1 00:00:01,733 --> 00:00:03,558 Nelle puntate precedenti di "This Is Us"... 2 00:00:03,568 --> 00:00:05,797 LA IVF ha funzionato. Sono incinta. 3 00:00:05,910 --> 00:00:08,949 Randall si è candidato contro di me per il consiglio comunale. 4 00:00:08,959 --> 00:00:10,726 Allora, quanti elettori si sono registrati? 5 00:00:10,736 --> 00:00:11,736 Circa 200. 6 00:00:11,988 --> 00:00:14,597 Ne mancano solo 20 mila. 7 00:00:14,786 --> 00:00:17,741 Insomma, tra non molto avrai il tuo primo fidanzato. 8 00:00:17,751 --> 00:00:18,801 O magari... 9 00:00:19,450 --> 00:00:20,450 fidanzata. 10 00:00:20,613 --> 00:00:21,713 O fidanzata. 11 00:00:21,989 --> 00:00:24,566 Mi ha dato la sua collana, vero? Significherà qualcosa. 12 00:00:24,708 --> 00:00:27,420 Andrò in Vietnam e scoprirò di più sul passato di mio padre. 13 00:00:27,430 --> 00:00:28,980 Jack. Sei davvero tu? 14 00:00:29,274 --> 00:00:30,874 Ti porterò via da qui. 15 00:00:31,761 --> 00:00:34,914 - Ti do due settimane. - Avresti dovuto lasciarmi a marcire! 16 00:00:37,795 --> 00:00:39,045 Ci siete tutti? 17 00:00:46,908 --> 00:00:47,908 Nicky. 18 00:00:48,320 --> 00:00:49,320 Vieni. 19 00:00:56,731 --> 00:00:57,731 Andiamo. 20 00:01:10,784 --> 00:01:13,202 Ricevuto, signore. So che aveva detto due settimane, 21 00:01:13,212 --> 00:01:16,147 speravo che potesse essere un po' più flessibile con... 22 00:01:16,467 --> 00:01:17,768 No, no. No, è... 23 00:01:18,006 --> 00:01:21,956 Signore, se potessi avere qualche altro giorno, io... 24 00:01:22,875 --> 00:01:23,975 Affermativo. 25 00:01:24,412 --> 00:01:25,412 Chiudo. 26 00:01:31,139 --> 00:01:32,139 Ehi. 27 00:01:32,464 --> 00:01:33,968 Ti ho cercato ovunque. 28 00:01:34,594 --> 00:01:36,930 Beh, non volevo farmi trovare. 29 00:01:39,030 --> 00:01:41,351 Ok, forza. Voglio portarti in un posto. 30 00:01:41,577 --> 00:01:42,627 No, grazie. 31 00:01:43,635 --> 00:01:44,985 Ehi, Nicky, lo... 32 00:01:45,215 --> 00:01:46,215 Lo so. 33 00:01:46,850 --> 00:01:48,351 Dev'essere difficile 34 00:01:48,361 --> 00:01:51,592 per te in questo momento, senza droghe in corpo 35 00:01:52,271 --> 00:01:53,696 a farti andare avanti. 36 00:01:54,273 --> 00:01:56,873 È un'osservazione sagace, dottor Pearson. 37 00:01:56,931 --> 00:01:59,376 Dico sul serio, ma se non hai qualcosa 38 00:01:59,386 --> 00:02:02,786 - di militare per me, allora me ne vado. - Ehi, ehi, ehi. 39 00:02:02,858 --> 00:02:03,858 Smettila. 40 00:02:04,834 --> 00:02:06,246 Smettila, ti prego. 41 00:02:19,194 --> 00:02:20,794 Ti senti meglio, vero? 42 00:02:30,942 --> 00:02:31,942 Ho... 43 00:02:32,214 --> 00:02:34,314 altre 48 ore con te, fratellino. 44 00:02:35,908 --> 00:02:36,908 E basta. 45 00:02:38,102 --> 00:02:40,326 Altre 48 ore e poi te ne torni alla tua base. 46 00:02:43,706 --> 00:02:45,656 E non so cosa succederà dopo. 47 00:02:54,864 --> 00:02:56,426 Dov'è che volevi portarmi? 48 00:03:10,185 --> 00:03:12,091 Ok, finalmente ha smesso di piovere. 49 00:03:12,101 --> 00:03:14,917 Perfetto, dovremmo riuscire ad andare al villaggio domani. 50 00:03:14,927 --> 00:03:16,177 - Forse. - Sì. 51 00:03:16,278 --> 00:03:19,419 O forse le strade saranno ancora bloccate e dovremo andarci il giorno dopo 52 00:03:19,429 --> 00:03:20,963 o quello dopo ancora. 53 00:03:20,973 --> 00:03:22,723 Cerca solo di rilassarti. 54 00:03:24,686 --> 00:03:27,326 Ok, certo, sì, devo solo... 55 00:03:28,665 --> 00:03:30,138 rilassarmi. Devo... 56 00:03:30,148 --> 00:03:32,368 Però è impossibile. È sfiancante, ok? 57 00:03:32,378 --> 00:03:36,083 Siamo a 80 km dal luogo in cui mio padre è stato stanziato e siamo intrappolati qui. 58 00:03:36,093 --> 00:03:38,129 Cioè, siamo intrappolati come in uno 59 00:03:38,139 --> 00:03:40,534 di quei documentari di Netflix, tipo quello del pizza bomber, 60 00:03:40,544 --> 00:03:44,693 dove svelano gli indizi e poi sei costretto a guardare, perché sei all'ultimo episodio. 61 00:03:44,703 --> 00:03:46,719 Quello in cui finalmente si scopre 62 00:03:46,729 --> 00:03:50,050 chi è la donna che indossa la catenina di mio padre nella foto, 63 00:03:50,060 --> 00:03:52,118 come l'ha incontrata... 64 00:03:52,651 --> 00:03:54,001 e tutto il resto. 65 00:03:55,045 --> 00:03:59,198 Il problema dei documentari è che non puoi fare in modo che finiscano come vuoi tu. 66 00:04:01,544 --> 00:04:02,544 Sì, lo so. 67 00:04:10,187 --> 00:04:12,053 - Salve, signor Pearson. - Ciao! 68 00:04:12,063 --> 00:04:15,233 Volevo portarle una colazione omaggio per il mio ospite preferito. 69 00:04:15,243 --> 00:04:16,882 - È gentile, grazie mille. - Grazie. 70 00:04:16,892 --> 00:04:20,284 E non credere che abbia dimenticato del selfie a petto nudo per tua sorella. 71 00:04:20,294 --> 00:04:21,544 Lo farò domani. 72 00:04:22,139 --> 00:04:24,917 Ho ottime notizie per lei. Le strade sono finalmente libere dalla pioggia. 73 00:04:24,927 --> 00:04:26,809 Posso portarla domani a visitare Sông Trà. 74 00:04:26,819 --> 00:04:28,977 - Ottimo, sarebbe magnifico. Grazie. - Ottimo. 75 00:04:28,987 --> 00:04:31,115 Ok. Ci sarà un'auto pronta alle 8. 76 00:04:31,772 --> 00:04:34,318 - Il che significa... - Selfie a petto nudo alle 7:45. Sì, capito. 77 00:04:34,328 --> 00:04:36,014 Non c'è problema. Grazie. 78 00:04:36,024 --> 00:04:37,704 Tato nói gi! 79 00:04:39,144 --> 00:04:41,739 - Tato nói gi! - Non lo farò. 80 00:04:42,624 --> 00:04:46,411 Ok, l'ecografia che abbiamo fatto è perfetta. 81 00:04:46,785 --> 00:04:48,335 È la seconda di fila. 82 00:04:48,535 --> 00:04:51,416 In più i risultati del DNA fetale sono normali. 83 00:04:51,605 --> 00:04:53,555 Nessuna anomalia cromosomica. 84 00:04:54,104 --> 00:04:56,850 Il test ha anche rivelato il sesso del bambino. 85 00:04:56,860 --> 00:04:58,274 Volete sapere qual è? 86 00:05:00,988 --> 00:05:02,402 Io dico di aspettare. 87 00:05:03,780 --> 00:05:05,253 - Possiamo fare a sorpresa. - Sì. 88 00:05:05,263 --> 00:05:06,513 Ok, a sorpresa. 89 00:05:07,391 --> 00:05:09,058 Ora le notizie meno belle. 90 00:05:09,765 --> 00:05:12,687 Il lavoro di cui parlava, i telegrammi cantati. 91 00:05:12,776 --> 00:05:15,195 Gli Adelegrammi. Canto le canzoni di Adele 92 00:05:15,205 --> 00:05:16,505 come telegrammi. 93 00:05:17,194 --> 00:05:18,563 - Certo. - Adelegrammi. 94 00:05:18,573 --> 00:05:21,220 Ha accennato il fatto che guida molto, 95 00:05:21,652 --> 00:05:23,816 che alcune volte va verso posti distanti diverse ore. 96 00:05:23,826 --> 00:05:25,226 Sì. È un problema? 97 00:05:25,344 --> 00:05:27,755 Non mi piace il fatto che stia così tanto tempo seduta. 98 00:05:27,765 --> 00:05:30,079 La pressione è comunque più alta di quanto volessi. 99 00:05:30,539 --> 00:05:33,082 Ma, ovviamente, non posso dirle di lasciare il suo lavoro. 100 00:05:35,313 --> 00:05:36,747 Coacervo. 101 00:05:36,757 --> 00:05:37,757 Coacervo. 102 00:05:38,342 --> 00:05:39,405 C-O 103 00:05:39,415 --> 00:05:40,856 A-C 104 00:05:41,919 --> 00:05:43,844 E-R-V-O. 105 00:05:44,038 --> 00:05:45,038 Caspita. 106 00:05:45,430 --> 00:05:48,485 Spaccherai di brutto alla gara di spelling. Così si fa! 107 00:05:48,495 --> 00:05:50,785 Ehi, Randall. Posso parlarti un attimo? 108 00:05:53,411 --> 00:05:54,411 Beccato. 109 00:05:55,399 --> 00:05:57,245 - Buonanotte, bella. - Buonanotte, papà. 110 00:05:57,255 --> 00:05:59,669 - Ti voglio bene. - Ti voglio bene anch'io. 111 00:06:04,006 --> 00:06:06,407 Hai un dibattito con Sol Brown domani. 112 00:06:06,454 --> 00:06:09,326 E non hai studiato nessuno dei punti per tutto il giorno. 113 00:06:09,336 --> 00:06:11,443 Sono fuori dalla campagna da una settimana e già bari? 114 00:06:11,453 --> 00:06:13,797 - Sai che non dovevi andartene. - Sì, invece. 115 00:06:13,807 --> 00:06:16,007 Ed è stato meglio per tutti e due. 116 00:06:16,104 --> 00:06:18,004 E ti sei largamente scusato. 117 00:06:18,763 --> 00:06:20,563 Con tutto questo cioccolato. 118 00:06:20,948 --> 00:06:22,298 Devi esercitarti. 119 00:06:22,375 --> 00:06:25,457 - Ti farò io le domande. - Sicura che non ti secca aiutarmi? 120 00:06:25,467 --> 00:06:27,161 Sono felice di aiutarti 121 00:06:27,171 --> 00:06:30,724 in un modo non ufficiale... come farebbe la moglie migliore del mondo. 122 00:06:30,734 --> 00:06:32,093 Mi piace quel modo. 123 00:06:32,103 --> 00:06:33,803 È il mio modo preferito. 124 00:06:35,526 --> 00:06:36,845 - Buonanotte, Tess. - Buonanotte. 125 00:06:36,855 --> 00:06:37,855 Ehi, Tess. 126 00:06:38,069 --> 00:06:40,640 Ricorda che domani la nonna passa a prenderti in palestra 127 00:06:40,650 --> 00:06:42,632 per accompagnarti da noi al dibattito. 128 00:06:42,642 --> 00:06:44,779 - Ok. - Buonanotte, dolcezza. 129 00:06:46,903 --> 00:06:49,364 Da un po' non è affatto dolce come al solito. 130 00:06:49,374 --> 00:06:50,374 Già. 131 00:06:51,096 --> 00:06:53,766 - Dev'esserle successo qualcosa. - Ok, devo andare. 132 00:06:53,776 --> 00:06:56,476 Sì, ci fanno andare a letto davvero presto. 133 00:06:57,141 --> 00:06:59,006 Ok. Ti voglio bene anch'io, mamma. 134 00:06:59,016 --> 00:07:00,016 Ciao. 135 00:07:05,947 --> 00:07:08,379 - Deja chiama sua madre? - Non lo sapevo. 136 00:07:08,389 --> 00:07:11,038 Lo scopro ora. Non sapevo che si sentissero. 137 00:07:11,215 --> 00:07:12,615 Dovremmo parlarle. 138 00:07:12,726 --> 00:07:14,443 Dirle che va bene che comunichino, 139 00:07:14,453 --> 00:07:15,982 ma noi dovremmo saperlo, no? 140 00:07:15,992 --> 00:07:17,686 Sì, ma... aspetta. Aspetta. 141 00:07:17,696 --> 00:07:20,440 - Che c'è? - Dobbiamo pensare a cosa dirle. 142 00:07:20,652 --> 00:07:22,928 E devi concentrarti sul dibattito. 143 00:07:22,938 --> 00:07:26,584 Non sarà questa famiglia a impedirti di avere successo, domani. 144 00:07:26,594 --> 00:07:28,608 In questa famiglia ci sosteniamo a vicenda. 145 00:07:28,618 --> 00:07:31,167 - Mi hai sentito? - Se ti ho sentito? 146 00:07:31,177 --> 00:07:33,307 Sei il mio suono preferito al mondo. Certo che ho sentito. 147 00:07:33,317 --> 00:07:35,376 Dai, non fare il romanticone. 148 00:07:35,934 --> 00:07:37,618 Concentrati su tasse e statistiche. 149 00:07:37,628 --> 00:07:38,728 Sì, signora. 150 00:07:47,940 --> 00:07:49,340 Il posto è questo. 151 00:07:54,548 --> 00:07:56,748 Qui la guerra sembra lontanissima. 152 00:07:59,809 --> 00:08:01,409 Però siamo ancora qui. 153 00:08:02,759 --> 00:08:03,833 Sì, però... 154 00:08:03,843 --> 00:08:06,323 guarda quanto è piccolo il villaggio, visto da qui. 155 00:08:06,333 --> 00:08:08,488 Quando ti allontani un po'. 156 00:08:10,697 --> 00:08:12,547 La guerra per te sarà così. 157 00:08:13,895 --> 00:08:14,895 Per noi. 158 00:08:14,958 --> 00:08:15,958 Solo... 159 00:08:16,740 --> 00:08:18,190 un ricordo lontano. 160 00:08:21,251 --> 00:08:23,444 Quindi serviamo in questa campagna, 161 00:08:23,454 --> 00:08:24,704 rimaniamo vivi, 162 00:08:25,684 --> 00:08:27,984 e poi ce ne andiamo da questo posto. 163 00:08:28,440 --> 00:08:32,369 Ma non possiamo farlo se non sei concentrato sulla missione. 164 00:08:34,478 --> 00:08:36,128 La missione è uccidere. 165 00:08:37,858 --> 00:08:39,368 No, Nicky. 166 00:08:40,363 --> 00:08:42,313 La missione è tornare a casa. 167 00:08:56,583 --> 00:09:00,082 I veicoli non possono proseguire. Dobbiamo camminare da qui in poi. 168 00:09:00,092 --> 00:09:01,092 Wow. 169 00:09:01,729 --> 00:09:03,129 È bellissimo, qui. 170 00:09:03,320 --> 00:09:05,272 Il campo di suo padre è poco oltre questo ponte. 171 00:09:05,282 --> 00:09:08,047 Sì? Anche mio zio Nick ha prestato servizio qui. 172 00:09:08,195 --> 00:09:09,595 46-esima fanteria. 173 00:09:09,864 --> 00:09:11,814 È anche morto qui, in realtà. 174 00:09:12,040 --> 00:09:13,140 Mi dispiace. 175 00:09:14,415 --> 00:09:15,920 Ascolta, c'è... 176 00:09:15,930 --> 00:09:18,327 c'è una donna in una di queste vecchie foto. 177 00:09:18,337 --> 00:09:19,638 Questo è mio padre. 178 00:09:19,648 --> 00:09:21,309 È possibile che sia ancora qui? 179 00:09:21,319 --> 00:09:24,153 C'è un uomo che da bambino viveva qui durante la guerra. 180 00:09:24,163 --> 00:09:26,153 È uno storico del posto. 181 00:09:26,163 --> 00:09:28,963 - Ha accettato di parlare con lei. - Davvero? 182 00:09:30,571 --> 00:09:33,911 Il prossimo episodio inizia tra cinque, quattro, tre... 183 00:09:35,260 --> 00:09:37,360 - Come Netflix. - Avevo capito. 184 00:09:37,895 --> 00:09:40,749 Magari potresti andare a piedi agli ingaggi, 185 00:09:40,759 --> 00:09:43,002 e accettare solo quelli che sono vicini. 186 00:09:43,012 --> 00:09:44,953 Non posso essere così selettiva, Madison. 187 00:09:44,963 --> 00:09:47,332 Non c'è molta gente disposta a pagare una sconosciuta 188 00:09:47,342 --> 00:09:49,589 che si veste da Adele e canta per loro. 189 00:09:49,599 --> 00:09:51,022 E so anche che... 190 00:09:51,032 --> 00:09:52,958 smettere è la cosa giusta da fare. 191 00:09:52,968 --> 00:09:56,851 Ma il lavoro è l'unica cosa che mi aiuta a eliminare lo stress in gravidanza. 192 00:09:56,861 --> 00:09:58,661 Allora sistemiamo la cosa. 193 00:09:58,682 --> 00:10:00,600 Dobbiamo trovarti un altro lavoro 194 00:10:00,610 --> 00:10:02,959 che non ti faccia rimanere in macchina per ore. 195 00:10:02,969 --> 00:10:05,623 Mio Dio, ho appena avuto una di quelle cose che succedono agli ubriachi. 196 00:10:05,633 --> 00:10:07,255 - Come si chiama? - Una sbronza? 197 00:10:07,265 --> 00:10:08,465 Un'epifania. 198 00:10:08,876 --> 00:10:10,226 Martin Van Buren. 199 00:10:10,885 --> 00:10:13,187 Saranno tempi disperati, ma non mi candido alla presidenza. 200 00:10:13,197 --> 00:10:16,550 No, ho fatto volontariato al liceo Van Buren in centro. 201 00:10:16,560 --> 00:10:18,773 Hanno bisogno di un direttore del coro il prima possibile. 202 00:10:18,783 --> 00:10:20,314 Fitch è stato investito da un bus. 203 00:10:20,324 --> 00:10:22,974 - Oh, no. - Sta bene. Era su un altro bus. 204 00:10:23,134 --> 00:10:24,934 Due bus si sono scontrati. 205 00:10:26,090 --> 00:10:29,982 Mando subito una mail al preside Griffith. Siamo amicissimi, e ti adoreranno. 206 00:10:33,833 --> 00:10:36,974 Concentrati sulle storie personali, d'accordo? 207 00:10:37,292 --> 00:10:39,118 Fatti e numeri devono essere molto piccoli. 208 00:10:39,128 --> 00:10:40,478 - Ok. - Cortese. 209 00:10:40,743 --> 00:10:43,062 - C, o... - Ehi. Fatti e numeri piccoli. Dillo. 210 00:10:43,072 --> 00:10:44,875 Ehi, cosa sta succedendo lì? 211 00:10:44,885 --> 00:10:46,820 Le tue storie di Instagram sono troppe? 212 00:10:46,830 --> 00:10:49,747 Jae-won, ti dispiacerebbe accompagnare le ragazze ai loro posti? 213 00:10:49,757 --> 00:10:51,592 Certo. Andiamo, signorine. 214 00:10:51,602 --> 00:10:52,683 Due minuti, gente. 215 00:10:52,693 --> 00:10:56,489 Annie, puoi fare lo spelling di "momento decisivo per la carriera"? 216 00:10:58,301 --> 00:11:00,198 - Chiudi gli occhi. - Beth, sto cercando di... 217 00:11:00,208 --> 00:11:01,558 Chiudi gli occhi. 218 00:11:04,583 --> 00:11:07,024 Voglio che tu veda te stesso lì fuori... 219 00:11:07,034 --> 00:11:08,325 a fare faville. 220 00:11:08,335 --> 00:11:09,535 Sei preparato, 221 00:11:10,116 --> 00:11:12,165 sei bellissimo con questo completo, 222 00:11:12,175 --> 00:11:14,103 e sei nato per fare questo. 223 00:11:15,691 --> 00:11:18,602 Qualsiasi cosa ti lancino addosso, voglio che tu risponda. 224 00:11:18,612 --> 00:11:19,712 Come Serena. 225 00:11:20,255 --> 00:11:22,564 Tu sei agguerrito, 226 00:11:22,987 --> 00:11:25,683 rispettabile e in piena forma. 227 00:11:26,546 --> 00:11:27,896 Riesci a vederlo? 228 00:11:29,142 --> 00:11:32,777 In questo momento vedo più che altro Serena Williams con la tutina, ma sì. No... 229 00:11:32,787 --> 00:11:33,788 Grazie. 230 00:11:34,387 --> 00:11:35,737 Riesco a vederlo. 231 00:11:36,155 --> 00:11:37,155 Bene. 232 00:11:39,126 --> 00:11:42,844 Sono davvero emozionata all'idea di vedere tuo padre in questo dibattito. 233 00:11:44,163 --> 00:11:46,006 Anzi, sono un po' agitata. 234 00:11:46,506 --> 00:11:49,702 Anche se non devo fare nulla, tranne stare seduta e guardare. 235 00:11:52,844 --> 00:11:54,562 Come vanno le cose a scuola? 236 00:11:55,311 --> 00:11:56,681 - Tutto bene. - Sì? 237 00:11:58,419 --> 00:11:59,719 La scuola media. 238 00:12:01,022 --> 00:12:02,722 Ricordo la scuola media. 239 00:12:04,063 --> 00:12:07,303 Dio mio, quanto tempo ho passato a preoccuparmi per i brufoli. 240 00:12:09,050 --> 00:12:10,650 Ma tu te la cavi bene? 241 00:12:11,519 --> 00:12:13,219 Non hai nessun problema? 242 00:12:15,952 --> 00:12:17,752 La zia Kate te l'ha detto. 243 00:12:18,633 --> 00:12:19,983 Cosa mi ha detto? 244 00:12:25,571 --> 00:12:26,880 Sì, me l'ha detto. 245 00:12:32,481 --> 00:12:34,092 L'ha detto ai miei genitori? 246 00:12:34,102 --> 00:12:36,775 No, certo che no, tesoro. 247 00:12:36,805 --> 00:12:41,066 No, e ti giuro che l'ha detto solo a me perché è dall'altra parte del Paese 248 00:12:41,096 --> 00:12:44,263 e voleva che ci fosse qualcuno vicino a te che ti tenesse d'occhio. 249 00:12:44,611 --> 00:12:45,611 Tutto qui. 250 00:12:48,171 --> 00:12:52,066 Sai, oggi le cose sono molto diverse rispetto al passato. 251 00:12:53,383 --> 00:12:56,131 Cioè, anche 10 anni fa, due miei cari amici, Jim e Paul, 252 00:12:56,141 --> 00:12:58,944 - stavano cercando di... - Nonna, non ne voglio parlare. 253 00:12:59,218 --> 00:13:01,979 Se avessi voluto parlarne con te, te l'avrei detto. 254 00:13:05,056 --> 00:13:06,056 Ok. 255 00:13:06,642 --> 00:13:08,292 Mi dispiace. Capisco... 256 00:14:08,889 --> 00:14:10,165 Allora il primo assolo, 257 00:14:10,175 --> 00:14:12,375 tutta la scuola mi stava fissando. 258 00:14:12,550 --> 00:14:16,028 E penso che fosse "Fly Away Home" o "I Believe I Can Fly". 259 00:14:16,171 --> 00:14:17,871 Non ricordo. Qualcuno stava volando. 260 00:14:17,881 --> 00:14:20,599 Comunque, faccio un passo avanti, apro la bocca... 261 00:14:21,158 --> 00:14:22,697 - e ho un vuoto di memoria. - No! 262 00:14:22,707 --> 00:14:24,485 Sì. E quindi inizio a cantare la prima cosa 263 00:14:24,495 --> 00:14:26,569 che mi viene in mente: "Wind Beneath My Wings". 264 00:14:26,579 --> 00:14:29,479 - Anche lì si vola. - Anche lì si vola. Esatto. 265 00:14:30,814 --> 00:14:33,664 Ascolti, il liceo è stato davvero difficile per me. 266 00:14:33,970 --> 00:14:36,043 Ma il coro era l'unica cosa che aspettavo 267 00:14:36,053 --> 00:14:38,178 con ansia ogni giorno. 268 00:14:39,259 --> 00:14:41,822 Quindi mi piacerebbe tanto essere quella persona per questi ragazzi. 269 00:14:41,832 --> 00:14:43,966 - Sa, potrei dare loro un posto dove... - Kate... 270 00:14:44,737 --> 00:14:46,671 penso che sarebbe fantastica. 271 00:14:46,701 --> 00:14:48,303 - Davvero? - Allora... 272 00:14:48,608 --> 00:14:50,514 - parliamo della sua formazione. - Ok. 273 00:14:50,970 --> 00:14:52,775 Che università ha frequentato? 274 00:14:53,461 --> 00:14:55,527 L'università della vita, classe '98? 275 00:14:56,969 --> 00:14:58,369 Non ha una laurea? 276 00:14:59,096 --> 00:15:00,576 No. Cioè, ci sono... 277 00:15:01,527 --> 00:15:03,534 Ci sono andata ma non l'ho mai finita. 278 00:15:03,544 --> 00:15:04,944 Mi dispiace molto. 279 00:15:05,554 --> 00:15:08,304 Non posso assumere nessuno senza una laurea. 280 00:15:08,784 --> 00:15:10,521 È una legge dello Stato... 281 00:15:10,905 --> 00:15:13,962 Quindi anche solo cambiando quel numero del 3% 282 00:15:13,992 --> 00:15:16,392 possiamo essere solvibili in due anni. 283 00:15:16,490 --> 00:15:18,772 Quindi per rispondere alla sua domanda, Alicia, l'efficienza 284 00:15:18,782 --> 00:15:21,480 è importantissima per quanto riguarda le entrate. 285 00:15:21,510 --> 00:15:23,910 La nostra moderatrice si chiama Elisa. 286 00:15:24,416 --> 00:15:27,488 Illustre conduttrice delle 6:00 alla radio. 287 00:15:27,518 --> 00:15:29,803 Mi perdoni. Lo sapevo. L'ho pronunciato male. 288 00:15:29,823 --> 00:15:32,431 Forse dovresti vivere qui per non sbagliare la pronuncia. 289 00:15:35,277 --> 00:15:39,428 Ok, ascolto il suo programma ogni sera, Elisa. 290 00:15:39,622 --> 00:15:42,408 Mentre torna a casa sua a Alpine, in New Jersey. 291 00:15:44,140 --> 00:15:45,894 Non c'è bisogno che ve lo dica io, 292 00:15:45,904 --> 00:15:48,265 ma la lezione di matematica del professor Pearson 293 00:15:48,275 --> 00:15:51,163 era solo un modo più prolisso per dirvi che vi alzerà le tasse. 294 00:15:51,173 --> 00:15:54,037 - No, non è... Non è quello che ho detto. - Quindi niente aumento delle tasse? 295 00:15:54,047 --> 00:15:56,245 - Lo puoi garantire? - Sto dicendo che se investiamo 296 00:15:56,255 --> 00:15:57,871 - nella nostra comunità... - Grazie. 297 00:15:57,881 --> 00:16:01,506 Sono felice che abbia parlato di investire nella nostra comunità, 298 00:16:01,536 --> 00:16:03,963 perché è qualcosa che mi sta molto a cuore. 299 00:16:11,953 --> 00:16:13,926 Oh, come va? Sì. 300 00:17:35,955 --> 00:17:37,355 Cosa stai facendo? 301 00:17:39,742 --> 00:17:40,742 Sei fatto? 302 00:17:49,692 --> 00:17:51,042 Dove l'hai presa? 303 00:17:55,195 --> 00:17:56,845 Beh, non ha importanza. 304 00:17:58,343 --> 00:18:00,409 Ti darò una bella ripulita di nuovo. 305 00:18:01,720 --> 00:18:03,923 Libereremo il tuo corpo da quella robaccia. Dai. Alzati. 306 00:18:03,933 --> 00:18:05,620 Alzati. Dai. Alzati. 307 00:18:05,947 --> 00:18:07,297 - No, no. - Dai. 308 00:18:08,004 --> 00:18:09,004 No. 309 00:18:10,119 --> 00:18:12,104 Non voglio ripulirmi, Jack. 310 00:18:14,059 --> 00:18:16,473 Quando sono pulito vedo tutto chiaramente. 311 00:18:20,030 --> 00:18:22,268 Non completerò la missione. 312 00:18:26,979 --> 00:18:28,229 Non mi seguire. 313 00:18:43,858 --> 00:18:47,489 Ero davvero felice all'idea di diventare un'insegnante di canto corale. 314 00:18:48,291 --> 00:18:50,129 Tutto per colpa di 8 crediti del cavolo. 315 00:18:51,103 --> 00:18:53,734 Forse non dovresti lavorare in questo momento... 316 00:18:54,254 --> 00:18:56,427 Disse lui nel modo più solidale possibile, 317 00:18:56,437 --> 00:18:59,242 non intendendolo affatto e pentendosene all'istante. 318 00:18:59,490 --> 00:19:02,851 - Quindi sei felice che non l'abbia ottenuto. - No, certo che no. 319 00:19:02,861 --> 00:19:07,034 Penso soltanto che forse dovresti prenderti questo tempo per rilassarti. 320 00:19:07,880 --> 00:19:09,730 Toby, non posso rilassarmi. 321 00:19:10,031 --> 00:19:12,238 Devo occuparmi di qualcos'altro nella mia vita. 322 00:19:12,248 --> 00:19:15,682 Non posso stare qui seduta ad aspettare che arrivi questo bambino perché non... 323 00:19:15,692 --> 00:19:18,062 non credo che arriverà davvero, alla fine. 324 00:19:19,592 --> 00:19:22,300 Dai. Le ecografie sono buone, tu stai benissimo. 325 00:19:22,330 --> 00:19:23,680 Andrà tutto bene. 326 00:19:24,726 --> 00:19:27,661 Quindi perché non vogliamo sapere il sesso del bambino? 327 00:19:28,041 --> 00:19:30,141 Perché ci piacciono le sorprese. 328 00:19:30,221 --> 00:19:31,971 Tobe, odiamo le sorprese. 329 00:19:32,801 --> 00:19:34,364 Tipo al compleanno di Madison, quel tizio 330 00:19:34,374 --> 00:19:37,300 - è uscito dalla torta e hai fatto pipì? - Ok, gli essere umani non dovrebbero 331 00:19:37,310 --> 00:19:38,810 stare dentro dei dolci. 332 00:19:38,827 --> 00:19:39,827 Ammettilo. 333 00:19:40,638 --> 00:19:44,008 Non vogliamo sapere se è un maschio o una femmina perché siamo terrorizzati. 334 00:19:44,018 --> 00:19:46,602 E non ne vogliamo parlare perché siamo terrorizzati. 335 00:19:49,315 --> 00:19:50,315 Kate... 336 00:19:50,632 --> 00:19:51,817 Niente, 337 00:19:51,847 --> 00:19:52,913 lascia stare. 338 00:19:52,940 --> 00:19:53,940 Mangiamo. 339 00:19:57,307 --> 00:20:01,359 E poi ci sono le fermate d'autobus che erano sparse per il distretto e ora sono sparite. 340 00:20:01,369 --> 00:20:02,977 E Sol Brown non ha mosso un dito. 341 00:20:02,987 --> 00:20:05,948 Per l'ennesima volta, Randall Pearson non conosce i fatti. 342 00:20:05,958 --> 00:20:09,382 No, con tutto il dovuto rispetto, ho visto i miei inquilini tornare a casa stanchi morti 343 00:20:09,392 --> 00:20:12,494 dopo aver camminato per chilometri, è un dato di fatto. 344 00:20:12,524 --> 00:20:16,302 Volevano eliminare l'intera linea 112. 345 00:20:16,332 --> 00:20:19,674 Invece, io ho convinto l'azienda dei trasporti ad accorpare alcune fermate, 346 00:20:19,684 --> 00:20:22,624 così che la gente avesse qualcosa piuttosto che niente. 347 00:20:24,040 --> 00:20:25,040 Lo sapeva? 348 00:20:26,278 --> 00:20:27,324 No, non sapevo. 349 00:20:27,334 --> 00:20:30,617 Beh, di sicuro è difficile tenersi informati vivendo ad Alpine. 350 00:20:30,952 --> 00:20:33,192 Ancora con la storia di Alpine, lei è... 351 00:20:41,260 --> 00:20:42,260 Avete... 352 00:20:42,816 --> 00:20:44,838 Avete visto tutti il mio volantino. 353 00:20:46,386 --> 00:20:49,382 Sapete tutti che sono stato adottato da una famiglia bianca di Pittsburgh. 354 00:20:49,392 --> 00:20:52,709 Con tutto il rispetto, non capisco cosa c'entri la sua infanzia 355 00:20:52,739 --> 00:20:56,312 - con l'amministrare una città. - A dire il vero, c'entra moltissimo. 356 00:20:56,342 --> 00:20:58,544 - A dire il vero, per niente - Moltissimo, invece. 357 00:20:58,554 --> 00:21:00,791 Lei è riuscito a fare il suo discorso, fratello Brown. 358 00:21:00,801 --> 00:21:03,519 Mi dia la possibilità di fare il mio, se permette. 359 00:21:08,180 --> 00:21:09,507 Come stavo dicendo, 360 00:21:10,604 --> 00:21:13,626 sono stato adottato da una famiglia bianca di Pittsburgh. 361 00:21:14,544 --> 00:21:18,638 So cosa significhi quando la gente ti guarda come se fossi nel posto sbagliato, 362 00:21:19,276 --> 00:21:22,102 ti ignora, ti sottovaluta, ti... 363 00:21:25,842 --> 00:21:29,770 E tutto solo per dirci che lei è il candidato migliore perché da piccolo la ignoravano? 364 00:21:29,780 --> 00:21:32,010 Non perché vengo ignorato io, signor Brown, 365 00:21:32,020 --> 00:21:34,781 ma perché è il 12esimo distretto a essere ignorato. 366 00:21:40,508 --> 00:21:42,558 Tutti voi siete stati ignorati, 367 00:21:43,154 --> 00:21:46,263 dati per scontati e sottovalutati da questo consigliere, 368 00:21:46,293 --> 00:21:49,644 che pensa di potervi trascurare finché non è di nuovo tempo di elezioni, 369 00:21:49,654 --> 00:21:53,763 per poi annunciare qualche impresa dall'alto del suo pulpito, come se lui fosse... 370 00:21:59,586 --> 00:22:00,913 Sapete che vi dico? 371 00:22:17,559 --> 00:22:21,755 Ho letto i verbali delle ultime quattro assemblee pubbliche del consiglio comunale. 372 00:22:23,435 --> 00:22:25,225 Lo scorso novembre... 373 00:22:26,719 --> 00:22:30,312 Elaine Wallace si è lamentata dell'acqua della scuola di suo figlio. 374 00:22:30,342 --> 00:22:32,435 - Sì! È vero! - Sì, certo. 375 00:22:33,557 --> 00:22:36,855 E Sol le ha detto che se ne sarebbe occupato. Era più di un anno fa. 376 00:22:38,286 --> 00:22:40,899 James Wallace gli ha detto che la neve non veniva spalata a dovere 377 00:22:40,909 --> 00:22:42,646 e non era potuto andare al lavoro. 378 00:22:42,656 --> 00:22:45,590 È tornato a lamentarsi altre tre volte. 379 00:22:45,620 --> 00:22:48,294 - Certo che mi sono lamentato! - Grazie, signore. 380 00:22:48,501 --> 00:22:52,151 Helen Farmer chiede di sistemare una buca da oltre dieci mesi. 381 00:22:52,779 --> 00:22:56,429 Grace Wright non è riuscita ad ottenere un ingresso per disabili nel suo palazzo. 382 00:22:56,439 --> 00:22:58,700 L'elenco è infinito. 383 00:22:59,711 --> 00:23:02,657 I "me ne occuperò" sono infiniti. 384 00:23:05,378 --> 00:23:06,378 Io... 385 00:23:08,002 --> 00:23:09,602 È un lavoro complicato 386 00:23:10,432 --> 00:23:12,332 e io avrò molto da imparare. 387 00:23:12,725 --> 00:23:14,530 Ma posso promettervi una cosa. 388 00:23:15,397 --> 00:23:19,064 Non lascerò mai che vi tolgano otto fermate solo perché ve ne lasciano tre. 389 00:23:22,838 --> 00:23:25,636 Mi batterò insieme a voi, fianco a fianco, 390 00:23:25,666 --> 00:23:29,666 per delle scuole migliori, un'edilizia sociale più equa e più lavoro. 391 00:23:31,809 --> 00:23:36,099 Mi batterò per assicurarmi che la neve venga spalata dalle vostre strade, 392 00:23:36,129 --> 00:23:39,094 e se così non fosse, farò di più che dirvi "me ne occuperò", 393 00:23:39,104 --> 00:23:42,163 giuro su Dio che verrò lì a spalare la neve con voi! 394 00:23:47,143 --> 00:23:48,728 Datemi una possibilità! 395 00:23:49,228 --> 00:23:51,599 Date una possibilità all'uomo con la pala! 396 00:23:51,972 --> 00:23:53,768 - Datevi una possibilità! - Una possibilità! 397 00:23:53,778 --> 00:23:55,215 - Datevi una possibilità! - Una possibilità! 398 00:23:55,225 --> 00:23:58,114 - Datevi una possibilità! - Una possibilità! 399 00:23:58,144 --> 00:23:59,644 Datevi una possibilità. 400 00:24:08,400 --> 00:24:10,780 Beh, il cibo era fantastico. 401 00:24:11,012 --> 00:24:13,286 - Vero, Kev? - Perfetto, fantastico. 402 00:24:17,463 --> 00:24:19,749 Vorrei mostrarti una cosa, se posso. 403 00:24:27,448 --> 00:24:30,986 - L'uomo in foto è tuo padre? - Sì... quello è mio padre. 404 00:24:31,495 --> 00:24:34,222 È stato per un po' in questo villaggio quando era in Vietnam. 405 00:24:40,710 --> 00:24:44,483 Suo padre si intrufolava sotto la recinzione ogni settimana per vedere lui e sua madre. 406 00:24:45,894 --> 00:24:47,568 Tuo padre era un Viet Cong? 407 00:24:48,031 --> 00:24:49,031 Viet Cong. 408 00:24:49,865 --> 00:24:52,020 I nostri padri erano nemici di guerra. 409 00:25:01,277 --> 00:25:02,427 Lo riconosci? 410 00:25:05,775 --> 00:25:06,775 No. 411 00:25:08,747 --> 00:25:10,297 E che mi dici di lei? 412 00:25:12,055 --> 00:25:15,866 Mio padre non ha mai parlato di lei, ma ha tutte queste foto, la riconosci? 413 00:25:24,836 --> 00:25:26,986 Non la conosce. Lei non vive qui. 414 00:25:30,607 --> 00:25:32,407 {\an8}- È rimasto deluso. - Sì. 415 00:25:42,209 --> 00:25:43,359 Cos'ha detto? 416 00:25:43,637 --> 00:25:45,581 Ti vede sulla televisione americana. 417 00:25:45,591 --> 00:25:47,091 Fai ridere la gente. 418 00:25:49,071 --> 00:25:51,671 Già, già... È più o meno quel che faccio. 419 00:25:51,851 --> 00:25:54,482 Ma sei sicuro? Non vuoi darle un'altra occhiata? 420 00:26:03,632 --> 00:26:05,471 Mio padre era una specie di attore. 421 00:26:05,481 --> 00:26:07,925 Nel senso che era molto bravo a far finta. 422 00:26:07,955 --> 00:26:09,874 Quando veniva a trovarci di nascosto 423 00:26:09,884 --> 00:26:13,515 non ci diceva mai di essere un soldato impegnato in una guerra mortale. 424 00:26:20,621 --> 00:26:24,646 Diceva di dover partire per esplorare delle terre lontane, terre inventate, 425 00:26:24,676 --> 00:26:25,791 altri mondi. 426 00:26:35,886 --> 00:26:38,636 Descriveva i magici luoghi in cui era stato. 427 00:26:38,715 --> 00:26:41,965 Posti dove il cielo era verde e gli animali parlavano. 428 00:26:47,134 --> 00:26:48,634 Era un bravo attore. 429 00:26:48,909 --> 00:26:50,109 Forse come te. 430 00:27:10,255 --> 00:27:12,015 I nostri padri erano nemici, 431 00:27:12,045 --> 00:27:13,840 ma non erano poi tanto diversi. 432 00:27:14,033 --> 00:27:16,072 Entrambi hanno taciuto della guerra, 433 00:27:16,082 --> 00:27:18,847 entrambi hanno finto di star bene per i loro figli. 434 00:27:28,459 --> 00:27:30,133 E ora noi siamo qui seduti, 435 00:27:30,494 --> 00:27:31,494 felici, 436 00:27:31,792 --> 00:27:32,792 in salute, 437 00:27:33,067 --> 00:27:36,220 a condividere un pasto dove i nostri padri hanno combattuto. 438 00:27:50,041 --> 00:27:52,270 Forse non era la risposta che cercavi, 439 00:27:53,074 --> 00:27:56,049 ma potrebbe essere la risposta a qualcosa di più grande. 440 00:28:02,998 --> 00:28:04,148 Già, forse... 441 00:28:08,503 --> 00:28:09,503 Grazie. 442 00:28:11,131 --> 00:28:13,766 Ecco a lei. Purtroppo questo è l'ultimo che ho. 443 00:28:15,672 --> 00:28:16,672 Wow! 444 00:28:17,062 --> 00:28:19,530 È incredibile, abbiamo finito i volantini. 445 00:28:19,560 --> 00:28:20,560 Già... 446 00:28:38,121 --> 00:28:39,721 Ho un dolore al polso. 447 00:28:41,121 --> 00:28:42,152 E al collo. 448 00:28:42,606 --> 00:28:43,823 E alla schiena. 449 00:28:44,679 --> 00:28:46,893 Ce l'ho da quando avevo 20 anni. 450 00:28:49,297 --> 00:28:52,197 La mia teoria è che mi ero abituata a trattenere... 451 00:28:53,884 --> 00:28:56,534 tutte le mie emozioni così compresse che... 452 00:28:58,048 --> 00:29:01,098 a un certo punto il corpo ha iniziato a risentirne. 453 00:29:03,178 --> 00:29:04,628 Ho perso un figlio. 454 00:29:06,395 --> 00:29:08,695 Quello l'ho nascosto molto in fondo. 455 00:29:09,585 --> 00:29:11,835 Non ne ho mai parlato, proprio mai. 456 00:29:14,518 --> 00:29:17,043 E ho nascosto dei segreti anche a mio marito. 457 00:29:17,073 --> 00:29:18,323 E a tuo padre. 458 00:29:20,745 --> 00:29:22,261 Questo lo sai. 459 00:29:22,818 --> 00:29:24,468 Non ne sono orgogliosa. 460 00:29:26,859 --> 00:29:27,859 Prima... 461 00:29:29,727 --> 00:29:31,377 è iniziato tutto con... 462 00:29:31,870 --> 00:29:34,206 un mal di testa, o lo stomaco sottosopra. 463 00:29:35,098 --> 00:29:36,748 Ma a un certo punto... 464 00:29:38,997 --> 00:29:42,497 ho iniziato ad avere dolore dappertutto, fin dentro le ossa. 465 00:29:43,284 --> 00:29:46,385 E non voglio che succeda anche a te, tesoro. 466 00:29:47,016 --> 00:29:51,366 Non sto dicendo che tu debba parlare di una cosa di cui non sei pronta a parlare. Tu... 467 00:29:51,956 --> 00:29:56,106 parlerai con i tuoi genitori quando deciderai che sarà il momento giusto. 468 00:29:57,454 --> 00:30:01,104 Tu sei la mia prima nipotina, e io ti voglio un bene da morire. 469 00:30:01,306 --> 00:30:05,656 È solo che non voglio che tu diventi una vecchietta, come me, che si porta... 470 00:30:06,189 --> 00:30:08,689 l'ibuprofene in borsa come fossero caramelle. 471 00:30:12,714 --> 00:30:14,240 Benvenuta ad Harvard. 472 00:30:14,270 --> 00:30:19,019 O per lo meno la Harvard della San Fernando Valley, detta anche Encino Community College. 473 00:30:19,049 --> 00:30:20,549 Che ci facciamo qui? 474 00:30:20,615 --> 00:30:21,921 Beh... 475 00:30:21,954 --> 00:30:24,790 hai sempre detto che avresti voluto finire gli studi. 476 00:30:24,800 --> 00:30:27,363 Credo che questo sia il momento. 477 00:30:27,393 --> 00:30:29,495 Ascolta, lo so che... 478 00:30:30,346 --> 00:30:31,696 siamo atterriti, 479 00:30:32,325 --> 00:30:35,798 ma non appassionarci a questa gravidanza non la renderà meno spaventosa, 480 00:30:35,808 --> 00:30:39,558 e non ci farà stare meno male, se qualcosa dovesse andare storto. 481 00:30:40,993 --> 00:30:42,493 Hai ragione, è così. 482 00:30:43,361 --> 00:30:45,661 Kate, stiamo per diventare genitori. 483 00:30:46,086 --> 00:30:48,363 Abbiamo sei mesi per saltare qualche ostacolo 484 00:30:48,373 --> 00:30:51,307 prima che la nostra vita si consumi tra cacche e riposini. 485 00:30:51,317 --> 00:30:55,383 E non dire che la mia vita si consuma già tra cacche e riposini, anche se è così. 486 00:30:55,395 --> 00:30:56,928 Ascolta, se prenderai questa laurea 487 00:30:56,938 --> 00:30:59,401 credo si chiuderà un ciclo che è rimasto sospeso per troppo tempo. 488 00:30:59,411 --> 00:31:01,880 E ancora meglio, credo che ti farà sorridere. 489 00:31:01,890 --> 00:31:05,190 E quando sorridi, il mondo è un posto migliore. Lo vedi? 490 00:31:05,289 --> 00:31:07,286 Il mondo è appena migliorato un pochetto. 491 00:31:07,296 --> 00:31:11,346 E questo è il sorriso che voglio quando parliamo di nostro figlio, da ora in poi. 492 00:31:11,356 --> 00:31:14,106 Il sorriso che nostro figlio erediterà da te. 493 00:31:14,863 --> 00:31:16,208 Nostro figlio... 494 00:31:18,731 --> 00:31:21,847 che arriverà tranquillamente e in ottima salute. 495 00:31:23,472 --> 00:31:24,472 Ok? 496 00:31:25,024 --> 00:31:26,574 Allora, cosa ne dici? 497 00:31:29,835 --> 00:31:31,835 Dov'è l'ufficio del tesoriere? 498 00:31:32,153 --> 00:31:33,478 Che cos'è un tesoriere? 499 00:31:33,488 --> 00:31:35,788 La persona che paghi per iscriverti. 500 00:31:36,771 --> 00:31:38,209 Non credo esista questa parola. 501 00:31:38,219 --> 00:31:40,771 Sì, esiste. Non ho una laurea ma lo so. 502 00:31:42,723 --> 00:31:45,635 - Ehi. - Sei la Serena dei dibattiti! 503 00:31:47,689 --> 00:31:49,740 - L'ho fatto, vero? - Sì, davvero. 504 00:31:49,770 --> 00:31:52,088 Sto avendo un sacco di feedback positivi. 505 00:31:52,098 --> 00:31:53,148 Fantastico. 506 00:31:55,096 --> 00:31:58,292 Ok, allora perché mi guardate come se avessi l'alito cattivo? 507 00:32:00,604 --> 00:32:03,887 Mentre parlavi sono arrivati i risultati degli ultimi sondaggi. 508 00:32:06,635 --> 00:32:09,247 Mi dispiace, Randall, ma sfortunatamente Brown è troppo avanti. 509 00:32:09,257 --> 00:32:11,607 Molto più di quel che ci aspettavamo. 510 00:32:11,998 --> 00:32:13,975 Ma avete visto le persone qui dentro. 511 00:32:13,985 --> 00:32:16,179 E mancano settimane alle elezioni. 512 00:32:16,209 --> 00:32:17,936 Non abbiamo tempo. 513 00:32:18,603 --> 00:32:20,625 Non puoi vincerla, questa, Randall. 514 00:32:20,643 --> 00:32:22,193 Non ci sono i numeri. 515 00:32:22,573 --> 00:32:23,673 Mi dispiace. 516 00:32:33,275 --> 00:32:35,689 Annie è svenuta tra i blocchetti di parole. 517 00:32:36,332 --> 00:32:38,182 Ho detto buonanotte a Tess, 518 00:32:38,272 --> 00:32:40,675 ancora non si riesce a cavarle più di tre parole. 519 00:32:40,685 --> 00:32:43,448 - Deja? - È imbronciata in camera sua. 520 00:32:43,846 --> 00:32:45,831 - No. Deja. - Ah, ciao. 521 00:32:49,579 --> 00:32:51,729 Voglio andare a vedere mia madre. 522 00:32:52,071 --> 00:32:53,922 Vive in Delaware, ha un lavoro 523 00:32:53,952 --> 00:32:55,758 e io vorrei andare a trovarla. 524 00:32:55,788 --> 00:32:57,255 Se è possibile. 525 00:33:01,821 --> 00:33:02,821 Ok. 526 00:33:05,538 --> 00:33:06,938 Troveremo un modo. 527 00:33:07,459 --> 00:33:10,909 Guarderemo le agende e troveremo un momento per portartici. 528 00:33:13,042 --> 00:33:14,508 Ok. Grazie. 529 00:33:16,261 --> 00:33:17,261 Buonanotte. 530 00:33:17,291 --> 00:33:18,341 Notte, Dej. 531 00:33:22,656 --> 00:33:24,706 - Questo sarà... - Complicato. 532 00:33:24,851 --> 00:33:26,034 Mamma, papà? 533 00:33:26,867 --> 00:33:29,187 È come un nastro trasportatore di adolescenti, qui. 534 00:33:29,197 --> 00:33:32,102 Stai bene, tesoro? Cosa succede? 535 00:33:33,527 --> 00:33:34,527 Niente... 536 00:33:37,530 --> 00:33:38,530 È che... 537 00:33:39,934 --> 00:33:41,134 Mi dispiace... 538 00:33:41,363 --> 00:33:43,298 essere stata strana, ultimamente. 539 00:33:45,650 --> 00:33:46,650 È che... 540 00:33:47,978 --> 00:33:49,803 mi sento a disagio... 541 00:33:49,833 --> 00:33:51,956 in vostra presenza, di colpo. 542 00:33:53,281 --> 00:33:55,975 Mi fa sempre male la pancia. 543 00:33:58,028 --> 00:34:00,239 - Non voglio avere segreti. - Oh, ehi. 544 00:34:00,962 --> 00:34:03,475 Va tutto bene, puoi parlare con noi. 545 00:34:07,641 --> 00:34:09,615 Gli altri a scuola... 546 00:34:09,987 --> 00:34:11,937 hanno le prime cotte, cose così. 547 00:34:13,299 --> 00:34:15,806 E un sacco di ragazze 548 00:34:16,602 --> 00:34:18,014 hanno un fidanzato... 549 00:34:19,990 --> 00:34:21,437 ma io non lo voglio. 550 00:34:23,095 --> 00:34:27,802 Non c'è nessun problema. Anzi, a dirla tutta, ho sempre sognato che tu non... 551 00:34:27,829 --> 00:34:30,502 Penso sia perché credo mi piacciano le ragazze, 552 00:34:31,211 --> 00:34:32,538 non i ragazzi. 553 00:34:39,263 --> 00:34:41,057 Ma... non lo so! 554 00:34:41,356 --> 00:34:42,621 Forse no. 555 00:34:44,163 --> 00:34:46,885 È che... non volevo dirvelo... 556 00:34:47,629 --> 00:34:50,260 perché non volevo che diventasse una cosa seria. 557 00:34:52,072 --> 00:34:54,526 Ehi, Tess. Tess. 558 00:34:55,599 --> 00:34:56,828 Ascolta. 559 00:34:57,508 --> 00:35:00,152 Siamo i tuoi genitori. Siamo qui per aiutarti. 560 00:35:02,202 --> 00:35:03,746 - Lo so... - Con grande 561 00:35:04,480 --> 00:35:07,406 tranquillità, senza farlo diventare una cosa seria. 562 00:35:10,714 --> 00:35:12,799 Ti vogliamo bene, 563 00:35:13,406 --> 00:35:15,843 qualunque cosa succeda, ok? 564 00:35:17,665 --> 00:35:19,285 Guardami. 565 00:35:19,973 --> 00:35:21,052 Mi vedi? 566 00:35:22,269 --> 00:35:23,606 Guarda tuo padre. 567 00:35:24,935 --> 00:35:26,425 Lo vedi? 568 00:35:29,008 --> 00:35:30,896 Vedi altro oltre a due persone 569 00:35:31,389 --> 00:35:35,133 che ti amano più di quanto si possa amare chiunque altro 570 00:35:36,439 --> 00:35:38,069 in tutto il mondo? 571 00:35:47,071 --> 00:35:48,071 Ok. 572 00:35:48,417 --> 00:35:49,581 Grazie. 573 00:35:54,763 --> 00:35:56,955 Non voglio più parlarne. 574 00:35:57,648 --> 00:36:01,227 - Almeno non ora. - Ok, va benissimo. 575 00:36:02,704 --> 00:36:04,596 Ma se cambiassi idea, siamo qui. 576 00:36:07,701 --> 00:36:09,134 Notte, Tess. 577 00:36:21,686 --> 00:36:24,230 E io che pensavo che stasera non avrei bevuto. 578 00:36:28,352 --> 00:36:29,399 Grazie. 579 00:36:34,324 --> 00:36:38,353 Questa direi che proprio non me l'aspettavo. Tu? 580 00:36:39,013 --> 00:36:40,013 No. 581 00:36:46,605 --> 00:36:49,410 Sai, mi dispiace tantissimo per la campagna, tesoro. 582 00:36:50,836 --> 00:36:53,380 Ma forse non tutti i mali vengono per nuocere. 583 00:36:53,414 --> 00:36:55,381 - Sai, che sia finita. - Ehi! 584 00:36:56,096 --> 00:36:58,857 Sai come si dice? Non è finita finché non è finita. 585 00:37:00,223 --> 00:37:02,762 Mi dispiace, tesoro, ma mi sembra che sia finita. 586 00:37:02,985 --> 00:37:05,181 Ma lui non ha detto che dovrei mollare. 587 00:37:05,246 --> 00:37:07,626 Non esplicitamente, ma... 588 00:37:08,658 --> 00:37:11,737 Tess sta passando un momento importante. 589 00:37:11,825 --> 00:37:14,790 E Deja vuole rimettersi in contatto con sua madre. 590 00:37:16,013 --> 00:37:17,992 Io volevo che tu ce la facessi, tesoro. 591 00:37:18,002 --> 00:37:19,285 Davvero, e lo sai. 592 00:37:19,664 --> 00:37:22,114 Ho accettato di tirare la cinghia per pagare la campagna, 593 00:37:22,532 --> 00:37:26,293 mi sono impegnata di più in casa nonostante la ricerca di un nuovo lavoro. 594 00:37:26,479 --> 00:37:28,847 Ma ora le cose sono davvero complicate 595 00:37:29,276 --> 00:37:33,531 e non posso permettermi che tu stia via a inseguire un sogno impossibile. 596 00:37:33,628 --> 00:37:35,711 Ho fatto delle promesse a una comunità, Beth. 597 00:37:40,754 --> 00:37:43,298 E mi avevi detto che se, in qualunque momento, 598 00:37:43,402 --> 00:37:46,764 non fossi più stata d'accordo con la tua candidatura, ti saresti fermato. 599 00:37:47,972 --> 00:37:50,516 Non sono più d'accordo con la tua candidatura. 600 00:37:59,073 --> 00:38:00,073 Lo capisco. 601 00:38:02,601 --> 00:38:04,115 E ti amo. 602 00:38:06,234 --> 00:38:08,142 E questa famiglia sarà sempre la mia priorità. 603 00:38:08,152 --> 00:38:10,079 Ma devo arrivare fino in fondo, Beth. 604 00:38:15,391 --> 00:38:16,737 Merda, Randall. 605 00:38:18,848 --> 00:38:20,439 Forse non vincerai queste elezioni, 606 00:38:20,449 --> 00:38:24,434 ma sicuramente hai imparato a parlare come un politico. 607 00:38:44,870 --> 00:38:49,060 Senti, mi dispiace di averti trascinata fin qui per... per niente. 608 00:38:49,639 --> 00:38:51,346 - Per niente? - Già. 609 00:38:51,856 --> 00:38:53,565 Kevin... 610 00:38:54,001 --> 00:38:57,458 siamo stati nello stesso posto in cui tuo padre ha fatto la guerra. 611 00:38:57,529 --> 00:38:59,856 Abbiamo camminato sulla sua stessa terra. 612 00:39:00,836 --> 00:39:02,423 Questo conterà pure qualcosa, no? 613 00:39:02,913 --> 00:39:06,578 Avrei saputo come gestire un finale imprevedibile, sai? Ma... 614 00:39:07,384 --> 00:39:09,688 Non pensavo di tornare a casa a mani vuote. 615 00:39:09,698 --> 00:39:12,684 Beh, forse non è questo il finale. 616 00:39:13,263 --> 00:39:14,853 Forse siamo solo a metà. 617 00:39:22,791 --> 00:39:24,470 Ehi, Doc! Hai visto mio fratello? 618 00:39:24,480 --> 00:39:25,831 Negativo, Sergente. 619 00:39:30,970 --> 00:39:31,970 Ehi! 620 00:39:32,352 --> 00:39:34,455 - Avete visto Nicky? - No, Sergente. 621 00:39:34,516 --> 00:39:36,277 - No? - Spiacente, Sergente. 622 00:40:27,721 --> 00:40:28,733 Pronto? 623 00:40:28,743 --> 00:40:30,636 Hai avvisato tua madre che stiamo arrivando? 624 00:40:30,686 --> 00:40:32,273 La chiamo dalla macchina. 625 00:40:33,115 --> 00:40:34,115 Ok. 626 00:40:34,300 --> 00:40:37,061 Due, tre, quattro, cinque, sei. Uno, due, uno, due. 627 00:40:37,089 --> 00:40:38,807 Tre, quattro, cinque, sei... 628 00:40:39,499 --> 00:40:41,217 Ehi, capo. Ha chiamato Tess. 629 00:40:41,391 --> 00:40:43,609 - Dice che stanno arrivando. - Ok, sì. 630 00:40:45,270 --> 00:40:48,413 Stiamo andando a trovare la madre di Randall. 631 00:40:49,053 --> 00:40:52,760 Hai preso "Attacca la coda all'asino" dal mio ufficio? Grazie. 632 00:40:54,036 --> 00:40:55,539 Avevo promesso che l'avrei portato. 633 00:40:55,549 --> 00:40:58,933 - E su! - Sì, bella posizione, ballerine. 634 00:41:00,763 --> 00:41:03,420 Come fanno quelli della pasticceria a sapere cosa aspettiamo? 635 00:41:03,430 --> 00:41:06,315 Li ha chiamati lo studio della dottoressa Jasper e gliel'ha detto. 636 00:41:06,325 --> 00:41:08,043 È una cosa che fanno spesso. 637 00:41:09,381 --> 00:41:10,621 Che mondo strano. 638 00:41:12,399 --> 00:41:13,399 Ok. 639 00:41:13,789 --> 00:41:14,985 - Ok. - Pronta? 640 00:41:27,269 --> 00:41:28,569 Oddio, è un maschio! 641 00:41:29,072 --> 00:41:31,238 - Blu significa maschio? - Blu significa maschio. 642 00:41:31,852 --> 00:41:33,278 Avremo un maschio! 643 00:41:39,825 --> 00:41:41,381 Murillo, cos'è successo?! 644 00:41:41,391 --> 00:41:44,413 È esplosa una barca. Penso ci fosse sopra uno dei nostri! 645 00:41:58,479 --> 00:42:01,284 Pensavo di suggerirvi qualcosa da riportarvi a casa, 646 00:42:01,321 --> 00:42:04,408 magari da mettere un giorno sul memoriale di guerra di tuo zio. 647 00:42:04,418 --> 00:42:08,401 Ma forse ho capito male, perché nessuno della tua famiglia è morto in guerra. 648 00:42:09,782 --> 00:42:12,202 Sì, mio zio Nick. È morto qui in guerra. 649 00:42:16,355 --> 00:42:18,986 Ehi, aspetta, che era quel verso? Che significa? 650 00:42:20,081 --> 00:42:22,164 Ho consultato il database del memoriale di guerra. 651 00:42:22,589 --> 00:42:24,611 Nicholas Pearson. 46esimo Fanteria. 652 00:42:25,561 --> 00:42:26,669 Il suo nome non c'è. 653 00:42:27,180 --> 00:42:29,887 Sarà pure morto, ma non è morto qui in Vietnam. 654 00:42:30,564 --> 00:42:32,195 O comunque, non in guerra.