehi.
88
00:07:12,070 --> 00:07:13,570
Di' "Vietna-cheese."
89
00:07:14,204 --> 00:07:16,113
- L'ho appena inventato.
- Non ho dubbi.
90
00:07:16,123 --> 00:07:18,438
- Basta che non mi tagghi su Instagram.
- Davvero?
91
00:07:19,599 --> 00:07:21,623
Pensavo fossimo già
arrivati alla fase "tag".
92
00:07:21,633 --> 00:07:22,873
Non è per questo.
93
00:07:23,196 --> 00:07:26,346
Non voglio che mio padre
sappia che sono in Vietnam.
94
00:07:28,304 --> 00:07:30,354
Mi serve qualche dettaglio in più.
95
00:07:31,029 --> 00:07:32,442
Mio padre vive in Cina.
96
00:07:32,452 --> 00:07:34,751
Se scopre che sono in Vietnam,
si metterà in contatto con me.
97
00:07:34,761 --> 00:07:36,411
Non voglio incontrarlo.
98
00:07:37,458 --> 00:07:39,125
Tuo padre vive in Cina?
99
00:07:39,135 --> 00:07:40,135
Sì.
100
00:07:41,537 --> 00:07:43,636
Non l'hai mai detto prima.
101
00:07:43,858 --> 00:07:45,713
Né altro sulla tua famiglia.
102
00:07:45,723 --> 00:07:49,844
Sì... Ho trovato un bellissimo
mercato dove pranzare.
103
00:07:49,937 --> 00:07:51,954
Il miglior bánh bèo della città.
104
00:07:51,964 --> 00:07:53,869
È come mangiare l'oceano.
105
00:07:55,911 --> 00:07:57,272
Ok. Sì, certo.
106
00:07:57,759 --> 00:07:59,232
Sembra fantastico.
107
00:07:59,839 --> 00:08:02,482
Facciamo iniziare il
viaggio migliore di sempre.
108
00:08:14,551 --> 00:08:15,851
Maggiore Dawson?
109
00:08:17,580 --> 00:08:19,660
- Chi sei?
- Sono Jack Pearson.
110
00:08:20,228 --> 00:08:22,178
Il fratello di Nicky Pearson.
111
00:08:23,982 --> 00:08:27,553
Sono sergente maggiore in un
villaggio sul Sông Trà Khúc.
112
00:08:27,563 --> 00:08:29,469
Sono venuto qui per mio
fratello. Speravo...
113
00:08:29,479 --> 00:08:31,729
di poterlo portare indietro con me.
114
00:08:31,804 --> 00:08:33,904
Fargli mettere la testa a posto.
115
00:08:35,381 --> 00:08:37,923
Quel ragazzo non ha la
testa a posto da mesi.
116
00:08:37,933 --> 00:08:40,687
È insubordinato, si comporta
come se fosse a Woodstock.
117
00:08:40,697 --> 00:08:42,308
Ecco perché l'incarico con la cacca.
118
00:08:42,318 --> 00:08:45,025
Posso farlo ragionare, signore.
So di poterlo fare.
119
00:08:45,035 --> 00:08:47,485
Perché, Pearson? Perché è tuo fratello?
120
00:08:47,553 --> 00:08:51,169
Perché dividevate la stanza? O vi
raccontavate storie di fantasmi di notte?
121
00:08:51,179 --> 00:08:52,929
Non è portato per questo.
122
00:08:53,592 --> 00:08:55,142
Ecco perché sono qui.
123
00:08:56,536 --> 00:08:58,538
Beh, sei arrivato troppo tardi.
124
00:09:03,995 --> 00:09:06,553
Sa, dormivamo davvero
nella stessa stanza.
125
00:09:07,654 --> 00:09:10,733
Una casa vecchia, piena di
spifferi e di ragni, ragni grossi.
126
00:09:10,743 --> 00:09:12,471
Erano così grandi,
127
00:09:12,481 --> 00:09:14,331
da poterne vedere le zampe.
128
00:09:15,908 --> 00:09:17,819
Quando mio padre ne vide uno,
129
00:09:17,829 --> 00:09:21,026
prese un giornale
arrotolato e lo spiaccicò.
130
00:09:21,871 --> 00:09:25,085
Sa cosa faceva Nicky
quando vedeva un ragno?
131
00:09:25,095 --> 00:09:26,556
Andava in cucina,
132
00:09:26,566 --> 00:09:28,023
prendeva un bicchiere,
133
00:09:28,695 --> 00:09:30,300
prendeva un fumetto,
134
00:09:30,310 --> 00:09:32,261
e con moltissima cura
135
00:09:32,320 --> 00:09:34,352
guidava il ragno sul fumetto,
136
00:09:34,362 --> 00:09:37,855
lo intrappolava sotto il
bicchiere e lo portava fuori,
137
00:09:37,865 --> 00:09:39,765
in modo da lasciarlo andare.
138
00:09:40,863 --> 00:09:42,617
Era quello che gli piaceva di più.
139
00:09:42,627 --> 00:09:44,584
Vedere che il ragno stava bene.
140
00:09:49,852 --> 00:09:53,613
Devo provare a salvare mio fratello
prima che il Vietnam se lo mangi vivo.
141
00:09:54,447 --> 00:09:55,847
La prego, signore.
142
00:09:56,205 --> 00:09:59,792
Non mettiamo i fratelli nella stessa
squadra. È una politica basilare.
143
00:10:00,029 --> 00:10:03,410
Chi vorrebbe scrivere due lettere
di condoglianze alla stessa madre?
144
00:10:03,420 --> 00:10:05,651
Ti suggerisco di tornare al villaggio.
145
00:10:05,661 --> 00:10:07,344
Immagino tu vada a piedi.
146
00:10:07,354 --> 00:10:09,730
I Vietcong controllano
le strade, di notte.
147
00:10:09,740 --> 00:10:11,640
Farai meglio a incamminarti.
148
00:10:14,022 --> 00:10:15,022
Signore.
149
00:10:39,864 --> 00:10:40,864
Grazie.
150
00:10:41,560 --> 00:10:43,169
Pollo. Bat.
151
00:10:43,179 --> 00:10:44,761
Grandioso. Grazie mille.
152
00:10:45,009 --> 00:10:46,636
Chissà cosa intende per "bat".
153
00:10:46,646 --> 00:10:48,346
Intende "pipistrello".
154
00:10:49,387 --> 00:10:51,586
Davvero mangerai un pipistrello,
come se niente fosse?
155
00:10:51,596 --> 00:10:53,779
Mi piace immergermi nella
cultura, quando viaggio.
156
00:10:53,789 --> 00:10:55,393
- Vuoi provare?
- No, affatto.
157
00:10:55,403 --> 00:10:57,246
Non esiste proprio. Goditela.
158
00:10:57,256 --> 00:10:58,502
- Codardo.
- Mi dispiace,
159
00:10:58,512 --> 00:11:00,650
le mie papille gustative non
sono eclettiche come le tue.
160
00:11:00,660 --> 00:11:03,938
Mangiavamo un sacco di cibo banale,
quando eravamo piccoli.
161
00:11:03,948 --> 00:11:06,885
Un sacco di pepite di pollo, mac&cheese.
162
00:11:06,895 --> 00:11:09,512
Ogni tanto esageravamo con
uno sformato di carne.
163
00:11:09,522 --> 00:11:10,822
Tu cosa mi dici?
164
00:11:11,407 --> 00:11:12,807
Cosa dovrei dirti?
165
00:11:12,995 --> 00:11:15,803
Beh, com'era cenare, quando eri piccola?
166
00:11:16,313 --> 00:11:17,592
Per te. Cioè...
167
00:11:17,602 --> 00:11:20,680
so che sei andata a vivere con la famiglia
di Beth a 8 anni, ma intendo prima.
168
00:11:22,020 --> 00:11:24,020
Non saprei. Si cenava e basta.
169
00:11:24,493 --> 00:11:25,723
Ok.
170
00:11:25,733 --> 00:11:27,210
- Capito.
- Oh, Dio.
171
00:11:27,220 --> 00:11:29,670
Ti prego, dimmi che non sembriamo così.
172
00:11:35,581 --> 00:11:36,581
Scusami.
173
00:11:38,604 --> 00:11:40,710
Mi scusi. Salve.
174
00:11:40,720 --> 00:11:43,925
La sua collana... le dispiace
dirmi dove l'ha comprata?
175
00:11:43,935 --> 00:11:46,385
Al banchetto dei souvenir, all'entrata.
176
00:11:46,706 --> 00:11:47,706
Qui?
177
00:12:10,888 --> 00:12:13,345
Posso chiederle se ne
vende molte di queste?
178
00:12:15,016 --> 00:12:16,927
Vendo. Tante, tante, tante.
179
00:12:42,033 --> 00:12:44,960
Come hai ottenuto questo incontro
con la casa discografica?
180
00:12:44,970 --> 00:12:48,542
La mia amica Nicole ha passato
la mia demo a un'assistente,
181
00:12:48,552 --> 00:12:51,585
e poi l'assistente l'ha
passata a un talent scout.
182
00:12:51,595 --> 00:12:52,595
Cavolo.
183
00:12:53,012 --> 00:12:55,542
E cosa succederà quando
si innamoreranno di te?
184
00:12:55,552 --> 00:12:56,660
Cosa che...
185
00:12:56,670 --> 00:12:57,670
succederà.
186
00:12:59,120 --> 00:13:02,476
Credo che registrerò una
demo più professionale.
187
00:13:02,856 --> 00:13:05,097
E se, per miracolo, va bene,
188
00:13:05,494 --> 00:13:07,244
incido un disco completo.
189
00:13:09,209 --> 00:13:12,017
E poi, se proprio vogliamo
sconfinare in fantasilandia...
190
00:13:12,027 --> 00:13:13,027
Vorrei...
191
00:13:14,394 --> 00:13:16,418
aprire i concerti di Neil Young.
192
00:13:17,771 --> 00:13:19,228
E poi vado in tournée.
193
00:13:19,630 --> 00:13:20,913
È quello che vuoi?
194
00:13:21,952 --> 00:13:22,952
Non lo so.
195
00:13:23,679 --> 00:13:26,658
È che adoro guardare la gente
che balla mentre io canto.
196
00:13:27,027 --> 00:13:29,788
La gente dovrebbe ballare
i lenti molto più spesso.
197
00:13:33,259 --> 00:13:34,259
E io...
198
00:13:35,337 --> 00:13:38,927
adoro dare il mio piccolo contributo
per mantenere viva la tradizione.
199
00:13:41,329 --> 00:13:42,786
Suggerimento ricevuto.
200
00:13:46,589 --> 00:13:47,589
Ok...
201
00:14:05,915 --> 00:14:09,518
- Da dove arrivano questi passi?
- A casa mia non era davvero Natale
202
00:14:09,548 --> 00:14:12,880
finché mamma non ballava le
canzoni natalizie di Sinatra.
203
00:14:13,458 --> 00:14:14,558
Mio padre...
204
00:14:14,915 --> 00:14:17,665
A lui non piaceva ballare
con lei, quindi...
205
00:14:18,137 --> 00:14:20,247
è così che ho imparato qualche passo.
206
00:14:25,777 --> 00:14:27,527
Guarda quanto sono dolci.
207
00:14:31,025 --> 00:14:34,491
- Scusami, ho un po' la lacrima facile.
- Non c'è problema.
208
00:14:34,521 --> 00:14:37,413
Però di solito resisto fin
dopo il terzo appuntamento.
209
00:14:38,357 --> 00:14:40,107
E tu, sei uno che piange?
210
00:14:42,069 --> 00:14:43,069
No.
211
00:14:43,099 --> 00:14:44,099
Mai.
212
00:14:44,433 --> 00:14:45,433
Mai?
213
00:14:46,276 --> 00:14:47,276
Nemmeno...
214
00:14:47,650 --> 00:14:49,716
Nemmeno alla fine di "Zanna Gialla"?
215
00:14:50,327 --> 00:14:51,427
No, è che...
216
00:14:53,023 --> 00:14:56,751
sono diventato bravissimo
a ingoiare ogni rospo.
217
00:15:01,544 --> 00:15:02,844
È proprio bello.
218
00:15:04,429 --> 00:15:05,981
Beh, è come dico sempre:
219
00:15:06,011 --> 00:15:09,528
la gente dovrebbe ballare
i lenti molto più spesso.
220
00:15:19,443 --> 00:15:21,422
- Sì, è proprio...
- Già, vero...
221
00:15:27,378 --> 00:15:29,445
- Vuoi andare in bagno prima?
- Eh?
222
00:15:29,896 --> 00:15:31,831
Per prima, a lavarti i denti o...
223
00:15:31,953 --> 00:15:33,053
Oh, certo...
224
00:15:33,348 --> 00:15:34,698
- Va bene.
- Ok.
225
00:15:55,998 --> 00:15:58,281
Sai, credo che mio nonno
avesse lo stesso pigiama.
226
00:15:58,291 --> 00:16:01,579
Ma smettila, è che mi piace
stare al calduccio quando dormo.
227
00:16:24,560 --> 00:16:26,931
Tre appuntamenti, tre baci.
228
00:16:28,057 --> 00:16:29,457
Tre baci favolosi.
229
00:17:33,597 --> 00:17:34,597
Ehi...
230
00:17:34,627 --> 00:17:35,627
Ehi, Jack.
231
00:17:36,561 --> 00:17:38,542
Ehi, Jack, Jack. Ehi, svegliati...
232
00:17:39,582 --> 00:17:40,632
Tutto bene?
233
00:17:41,244 --> 00:17:42,244
Sì.
234
00:17:43,723 --> 00:17:44,723
Sto bene.
235
00:18:17,702 --> 00:18:19,102
Hai avuto tanti...
236
00:18:19,594 --> 00:18:22,494
tanti incubi da quando
sei tornato dal Vietnam?
237
00:18:23,885 --> 00:18:27,106
Beh, sai, non è che mi ricordi
molto dei miei sogni, quindi...
238
00:18:27,591 --> 00:18:28,591
Ok.
239
00:18:31,080 --> 00:18:32,280
Però, forse...
240
00:18:33,095 --> 00:18:35,835
- hai tutti questi incubi perché...
- Rebecca.
241
00:18:36,868 --> 00:18:38,455
- Per favore.
- Scusami.
242
00:18:46,527 --> 00:18:47,827
È tutto a posto.
243
00:19:19,785 --> 00:19:20,885
Salve. Ciao.
244
00:19:21,480 --> 00:19:23,415
Sto cercando di tornare al fiume.
245
00:19:25,675 --> 00:19:27,729
- Sông Trà Khúc.
- Sông Trà Khúc?
246
00:19:27,759 --> 00:19:28,759
Sì.
247
00:19:28,877 --> 00:19:31,447
Sì, il villaggio dei pescatori,
pescare, villaggio...
248
00:19:31,457 --> 00:19:34,131
Capisci, il villaggio dei
pescatori, mi ci porti?
249
00:19:41,286 --> 00:19:42,436
Io sono Jack.
250
00:19:42,868 --> 00:19:43,868
Jack.
251
00:19:44,855 --> 00:19:46,005
- Tu?
- Bao.
252
00:19:46,320 --> 00:19:47,320
Bao.
253
00:19:47,903 --> 00:19:49,053
Piacere, Bao.
254
00:19:50,127 --> 00:19:52,826
- Tu piedi. No macchina?
- No, non vado a piedi.
255
00:19:52,856 --> 00:19:55,206
Niente macchina, è andata via, non...
256
00:19:56,333 --> 00:19:57,559
Puoi portarmi tu.
257
00:19:57,569 --> 00:19:58,569
Ok?
258
00:20:03,123 --> 00:20:04,131
Ovvio...
259
00:20:32,554 --> 00:20:34,147
Nicole ti piacerà un sacco.
260
00:20:34,157 --> 00:20:36,680
Si è trasferita qui da
Pittsburgh per fare l'attrice.
261
00:20:36,690 --> 00:20:39,539
- È in una pubblicità per la carta da cucina.
- Però!
262
00:21:01,821 --> 00:21:03,381
Oh, Becky! Becky!
263
00:21:03,746 --> 00:21:04,746
Becky?
264
00:21:04,776 --> 00:21:08,566
Lei è l'unica che può chiamarmi così,
non farti venire strane idee...
265
00:21:12,713 --> 00:21:13,713
Oh, è lui?
266
00:21:14,171 --> 00:21:16,181
Lui è... Jack.
267
00:21:16,211 --> 00:21:17,718
- Ehi...
- Grazie dell'invito.
268
00:21:17,728 --> 00:21:19,815
- Questo posto è fantastico!
- Già...
269
00:21:19,825 --> 00:21:20,825
Vivi qui?
270
00:21:20,950 --> 00:21:23,450
Sto qui finché Greg è sul set in Canada.
271
00:21:23,808 --> 00:21:27,758
Greg Billagio. È un regista emergente,
nonché a volte il mio amante.
272
00:21:28,234 --> 00:21:30,555
- Da bere! Vi serve qualcosa da bere!
- Sì!
273
00:21:30,565 --> 00:21:32,483
Vado io, voi due continuate pure.
274
00:21:32,493 --> 00:21:34,604
- Grazie.
- Oh, ma che gentiluomo...
275
00:21:35,521 --> 00:21:37,049
Ok, parlami del tuo Jack.
276
00:21:37,059 --> 00:21:40,349
Non so nemmeno cosa dirti,
è iniziata da pochissimo.
277
00:21:40,674 --> 00:21:44,274
Sono già un po' di giorni che
viaggiamo insieme, ormai, ma...
278
00:21:45,110 --> 00:21:48,567
non mi sembra di conoscerlo meglio
rispetto a quando siamo partiti.
279
00:21:48,854 --> 00:21:52,468
Ad esempio, domani va a far
visita a qualcuno a Reseda,
280
00:21:52,498 --> 00:21:54,198
ma non vuole dirmi a chi.
281
00:21:54,264 --> 00:21:57,316
- Credi sia un'altra?
- No, no, niente del genere, è che...
282
00:21:57,604 --> 00:21:58,654
È appena...
283
00:21:59,303 --> 00:22:01,245
È appena tornato dal Vietnam,
284
00:22:01,275 --> 00:22:04,973
quindi è ovvio che ha delle cose da
elaborare, ma non vuole parlarmene.
285
00:22:05,003 --> 00:22:06,203
Vorrei solo...
286
00:22:07,107 --> 00:22:09,207
Oh, vorrei che mi permettesse...
287
00:22:09,912 --> 00:22:11,499
di entrare nel suo mondo.
288
00:22:12,212 --> 00:22:14,875
Sei proprio cotta di
questo ragazzo, Becky.
289
00:22:15,396 --> 00:22:17,454
Sì, vorrei solo...
290
00:22:17,875 --> 00:22:19,946
stargli accanto.
291
00:22:22,307 --> 00:22:24,700
Vorrei che me lo lasciasse fare.
292
00:22:29,586 --> 00:22:33,347
Speravo davvero che la collana fosse
della donna nella foto, che avesse...
293
00:22:33,385 --> 00:22:36,813
una bellissima storia dietro, invece è
una collana che qui puoi trovare ovunque.
294
00:22:36,823 --> 00:22:38,176
- Kevin.
- Randall aveva ragione,
295
00:22:38,186 --> 00:22:39,799
dovevo lasciar perdere.
296
00:22:40,287 --> 00:22:44,615
Lasciare che mio padre fosse ricordato come
voleva lui e smetterla di farmi domande.
297
00:22:46,013 --> 00:22:48,470
Ti è mai capitata una
situazione del genere?
298
00:22:48,803 --> 00:22:52,593
Sono mai andata in Vietnam per scoprire
la storia di guerra di mio padre? No.
299
00:22:52,603 --> 00:22:55,374
- Credo che te l'avrei detto nel caso.
- Hai capito cosa voglio dire.
300
00:22:56,092 --> 00:22:58,027
Ti dispiace se torniamo in hotel?
301
00:22:58,111 --> 00:23:00,208
Penso di dovermi stendere.
302
00:23:01,847 --> 00:23:05,077
Sì, certo, torniamo in hotel. Così puoi
continuare a non dirmi nulla della tua vita.
303
00:23:05,087 --> 00:23:06,321
- Non è giusto.
- Davvero?
304
00:23:06,331 --> 00:23:08,214
- Ti ho detto un sacco di cose.
- Sì, ma...
305
00:23:08,224 --> 00:23:10,811
è successo qualcosa con
tuo padre, l'ho capito.
306
00:23:11,447 --> 00:23:14,051
Kevin, non è successo nulla.
307
00:23:14,324 --> 00:23:18,489
È solo una parte costante e terribile della
mia vita su cui cerco di non soffermarmi.
308
00:23:18,499 --> 00:23:19,499
Ora...
309
00:23:20,085 --> 00:23:21,772
possiamo tornare in hotel?
310
00:23:22,952 --> 00:23:27,027
- Non mi sento molto bene.
- Wow, quanta maturità, fantastico.
311
00:23:30,466 --> 00:23:33,412
Oh, cavolo, quel pipistrello
ha fatto un brutto effetto.
312
00:23:40,669 --> 00:23:41,735
Tieni, amico.
313
00:23:49,238 --> 00:23:50,242
- Ehi.
- Ciao.
314
00:23:50,252 --> 00:23:51,798
- Champagne.
- Grazie.
315
00:23:52,016 --> 00:23:53,329
Salute.
316
00:23:57,314 --> 00:23:59,010
- Era solo champagne.
- Ok.
317
00:23:59,020 --> 00:24:00,538
- Tutto bene?
- Sì.
318
00:24:00,865 --> 00:24:01,965
Sto bene.
319
00:24:03,941 --> 00:24:04,983
Sto bene.
320
00:24:14,420 --> 00:24:15,420
Bao...
321
00:24:15,679 --> 00:24:17,774
perché ci stiamo fermando?
322
00:24:21,102 --> 00:24:23,168
Che posto è questo? Bao, dove siamo?
323
00:24:25,395 --> 00:24:26,419
Tu.
324
00:24:32,579 --> 00:24:35,166
Ti prego, Bao, dimmi che
sei una brava persona.
325
00:25:29,708 --> 00:25:32,937
- Che hai trovato, Squirrel?
- Una mina, fatta in casa.
326
00:25:51,053 --> 00:25:53,206
Mi riporti dalla mia squadra ora, Bao?
327
00:26:15,455 --> 00:26:17,576
Se ti serve, il bagno è
in fondo al corridoio.
328
00:26:17,824 --> 00:26:18,875
Ok.
329
00:26:32,378 --> 00:26:34,589
Non riesco a parlarne.
330
00:26:36,612 --> 00:26:38,070
Del Vietnam.
331
00:26:40,494 --> 00:26:41,777
Cosa ho fatto e...
332
00:26:42,104 --> 00:26:43,692
cosa ho visto.
333
00:26:47,078 --> 00:26:48,650
È che non...
334
00:26:51,908 --> 00:26:55,422
non voglio che quella parte
della mia vita entri...
335
00:26:56,776 --> 00:26:58,075
in questa cosa...
336
00:26:58,838 --> 00:26:59,936
con te.
337
00:27:01,364 --> 00:27:02,483
Ok.
338
00:27:07,032 --> 00:27:09,094
Torni a Pittsburgh?
339
00:27:13,744 --> 00:27:15,165
Non lo so.
340
00:27:51,753 --> 00:27:53,922
- Buona fortuna.
- Grazie.
341
00:27:54,418 --> 00:27:56,999
Buona fortuna anche a
te con le tue cose.
342
00:27:57,893 --> 00:27:58,966
Grazie.
343
00:28:34,419 --> 00:28:35,683
Bel materiale.
344
00:28:36,005 --> 00:28:37,332
Gran bel materiale.
345
00:28:37,997 --> 00:28:39,941
- Era molto bella.
- Davvero?
346
00:28:40,965 --> 00:28:42,169
Grazie.
347
00:28:44,286 --> 00:28:46,091
Grazie a te per essere venuta.
348
00:28:47,821 --> 00:28:50,419
- Quindi...
- Quindi rimaniamo in contatto.
349
00:28:50,820 --> 00:28:53,233
Tienici aggiornati su quello che farai.
350
00:28:55,795 --> 00:28:58,340
Va bene, grazie ancora
per avermi ricevuta.
351
00:28:58,350 --> 00:29:00,850
Piacere di avervi conosciuti.
Grazie. Grazie.
352
00:29:05,637 --> 00:29:07,149
Scusate.
353
00:29:07,625 --> 00:29:11,690
Potrebbe essere un po' più
specifico con il suo feedback?
354
00:29:12,610 --> 00:29:13,676
In che senso?
355
00:29:14,062 --> 00:29:16,468
Cosa intende con
"rimaniamo in contatto"?
356
00:29:17,201 --> 00:29:19,122
Facci sapere se fai qualche spettacolo
357
00:29:19,132 --> 00:29:21,719
e noi cercheremo di mandare
qualcuno a vederti.
358
00:29:21,834 --> 00:29:22,896
E poi cosa?
359
00:29:23,881 --> 00:29:25,642
E poi ci terremo in contatto.
360
00:29:28,115 --> 00:29:31,190
La prego, ho fatto un viaggio
lunghissimo per venire qui.
361
00:29:31,200 --> 00:29:33,527
Le chiedo di essere
completamente chiaro.
362
00:29:35,223 --> 00:29:37,775
- Da dove hai detto che vieni?
- Pittsburgh.
363
00:29:41,861 --> 00:29:44,014
Credo che tu sia brava per Pittsburgh.
364
00:29:49,268 --> 00:29:51,691
Grazie, la ringrazio per il feedback.
365
00:30:01,113 --> 00:30:02,450
Signora Watterson?
366
00:30:02,460 --> 00:30:04,692
Sì, posso aiutarti?
367
00:30:06,330 --> 00:30:07,771
Signor Watterson.
368
00:30:10,599 --> 00:30:12,795
Sono il sergente scelto Jack Pearson.
369
00:30:13,137 --> 00:30:15,569
Vostro figlio era sotto il mio comando.
370
00:30:16,322 --> 00:30:18,582
Sono responsabile della sua morte.
371
00:30:33,387 --> 00:30:35,038
Perché ti stai fermando qui, Bao?
372
00:30:35,048 --> 00:30:37,402
Perché ti sei fermato qui?
Il villaggio è da quella parte.
373
00:30:37,412 --> 00:30:39,263
Tu cammina. Tu cammina.
374
00:30:43,281 --> 00:30:44,564
Tu va, tu cammina.
375
00:30:49,414 --> 00:30:52,358
Bao, sei una brava persona o no?
376
00:30:56,363 --> 00:30:57,634
Sei un Viet Cong?
377
00:31:00,519 --> 00:31:01,592
Ogni tanto.
378
00:31:23,205 --> 00:31:25,744
Tutto ciò che riguarda la guerra...
379
00:31:26,303 --> 00:31:27,430
è tetro.
380
00:31:28,813 --> 00:31:30,922
E tutti i miei ricordi sono un po'...
381
00:31:31,707 --> 00:31:32,707
nebulosi.
382
00:31:35,591 --> 00:31:37,657
Non so di chi sia stata l'idea di...
383
00:31:38,127 --> 00:31:41,577
giocare a football quella sera,
ma conoscendo Squirrel...
384
00:31:43,010 --> 00:31:44,360
Scusate, Roger...
385
00:31:47,575 --> 00:31:50,833
Conoscendo Roger, probabilmente
è stata una sua idea.
386
00:31:54,383 --> 00:31:56,583
Quanta energia aveva quel ragazzo.
387
00:32:00,510 --> 00:32:02,310
Era una serata tranquilla.
388
00:32:03,069 --> 00:32:04,592
O per lo meno noi...
389
00:32:04,622 --> 00:32:06,072
pensavamo lo fosse.
390
00:32:11,442 --> 00:32:12,989
Ehi, Townie, dacci un taglio!
391
00:32:12,999 --> 00:32:14,843
- Solo un'altra, Sergente.
- No.
392
00:32:14,853 --> 00:32:16,555
- Lancia lungo.
- Boon, hai un barattolo?
393
00:32:16,565 --> 00:32:19,239
- Non sei abbastanza forte, Townie.
- Ci scommetti? Dacci dentro.
394
00:32:19,249 --> 00:32:22,228
Ehi, per essere grande e grosso
lanci come un piccolo...
395
00:32:26,608 --> 00:32:28,152
Ho abbassato la guardia.
396
00:32:38,187 --> 00:32:40,747
Ho fallito molte volte
quand'ero laggiù, ma...
397
00:32:40,777 --> 00:32:43,905
perdere di vista vostro
figlio, quella...
398
00:32:46,006 --> 00:32:47,966
è stata la cosa peggiore
che abbia fatto,
399
00:32:50,030 --> 00:32:51,965
e me ne prendo la responsabilità.
400
00:32:53,922 --> 00:32:56,176
La più completa responsabilità.
401
00:32:58,021 --> 00:33:01,177
E so che potrebbe non
significare molto, ma...
402
00:33:02,563 --> 00:33:04,735
avevo bisogno di venire qui
403
00:33:06,632 --> 00:33:07,832
e dirvi che...
404
00:33:09,731 --> 00:33:11,581
beh, lui era uno dei buoni.
405
00:33:15,346 --> 00:33:16,958
E che mi dispiace.
406
00:33:49,858 --> 00:33:51,958
Non è stata colpa tua, figliolo.
407
00:33:55,483 --> 00:33:56,667
Non lo è stata.
408
00:34:06,792 --> 00:34:07,945
Non dire nulla.
409
00:34:08,760 --> 00:34:11,810
Questo è il posto più sicuro
dove possa stare, ora.
410
00:34:12,899 --> 00:34:13,899
Ok.
411
00:34:17,229 --> 00:34:20,179
Ti ho preso questo.
Non capisco l'etichetta ma...
412
00:34:20,247 --> 00:34:22,597
è acqua di cocco oppure crema solare.
413
00:34:22,775 --> 00:34:25,975
Se fossi in te prima di bere
gli darei una annusatina.
414
00:34:28,687 --> 00:34:29,723
Vuoi che ti aiuti?
415
00:34:29,733 --> 00:34:31,954
- No, posso farcela.
- No, invece.
416
00:34:39,092 --> 00:34:40,927
- Grazie.
- Figurati.
417
00:34:45,923 --> 00:34:46,943
Acqua di cocco?
418
00:34:46,953 --> 00:34:48,103
Crema solare.
419
00:34:50,898 --> 00:34:52,248
Sai, mio padre...
420
00:34:55,052 --> 00:34:58,602
ha nascosto i suoi primi 28 anni
a mia madre, la qual cosa...
421
00:34:59,803 --> 00:35:01,822
per loro è andata bene così, sai.
422
00:35:01,852 --> 00:35:04,752
A dire il vero è andata
più che bene così, ma...
423
00:35:07,454 --> 00:35:09,215
io non voglio questo per noi.
424
00:35:11,067 --> 00:35:12,067
Ok?
425
00:35:12,556 --> 00:35:16,030
Non lo voglio. Voglio poterti
raccontare tutto e voglio sapere...
426
00:35:17,409 --> 00:35:19,209
voglio sapere tutto di te.
427
00:35:23,646 --> 00:35:24,946
Ma se non posso,
428
00:35:30,244 --> 00:35:31,527
va bene lo stesso.
429
00:35:33,414 --> 00:35:35,121
Va bene, perché...
430
00:35:36,186 --> 00:35:37,685
tu profumi di pesca,
431
00:35:38,244 --> 00:35:39,805
e ora, vabbè ora proprio no,
432
00:35:39,815 --> 00:35:41,837
Ora puzzi di immondizia, veramente,
433
00:35:41,853 --> 00:35:43,832
ma normalmente profumi di pesca.
434
00:35:43,862 --> 00:35:47,012
E hai sempre degli snack
nella tua grande borsa, e...
435
00:35:52,528 --> 00:35:53,589
beh...
436
00:35:53,895 --> 00:35:55,795
io mi sto innamorando di te.
437
00:36:00,464 --> 00:36:02,414
Che tu ti apra con me o meno,
438
00:36:02,972 --> 00:36:04,872
io mi sto innamorando di te.
439
00:36:16,403 --> 00:36:17,503
Mio padre...
440
00:36:18,519 --> 00:36:20,554
ha abusato sessualmente di me.
441
00:36:29,706 --> 00:36:30,706
Lui...
442
00:36:32,857 --> 00:36:35,007
ogni tanto prova a ricontattarmi,
443
00:36:35,844 --> 00:36:37,595
prova a farsi perdonare...
444
00:36:38,329 --> 00:36:40,317
ma a me non interessa.
445
00:36:43,039 --> 00:36:44,583
Sono passata oltre.
446
00:36:48,733 --> 00:36:51,320
Non te lo sto dicendo
perché me lo hai chiesto,
447
00:36:51,996 --> 00:36:53,502
o perché...
448
00:36:54,116 --> 00:36:56,766
mi hai detto che ti
stai innamorando di me,
449
00:36:58,829 --> 00:37:01,829
o magari perché anche io
mi sto innamorando di te.
450
00:37:02,828 --> 00:37:06,916
Te lo dico perché mio padre ha già
rovinato così tante cose, per me,
451
00:37:09,088 --> 00:37:11,688
che non gli lascerò
rovinare anche questo.
452
00:37:17,624 --> 00:37:19,133
Io non...
453
00:37:22,360 --> 00:37:25,848
È che tu sembri sempre
così forte, io non...
454
00:37:28,982 --> 00:37:30,182
Io sono forte.
455
00:37:53,778 --> 00:37:54,778
Grazie.
456
00:37:57,701 --> 00:37:59,334
Come è andata?
457
00:37:59,364 --> 00:38:01,749
È andata... bene.
458
00:38:02,922 --> 00:38:04,948
E la tua visita?
459
00:38:05,583 --> 00:38:06,883
Già, è andata...
460
00:38:08,448 --> 00:38:10,248
bene, per quanto possibile.
461
00:38:18,118 --> 00:38:19,836
È una roba da matti qui, no?
462
00:38:20,310 --> 00:38:22,842
Insomma, ti svegli ogni giorno e fa...
463
00:38:22,872 --> 00:38:24,286
22 gradi col sole.
464
00:38:24,673 --> 00:38:25,923
Come si spiega?
465
00:38:26,243 --> 00:38:27,806
A me piace la pioggia.
466
00:38:32,744 --> 00:38:35,235
Mi hanno detto che sono
brava per Pittsburgh,
467
00:38:35,245 --> 00:38:38,195
e io ho deciso di prenderlo
come un complimento.
468
00:38:44,029 --> 00:38:45,616
Posso sentire la canzone?
469
00:38:48,896 --> 00:38:51,997
Credo di non aver più
voglia di cantare per oggi.
470
00:38:53,954 --> 00:38:54,954
Bec...
471
00:38:55,626 --> 00:38:56,726
te ne prego.
472
00:38:58,047 --> 00:38:59,047
Bec?
473
00:39:00,565 --> 00:39:02,665
Nessuno mi ha mai chiamata così.
474
00:39:05,494 --> 00:39:06,514
Mi piace.
475
00:41:28,997 --> 00:41:30,497
Ti do due settimane.
476
00:41:36,492 --> 00:41:38,575
Avresti dovuto lasciarmi a marcire!
477
00:41:59,956 --> 00:42:00,956
Forza.
478
00:42:02,210 --> 00:42:03,667
Andiamocene a casa.
479
00:42:06,828 --> 00:42:07,828
Ok.