1 00:00:05,704 --> 00:00:07,278 Nelle puntate precedenti di "This Is Us"... 2 00:00:07,288 --> 00:00:08,638 Ora, ricordati... 3 00:00:08,921 --> 00:00:12,291 i fratelli maggiori si prendono sempre cura dei loro fratelli minori. 4 00:00:12,301 --> 00:00:13,951 È il loro unico lavoro. 5 00:00:15,966 --> 00:00:18,018 Voglio arruolarmi, dottore. 6 00:00:18,615 --> 00:00:20,265 Devo essere là con lui. 7 00:00:20,494 --> 00:00:21,844 Ciao, fratellino. 8 00:00:25,849 --> 00:00:27,749 La conosco da tutta la vita. 9 00:00:27,840 --> 00:00:30,030 Ha un passato complicato. 10 00:00:30,040 --> 00:00:31,840 Lei ti distruggerà, Kevin. 11 00:00:31,954 --> 00:00:34,508 È una richiesta di visto per un viaggio in Vietnam. 12 00:00:34,518 --> 00:00:37,393 Andrò nell'ultimo posto dove è stato stanziato mio padre, rintraccerò quella donna 13 00:00:37,403 --> 00:00:39,257 e scoprirò di più sul passato di mio padre. 14 00:00:39,267 --> 00:00:41,047 - Il Vietnam, eh? - Vuoi venirci? 15 00:00:41,057 --> 00:00:42,699 - Sì. - Sì, sul serio? 16 00:00:43,073 --> 00:00:44,585 Ti va di fare un giro in macchina? 17 00:00:44,595 --> 00:00:46,145 Dove vorresti andare. 18 00:00:46,250 --> 00:00:47,450 A Los Angeles. 19 00:00:48,529 --> 00:00:50,001 - Sì. - Davvero? 20 00:00:50,011 --> 00:00:51,811 Sì, andiamo a Los Angeles. 21 00:01:32,514 --> 00:01:34,710 Salve. Posso dare un'occhiata a quello? 22 00:01:35,761 --> 00:01:38,098 È luccicante. Alle ragazze piacciono le cose luccicanti, vero? 23 00:02:31,096 --> 00:02:34,154 Prepararsi all'atterraggio all'aeroporto internazionale Tân Son Nhat. 24 00:02:49,683 --> 00:02:50,683 Jack. 25 00:02:52,444 --> 00:02:53,694 Sei davvero tu? 26 00:02:54,174 --> 00:02:55,674 Sì, sono davvero io. 27 00:03:01,957 --> 00:03:04,184 Se muori qui, non è colpa mia. 28 00:03:05,753 --> 00:03:06,953 Va tutto bene. 29 00:03:07,507 --> 00:03:08,707 Va tutto bene. 30 00:03:08,880 --> 00:03:10,190 No! Non toccarmi! 31 00:03:11,131 --> 00:03:12,331 Non guardarmi. 32 00:03:14,931 --> 00:03:16,181 Tu non sei qui. 33 00:03:16,708 --> 00:03:18,948 E io non sono qui, non sono davvero qui. 34 00:03:20,948 --> 00:03:22,798 Di cosa ti sei fatto, Nick? 35 00:03:38,539 --> 00:03:40,139 Ti porterò via da qui. 36 00:03:40,415 --> 00:03:41,715 - Ah, sì? - Sì. 37 00:03:42,336 --> 00:03:43,336 Come? 38 00:03:45,293 --> 00:03:46,893 Mi inventerò qualcosa. 39 00:03:46,938 --> 00:03:47,938 Ah, sì? 40 00:03:49,049 --> 00:03:50,899 Perché? Hai un piano, Jack? 41 00:03:51,534 --> 00:03:54,234 Mi hanno dato un articolo 15. È condotta indecorosa. 42 00:03:56,295 --> 00:03:57,895 Mi inventerò qualcosa. 43 00:03:58,717 --> 00:03:59,867 Cristo santo. 44 00:04:03,897 --> 00:04:04,897 Sai... 45 00:04:06,668 --> 00:04:08,268 era solo un nomignolo. 46 00:04:10,485 --> 00:04:12,235 Non sei davvero Superman. 47 00:04:13,258 --> 00:04:14,258 È solo... 48 00:04:15,640 --> 00:04:17,190 un nomignolo stupido. 49 00:04:42,949 --> 00:04:45,549 Siamo usciti ufficialmente da Pittsburgh. 50 00:04:45,806 --> 00:04:49,697 Mancano solo 3899 chilometri per arrivare a Los Angeles. 51 00:04:50,020 --> 00:04:52,292 - Siamo quasi arrivati. - Sì, esatto. 52 00:04:58,298 --> 00:05:01,322 Mia madre dice che sono pazza a fare questa cosa con uno che conosco a malapena. 53 00:05:01,332 --> 00:05:03,354 Ci conosciamo da ben una settimana. 54 00:05:10,310 --> 00:05:12,743 Sai la casa discografica con cui devo incontrarmi a Los Angeles? 55 00:05:12,753 --> 00:05:14,578 Hanno pubblicato loro questo album. 56 00:05:14,588 --> 00:05:15,588 Davvero? 57 00:05:19,235 --> 00:05:21,148 Sarebbero fortunati ad averti. Cioè... 58 00:05:21,158 --> 00:05:23,794 non hai niente da invidiare a questa donna. 59 00:05:23,804 --> 00:05:26,062 Questa donna è Joni Mitchell, 60 00:05:26,072 --> 00:05:28,328 ed è mille volte meglio di me. 61 00:05:29,864 --> 00:05:32,064 - Non credo proprio. - Invece sì. 62 00:05:34,854 --> 00:05:37,181 Non vedo l'ora di arrivare a Los Angeles. 63 00:05:38,059 --> 00:05:39,960 Sunset Boulevard. 64 00:05:40,340 --> 00:05:41,740 L'Oceano Pacifico. 65 00:05:42,773 --> 00:05:45,073 Cioè, mi piace essere di Pittsburgh, 66 00:05:45,252 --> 00:05:47,079 ma certe volte sembra... 67 00:05:47,944 --> 00:05:49,674 un po' piccola. 68 00:05:50,491 --> 00:05:51,491 Già. 69 00:05:54,813 --> 00:05:58,358 La mia amica, Nicole, dice che possiamo stare da lei tutto il tempo che vogliamo. 70 00:05:58,368 --> 00:05:59,718 Mi sembra ottimo. 71 00:06:04,200 --> 00:06:07,078 C'è qualcosa di particolare che vuoi fare 72 00:06:07,088 --> 00:06:09,154 quando saremo in giro a Los Angeles? 73 00:06:09,558 --> 00:06:12,785 Voglio andare a trovare delle persone che conosco a Reseda. 74 00:06:13,886 --> 00:06:15,136 Amici tuoi o... 75 00:06:15,970 --> 00:06:17,514 Sì, qualcosa del genere. 76 00:06:23,110 --> 00:06:26,737 Ho preparato dei panini al tacchino. Non so se ti piace il tacchino, ma... 77 00:06:26,747 --> 00:06:28,847 - Adoro il tacchino. - Anch'io! 78 00:06:29,205 --> 00:06:30,205 Guardaci. 79 00:06:30,699 --> 00:06:34,394 Una coppia di malati di tacchino che attraversa il Paese in macchina. 80 00:06:35,011 --> 00:06:37,572 E mia madre diceva che era troppo presto per fare un viaggio. 81 00:06:37,582 --> 00:06:38,582 Sì? 82 00:06:54,989 --> 00:06:57,397 Non ci credo, siamo in Vietnam. È fantastico! 83 00:06:57,407 --> 00:07:01,357 Chissà se mio padre è venuto qui prima di essere dislocato. 84 00:07:01,367 --> 00:07:04,798 Mi sembra di essere un po' più collegato a lui per il solo fatto di essere qui. 85 00:07:04,808 --> 00:07:07,917 Ehi, quando andiamo al villaggio di pescatori di mio padre? 86 00:07:08,071 --> 00:07:09,771 - Lunedì. - Fantastico. 87 00:07:10,430 --> 00:07:11,430 Ehi. 88 00:07:12,070 --> 00:07:13,570 Di' "Vietna-cheese." 89 00:07:14,204 --> 00:07:16,113 - L'ho appena inventato. - Non ho dubbi. 90 00:07:16,123 --> 00:07:18,438 - Basta che non mi tagghi su Instagram. - Davvero? 91 00:07:19,599 --> 00:07:21,623 Pensavo fossimo già arrivati alla fase "tag". 92 00:07:21,633 --> 00:07:22,873 Non è per questo. 93 00:07:23,196 --> 00:07:26,346 Non voglio che mio padre sappia che sono in Vietnam. 94 00:07:28,304 --> 00:07:30,354 Mi serve qualche dettaglio in più. 95 00:07:31,029 --> 00:07:32,442 Mio padre vive in Cina. 96 00:07:32,452 --> 00:07:34,751 Se scopre che sono in Vietnam, si metterà in contatto con me. 97 00:07:34,761 --> 00:07:36,411 Non voglio incontrarlo. 98 00:07:37,458 --> 00:07:39,125 Tuo padre vive in Cina? 99 00:07:39,135 --> 00:07:40,135 Sì. 100 00:07:41,537 --> 00:07:43,636 Non l'hai mai detto prima. 101 00:07:43,858 --> 00:07:45,713 Né altro sulla tua famiglia. 102 00:07:45,723 --> 00:07:49,844 Sì... Ho trovato un bellissimo mercato dove pranzare. 103 00:07:49,937 --> 00:07:51,954 Il miglior bánh bèo della città. 104 00:07:51,964 --> 00:07:53,869 È come mangiare l'oceano. 105 00:07:55,911 --> 00:07:57,272 Ok. Sì, certo. 106 00:07:57,759 --> 00:07:59,232 Sembra fantastico. 107 00:07:59,839 --> 00:08:02,482 Facciamo iniziare il viaggio migliore di sempre. 108 00:08:14,551 --> 00:08:15,851 Maggiore Dawson? 109 00:08:17,580 --> 00:08:19,660 - Chi sei? - Sono Jack Pearson. 110 00:08:20,228 --> 00:08:22,178 Il fratello di Nicky Pearson. 111 00:08:23,982 --> 00:08:27,553 Sono sergente maggiore in un villaggio sul Sông Trà Khúc. 112 00:08:27,563 --> 00:08:29,469 Sono venuto qui per mio fratello. Speravo... 113 00:08:29,479 --> 00:08:31,729 di poterlo portare indietro con me. 114 00:08:31,804 --> 00:08:33,904 Fargli mettere la testa a posto. 115 00:08:35,381 --> 00:08:37,923 Quel ragazzo non ha la testa a posto da mesi. 116 00:08:37,933 --> 00:08:40,687 È insubordinato, si comporta come se fosse a Woodstock. 117 00:08:40,697 --> 00:08:42,308 Ecco perché l'incarico con la cacca. 118 00:08:42,318 --> 00:08:45,025 Posso farlo ragionare, signore. So di poterlo fare. 119 00:08:45,035 --> 00:08:47,485 Perché, Pearson? Perché è tuo fratello? 120 00:08:47,553 --> 00:08:51,169 Perché dividevate la stanza? O vi raccontavate storie di fantasmi di notte? 121 00:08:51,179 --> 00:08:52,929 Non è portato per questo. 122 00:08:53,592 --> 00:08:55,142 Ecco perché sono qui. 123 00:08:56,536 --> 00:08:58,538 Beh, sei arrivato troppo tardi. 124 00:09:03,995 --> 00:09:06,553 Sa, dormivamo davvero nella stessa stanza. 125 00:09:07,654 --> 00:09:10,733 Una casa vecchia, piena di spifferi e di ragni, ragni grossi. 126 00:09:10,743 --> 00:09:12,471 Erano così grandi, 127 00:09:12,481 --> 00:09:14,331 da poterne vedere le zampe. 128 00:09:15,908 --> 00:09:17,819 Quando mio padre ne vide uno, 129 00:09:17,829 --> 00:09:21,026 prese un giornale arrotolato e lo spiaccicò. 130 00:09:21,871 --> 00:09:25,085 Sa cosa faceva Nicky quando vedeva un ragno? 131 00:09:25,095 --> 00:09:26,556 Andava in cucina, 132 00:09:26,566 --> 00:09:28,023 prendeva un bicchiere, 133 00:09:28,695 --> 00:09:30,300 prendeva un fumetto, 134 00:09:30,310 --> 00:09:32,261 e con moltissima cura 135 00:09:32,320 --> 00:09:34,352 guidava il ragno sul fumetto, 136 00:09:34,362 --> 00:09:37,855 lo intrappolava sotto il bicchiere e lo portava fuori, 137 00:09:37,865 --> 00:09:39,765 in modo da lasciarlo andare. 138 00:09:40,863 --> 00:09:42,617 Era quello che gli piaceva di più. 139 00:09:42,627 --> 00:09:44,584 Vedere che il ragno stava bene. 140 00:09:49,852 --> 00:09:53,613 Devo provare a salvare mio fratello prima che il Vietnam se lo mangi vivo. 141 00:09:54,447 --> 00:09:55,847 La prego, signore. 142 00:09:56,205 --> 00:09:59,792 Non mettiamo i fratelli nella stessa squadra. È una politica basilare. 143 00:10:00,029 --> 00:10:03,410 Chi vorrebbe scrivere due lettere di condoglianze alla stessa madre? 144 00:10:03,420 --> 00:10:05,651 Ti suggerisco di tornare al villaggio. 145 00:10:05,661 --> 00:10:07,344 Immagino tu vada a piedi. 146 00:10:07,354 --> 00:10:09,730 I Vietcong controllano le strade, di notte. 147 00:10:09,740 --> 00:10:11,640 Farai meglio a incamminarti. 148 00:10:14,022 --> 00:10:15,022 Signore. 149 00:10:39,864 --> 00:10:40,864 Grazie. 150 00:10:41,560 --> 00:10:43,169 Pollo. Bat. 151 00:10:43,179 --> 00:10:44,761 Grandioso. Grazie mille. 152 00:10:45,009 --> 00:10:46,636 Chissà cosa intende per "bat". 153 00:10:46,646 --> 00:10:48,346 Intende "pipistrello". 154 00:10:49,387 --> 00:10:51,586 Davvero mangerai un pipistrello, come se niente fosse? 155 00:10:51,596 --> 00:10:53,779 Mi piace immergermi nella cultura, quando viaggio. 156 00:10:53,789 --> 00:10:55,393 - Vuoi provare? - No, affatto. 157 00:10:55,403 --> 00:10:57,246 Non esiste proprio. Goditela. 158 00:10:57,256 --> 00:10:58,502 - Codardo. - Mi dispiace, 159 00:10:58,512 --> 00:11:00,650 le mie papille gustative non sono eclettiche come le tue. 160 00:11:00,660 --> 00:11:03,938 Mangiavamo un sacco di cibo banale, quando eravamo piccoli. 161 00:11:03,948 --> 00:11:06,885 Un sacco di pepite di pollo, mac&cheese. 162 00:11:06,895 --> 00:11:09,512 Ogni tanto esageravamo con uno sformato di carne. 163 00:11:09,522 --> 00:11:10,822 Tu cosa mi dici? 164 00:11:11,407 --> 00:11:12,807 Cosa dovrei dirti? 165 00:11:12,995 --> 00:11:15,803 Beh, com'era cenare, quando eri piccola? 166 00:11:16,313 --> 00:11:17,592 Per te. Cioè... 167 00:11:17,602 --> 00:11:20,680 so che sei andata a vivere con la famiglia di Beth a 8 anni, ma intendo prima. 168 00:11:22,020 --> 00:11:24,020 Non saprei. Si cenava e basta. 169 00:11:24,493 --> 00:11:25,723 Ok. 170 00:11:25,733 --> 00:11:27,210 - Capito. - Oh, Dio. 171 00:11:27,220 --> 00:11:29,670 Ti prego, dimmi che non sembriamo così. 172 00:11:35,581 --> 00:11:36,581 Scusami. 173 00:11:38,604 --> 00:11:40,710 Mi scusi. Salve. 174 00:11:40,720 --> 00:11:43,925 La sua collana... le dispiace dirmi dove l'ha comprata? 175 00:11:43,935 --> 00:11:46,385 Al banchetto dei souvenir, all'entrata. 176 00:11:46,706 --> 00:11:47,706 Qui? 177 00:12:10,888 --> 00:12:13,345 Posso chiederle se ne vende molte di queste? 178 00:12:15,016 --> 00:12:16,927 Vendo. Tante, tante, tante. 179 00:12:42,033 --> 00:12:44,960 Come hai ottenuto questo incontro con la casa discografica? 180 00:12:44,970 --> 00:12:48,542 La mia amica Nicole ha passato la mia demo a un'assistente, 181 00:12:48,552 --> 00:12:51,585 e poi l'assistente l'ha passata a un talent scout. 182 00:12:51,595 --> 00:12:52,595 Cavolo. 183 00:12:53,012 --> 00:12:55,542 E cosa succederà quando si innamoreranno di te? 184 00:12:55,552 --> 00:12:56,660 Cosa che... 185 00:12:56,670 --> 00:12:57,670 succederà. 186 00:12:59,120 --> 00:13:02,476 Credo che registrerò una demo più professionale. 187 00:13:02,856 --> 00:13:05,097 E se, per miracolo, va bene, 188 00:13:05,494 --> 00:13:07,244 incido un disco completo. 189 00:13:09,209 --> 00:13:12,017 E poi, se proprio vogliamo sconfinare in fantasilandia... 190 00:13:12,027 --> 00:13:13,027 Vorrei... 191 00:13:14,394 --> 00:13:16,418 aprire i concerti di Neil Young. 192 00:13:17,771 --> 00:13:19,228 E poi vado in tournée. 193 00:13:19,630 --> 00:13:20,913 È quello che vuoi? 194 00:13:21,952 --> 00:13:22,952 Non lo so. 195 00:13:23,679 --> 00:13:26,658 È che adoro guardare la gente che balla mentre io canto. 196 00:13:27,027 --> 00:13:29,788 La gente dovrebbe ballare i lenti molto più spesso. 197 00:13:33,259 --> 00:13:34,259 E io... 198 00:13:35,337 --> 00:13:38,927 adoro dare il mio piccolo contributo per mantenere viva la tradizione. 199 00:13:41,329 --> 00:13:42,786 Suggerimento ricevuto. 200 00:13:46,589 --> 00:13:47,589 Ok... 201 00:14:05,915 --> 00:14:09,518 - Da dove arrivano questi passi? - A casa mia non era davvero Natale 202 00:14:09,548 --> 00:14:12,880 finché mamma non ballava le canzoni natalizie di Sinatra. 203 00:14:13,458 --> 00:14:14,558 Mio padre... 204 00:14:14,915 --> 00:14:17,665 A lui non piaceva ballare con lei, quindi... 205 00:14:18,137 --> 00:14:20,247 è così che ho imparato qualche passo. 206 00:14:25,777 --> 00:14:27,527 Guarda quanto sono dolci. 207 00:14:31,025 --> 00:14:34,491 - Scusami, ho un po' la lacrima facile. - Non c'è problema. 208 00:14:34,521 --> 00:14:37,413 Però di solito resisto fin dopo il terzo appuntamento. 209 00:14:38,357 --> 00:14:40,107 E tu, sei uno che piange? 210 00:14:42,069 --> 00:14:43,069 No. 211 00:14:43,099 --> 00:14:44,099 Mai. 212 00:14:44,433 --> 00:14:45,433 Mai? 213 00:14:46,276 --> 00:14:47,276 Nemmeno... 214 00:14:47,650 --> 00:14:49,716 Nemmeno alla fine di "Zanna Gialla"? 215 00:14:50,327 --> 00:14:51,427 No, è che... 216 00:14:53,023 --> 00:14:56,751 sono diventato bravissimo a ingoiare ogni rospo. 217 00:15:01,544 --> 00:15:02,844 È proprio bello. 218 00:15:04,429 --> 00:15:05,981 Beh, è come dico sempre: 219 00:15:06,011 --> 00:15:09,528 la gente dovrebbe ballare i lenti molto più spesso. 220 00:15:19,443 --> 00:15:21,422 - Sì, è proprio... - Già, vero... 221 00:15:27,378 --> 00:15:29,445 - Vuoi andare in bagno prima? - Eh? 222 00:15:29,896 --> 00:15:31,831 Per prima, a lavarti i denti o... 223 00:15:31,953 --> 00:15:33,053 Oh, certo... 224 00:15:33,348 --> 00:15:34,698 - Va bene. - Ok. 225 00:15:55,998 --> 00:15:58,281 Sai, credo che mio nonno avesse lo stesso pigiama. 226 00:15:58,291 --> 00:16:01,579 Ma smettila, è che mi piace stare al calduccio quando dormo. 227 00:16:24,560 --> 00:16:26,931 Tre appuntamenti, tre baci. 228 00:16:28,057 --> 00:16:29,457 Tre baci favolosi. 229 00:17:33,597 --> 00:17:34,597 Ehi... 230 00:17:34,627 --> 00:17:35,627 Ehi, Jack. 231 00:17:36,561 --> 00:17:38,542 Ehi, Jack, Jack. Ehi, svegliati... 232 00:17:39,582 --> 00:17:40,632 Tutto bene? 233 00:17:41,244 --> 00:17:42,244 Sì. 234 00:17:43,723 --> 00:17:44,723 Sto bene. 235 00:18:17,702 --> 00:18:19,102 Hai avuto tanti... 236 00:18:19,594 --> 00:18:22,494 tanti incubi da quando sei tornato dal Vietnam? 237 00:18:23,885 --> 00:18:27,106 Beh, sai, non è che mi ricordi molto dei miei sogni, quindi... 238 00:18:27,591 --> 00:18:28,591 Ok. 239 00:18:31,080 --> 00:18:32,280 Però, forse... 240 00:18:33,095 --> 00:18:35,835 - hai tutti questi incubi perché... - Rebecca. 241 00:18:36,868 --> 00:18:38,455 - Per favore. - Scusami. 242 00:18:46,527 --> 00:18:47,827 È tutto a posto. 243 00:19:19,785 --> 00:19:20,885 Salve. Ciao. 244 00:19:21,480 --> 00:19:23,415 Sto cercando di tornare al fiume. 245 00:19:25,675 --> 00:19:27,729 - Sông Trà Khúc. - Sông Trà Khúc? 246 00:19:27,759 --> 00:19:28,759 Sì. 247 00:19:28,877 --> 00:19:31,447 Sì, il villaggio dei pescatori, pescare, villaggio... 248 00:19:31,457 --> 00:19:34,131 Capisci, il villaggio dei pescatori, mi ci porti? 249 00:19:41,286 --> 00:19:42,436 Io sono Jack. 250 00:19:42,868 --> 00:19:43,868 Jack. 251 00:19:44,855 --> 00:19:46,005 - Tu? - Bao. 252 00:19:46,320 --> 00:19:47,320 Bao. 253 00:19:47,903 --> 00:19:49,053 Piacere, Bao. 254 00:19:50,127 --> 00:19:52,826 - Tu piedi. No macchina? - No, non vado a piedi. 255 00:19:52,856 --> 00:19:55,206 Niente macchina, è andata via, non... 256 00:19:56,333 --> 00:19:57,559 Puoi portarmi tu. 257 00:19:57,569 --> 00:19:58,569 Ok? 258 00:20:03,123 --> 00:20:04,131 Ovvio... 259 00:20:32,554 --> 00:20:34,147 Nicole ti piacerà un sacco. 260 00:20:34,157 --> 00:20:36,680 Si è trasferita qui da Pittsburgh per fare l'attrice. 261 00:20:36,690 --> 00:20:39,539 - È in una pubblicità per la carta da cucina. - Però! 262 00:21:01,821 --> 00:21:03,381 Oh, Becky! Becky! 263 00:21:03,746 --> 00:21:04,746 Becky? 264 00:21:04,776 --> 00:21:08,566 Lei è l'unica che può chiamarmi così, non farti venire strane idee... 265 00:21:12,713 --> 00:21:13,713 Oh, è lui? 266 00:21:14,171 --> 00:21:16,181 Lui è... Jack. 267 00:21:16,211 --> 00:21:17,718 - Ehi... - Grazie dell'invito. 268 00:21:17,728 --> 00:21:19,815 - Questo posto è fantastico! - Già... 269 00:21:19,825 --> 00:21:20,825 Vivi qui? 270 00:21:20,950 --> 00:21:23,450 Sto qui finché Greg è sul set in Canada. 271 00:21:23,808 --> 00:21:27,758 Greg Billagio. È un regista emergente, nonché a volte il mio amante. 272 00:21:28,234 --> 00:21:30,555 - Da bere! Vi serve qualcosa da bere! - Sì! 273 00:21:30,565 --> 00:21:32,483 Vado io, voi due continuate pure. 274 00:21:32,493 --> 00:21:34,604 - Grazie. - Oh, ma che gentiluomo... 275 00:21:35,521 --> 00:21:37,049 Ok, parlami del tuo Jack. 276 00:21:37,059 --> 00:21:40,349 Non so nemmeno cosa dirti, è iniziata da pochissimo. 277 00:21:40,674 --> 00:21:44,274 Sono già un po' di giorni che viaggiamo insieme, ormai, ma... 278 00:21:45,110 --> 00:21:48,567 non mi sembra di conoscerlo meglio rispetto a quando siamo partiti. 279 00:21:48,854 --> 00:21:52,468 Ad esempio, domani va a far visita a qualcuno a Reseda, 280 00:21:52,498 --> 00:21:54,198 ma non vuole dirmi a chi. 281 00:21:54,264 --> 00:21:57,316 - Credi sia un'altra? - No, no, niente del genere, è che... 282 00:21:57,604 --> 00:21:58,654 È appena... 283 00:21:59,303 --> 00:22:01,245 È appena tornato dal Vietnam, 284 00:22:01,275 --> 00:22:04,973 quindi è ovvio che ha delle cose da elaborare, ma non vuole parlarmene. 285 00:22:05,003 --> 00:22:06,203 Vorrei solo... 286 00:22:07,107 --> 00:22:09,207 Oh, vorrei che mi permettesse... 287 00:22:09,912 --> 00:22:11,499 di entrare nel suo mondo. 288 00:22:12,212 --> 00:22:14,875 Sei proprio cotta di questo ragazzo, Becky. 289 00:22:15,396 --> 00:22:17,454 Sì, vorrei solo... 290 00:22:17,875 --> 00:22:19,946 stargli accanto. 291 00:22:22,307 --> 00:22:24,700 Vorrei che me lo lasciasse fare. 292 00:22:29,586 --> 00:22:33,347 Speravo davvero che la collana fosse della donna nella foto, che avesse... 293 00:22:33,385 --> 00:22:36,813 una bellissima storia dietro, invece è una collana che qui puoi trovare ovunque. 294 00:22:36,823 --> 00:22:38,176 - Kevin. - Randall aveva ragione, 295 00:22:38,186 --> 00:22:39,799 dovevo lasciar perdere. 296 00:22:40,287 --> 00:22:44,615 Lasciare che mio padre fosse ricordato come voleva lui e smetterla di farmi domande. 297 00:22:46,013 --> 00:22:48,470 Ti è mai capitata una situazione del genere? 298 00:22:48,803 --> 00:22:52,593 Sono mai andata in Vietnam per scoprire la storia di guerra di mio padre? No. 299 00:22:52,603 --> 00:22:55,374 - Credo che te l'avrei detto nel caso. - Hai capito cosa voglio dire. 300 00:22:56,092 --> 00:22:58,027 Ti dispiace se torniamo in hotel? 301 00:22:58,111 --> 00:23:00,208 Penso di dovermi stendere. 302 00:23:01,847 --> 00:23:05,077 Sì, certo, torniamo in hotel. Così puoi continuare a non dirmi nulla della tua vita. 303 00:23:05,087 --> 00:23:06,321 - Non è giusto. - Davvero? 304 00:23:06,331 --> 00:23:08,214 - Ti ho detto un sacco di cose. - Sì, ma... 305 00:23:08,224 --> 00:23:10,811 è successo qualcosa con tuo padre, l'ho capito. 306 00:23:11,447 --> 00:23:14,051 Kevin, non è successo nulla. 307 00:23:14,324 --> 00:23:18,489 È solo una parte costante e terribile della mia vita su cui cerco di non soffermarmi. 308 00:23:18,499 --> 00:23:19,499 Ora... 309 00:23:20,085 --> 00:23:21,772 possiamo tornare in hotel? 310 00:23:22,952 --> 00:23:27,027 - Non mi sento molto bene. - Wow, quanta maturità, fantastico. 311 00:23:30,466 --> 00:23:33,412 Oh, cavolo, quel pipistrello ha fatto un brutto effetto. 312 00:23:40,669 --> 00:23:41,735 Tieni, amico. 313 00:23:49,238 --> 00:23:50,242 - Ehi. - Ciao. 314 00:23:50,252 --> 00:23:51,798 - Champagne. - Grazie. 315 00:23:52,016 --> 00:23:53,329 Salute. 316 00:23:57,314 --> 00:23:59,010 - Era solo champagne. - Ok. 317 00:23:59,020 --> 00:24:00,538 - Tutto bene? - Sì. 318 00:24:00,865 --> 00:24:01,965 Sto bene. 319 00:24:03,941 --> 00:24:04,983 Sto bene. 320 00:24:14,420 --> 00:24:15,420 Bao... 321 00:24:15,679 --> 00:24:17,774 perché ci stiamo fermando? 322 00:24:21,102 --> 00:24:23,168 Che posto è questo? Bao, dove siamo? 323 00:24:25,395 --> 00:24:26,419 Tu. 324 00:24:32,579 --> 00:24:35,166 Ti prego, Bao, dimmi che sei una brava persona. 325 00:25:29,708 --> 00:25:32,937 - Che hai trovato, Squirrel? - Una mina, fatta in casa. 326 00:25:51,053 --> 00:25:53,206 Mi riporti dalla mia squadra ora, Bao? 327 00:26:15,455 --> 00:26:17,576 Se ti serve, il bagno è in fondo al corridoio. 328 00:26:17,824 --> 00:26:18,875 Ok. 329 00:26:32,378 --> 00:26:34,589 Non riesco a parlarne. 330 00:26:36,612 --> 00:26:38,070 Del Vietnam. 331 00:26:40,494 --> 00:26:41,777 Cosa ho fatto e... 332 00:26:42,104 --> 00:26:43,692 cosa ho visto. 333 00:26:47,078 --> 00:26:48,650 È che non... 334 00:26:51,908 --> 00:26:55,422 non voglio che quella parte della mia vita entri... 335 00:26:56,776 --> 00:26:58,075 in questa cosa... 336 00:26:58,838 --> 00:26:59,936 con te. 337 00:27:01,364 --> 00:27:02,483 Ok. 338 00:27:07,032 --> 00:27:09,094 Torni a Pittsburgh? 339 00:27:13,744 --> 00:27:15,165 Non lo so. 340 00:27:51,753 --> 00:27:53,922 - Buona fortuna. - Grazie. 341 00:27:54,418 --> 00:27:56,999 Buona fortuna anche a te con le tue cose. 342 00:27:57,893 --> 00:27:58,966 Grazie. 343 00:28:34,419 --> 00:28:35,683 Bel materiale. 344 00:28:36,005 --> 00:28:37,332 Gran bel materiale. 345 00:28:37,997 --> 00:28:39,941 - Era molto bella. - Davvero? 346 00:28:40,965 --> 00:28:42,169 Grazie. 347 00:28:44,286 --> 00:28:46,091 Grazie a te per essere venuta. 348 00:28:47,821 --> 00:28:50,419 - Quindi... - Quindi rimaniamo in contatto. 349 00:28:50,820 --> 00:28:53,233 Tienici aggiornati su quello che farai. 350 00:28:55,795 --> 00:28:58,340 Va bene, grazie ancora per avermi ricevuta. 351 00:28:58,350 --> 00:29:00,850 Piacere di avervi conosciuti. Grazie. Grazie. 352 00:29:05,637 --> 00:29:07,149 Scusate. 353 00:29:07,625 --> 00:29:11,690 Potrebbe essere un po' più specifico con il suo feedback? 354 00:29:12,610 --> 00:29:13,676 In che senso? 355 00:29:14,062 --> 00:29:16,468 Cosa intende con "rimaniamo in contatto"? 356 00:29:17,201 --> 00:29:19,122 Facci sapere se fai qualche spettacolo 357 00:29:19,132 --> 00:29:21,719 e noi cercheremo di mandare qualcuno a vederti. 358 00:29:21,834 --> 00:29:22,896 E poi cosa? 359 00:29:23,881 --> 00:29:25,642 E poi ci terremo in contatto. 360 00:29:28,115 --> 00:29:31,190 La prego, ho fatto un viaggio lunghissimo per venire qui. 361 00:29:31,200 --> 00:29:33,527 Le chiedo di essere completamente chiaro. 362 00:29:35,223 --> 00:29:37,775 - Da dove hai detto che vieni? - Pittsburgh. 363 00:29:41,861 --> 00:29:44,014 Credo che tu sia brava per Pittsburgh. 364 00:29:49,268 --> 00:29:51,691 Grazie, la ringrazio per il feedback. 365 00:30:01,113 --> 00:30:02,450 Signora Watterson? 366 00:30:02,460 --> 00:30:04,692 Sì, posso aiutarti? 367 00:30:06,330 --> 00:30:07,771 Signor Watterson. 368 00:30:10,599 --> 00:30:12,795 Sono il sergente scelto Jack Pearson. 369 00:30:13,137 --> 00:30:15,569 Vostro figlio era sotto il mio comando. 370 00:30:16,322 --> 00:30:18,582 Sono responsabile della sua morte. 371 00:30:33,387 --> 00:30:35,038 Perché ti stai fermando qui, Bao? 372 00:30:35,048 --> 00:30:37,402 Perché ti sei fermato qui? Il villaggio è da quella parte. 373 00:30:37,412 --> 00:30:39,263 Tu cammina. Tu cammina. 374 00:30:43,281 --> 00:30:44,564 Tu va, tu cammina. 375 00:30:49,414 --> 00:30:52,358 Bao, sei una brava persona o no? 376 00:30:56,363 --> 00:30:57,634 Sei un Viet Cong? 377 00:31:00,519 --> 00:31:01,592 Ogni tanto. 378 00:31:23,205 --> 00:31:25,744 Tutto ciò che riguarda la guerra... 379 00:31:26,303 --> 00:31:27,430 è tetro. 380 00:31:28,813 --> 00:31:30,922 E tutti i miei ricordi sono un po'... 381 00:31:31,707 --> 00:31:32,707 nebulosi. 382 00:31:35,591 --> 00:31:37,657 Non so di chi sia stata l'idea di... 383 00:31:38,127 --> 00:31:41,577 giocare a football quella sera, ma conoscendo Squirrel... 384 00:31:43,010 --> 00:31:44,360 Scusate, Roger... 385 00:31:47,575 --> 00:31:50,833 Conoscendo Roger, probabilmente è stata una sua idea. 386 00:31:54,383 --> 00:31:56,583 Quanta energia aveva quel ragazzo. 387 00:32:00,510 --> 00:32:02,310 Era una serata tranquilla. 388 00:32:03,069 --> 00:32:04,592 O per lo meno noi... 389 00:32:04,622 --> 00:32:06,072 pensavamo lo fosse. 390 00:32:11,442 --> 00:32:12,989 Ehi, Townie, dacci un taglio! 391 00:32:12,999 --> 00:32:14,843 - Solo un'altra, Sergente. - No. 392 00:32:14,853 --> 00:32:16,555 - Lancia lungo. - Boon, hai un barattolo? 393 00:32:16,565 --> 00:32:19,239 - Non sei abbastanza forte, Townie. - Ci scommetti? Dacci dentro. 394 00:32:19,249 --> 00:32:22,228 Ehi, per essere grande e grosso lanci come un piccolo... 395 00:32:26,608 --> 00:32:28,152 Ho abbassato la guardia. 396 00:32:38,187 --> 00:32:40,747 Ho fallito molte volte quand'ero laggiù, ma... 397 00:32:40,777 --> 00:32:43,905 perdere di vista vostro figlio, quella... 398 00:32:46,006 --> 00:32:47,966 è stata la cosa peggiore che abbia fatto, 399 00:32:50,030 --> 00:32:51,965 e me ne prendo la responsabilità. 400 00:32:53,922 --> 00:32:56,176 La più completa responsabilità. 401 00:32:58,021 --> 00:33:01,177 E so che potrebbe non significare molto, ma... 402 00:33:02,563 --> 00:33:04,735 avevo bisogno di venire qui 403 00:33:06,632 --> 00:33:07,832 e dirvi che... 404 00:33:09,731 --> 00:33:11,581 beh, lui era uno dei buoni. 405 00:33:15,346 --> 00:33:16,958 E che mi dispiace. 406 00:33:49,858 --> 00:33:51,958 Non è stata colpa tua, figliolo. 407 00:33:55,483 --> 00:33:56,667 Non lo è stata. 408 00:34:06,792 --> 00:34:07,945 Non dire nulla. 409 00:34:08,760 --> 00:34:11,810 Questo è il posto più sicuro dove possa stare, ora. 410 00:34:12,899 --> 00:34:13,899 Ok. 411 00:34:17,229 --> 00:34:20,179 Ti ho preso questo. Non capisco l'etichetta ma... 412 00:34:20,247 --> 00:34:22,597 è acqua di cocco oppure crema solare. 413 00:34:22,775 --> 00:34:25,975 Se fossi in te prima di bere gli darei una annusatina. 414 00:34:28,687 --> 00:34:29,723 Vuoi che ti aiuti? 415 00:34:29,733 --> 00:34:31,954 - No, posso farcela. - No, invece. 416 00:34:39,092 --> 00:34:40,927 - Grazie. - Figurati. 417 00:34:45,923 --> 00:34:46,943 Acqua di cocco? 418 00:34:46,953 --> 00:34:48,103 Crema solare. 419 00:34:50,898 --> 00:34:52,248 Sai, mio padre... 420 00:34:55,052 --> 00:34:58,602 ha nascosto i suoi primi 28 anni a mia madre, la qual cosa... 421 00:34:59,803 --> 00:35:01,822 per loro è andata bene così, sai. 422 00:35:01,852 --> 00:35:04,752 A dire il vero è andata più che bene così, ma... 423 00:35:07,454 --> 00:35:09,215 io non voglio questo per noi. 424 00:35:11,067 --> 00:35:12,067 Ok? 425 00:35:12,556 --> 00:35:16,030 Non lo voglio. Voglio poterti raccontare tutto e voglio sapere... 426 00:35:17,409 --> 00:35:19,209 voglio sapere tutto di te. 427 00:35:23,646 --> 00:35:24,946 Ma se non posso, 428 00:35:30,244 --> 00:35:31,527 va bene lo stesso. 429 00:35:33,414 --> 00:35:35,121 Va bene, perché... 430 00:35:36,186 --> 00:35:37,685 tu profumi di pesca, 431 00:35:38,244 --> 00:35:39,805 e ora, vabbè ora proprio no, 432 00:35:39,815 --> 00:35:41,837 Ora puzzi di immondizia, veramente, 433 00:35:41,853 --> 00:35:43,832 ma normalmente profumi di pesca. 434 00:35:43,862 --> 00:35:47,012 E hai sempre degli snack nella tua grande borsa, e... 435 00:35:52,528 --> 00:35:53,589 beh... 436 00:35:53,895 --> 00:35:55,795 io mi sto innamorando di te. 437 00:36:00,464 --> 00:36:02,414 Che tu ti apra con me o meno, 438 00:36:02,972 --> 00:36:04,872 io mi sto innamorando di te. 439 00:36:16,403 --> 00:36:17,503 Mio padre... 440 00:36:18,519 --> 00:36:20,554 ha abusato sessualmente di me. 441 00:36:29,706 --> 00:36:30,706 Lui... 442 00:36:32,857 --> 00:36:35,007 ogni tanto prova a ricontattarmi, 443 00:36:35,844 --> 00:36:37,595 prova a farsi perdonare... 444 00:36:38,329 --> 00:36:40,317 ma a me non interessa. 445 00:36:43,039 --> 00:36:44,583 Sono passata oltre. 446 00:36:48,733 --> 00:36:51,320 Non te lo sto dicendo perché me lo hai chiesto, 447 00:36:51,996 --> 00:36:53,502 o perché... 448 00:36:54,116 --> 00:36:56,766 mi hai detto che ti stai innamorando di me, 449 00:36:58,829 --> 00:37:01,829 o magari perché anche io mi sto innamorando di te. 450 00:37:02,828 --> 00:37:06,916 Te lo dico perché mio padre ha già rovinato così tante cose, per me, 451 00:37:09,088 --> 00:37:11,688 che non gli lascerò rovinare anche questo. 452 00:37:17,624 --> 00:37:19,133 Io non... 453 00:37:22,360 --> 00:37:25,848 È che tu sembri sempre così forte, io non... 454 00:37:28,982 --> 00:37:30,182 Io sono forte. 455 00:37:53,778 --> 00:37:54,778 Grazie. 456 00:37:57,701 --> 00:37:59,334 Come è andata? 457 00:37:59,364 --> 00:38:01,749 È andata... bene. 458 00:38:02,922 --> 00:38:04,948 E la tua visita? 459 00:38:05,583 --> 00:38:06,883 Già, è andata... 460 00:38:08,448 --> 00:38:10,248 bene, per quanto possibile. 461 00:38:18,118 --> 00:38:19,836 È una roba da matti qui, no? 462 00:38:20,310 --> 00:38:22,842 Insomma, ti svegli ogni giorno e fa... 463 00:38:22,872 --> 00:38:24,286 22 gradi col sole. 464 00:38:24,673 --> 00:38:25,923 Come si spiega? 465 00:38:26,243 --> 00:38:27,806 A me piace la pioggia. 466 00:38:32,744 --> 00:38:35,235 Mi hanno detto che sono brava per Pittsburgh, 467 00:38:35,245 --> 00:38:38,195 e io ho deciso di prenderlo come un complimento. 468 00:38:44,029 --> 00:38:45,616 Posso sentire la canzone? 469 00:38:48,896 --> 00:38:51,997 Credo di non aver più voglia di cantare per oggi. 470 00:38:53,954 --> 00:38:54,954 Bec... 471 00:38:55,626 --> 00:38:56,726 te ne prego. 472 00:38:58,047 --> 00:38:59,047 Bec? 473 00:39:00,565 --> 00:39:02,665 Nessuno mi ha mai chiamata così. 474 00:39:05,494 --> 00:39:06,514 Mi piace. 475 00:41:28,997 --> 00:41:30,497 Ti do due settimane. 476 00:41:36,492 --> 00:41:38,575 Avresti dovuto lasciarmi a marcire! 477 00:41:59,956 --> 00:42:00,956 Forza. 478 00:42:02,210 --> 00:42:03,667 Andiamocene a casa. 479 00:42:06,828 --> 00:42:07,828 Ok.