1
00:00:01,488 --> 00:00:03,247
Nelle puntate precedenti
di "This Is Us"...
2
00:00:03,257 --> 00:00:05,147
Sono venuto qui per mio fratello.
3
00:00:05,157 --> 00:00:07,217
Speravo di poterlo
portare indietro con me.
4
00:00:07,227 --> 00:00:09,249
Avresti dovuto lasciarmi a marcire!
5
00:00:09,917 --> 00:00:11,646
Unisciti alla mia campagna.
6
00:00:11,656 --> 00:00:13,493
Mi giuri che non è solo per pietà?
7
00:00:13,503 --> 00:00:16,089
Non mi permetterei mai di
offrirti un lavoro per pietà.
8
00:00:16,099 --> 00:00:17,887
- Ciao, Randall.
- Jessie.
9
00:00:17,897 --> 00:00:19,147
Piacere Jessie.
10
00:00:19,161 --> 00:00:21,058
William ha mai parlato di Jessie?
11
00:00:21,068 --> 00:00:23,062
Papà, il nonno è gay.
12
00:00:23,636 --> 00:00:25,486
O per lo meno è bisessuale.
13
00:00:26,880 --> 00:00:29,630
Non c'è nessun Jack,
sono Rick il Pellegrino.
14
00:00:29,694 --> 00:00:31,698
Voglio che ogni Ringraziamento...
15
00:00:31,882 --> 00:00:34,332
sia come questo, per tutta la mia vita.
16
00:00:45,308 --> 00:00:46,861
Posso darti una mano?
17
00:00:47,209 --> 00:00:50,668
Magari avresti potuto chiedermelo prima
che iniziassi a tagliare le cipolle.
18
00:00:50,678 --> 00:00:52,725
No, perché mi avresti chiesto
di tagliare le cipolle.
19
00:00:52,735 --> 00:00:53,735
Già.
20
00:00:56,402 --> 00:00:59,317
Questo probabilmente è l'ultimo
Ringraziamento con i ragazzi ancora qui.
21
00:00:59,327 --> 00:01:02,639
Beh, visto quanto litigano,
forse è una cosa buona.
22
00:01:03,641 --> 00:01:04,641
Bec.
23
00:01:05,455 --> 00:01:07,834
Stai aprendo una pasticceria
e non ne so niente?
24
00:01:07,844 --> 00:01:09,994
Lo so, ho un po' esagerato, vero?
25
00:01:12,133 --> 00:01:13,819
Secondo te abbiamo sbagliato
26
00:01:13,829 --> 00:01:17,405
a non dare ai ragazzi un grande
Ringraziamento con tutta la famiglia?
27
00:01:17,415 --> 00:01:20,065
No, dai. Le nostre
famiglie sono terribili.
28
00:01:20,221 --> 00:01:22,831
Ma sta venendo Miguel,
è praticamente di famiglia.
29
00:01:22,841 --> 00:01:25,857
Lo so. E mi sento una
traditrice a farlo venire qui.
30
00:01:25,867 --> 00:01:28,512
- Bec, non sei una traditrice.
- La sua ex è la mia migliore amica
31
00:01:28,522 --> 00:01:31,607
e lui sta venendo qui per il Ringraziamento.
Questo è tradire la propria migliore amica.
32
00:01:31,617 --> 00:01:35,298
Bec, è il suo primo
Ringraziamento dopo il divorzio.
33
00:01:35,512 --> 00:01:38,624
E visto che Shelly sta portando i ragazzi
in Connecticut dalla sua famiglia,
34
00:01:38,634 --> 00:01:40,334
sarebbe rimasto da solo.
35
00:01:40,402 --> 00:01:41,566
Beh...
36
00:01:41,576 --> 00:01:43,365
forse non sarebbe stato da solo
37
00:01:43,375 --> 00:01:45,716
se avesse lottato un po' di più
per salvare il suo matrimonio.
38
00:01:45,726 --> 00:01:47,716
Quello è il punto di vista di Shelly.
39
00:01:47,726 --> 00:01:49,748
Non pensavo ci stessimo schierando.
40
00:01:50,270 --> 00:01:52,087
- Tu vuoi schierarti?
- Non voglio schierarmi
41
00:01:52,097 --> 00:01:55,076
- e non voglio litigare.
- Nemmeno io voglio schierarmi.
42
00:01:57,202 --> 00:01:58,302
Che succede?
43
00:01:59,112 --> 00:02:00,412
Sembrano risate.
44
00:02:00,653 --> 00:02:03,940
- Dai nostri teenager tristi?
- Non può essere. Andiamo a indagare?
45
00:02:03,950 --> 00:02:05,445
Certo che sì.
46
00:02:08,127 --> 00:02:10,171
- Ma non ha senso.
- Non complicare le cose.
47
00:02:10,468 --> 00:02:12,514
- Che c'è di così divertente?
- Il saggio di Randall.
48
00:02:12,524 --> 00:02:14,948
- Non è divertente.
- Ok, allora dai, leggigli la domanda.
49
00:02:14,958 --> 00:02:15,958
No.
50
00:02:16,103 --> 00:02:17,179
- Leggila.
- Forza!
51
00:02:17,189 --> 00:02:19,081
- Leggila, dai.
- La domanda è:
52
00:02:19,390 --> 00:02:22,832
"Finora, qual è la persona che ha avuto
il maggior impatto sulla tua vita?"
53
00:02:22,842 --> 00:02:25,857
E non vuole scrivere che è il pompiere
che l'ha trovato sui gradini.
54
00:02:25,867 --> 00:02:27,426
- La domanda è posta male.
- No, no.
55
00:02:27,436 --> 00:02:30,134
La domanda è una palla lenta
lanciata male che dovresti colpire.
56
00:02:30,144 --> 00:02:32,218
- Colpiscila, Randall. È facilissimo.
- Vero?
57
00:02:32,228 --> 00:02:35,385
La premessa a questa domanda è sbagliata.
È impossibile che una sola persona
58
00:02:35,395 --> 00:02:37,612
- possa influenzare la tua vita.
- Bla, bla, bla.
59
00:02:37,622 --> 00:02:39,409
Qualcuno può dirgli che ci pensa troppo?
60
00:02:39,435 --> 00:02:41,860
Ehi, vostro fratello
farà la scelta giusta.
61
00:02:41,870 --> 00:02:43,120
Che ne pensate?
62
00:02:43,745 --> 00:02:45,795
Il pompiere è una palla facile.
63
00:02:45,986 --> 00:02:47,419
- Ecco fatto!
- Dai!
64
00:02:47,429 --> 00:02:49,479
- Kev, la palla.
- Intercetto!
65
00:02:49,670 --> 00:02:50,970
Non dentro casa!
66
00:02:53,279 --> 00:02:54,729
Non voglio giocare.
67
00:02:55,927 --> 00:02:57,277
Non gioco!
68
00:02:58,808 --> 00:03:00,139
Touchdown!
69
00:03:01,312 --> 00:03:03,766
Il campanello, il campanello.
Ehi, Kev, vuoi andare ad aprire?
70
00:03:05,207 --> 00:03:06,557
È un colpo basso.
71
00:03:07,203 --> 00:03:09,462
Quanto ci vuole ad andare a
comprare la salsa di mirtilli?
72
00:03:09,472 --> 00:03:11,472
Ho chiamato un'ora fa, Shelly.
73
00:03:12,970 --> 00:03:16,571
Shelly, volevo solo augurare un buon
Ringraziamento ai nostri figli.
74
00:03:16,893 --> 00:03:18,615
Shelly, non riattaccare...
75
00:03:20,123 --> 00:03:21,276
Ha riattaccato.
76
00:03:22,375 --> 00:03:23,375
Ciao.
77
00:03:24,207 --> 00:03:25,207
Ciao.
78
00:03:25,921 --> 00:03:27,276
Buon Ringraziamento.
79
00:03:27,286 --> 00:03:28,700
Ho portato una torta.
80
00:03:31,005 --> 00:03:33,201
- Vado a metterla in cucina.
- Sì, ok.
81
00:03:41,927 --> 00:03:43,801
Chi ha avuto il maggior
impatto sulla tua vita?
82
00:03:43,811 --> 00:03:45,642
- Sì.
- Quel pompiere che ti ha trovato.
83
00:03:45,652 --> 00:03:48,617
- No. Non lo farò.
- Randall, i college adorano queste cose.
84
00:03:48,627 --> 00:03:50,880
Qualcuno può prendere il
cappello di Rick il Pellegrino?
85
00:03:50,890 --> 00:03:52,542
Caspita, ragazzi, lo fate ancora?
86
00:03:52,552 --> 00:03:55,055
- Certo, amico. È una tradizione di famiglia.
- Che abbiamo superato.
87
00:03:55,065 --> 00:03:56,065
Ma dai.
88
00:03:56,555 --> 00:03:58,988
- A me piace ancora Rick il Pellegrino.
- Grazie, Katie.
89
00:03:58,998 --> 00:04:00,808
Sì, copre i capelli grigi.
90
00:04:02,866 --> 00:04:06,184
- Brucia? Ti serve il ghiaccio?
- Pensavo fosse una cena del Ringraziamento,
91
00:04:06,194 --> 00:04:08,696
- non una scusa per prendermi in giro.
- Ehi, è entrambe le cose.
92
00:04:08,706 --> 00:04:11,050
- Sì, ok, certo.
- Tieni, potrebbe servirti...
93
00:04:11,060 --> 00:04:12,860
Vuoi smetterla con quel...
94
00:04:13,526 --> 00:04:14,526
Scusatemi.
95
00:04:15,647 --> 00:04:16,897
Non schierarti.
96
00:04:24,740 --> 00:04:26,724
Ehi, mi dispiace, mi dispiace.
97
00:04:29,868 --> 00:04:31,604
Posso capire
98
00:04:31,691 --> 00:04:33,931
lo stress di chi deve prendersi la casa,
99
00:04:34,509 --> 00:04:36,659
gli alimenti e tutta quella roba,
100
00:04:37,790 --> 00:04:39,589
ma mettere i ragazzi contro di me?
101
00:04:39,599 --> 00:04:41,974
I tuoi ragazzi non saranno
mai contro di te, Miguel.
102
00:04:41,984 --> 00:04:43,119
Ok? Ti vogliono bene.
103
00:04:43,129 --> 00:04:45,159
Dai, Jack. Di' le cose come stanno.
104
00:04:46,283 --> 00:04:49,962
Sappiamo entrambi che non sono stato
vicino ad Andy e Amber come avrei dovuto.
105
00:04:49,972 --> 00:04:52,959
Il lavoro veniva sempre prima
e ora ne pago le conseguenze.
106
00:04:56,646 --> 00:04:57,755
Ok, d'accordo.
107
00:04:59,115 --> 00:05:00,465
Avresti potuto...
108
00:05:00,591 --> 00:05:03,050
Avresti potuto essere
un padre più presente.
109
00:05:03,659 --> 00:05:06,418
Ma volevi occuparti della tua famiglia.
110
00:05:07,623 --> 00:05:10,854
Non ho mai visto nessuno
lavorare duramente quanto te.
111
00:05:10,864 --> 00:05:12,468
Io ricordo...
112
00:05:12,478 --> 00:05:14,935
Ricordo quando sei stato
promosso a manager.
113
00:05:14,981 --> 00:05:17,658
Ricordo quanto fossi orgoglioso di te.
114
00:05:18,641 --> 00:05:21,691
Avresti concluso affari
grossi con i pezzi grossi.
115
00:05:22,596 --> 00:05:23,983
E poi hai capito
116
00:05:23,993 --> 00:05:26,926
che gli affari si concludevano
sul campo da golf.
117
00:05:26,936 --> 00:05:28,629
Allora cosa hai fatto?
118
00:05:29,268 --> 00:05:31,732
Hai comprato le mazze,
hai preso lezioni,
119
00:05:31,742 --> 00:05:34,140
sei andato al campo dopo il lavoro
120
00:05:34,150 --> 00:05:36,404
- per esercitarti...
- Invece di tornare a casa a cena.
121
00:05:36,414 --> 00:05:38,565
Finché un ragazzo portoricano
122
00:05:38,575 --> 00:05:40,708
che non aveva mai studiato economia,
123
00:05:41,348 --> 00:05:46,278
che non aveva mai messo piede su un
campo da golf, figuriamoci giocarci,
124
00:05:46,288 --> 00:05:49,718
si unisce al torneo del
sabato del suo capo,
125
00:05:49,728 --> 00:05:53,328
e diventa campione del Country
Club per quattro anni di fila.
126
00:05:54,373 --> 00:05:55,965
Devi accettare la sfida.
127
00:05:55,975 --> 00:05:58,768
E devi dimostrare ai tuoi figli
128
00:05:58,966 --> 00:06:01,066
che tu sei ancora il loro padre.
129
00:06:01,925 --> 00:06:02,925
Capisci?
130
00:06:05,030 --> 00:06:06,030
Sì.
131
00:06:06,336 --> 00:06:10,093
Non vuoi arrivare a 65 anni
senza conoscere i tuoi nipoti.
132
00:06:19,750 --> 00:06:22,507
Cosa bisogna fare qui per
avere un po' di tacchino?
133
00:06:29,078 --> 00:06:31,662
Hai per caso sentito Jae-won?
134
00:06:32,280 --> 00:06:35,870
Dice di spostare la visita della mensa dei
poveri dalla chiesa al centro ricreativo.
135
00:06:35,880 --> 00:06:37,329
Non ooo ieeneee.
136
00:06:37,339 --> 00:06:40,109
- Puoi sciacquare e ripetere?
- Sì, scusa.
137
00:06:46,195 --> 00:06:48,476
- Non ho sentito Jae-won.
- Ok.
138
00:06:48,509 --> 00:06:50,877
Spero sia d'accordo per
aver cambiato il posto.
139
00:06:50,887 --> 00:06:53,063
Non credo che gli piaccia
che lavori nella campagna.
140
00:06:53,073 --> 00:06:54,815
Cosa? È assurdo.
141
00:06:55,277 --> 00:06:58,292
Hai avuto 300 idee stupende
da quanto ti sei unita.
142
00:06:58,302 --> 00:07:01,599
La raccolta fondi con la frittura di pesce,
il dibattito in Comune la settimana prossima.
143
00:07:01,609 --> 00:07:05,390
In più, sei davvero sexy anche quando
ti vesti per la mensa dei poveri.
144
00:07:05,400 --> 00:07:06,700
Ok. Hai ragione.
145
00:07:06,929 --> 00:07:10,129
- Sono un'ottima responsabile del territorio.
- È vero.
146
00:07:14,364 --> 00:07:16,334
- Sbrigati. Vado di sotto.
- Ok.
147
00:07:16,344 --> 00:07:18,175
Toby e Kate saranno qui tra poco.
148
00:07:18,185 --> 00:07:20,645
Sei sicuro che se la
sentano di cucinare?
149
00:07:20,655 --> 00:07:23,741
Kate è in preda alla IVF,
e Toby si sta ancora riprendendo.
150
00:07:23,751 --> 00:07:26,955
Ho chiesto un sacco di volte.
Sono felici di occuparsene loro, quest'anno.
151
00:07:26,965 --> 00:07:27,965
Mamma?
152
00:07:30,489 --> 00:07:31,489
Sì?
153
00:07:37,566 --> 00:07:39,969
MAMMA: "Felice
Ringraziamento, Deja. Mamma"
154
00:07:44,958 --> 00:07:46,358
Non mi sento bene.
155
00:07:47,711 --> 00:07:50,161
Non hai la febbre. Vai a stenderti, ok?
156
00:07:50,475 --> 00:07:52,343
Dirò alla zia Kate di tenerti d'occhio.
157
00:07:52,353 --> 00:07:53,353
Ok.
158
00:07:59,888 --> 00:08:02,332
- Felice Ringraziamento.
- Felice Ringraziamento!
159
00:08:02,342 --> 00:08:04,092
È arrivata la cavalleria!
160
00:08:04,849 --> 00:08:06,399
Ok, cosa abbiamo qui?
161
00:08:07,479 --> 00:08:09,490
- Ehilà!
- Ciao!
162
00:08:09,500 --> 00:08:12,756
Come sta la mia sorellina con
il piccolo tacchino in arrivo?
163
00:08:12,766 --> 00:08:13,849
- Sto bene.
- Sì?
164
00:08:13,859 --> 00:08:15,687
Sì. La nausea mattutina sta passando,
165
00:08:15,697 --> 00:08:17,665
e Toby mi aiuta con i
massaggi alla schiena.
166
00:08:17,675 --> 00:08:19,893
Le mie dita sono dei
killer per la tensione.
167
00:08:19,903 --> 00:08:21,203
Sentiamo un po'.
168
00:08:21,292 --> 00:08:23,829
Ah, scordavo, Tess non
si sente molto bene.
169
00:08:23,839 --> 00:08:25,963
Va bene se rimane qui a casa con voi?
170
00:08:25,973 --> 00:08:29,482
Certo, faremo esperienza per quando
avremo un malato tutto nostro.
171
00:08:29,492 --> 00:08:32,881
- Sicuro? Toby, se per te è troppo...
- Possiamo organizzarci diversamente.
172
00:08:32,891 --> 00:08:34,806
Ragazzi, ragazzi,
ragazzi, sarà grandioso.
173
00:08:34,816 --> 00:08:36,711
Baderemo a Tess. Andrà tutto bene.
174
00:08:36,721 --> 00:08:39,486
La mia ripresa si basa
sulle piccole vittorie, ok?
175
00:08:39,496 --> 00:08:42,581
E aiutare Kate a cucinare
un tacchino da 7 kg
176
00:08:42,591 --> 00:08:44,353
usando la ricetta di Snoop e Martha
177
00:08:44,363 --> 00:08:46,518
sarà una vittoria piccola ma importante.
178
00:08:46,528 --> 00:08:47,844
Aggiudicato, allora!
179
00:08:47,854 --> 00:08:49,588
Ragazze, partiamo!
180
00:08:51,383 --> 00:08:54,102
Se avete bisogno, chiamateci.
Torneremo per le 16:00.
181
00:08:54,112 --> 00:08:55,919
- Ok.
- Ok. Andiamo via.
182
00:08:55,929 --> 00:08:59,812
Annie, perché c'è un orsacchiotto
gigante seduto al tavolo da pranzo?
183
00:08:59,822 --> 00:09:00,972
È un segreto.
184
00:09:01,111 --> 00:09:03,122
Un segreto? Già è abbastanza
inquietante così.
185
00:09:03,132 --> 00:09:04,782
- Ciao!
- Divertitevi!
186
00:09:05,288 --> 00:09:07,188
Al rifugio per i senzatetto.
187
00:09:11,298 --> 00:09:13,898
Salve. Come state?
Felice Ringraziamento.
188
00:09:13,942 --> 00:09:15,692
Arrivo fra poco, signori.
189
00:09:19,512 --> 00:09:22,279
Salve, signorine.
Siete davvero bellissime!
190
00:09:22,289 --> 00:09:24,965
Volete andare ad aiutare
da quella parte? Bene.
191
00:09:26,067 --> 00:09:29,080
Spiegatemi perché qui è meglio
della chiesa battista di Linwood.
192
00:09:29,090 --> 00:09:34,090
Pensiamo che il centro atletico rappresenti
un campione più grande del 12esimo distretto.
193
00:09:34,454 --> 00:09:36,622
Davvero? Perché in questo momento,
194
00:09:36,632 --> 00:09:39,188
Sol Brown distribuisce
tacchino a Linwood,
195
00:09:39,198 --> 00:09:41,230
la mensa del Ringraziamento
più grande della città,
196
00:09:41,240 --> 00:09:45,043
che viene fotografata dall'Inquirer,
il Telegraph, il Philadelphia Tribune.
197
00:09:45,053 --> 00:09:47,101
Ti prego, smetti di
dirmi nomi di giornali.
198
00:09:47,111 --> 00:09:48,845
Non ci serve un servizio
fotografico, ok?
199
00:09:48,855 --> 00:09:50,776
Randall vuole legare con la gente.
200
00:09:50,786 --> 00:09:54,115
Non vuole fare quello venuto a reggere
un mestolo e essere fotografato.
201
00:09:54,125 --> 00:09:56,240
- Vogliamo solo...
- Devo andare in bagno.
202
00:09:56,250 --> 00:09:57,250
Ok.
203
00:09:58,025 --> 00:09:59,275
Non continuerà.
204
00:10:00,659 --> 00:10:01,659
Scusatemi.
205
00:10:04,445 --> 00:10:06,721
Hai deciso un titolo per
il lavoro di tua moglie?
206
00:10:06,731 --> 00:10:09,412
Sì, responsabile del territorio.
Diffonderà il mio messaggio, coordinerà...
207
00:10:09,422 --> 00:10:12,772
So cosa fa un responsabile del territorio,
visto che dovrei assumerlo io.
208
00:10:12,782 --> 00:10:13,782
Randall.
209
00:10:13,856 --> 00:10:16,399
Tua moglie ha mai lavorato
in una campagna elettorale?
210
00:10:16,409 --> 00:10:19,630
- Deve capire che ci sono delle regole.
- Ehi, Jae-won.
211
00:10:19,640 --> 00:10:21,379
Hai fatto un lavoro straordinario.
212
00:10:21,389 --> 00:10:25,063
Ok? La tua partecipazione alla mia
campagna è un intervento divino.
213
00:10:25,179 --> 00:10:26,631
Ma Beth è mia moglie
214
00:10:26,907 --> 00:10:28,147
e lavorerà con me
215
00:10:28,461 --> 00:10:30,111
su questo non transigo.
216
00:10:33,335 --> 00:10:34,885
Beh, cominciamo bene.
217
00:10:38,059 --> 00:10:39,527
- Buon Ringraziamento!
- Salse?
218
00:10:39,537 --> 00:10:40,951
Spero sia abbastanza.
219
00:10:42,221 --> 00:10:43,221
Ecco qua!
220
00:10:45,377 --> 00:10:46,877
Ecco a lei, signore.
221
00:10:49,178 --> 00:10:51,155
Ecco a lei, buon Ringraziamento.
222
00:10:51,725 --> 00:10:53,384
Mi alzeranno ancora l'affitto.
223
00:10:53,394 --> 00:10:55,794
- Vogliono farmi andare via.
- Ovvio.
224
00:10:56,267 --> 00:10:59,075
Vogliono affittare a gente
con lo stipendio più alto.
225
00:11:00,597 --> 00:11:01,847
Un po' di salsa?
226
00:11:04,178 --> 00:11:06,165
Buon Ringraziamento a te, giovanotto.
227
00:11:11,526 --> 00:11:13,026
Ecco a te, fratello.
228
00:11:15,436 --> 00:11:16,936
Buon Ringraziamento!
229
00:11:29,634 --> 00:11:32,917
Non andare al risparmio,
la ragazza deve mangiare per crescere.
230
00:11:35,346 --> 00:11:37,196
Deja, ne stai dando troppi.
231
00:11:37,913 --> 00:11:39,843
Il signore ha detto un biscotto solo.
232
00:11:39,853 --> 00:11:41,909
Beh, quel signore non capisce niente.
233
00:11:42,367 --> 00:11:43,921
- Cavolo...
- Che c'è?
234
00:11:43,951 --> 00:11:46,408
Nessuno dei miei messaggi
è arrivato a Kate.
235
00:11:47,374 --> 00:11:48,827
Il segnale fa schifo.
236
00:11:48,857 --> 00:11:51,711
Dovremmo aggiungerlo al programma:
sistemare la rete cellulare a Philadelphia.
237
00:11:52,165 --> 00:11:53,535
Buon Ringraziamento.
238
00:12:00,150 --> 00:12:01,273
No, no. Aspetta!
239
00:12:01,283 --> 00:12:05,504
Ho convinto un fotografo: era a Linwood,
ma verrà qui per qualche foto.
240
00:12:05,534 --> 00:12:08,252
- Il meglio dei due mondi, gente!
- Perfetto! È...
241
00:12:08,439 --> 00:12:09,963
È perfetto... no?
242
00:12:12,053 --> 00:12:14,613
Scusate, ma non credo
sia una buona idea.
243
00:12:14,643 --> 00:12:16,945
Questa gente è qui per
pranzare in famiglia
244
00:12:16,955 --> 00:12:20,629
e la maggior parte non vuole essere
fotografata mentre riceve la carità.
245
00:12:20,653 --> 00:12:24,272
- La strategia di Randall...
- La strategia è avere più voti, Beth.
246
00:12:24,302 --> 00:12:26,143
- Jae-won, ti capisco...
- Devi fare squadra,
247
00:12:26,153 --> 00:12:27,722
- non fare il mio lavoro...
- Ehi...
248
00:12:27,732 --> 00:12:29,158
- No, non possiamo...
- Ehi!
249
00:12:29,168 --> 00:12:31,364
- Ehi, basta.
- Devi lasciar fare a...
250
00:12:33,361 --> 00:12:34,863
Ok, mi spiace, Jae-won.
251
00:12:41,711 --> 00:12:44,411
- Ho sprecato un favore che mi dovevano.
- Lo so...
252
00:12:44,421 --> 00:12:46,396
e mi spiace, ma avresti
dovuto chiedercelo prima.
253
00:12:46,406 --> 00:12:50,086
- No, perché è il mio lavoro di direttore...
- Jae-won, per favore.
254
00:12:50,116 --> 00:12:52,686
- Randall, stai sbagliando.
- Ma cosa vuoi che faccia?
255
00:12:52,696 --> 00:12:55,766
Non mi interessa se sto
sbagliando, lei è mia moglie!
256
00:13:01,837 --> 00:13:02,837
Va bene...
257
00:13:03,291 --> 00:13:04,791
Buon Ringraziamento.
258
00:13:05,174 --> 00:13:07,124
Anche a te e famiglia, ehi...
259
00:13:10,910 --> 00:13:11,910
Già...
260
00:13:18,370 --> 00:13:20,670
Un terrier! Papà,
possiamo andare a giocarci?
261
00:13:20,680 --> 00:13:22,833
- Sì, andiamo a conoscerlo.
- Oh, sì!
262
00:13:24,621 --> 00:13:25,771
Ehi, Randall.
263
00:13:26,751 --> 00:13:27,751
Dimmi.
264
00:13:27,800 --> 00:13:29,000
Mi chiedevo...
265
00:13:29,506 --> 00:13:32,606
delle 300 idee che ho avuto
nelle ultime settimane,
266
00:13:32,752 --> 00:13:35,252
di quante sei davvero
convinto che fossero...
267
00:13:35,651 --> 00:13:37,065
Che parola hai usato?
268
00:13:37,694 --> 00:13:38,694
Stupende.
269
00:13:38,940 --> 00:13:42,580
Oppure... quante volte stavi solo
cercando di farmi stare meglio,
270
00:13:42,610 --> 00:13:46,589
pensando che a tua moglie appena licenziata
servisse un premio di consolazione.
271
00:13:47,986 --> 00:13:49,617
- Beth...
- Oh, cavolo...
272
00:13:50,629 --> 00:13:52,179
Proprio come pensavo.
273
00:13:53,055 --> 00:13:56,655
In realtà no, non lo pensavo proprio,
sai? E fa male saperlo.
274
00:14:00,261 --> 00:14:02,445
- Ehi...
- Oh, cielo...
275
00:14:02,661 --> 00:14:04,905
- Che succede?
- Oh... Dobbiamo tornare a casa.
276
00:14:04,915 --> 00:14:07,184
- Forza ragazze, andiamo.
- Andiamo.
277
00:14:07,927 --> 00:14:09,127
Va tutto bene?
278
00:14:09,454 --> 00:14:10,454
Sì...
279
00:14:41,011 --> 00:14:42,011
Come stai?
280
00:14:43,937 --> 00:14:46,678
Stavo meglio a spalare
merda al mio campo base.
281
00:14:46,708 --> 00:14:47,858
Non ho dubbi.
282
00:14:48,380 --> 00:14:50,994
Hai solo una settimana per
cercare di riprenderti.
283
00:14:51,004 --> 00:14:52,454
Ricevuto, sergente!
284
00:14:52,837 --> 00:14:55,251
Lieto di sapere che hai
una nuova missione.
285
00:14:58,882 --> 00:14:59,882
Soldato!
286
00:15:05,733 --> 00:15:08,574
Il bimbo si è tagliato il piede
sul filo spinato una settimana fa.
287
00:15:08,584 --> 00:15:10,780
Vuol dire che il filo fa il suo dovere.
288
00:15:16,657 --> 00:15:18,861
L'elicottero delle provviste
ci porta un tacchino.
289
00:15:18,871 --> 00:15:22,071
Io e gli altri faremo una
cena per il Ringraziamento.
290
00:15:22,301 --> 00:15:23,541
Sei il benvenuto.
291
00:15:23,937 --> 00:15:26,742
Sempre che tu decida di
lasciar qui il tuo sarcasmo.
292
00:15:37,581 --> 00:15:40,522
Il tacchino affumicato di
mio padre è il migliore.
293
00:15:40,552 --> 00:15:42,533
E tu te ne intendi di fumo, Murph.
294
00:15:49,013 --> 00:15:50,163
A chi scrivi?
295
00:15:50,623 --> 00:15:51,623
Robinson.
296
00:15:52,723 --> 00:15:55,792
Gli racconto di tutto il
divertimento che si sta perdendo.
297
00:15:56,586 --> 00:15:59,133
Ehi, cos'ha che non va
tuo fratello, Sergente?
298
00:16:05,253 --> 00:16:06,495
Niente, sta bene.
299
00:16:06,525 --> 00:16:08,390
È solo che... gli manca casa.
300
00:16:08,420 --> 00:16:09,747
No che non sta bene
301
00:16:09,973 --> 00:16:11,193
È un infermiere.
302
00:16:11,223 --> 00:16:13,941
Avrà rimesso palate di
budella dentro ai cadaveri.
303
00:16:13,992 --> 00:16:18,114
Ci trattate tutti come dei panchinari, finché
non vi becca un colpo e volete della morfina.
304
00:16:18,124 --> 00:16:20,320
Poi diventiamo i vostri migliori amici.
305
00:16:37,584 --> 00:16:38,934
Signorina, posso...
306
00:16:41,843 --> 00:16:42,843
Pesante.
307
00:16:43,815 --> 00:16:44,815
Pesante.
308
00:17:30,383 --> 00:17:31,383
Ehi...
309
00:17:32,970 --> 00:17:35,120
È un po' che non prendete pesci.
310
00:17:36,918 --> 00:17:38,568
Niente, niente pesce...
311
00:17:38,748 --> 00:17:40,100
Ho portato del cibo.
312
00:17:40,322 --> 00:17:41,322
Cibo.
313
00:17:42,623 --> 00:17:43,623
Thuc...
314
00:17:45,467 --> 00:17:46,467
Cibo.
315
00:17:46,866 --> 00:17:47,866
Cibo.
316
00:17:51,562 --> 00:17:53,112
Tuo figlio, sta bene?
317
00:17:53,864 --> 00:17:54,864
Sta bene?
318
00:17:57,594 --> 00:17:58,794
Posso vederlo?
319
00:18:01,074 --> 00:18:02,274
Posso vederlo?
320
00:18:22,194 --> 00:18:23,194
Ok.
321
00:18:45,703 --> 00:18:46,953
Nicky, sveglia.
322
00:18:47,652 --> 00:18:49,702
- Come?
- Su, alzati, andiamo.
323
00:18:49,925 --> 00:18:50,925
Forza.
324
00:18:58,709 --> 00:19:01,296
Ha la febbre alta.
Il piede ha fatto infezione.
325
00:19:02,625 --> 00:19:06,608
Non salvo un ragazzino che un giorno
andrà ad ammazzare altri americani.
326
00:19:07,027 --> 00:19:08,745
Pulisci la ferita e bendala.
327
00:19:09,040 --> 00:19:10,040
No.
328
00:19:10,420 --> 00:19:12,869
Pulisci la ferita e mettigli una benda.
329
00:19:12,899 --> 00:19:13,999
È un ordine.
330
00:19:22,958 --> 00:19:24,008
Starà bene.
331
00:19:24,897 --> 00:19:27,009
Starà bene, ma ora gli farà male, ok?
332
00:19:27,521 --> 00:19:29,871
Brucerà un po', solo un po'. Ahi, ok?
333
00:19:33,049 --> 00:19:35,419
- Va tutto bene, tutto bene.
- Male! Male!
334
00:19:38,310 --> 00:19:40,466
- Tutto ok lì dentro, Sergente?
- Sì!
335
00:19:40,910 --> 00:19:42,019
Tutto a posto!
336
00:20:24,619 --> 00:20:26,335
È solo un bambino, Nicky.
337
00:20:30,095 --> 00:20:32,030
Devi darti una svegliata, cavolo.
338
00:20:33,029 --> 00:20:35,403
In questo villaggio ci sono solo donne,
339
00:20:35,738 --> 00:20:37,659
bambini e vecchi.
340
00:20:45,713 --> 00:20:47,763
Il mio primo comandante qui era
341
00:20:48,551 --> 00:20:51,018
un uomo chiamato capitano Greg Minetto.
342
00:20:54,112 --> 00:20:55,731
Lo chiamavamo "Bones".
343
00:20:57,849 --> 00:21:00,149
Controllavamo la zona fuori Da Nang,
344
00:21:00,516 --> 00:21:02,254
e io ero nuovo qui,
345
00:21:03,473 --> 00:21:04,673
un verginello,
346
00:21:05,391 --> 00:21:06,841
spaventato a morte.
347
00:21:07,991 --> 00:21:10,641
A volte gli altri
ragazzi mi stuzzicavano.
348
00:21:13,339 --> 00:21:17,389
Cioè, non riuscivo nemmeno a mettere
un dannato cerotto senza tremare.
349
00:21:19,864 --> 00:21:24,264
Ma una volta, Bones si era stufato del
loro continuo punzecchiarmi, quindi...
350
00:21:25,446 --> 00:21:27,546
prende una gallina dal villaggio
351
00:21:29,589 --> 00:21:30,589
e bam!
352
00:21:31,418 --> 00:21:33,962
Le taglia la testa con
il suo coltello Ka-Bar.
353
00:21:35,619 --> 00:21:38,892
E la gallina inizia a svolazzare
in giro senza la testa,
354
00:21:38,922 --> 00:21:40,572
il sangue che zampilla,
355
00:21:41,945 --> 00:21:44,866
e Bones prende la gallina
e me la tira addosso.
356
00:21:45,309 --> 00:21:46,559
E io stavo lì,
357
00:21:47,264 --> 00:21:49,634
con una gallina
svolazzante e sanguinante,
358
00:21:49,994 --> 00:21:51,694
e Bones dice ai ragazzi:
359
00:21:52,195 --> 00:21:54,348
"Fate finta di essere la gallina.
360
00:21:55,189 --> 00:21:57,639
Fate finta di essere voi a svolazzare,
361
00:21:57,916 --> 00:22:01,766
mentre urlate alla ricerca di un medico,
e i proiettili volano ancora.
362
00:22:02,774 --> 00:22:04,515
Dovete sperare che Nicky voglia
363
00:22:04,525 --> 00:22:07,894
salvarvi il culo,
perché avete solo Nicky.
364
00:22:14,683 --> 00:22:18,498
E da quel momento, i ragazzi hanno
iniziato a mostrarmi un po' di rispetto.
365
00:22:21,451 --> 00:22:23,593
Cioè, come potevi non amare Bones?
366
00:22:23,623 --> 00:22:26,211
E anche la gente del posto
lo amava, sai? Le vecchie
367
00:22:26,221 --> 00:22:28,765
gli facevano il bucato,
gli portavano il cibo.
368
00:22:29,789 --> 00:22:31,717
Ce n'era una in particolare.
369
00:22:32,503 --> 00:22:34,644
Senza denti, ma sorrideva sempre.
370
00:22:35,389 --> 00:22:36,989
Gli tagliava i capelli
371
00:22:37,879 --> 00:22:40,679
e gli parlava, e lui
annuiva come se capisse.
372
00:22:44,469 --> 00:22:47,341
Una notte, i vietcong
oltrepassarono il filo spinato,
373
00:22:47,371 --> 00:22:50,840
lanciarono una borsa con l'esplosivo
nel suo bunker e del Capitano
374
00:22:50,870 --> 00:22:52,985
rimase solo una poltiglia di pollo.
375
00:22:55,835 --> 00:22:58,585
Avevano come obiettivo
Bones e nessun altro.
376
00:23:02,428 --> 00:23:06,668
La vecchia senza denti aveva detto a suo
fratello, un vietcong, dove poteva trovarlo.
377
00:23:21,687 --> 00:23:24,027
Puoi essere gentile quanto
vuoi con loro, Jack.
378
00:23:27,711 --> 00:23:29,976
Ma non sono solo donne e bambini.
379
00:24:12,822 --> 00:24:14,693
Sei qui tutta la settimana?
380
00:24:14,723 --> 00:24:16,123
L'idea è quella.
381
00:24:16,474 --> 00:24:17,474
Tu?
382
00:24:18,765 --> 00:24:20,126
Difficile da dire.
383
00:24:23,145 --> 00:24:24,145
William.
384
00:24:24,478 --> 00:24:25,478
Jessie.
385
00:24:28,330 --> 00:24:29,744
Per favore, non...
386
00:24:29,847 --> 00:24:31,837
fermarti per colpa mia...
387
00:24:54,402 --> 00:24:55,422
Jessie?
388
00:24:56,388 --> 00:24:59,236
Tecnicamente, il mio problema
è la cocaina, non il...
389
00:24:59,598 --> 00:25:01,348
rosè frizzante, quindi...
390
00:25:04,034 --> 00:25:05,875
- Andiamo.
- Dove andiamo?
391
00:25:06,527 --> 00:25:10,114
Hai bisogno di qualcos'altro nella
pancia oltre a del vino scadente.
392
00:25:10,562 --> 00:25:11,562
Dai.
393
00:25:14,722 --> 00:25:15,722
Va bene.
394
00:25:15,903 --> 00:25:18,285
Facevo il broker a Londra.
395
00:25:18,655 --> 00:25:22,350
Il lavoro era estenuante e creava
tensioni nel mio matrimonio,
396
00:25:23,231 --> 00:25:24,864
già complicato e...
397
00:25:25,763 --> 00:25:27,733
malassortito.
398
00:25:27,763 --> 00:25:30,318
La cocaina mi aiutava a
tenere il passo con il lavoro
399
00:25:30,328 --> 00:25:33,910
finché il lavoro non riuscì più a
tenere il passo con la mia dipendenza.
400
00:25:33,920 --> 00:25:35,020
Persi tutto.
401
00:25:36,429 --> 00:25:37,827
Mi trasferii in America.
402
00:25:37,837 --> 00:25:41,382
Ho vissuto per un po' con
mia sorella a Chicago,
403
00:25:41,412 --> 00:25:44,512
e dopo sono venuto a
Philadelphia, dove ho lavorato
404
00:25:44,580 --> 00:25:46,464
come host in un ristorante
per il mio accento
405
00:25:46,474 --> 00:25:48,545
- che dava un tocco di classe al posto.
- Che dava un tocco di classe al posto.
406
00:25:48,555 --> 00:25:50,855
Sì, c'ero anche io a quell'incontro.
407
00:25:54,966 --> 00:25:57,016
Sentiamo la storia vera, adesso.
408
00:26:05,233 --> 00:26:06,333
Ok, va bene.
409
00:26:07,453 --> 00:26:08,453
Sei...
410
00:26:09,672 --> 00:26:12,805
un uomo inspiegabilmente
piacevole e degno della verità.
411
00:26:18,084 --> 00:26:21,280
Ho iniziato a farmi di cocaina
alla fine degli anni 70. Mi...
412
00:26:21,324 --> 00:26:23,085
Mi piaceva la cocaina. Beh...
413
00:26:23,728 --> 00:26:24,778
Non è vero.
414
00:26:26,105 --> 00:26:28,205
Mi piaceva il Manchester United.
415
00:26:28,845 --> 00:26:30,369
Amavo la cocaina.
416
00:26:30,593 --> 00:26:32,872
Ci spendevo metà del mio stipendio,
417
00:26:33,508 --> 00:26:35,258
finché non scoprii che...
418
00:26:37,689 --> 00:26:40,758
fumare il crack costava di meno.
419
00:26:42,832 --> 00:26:43,855
Inoltre...
420
00:26:45,810 --> 00:26:47,660
non ho mai fatto il broker.
421
00:26:50,156 --> 00:26:52,556
Ma una delle cose che ho detto è vera:
422
00:26:53,074 --> 00:26:55,445
il mio matrimonio con Anissa era...
423
00:26:56,978 --> 00:26:58,828
malassortito e complicato,
424
00:26:59,033 --> 00:27:01,527
e ho una sorella a Chicago.
425
00:27:07,682 --> 00:27:08,682
Non...
426
00:27:08,986 --> 00:27:12,439
Non so perché il
Ringraziamento mi deprima.
427
00:27:12,986 --> 00:27:14,503
Non è una mia festa.
428
00:27:15,463 --> 00:27:18,086
Anzi, non si festeggia il fatto che voi
429
00:27:18,668 --> 00:27:21,718
ci abbiate battuti,
ottenendo così l'indipendenza?
430
00:27:21,934 --> 00:27:23,184
No. Non è così.
431
00:27:25,887 --> 00:27:26,937
Comunque...
432
00:27:28,175 --> 00:27:30,575
mia sorella mi aveva invitato da lei,
433
00:27:31,913 --> 00:27:32,913
ma...
434
00:27:33,446 --> 00:27:35,996
la gente lì mi avrebbe
chiesto come sto, e...
435
00:27:39,133 --> 00:27:42,851
non sono dell'umore di raccontare bugie
sulle gioie della vita da sobrio.
436
00:27:43,029 --> 00:27:45,379
Se rimani sobrio, non dovrai mentire.
437
00:27:49,150 --> 00:27:52,081
Ascolta, stasera io e altri
musicisti sobri ci ritroviamo.
438
00:27:52,091 --> 00:27:54,341
Durante le feste ci piace suonare,
439
00:27:54,679 --> 00:27:57,129
soprattutto per stare lontani dai guai.
440
00:27:57,323 --> 00:27:58,673
Sei il benvenuto.
441
00:27:59,149 --> 00:28:00,249
Santo Cielo.
442
00:28:01,339 --> 00:28:04,089
Ascoltare il jazz da
sobri sembra terribile.
443
00:28:05,570 --> 00:28:06,909
Cosa posso portare?
444
00:28:06,939 --> 00:28:08,937
Solo te stesso. Ci serve un pubblico.
445
00:28:51,537 --> 00:28:53,862
Allora, cosa bisogna fare per primo?
446
00:28:53,892 --> 00:28:56,552
La salsa di mirtilli. Ed è compito tuo.
447
00:28:56,919 --> 00:28:58,985
- Questo non è un barattolo.
- Già.
448
00:28:59,647 --> 00:29:03,088
Devo fare la salsa di mirtilli da zero?
Non è un compito estremamente rischioso?
449
00:29:03,098 --> 00:29:05,596
- Randall ha un raccoglitore con le ricette.
- Raccoglitore con le ricette, ok.
450
00:29:05,606 --> 00:29:07,206
Le ricette di Randall.
451
00:29:07,689 --> 00:29:09,822
Ok. Ovviamente, divise per colore,
452
00:29:10,207 --> 00:29:12,607
con un'intera sezione per le conserve.
453
00:29:12,795 --> 00:29:14,913
E ha segnato la pagina per noi
454
00:29:15,323 --> 00:29:17,336
"Salsa di mirtilli con menta".
455
00:29:18,306 --> 00:29:21,358
La ricetta di Randall per la salsa di
mirtilli ha, tipo, 30 ingredienti,
456
00:29:21,368 --> 00:29:24,019
tra cui "menta fresca del mio giardino".
457
00:29:24,049 --> 00:29:26,437
- Randall ha un giardino di erbe aromatiche?
- Sì.
458
00:29:26,447 --> 00:29:29,079
- Ok.
- Ok, vieni qui. Che succede?
459
00:29:29,109 --> 00:29:31,127
- Vieni qui.
- Ok, senti. Randall è l'incarnazione
460
00:29:31,137 --> 00:29:34,029
perfetta dell'uomo perfetto.
È praticamente tuo padre,
461
00:29:34,039 --> 00:29:35,322
- e io...
- Toby.
462
00:29:37,240 --> 00:29:39,979
Ehi, io e te?
463
00:29:41,927 --> 00:29:43,227
Ci pensiamo noi.
464
00:29:44,044 --> 00:29:46,903
Insieme... saremo degli
ottimi padroni di casa.
465
00:29:46,933 --> 00:29:49,683
Ok? E saremo degli ottimi genitori.
E oggi lo proveremo.
466
00:29:49,693 --> 00:29:51,454
- Sì, hai ragione.
- Ok? Facciamo me e te.
467
00:29:51,464 --> 00:29:53,066
- Ok. Facciamo me e te.
- Me e te.
468
00:29:53,076 --> 00:29:54,476
Ok, KaToby al tre?
469
00:29:55,192 --> 00:29:56,927
Uno, due, KaToby.
470
00:29:57,662 --> 00:29:58,662
Tess...
471
00:29:59,798 --> 00:30:01,248
ho una cosa per te.
472
00:30:05,854 --> 00:30:07,806
Cosa, cosa c'è, cosa c'è?
473
00:30:13,248 --> 00:30:15,647
Ehi, Tess ha bisogno di te.
474
00:30:17,092 --> 00:30:18,181
Perché? Sta bene?
475
00:30:18,191 --> 00:30:21,526
Sì, benone, ha solo,
ha due scatole di...
476
00:30:21,556 --> 00:30:22,725
oggetti che...
477
00:30:24,149 --> 00:30:28,099
possono rendersi utili per una ragazza
una volta ogni cambio di luna.
478
00:30:29,701 --> 00:30:30,901
- Ah.
- Già.
479
00:30:32,014 --> 00:30:34,364
Forse sono le sue prime mestruazioni.
480
00:30:34,644 --> 00:30:36,835
Sì, sì, sembrava confusa.
481
00:30:46,048 --> 00:30:47,048
Ciao...
482
00:30:48,799 --> 00:30:49,999
Va tutto bene?
483
00:30:51,298 --> 00:30:53,920
Sto bene, lasciami sola.
484
00:30:56,040 --> 00:30:57,240
Lo farò, ma...
485
00:30:59,012 --> 00:31:00,562
è la tua prima volta?
486
00:31:01,199 --> 00:31:02,199
Sì.
487
00:31:03,667 --> 00:31:05,317
Hai chiamato tua mamma?
488
00:31:05,430 --> 00:31:06,528
Nessuno ha risposto.
489
00:31:06,538 --> 00:31:10,688
Ho provato a chiamarli tipo cinque volte.
Ho mandato un messaggio, però.
490
00:31:10,948 --> 00:31:12,898
Di sicuro mi chiamerà presto.
491
00:31:14,876 --> 00:31:16,875
Posso fare qualcosa per aiutarti?
492
00:31:25,372 --> 00:31:26,385
Sì.
493
00:31:30,299 --> 00:31:31,810
Vuoi venire giù ad aiutarci?
494
00:31:31,820 --> 00:31:33,997
Non uscirò mai più da questa stanza.
495
00:31:34,027 --> 00:31:35,859
Sono troppo imbarazzata
per incontrare Toby.
496
00:31:35,869 --> 00:31:37,933
Cosa, imbarazzata? Ehi...
497
00:31:38,547 --> 00:31:41,047
Tess, non c'è niente di cui vergognarsi.
498
00:31:41,809 --> 00:31:43,762
E te lo dice la persona con la...
499
00:31:43,792 --> 00:31:46,913
prima mestruazione più
imbarazzante di sempre.
500
00:31:48,052 --> 00:31:49,925
Insomma, avevo circa la tua età,
501
00:31:49,935 --> 00:31:52,633
eravamo nella casa al mare
con la famiglia di Miguel
502
00:31:52,643 --> 00:31:55,782
e io condividevo la stanza con Amber,
la figlia di Miguel, e la adoravo.
503
00:31:55,792 --> 00:31:57,848
Insomma, mi aveva insegnato
a mettermi il mascara.
504
00:31:57,858 --> 00:32:01,940
È successo mentre dormivo. Quindi disfo il
letto, pian piano vado verso l'ingresso,
505
00:32:01,950 --> 00:32:06,032
e chi incontro? Suo fratello più grande,
Andy, che faceva il bagnino.
506
00:32:06,193 --> 00:32:08,847
E insomma eccomi lì,
con le lenzuola appallottolate,
507
00:32:08,857 --> 00:32:12,815
e mi fa: "Hai fatto la
pipì a letto, Pearson?"
508
00:32:12,845 --> 00:32:17,445
Se gli dico di sì tutti a scuole penseranno
che mi faccio la pipì sotto a 12 anni.
509
00:32:17,503 --> 00:32:20,323
E allora cosa faccio?
Dico: "A dire il vero,
510
00:32:20,353 --> 00:32:24,001
mi sono venute le mestruazioni e mi
servirebbe un assorbente. Tu ne hai?"
511
00:32:24,011 --> 00:32:25,462
Non sapeva cosa dire.
512
00:32:25,492 --> 00:32:29,814
E così balbetta qualcosa cercando di
prendermi in giro ma poi sparisce di corsa.
513
00:32:31,103 --> 00:32:33,819
Ovviamente non se ne è mai più parlato.
514
00:32:34,574 --> 00:32:35,894
In ogni caso, ti batto!
515
00:32:35,904 --> 00:32:37,704
- Sì, decisamente.
- Già.
516
00:32:41,360 --> 00:32:44,482
Comunque, so che hai una brava mamma...
517
00:32:44,512 --> 00:32:47,612
ma se mai vorrai parlare
con me di qualsiasi cosa...
518
00:32:48,260 --> 00:32:50,436
insomma, tra non molto avrai...
519
00:32:50,469 --> 00:32:51,919
il tuo primo bacio.
520
00:32:51,973 --> 00:32:53,723
E il tuo primo fidanzato.
521
00:32:55,411 --> 00:32:56,461
O magari...
522
00:32:57,124 --> 00:32:58,344
fidanzata.
523
00:33:01,330 --> 00:33:02,480
O fidanzata.
524
00:33:04,302 --> 00:33:07,213
Già, anche fidanzata.
525
00:33:12,835 --> 00:33:16,019
San Giorgio arrivò sulle rovine
della casa dei Rollins e
526
00:33:16,049 --> 00:33:19,699
si addormentò sulle fredde pietre
fuligginose del falò a terra.
527
00:33:20,449 --> 00:33:22,599
Al mattino dopo si svegliò con...
528
00:33:23,587 --> 00:33:24,787
Scusami, ma...
529
00:33:25,381 --> 00:33:29,316
l'ultima cosa che ricordo è che San
Giorgio era perso tra i rovi. Non è che...
530
00:33:29,665 --> 00:33:30,866
mi sono perso qualcosa?
531
00:33:30,876 --> 00:33:33,412
Sì, perché non stai ascoltando.
532
00:33:33,805 --> 00:33:36,363
Credo che la tua mente sia
già a casa di tua figlia.
533
00:33:36,373 --> 00:33:37,406
- No.
- Sì.
534
00:33:37,416 --> 00:33:39,551
- No, no, non è vero.
- Sì, è così.
535
00:33:39,891 --> 00:33:43,305
Credevo fossi felice che Amber
si sia trasferita a Scarsdale.
536
00:33:43,403 --> 00:33:46,603
Insomma, abbiamo visto nostro
nipote solo due volte...
537
00:33:46,889 --> 00:33:48,289
dall'adozione, no?
538
00:33:50,052 --> 00:33:51,152
Sono felice.
539
00:33:52,188 --> 00:33:55,967
Beh, tra 10 chilometri
dovrai fingerlo meglio.
540
00:33:58,848 --> 00:33:59,848
È che...
541
00:34:00,632 --> 00:34:02,393
mi sembra un invito per pena.
542
00:34:02,627 --> 00:34:03,827
- Cosa?
- Sì.
543
00:34:04,263 --> 00:34:08,723
Ci hanno chiesto di partecipare solo perché
Shelly starà con la famiglia del marito.
544
00:34:11,321 --> 00:34:14,201
Mi dispiace farti perdere la festa
del Ringraziamento per questo.
545
00:34:14,211 --> 00:34:17,361
Arriveremo comunque da Randall
in tempo per il dolce.
546
00:34:17,415 --> 00:34:21,835
E poi davvero non vedo l'ora di passare
del tempo assieme ai tuoi figli.
547
00:34:22,740 --> 00:34:24,284
Sarà una bella giornata.
548
00:34:30,091 --> 00:34:34,507
Luke, dovresti mangiare il tacchino
al Ringraziamento, non i Cheerios.
549
00:34:37,707 --> 00:34:40,417
Tesoro. Non avere paura, lui è il nonno.
550
00:34:40,558 --> 00:34:44,208
Nessun problema, ho la stessa
reazione allo specchio ogni mattina.
551
00:34:49,241 --> 00:34:54,037
Ho letto che Beckwith e Hightower si stanno
fondendo. È una cosa buona per te, Amber?
552
00:34:54,047 --> 00:34:57,297
Non lavoro alla Hightower
da più di un anno, papà.
553
00:34:57,412 --> 00:34:58,621
Cavoli, papà.
554
00:34:58,822 --> 00:35:01,706
A quanto pare non hai letto la
newsletter di Natale di Amber.
555
00:35:01,716 --> 00:35:04,216
No, l'ho letta, l'abbiamo letta insieme.
556
00:35:04,607 --> 00:35:08,340
- A proposito, è davvero ben scritta.
- Grazie, Rebecca.
557
00:35:11,312 --> 00:35:14,134
Non abbiamo ancora visto
il nuovo film di Kevin.
558
00:35:15,633 --> 00:35:18,253
A dire il vero non è affatto male.
559
00:35:18,429 --> 00:35:20,364
Ho sentito opinioni contrastanti.
560
00:35:21,205 --> 00:35:22,286
Davvero?
561
00:35:22,316 --> 00:35:23,922
Se non erro...
562
00:35:23,952 --> 00:35:27,996
ha un punteggio del 94
percento su Rotten Tomatoes,
563
00:35:28,026 --> 00:35:29,497
è un sito di cui mi parla Kevin.
564
00:35:29,507 --> 00:35:31,430
Foza, mi state uccidendo!
565
00:35:31,503 --> 00:35:33,965
Connor, i Cowboys hanno segnato.
566
00:35:34,334 --> 00:35:36,574
Scusate, ma c'è il derby con Washington.
567
00:35:36,766 --> 00:35:38,034
No, tranquillo.
568
00:35:38,458 --> 00:35:41,828
Anche la nostra famiglia segue
molto il football, quindi capisco.
569
00:35:46,542 --> 00:35:50,166
- Questo ripieno vegano è delizioso, Amber.
- Grazie, papà.
570
00:35:51,183 --> 00:35:53,675
E a te, Luke, piace il
ripieno di tua madre?
571
00:35:53,685 --> 00:35:55,359
Ti piace il ripieno vegano?
572
00:35:57,029 --> 00:36:00,269
Qualche contorno contiene frutta
secca? Sono un po' allergico.
573
00:36:00,749 --> 00:36:05,654
Sì, nelle patate dolci in casseruola
ci sono le scaglie di mandorle.
574
00:36:05,664 --> 00:36:07,766
Non lo sapevo, mi dispiace
tanto. Mi dispiace.
575
00:36:07,776 --> 00:36:11,561
Prima rubi mio padre a mia madre e
ora cerchi di uccidere mio cognato?
576
00:36:15,038 --> 00:36:16,233
Scusate,
577
00:36:16,549 --> 00:36:17,658
troppo presto?
578
00:36:18,493 --> 00:36:19,493
No.
579
00:36:20,532 --> 00:36:22,769
No, non è troppo presto.
580
00:36:27,195 --> 00:36:30,435
Dovete sapere che dopo che io e
vostra madre ci siamo separati
581
00:36:30,469 --> 00:36:32,952
ho promesso a me e al mio
migliore amico che...
582
00:36:32,962 --> 00:36:35,491
mi sarei battuto per
avervi nella mia vita.
583
00:36:36,785 --> 00:36:39,498
E per tanto tempo ci ho provato.
584
00:36:40,702 --> 00:36:43,259
Vi chiamavo tutti i giorni,
vi mandavo regali per Natale.
585
00:36:43,269 --> 00:36:45,119
Ho provato a organizzare delle cose.
586
00:36:47,597 --> 00:36:50,809
Ero fortunato se ricevevo una
email da voi in risposta.
587
00:36:52,205 --> 00:36:53,662
Quindi, dopo un po'...
588
00:36:55,510 --> 00:36:56,663
mi sono arreso.
589
00:37:01,211 --> 00:37:03,403
Beh, ora per lo meno hai i Pearson.
590
00:37:07,269 --> 00:37:08,582
Sì.
591
00:37:09,449 --> 00:37:10,614
Sì, è vero.
592
00:37:12,642 --> 00:37:14,447
Con il cuore spezzato, 10 anni
593
00:37:15,031 --> 00:37:17,923
dopo che suo marito,
il mio migliore amico, era morto,
594
00:37:18,246 --> 00:37:20,312
e vostra madre si era già risposata,
595
00:37:21,473 --> 00:37:23,157
io e Rebecca ci siamo trovati.
596
00:37:23,741 --> 00:37:26,712
Abbiamo riempito un vuoto
nella vita dell'altro.
597
00:37:27,490 --> 00:37:29,581
Ora, non devi essere felice per noi,
598
00:37:30,084 --> 00:37:33,785
ma non ci scuseremo per il
fatto che stiamo insieme.
599
00:37:34,801 --> 00:37:37,456
Quindi tirami tutte le
frecciatine che vuoi,
600
00:37:37,860 --> 00:37:40,075
escludimi dalle vacanze in famiglia,
601
00:37:40,085 --> 00:37:41,995
escludimi dalle vostre battute,
602
00:37:42,005 --> 00:37:44,385
ma quella volta in 10 anni
nella quale vedi Rebecca,
603
00:37:44,395 --> 00:37:47,186
vedi di mostrare rispetto a mia moglie.
604
00:38:04,469 --> 00:38:06,705
Qualcuno sa il risultato della partita?
605
00:38:07,465 --> 00:38:08,487
Sono 21 a 7.
606
00:38:13,631 --> 00:38:17,537
Non dire nulla a mia madre e a mio
padre riguardo... tu sai cosa.
607
00:38:19,461 --> 00:38:20,793
Non lo farò,
608
00:38:21,432 --> 00:38:22,498
ma, Tess...
609
00:38:22,781 --> 00:38:25,151
i tuoi genitori ti
vorranno comunque bene.
610
00:38:25,348 --> 00:38:26,929
Dovresti dirglielo.
611
00:38:35,219 --> 00:38:36,448
Ciao, tesoro.
612
00:38:37,788 --> 00:38:38,983
Cos'è questa roba?
613
00:38:39,386 --> 00:38:44,070
È quello che capita quando mi lasci da solo
a occuparmi della cena del Ringraziamento.
614
00:38:44,901 --> 00:38:48,663
È iniziato con la salsa di mirtilli che ha
iniziato a bollire e mi è esplosa in faccia,
615
00:38:48,673 --> 00:38:51,835
ed è finito quando volevo riempire
il tacchino, ed è caduto,
616
00:38:51,845 --> 00:38:55,613
e la pipetta si è incastrata sul,
anzi, nel tacchino.
617
00:38:55,623 --> 00:38:57,711
Quindi ho improvvisato.
618
00:38:59,855 --> 00:39:01,220
Sai cos'è questo?
619
00:39:02,306 --> 00:39:03,437
Un disastro.
620
00:39:04,474 --> 00:39:05,601
No.
621
00:39:05,611 --> 00:39:08,371
Questo è un vero incantesimo
alla Jack Pearson.
622
00:39:09,155 --> 00:39:10,878
Blasfema. Rimangiatelo.
623
00:39:10,888 --> 00:39:12,301
No.
624
00:39:13,139 --> 00:39:14,686
No, no.
625
00:39:15,689 --> 00:39:17,031
Come sta Tess?
626
00:39:18,187 --> 00:39:20,527
Sta... sta bene.
627
00:39:21,545 --> 00:39:23,263
Credo di essere andata bene.
628
00:39:24,774 --> 00:39:27,843
Quindi, anche se nutro un grande
rispetto per la vostra università,
629
00:39:27,853 --> 00:39:30,274
trovo che la vostra
domanda sia mal posta.
630
00:39:30,469 --> 00:39:33,622
Nessuna persona ha avuto il
maggiore impatto nella mia vita.
631
00:39:34,006 --> 00:39:37,802
Nessuno può essere la persona
più importante della mia vita.
632
00:39:39,409 --> 00:39:41,179
Silenzio! Continua, tesoro.
633
00:39:42,763 --> 00:39:44,139
Un antropologo inglese di nome
634
00:39:44,149 --> 00:39:47,780
Robin Dunbar scrisse che incontriamo
circa tre nuove persone al giorno.
635
00:39:47,894 --> 00:39:50,130
Sono 1095 persone all'anno.
636
00:39:50,832 --> 00:39:55,403
Ho 17 anni, il che significa che ho già
incontrato 18615 persone in vita mia, finora,
637
00:39:55,413 --> 00:39:58,825
quindi come potrei scegliere la
più importante tra queste 18000?
638
00:39:58,835 --> 00:40:02,757
Buongiorno Vietnam!
639
00:40:03,956 --> 00:40:06,153
- Scusate, non riesco a smettere di farlo.
- È vero.
640
00:40:06,624 --> 00:40:10,119
Ora potreste dire: "Randall, la maggior
parte di queste persone sono estranei".
641
00:40:10,129 --> 00:40:12,529
- Buon giorno del Ringraziamento.
- Ma...
642
00:40:12,539 --> 00:40:15,287
tutte le persone iniziano le
proprie relazioni da estranei.
643
00:40:22,941 --> 00:40:25,656
Spero ti piaccia la torta di noci.
644
00:40:26,448 --> 00:40:27,525
Sì, certo.
645
00:40:30,636 --> 00:40:32,042
Tranquillo, William,
646
00:40:32,239 --> 00:40:33,318
è mia cugina.
647
00:40:35,860 --> 00:40:37,905
Sono tranquillo.
648
00:41:09,197 --> 00:41:13,874
BUON GIORNO DEL RINGRAZIAMENTO MAMMA.
649
00:41:16,536 --> 00:41:18,505
- Ciao.
- Ciao.
650
00:41:21,067 --> 00:41:24,249
- Nonno!
- Ma ciao!
651
00:41:26,927 --> 00:41:29,621
- Buon giorno del Ringraziamento.
- Anche a voi.
652
00:41:29,875 --> 00:41:31,112
Come stai, nonno?
653
00:41:31,122 --> 00:41:32,457
- Bene, tu?
- Bene.
654
00:41:32,467 --> 00:41:34,955
Sono stato lasciato a una caserma
di pompieri dal mio padre biologico
655
00:41:34,965 --> 00:41:37,900
e trovato da un pompiere che
mi ha portato in ospedale,
656
00:41:38,375 --> 00:41:40,789
dove un dottore mi ha
mostrato a mio padre,
657
00:41:41,006 --> 00:41:43,072
il quale mi ha mostrato a mia madre.
658
00:41:44,416 --> 00:41:46,138
La mia storia è unica,
659
00:41:46,511 --> 00:41:48,814
come credo sia quella di ognuno di noi.
660
00:41:49,223 --> 00:41:51,938
Gli estranei possono essere le persone
più importanti della nostra vita.
661
00:41:51,948 --> 00:41:54,671
I conoscenti possono essere le persone
più importanti della nostra vita.
662
00:41:54,681 --> 00:41:56,878
Possono esserlo anche i familiari.
663
00:41:58,333 --> 00:42:01,319
Ed è per questo che non posso scegliere
una sola persona come la più importante
664
00:42:01,329 --> 00:42:04,794
ed è il motivo per il quale penso
che la vostra domanda sia mal posta.
665
00:42:04,804 --> 00:42:07,955
Ma se insistete affinché risponda,
666
00:42:07,965 --> 00:42:10,158
ed è l'unico modo per entrare
667
00:42:10,363 --> 00:42:12,580
nella vostra storica università...
668
00:42:14,159 --> 00:42:15,486
scelgo il pompiere.
669
00:42:19,032 --> 00:42:20,032
Bellissimo.
670
00:42:20,239 --> 00:42:22,087
Entrerai sicuramente, figliolo.