1
00:00:00,219 --> 00:00:02,120
Sebelumnya di This Is Us...
2
00:00:02,154 --> 00:00:04,484
Program bayi tabung kami
berhasil. Aku hamil.
3
00:00:04,509 --> 00:00:05,756
Anda tahu, Randall satu-satunya
4
00:00:05,791 --> 00:00:07,525
yang melawan saya
di pemilihan dewan kota.
5
00:00:07,559 --> 00:00:09,293
Jadi, uh, berapa banyak
pemilih yang kau daftar?
6
00:00:09,328 --> 00:00:10,695
- Sekitar 200.
- Ah.
7
00:00:10,729 --> 00:00:13,234
Kau hanya butuh sekitar,
uh, 20.000 lebih.
8
00:00:13,296 --> 00:00:16,234
Maksud Bibi, sebentar lagi kau
akan punya kekasih laki-laki pertamamu.
9
00:00:16,351 --> 00:00:18,820
Atau.. kekasih perempuan.
10
00:00:19,031 --> 00:00:20,538
Atau kekasih perempuan.
11
00:00:20,572 --> 00:00:23,101
Ayah memberiku kalungnya, kan?
Ini mempunyai maksud tertentu.
12
00:00:23,148 --> 00:00:24,289
Aku akan pergi ke Vietnam
13
00:00:24,314 --> 00:00:25,921
dan aku akan mencari
tahu tentang kisah Ayahku.
14
00:00:25,946 --> 00:00:27,617
Jack, itu benar kau?
15
00:00:27,642 --> 00:00:29,013
Aku akan bawa kau
keluar dari sini.
16
00:00:30,182 --> 00:00:31,482
Kau punya waktu 2 minggu.
17
00:00:31,517 --> 00:00:33,281
Kau harusnya
tinggalkan aku membusuk.
18
00:00:36,101 --> 00:00:37,351
Ada yang masuk?
19
00:00:45,492 --> 00:00:47,382
Nicky. Ayo.
20
00:00:55,207 --> 00:00:56,312
Ayo
21
00:01:09,234 --> 00:01:10,421
Baiklah, Pak.
22
00:01:10,446 --> 00:01:11,859
Saya-saya tahu Anda
mengatakan 2 minggu.
23
00:01:11,884 --> 00:01:14,156
Saya berharap Anda
bisa sedikit fleksibel dengan..
24
00:01:14,984 --> 00:01:16,562
Oh, tidak, tidak. Tidak, ini...
25
00:01:16,618 --> 00:01:19,914
Pak, kalau saya masih
punya beberapa waktu lagi, saya..
26
00:01:21,335 --> 00:01:22,671
Jelas..
27
00:01:22,861 --> 00:01:23,921
Ganti.
28
00:01:29,714 --> 00:01:32,416
Hey, aku sudah
mencarimu kemana-mana.
29
00:01:33,076 --> 00:01:35,562
Yeah, aku tak merasa sedang dicari.
30
00:01:37,484 --> 00:01:39,695
Okay, well, ayolah.
Aku ingin membawamu ke suatu tempat..
31
00:01:40,000 --> 00:01:41,234
Tidak, terima kasih.
32
00:01:41,959 --> 00:01:43,359
Hey, Nicky, aku...
33
00:01:43,488 --> 00:01:47,758
aku tahu ini pasti sulit
untukmu sekarang tanpa
34
00:01:47,793 --> 00:01:52,062
obat-obatan apapun dalam sistem
tubuhmu untuk menenangkannya. Aku..
35
00:01:52,734 --> 00:01:55,242
Sungguh observasi
yang jeli, Dr. Pearson.
36
00:01:55,434 --> 00:01:57,062
Sungguh, tapi kecuali kalau kau
37
00:01:57,087 --> 00:01:59,870
ada urusan militer bersamaku,
aku akan bekerja dengan caraku.
38
00:01:59,905 --> 00:02:01,203
Hey, hey, hey.
39
00:02:01,228 --> 00:02:02,367
Berhenti.
40
00:02:03,273 --> 00:02:05,101
Berhenti. Tolong berhenti.
41
00:02:17,688 --> 00:02:19,148
Puas, huh?
42
00:02:29,335 --> 00:02:32,867
Aku punya sisa waktu
48 jam denganmu, nak.
43
00:02:34,335 --> 00:02:35,585
Itu saja.
44
00:02:36,579 --> 00:02:39,171
48 jam,lalu kau
kembali ke markasmu.
45
00:02:42,050 --> 00:02:43,976
Dan aku tak tahu apa
yang akan terjadi selanjutnya.
46
00:02:53,296 --> 00:02:55,071
Ke mana kau akan membawaku lagi?
47
00:02:58,569 --> 00:03:02,828
Alih Bahasa oleh Sifahn
Ig: @sifahnurifah
48
00:03:08,679 --> 00:03:10,545
Okay, akhirnya hujan berhenti.
49
00:03:10,570 --> 00:03:13,132
Itu bagus. Kita harus
bisa sampai ke desa besok.
50
00:03:13,157 --> 00:03:14,703
- Mungkin.
- Yeah.
51
00:03:14,806 --> 00:03:16,562
Atau mungkin jalanan
masih tergenang
52
00:03:16,587 --> 00:03:19,015
dan kita harus pergi
besok atau lusa.
53
00:03:19,488 --> 00:03:21,343
Coba dulu dan ikuti arusnya.
54
00:03:24,015 --> 00:03:27,925
Benar. Yeah. Kau tahu...
ikuti "arusnya".
55
00:03:27,966 --> 00:03:29,623
kecuali.. kalau itu tak mungkin.
56
00:03:29,648 --> 00:03:30,961
Ini sungguh mengerikan.
57
00:03:30,996 --> 00:03:32,997
Seolah kita berada 20 mil dari
tempat di mana Ayahku ditugaskan,
58
00:03:33,031 --> 00:03:34,390
dan kita terjebak di sini.
59
00:03:34,566 --> 00:03:36,460
Ini semua seperti kita
tertahan di salah satu dari
60
00:03:36,635 --> 00:03:39,170
dokumenter Netflix, semacam
sebuah pizza bomber?
61
00:03:39,204 --> 00:03:40,912
Yang mana mereka
mengurai semua petunjuk.
62
00:03:40,937 --> 00:03:42,006
Lalu kau hanya perlu melihatnya, kan?
63
00:03:42,040 --> 00:03:43,234
karena kau berada
di episode terakhirnya.
64
00:03:43,259 --> 00:03:45,102
Yang mana kau
akan menemukan satu
65
00:03:45,243 --> 00:03:47,712
orang wanita yang mengenakan
kalung Ayahku yang ada di foto,
66
00:03:47,746 --> 00:03:50,448
bagaimana Ayah bertemu
dengannya dan,
67
00:03:50,482 --> 00:03:52,445
ya semuanya.
68
00:03:53,476 --> 00:03:56,007
Masalah dari dokumen ini
adalah, kau tak bisa memaksa
69
00:03:56,032 --> 00:03:57,851
mereka melakukan akhir
seperti yang kau inginkan.
70
00:04:00,025 --> 00:04:01,359
Aku tahu,
71
00:04:08,578 --> 00:04:09,951
Hello, Mr. Pearson.
72
00:04:09,976 --> 00:04:11,375
- Hey.
- Aku ingin membawakan
73
00:04:11,400 --> 00:04:13,734
sarapan cuma-cuma
untuk tamu favoritku.
74
00:04:13,759 --> 00:04:15,373
- Ini hebat. Terima kasih banyak
- Oh, wow. Terima kasih.
75
00:04:15,398 --> 00:04:16,968
Dan aku tak ingin
kau berpikir aku akan lupa
76
00:04:16,993 --> 00:04:18,762
dengan selfie tanpa pakaian
yang kau inginkan untuk adikmu.
77
00:04:18,787 --> 00:04:20,140
Aku akan lakukan untukmu besok.
78
00:04:20,562 --> 00:04:21,607
Aku punya berita bagus untukmu.
79
00:04:21,632 --> 00:04:23,343
Jalanan akhirnya
bersih dari hujan.
80
00:04:23,368 --> 00:04:25,289
Aku bisa membawamu
berkunjung ke Sông Trà besok.
81
00:04:25,314 --> 00:04:27,385
- Bagus. Itu luar bisa, terima kasih.
- Keren.
82
00:04:27,419 --> 00:04:28,853
Okay. Aku akan siapkan mobil
83
00:04:28,887 --> 00:04:31,021
jam 8 pagi, yang artinya...
84
00:04:31,056 --> 00:04:32,820
Selfie tanpa pakaian jam 7:45.
Yeah. Setuju.
85
00:04:32,845 --> 00:04:34,345
Tak masalah. Terima kasih.
86
00:04:34,593 --> 00:04:36,318
Manny nói gi!
87
00:04:36,343 --> 00:04:38,597
- Ah.
- Manny nói gi!
88
00:04:38,622 --> 00:04:40,031
Aku tak akan lakukan itu.
89
00:04:41,140 --> 00:04:45,169
Okay, hasil USGmu
terlihat bagus.
90
00:04:45,203 --> 00:04:46,375
Hasil kedua yang masih bagus
91
00:04:46,948 --> 00:04:50,017
Dan juga, hasil NIPT mu
sudah kembali normal.
00:04:46,948 --> 00:04:50,017
{\an8}NIPT = Non-Invasive Prenatal test, tes darah
untuk mengetahui kondisi janin dalam kandungan.
92
00:04:50,062 --> 00:04:52,226
Tidak ada gangguan
abnormal kromosom.
93
00:04:52,523 --> 00:04:55,246
Hasilnya juga menyatakan
jenis kelamin dari bayinya.
94
00:04:55,334 --> 00:04:56,768
Kalian ingin tahu?
95
00:04:57,337 --> 00:05:00,554
Uh... Menurutku kita tunggu saja.
96
00:05:02,218 --> 00:05:03,695
- Kita bisa membuatnya
sebagai kejutan. / - Yeah.
97
00:05:03,726 --> 00:05:04,945
Benar, kejutan.
98
00:05:05,863 --> 00:05:07,797
Sekarang giliran berita menariknya.
99
00:05:08,187 --> 00:05:11,281
Pekerjaan yang kau ceritakan,
the singing telegrams.
100
00:05:11,306 --> 00:05:15,070
Adele-o-grams.
Aku menyanyi lagu Adele seperti.. telegram..
101
00:05:15,656 --> 00:05:17,046
- Benar.
- Adele-o-gram.
102
00:05:17,071 --> 00:05:19,875
Kau menjelaskan jika
kau berkendara cukup lama,
103
00:05:20,046 --> 00:05:22,173
terkadang lokasinya
membutuhkan berjam-jam.
104
00:05:22,276 --> 00:05:23,740
Yeah. Apa itu masalah, atau...?
105
00:05:23,765 --> 00:05:25,632
Aku tak suka kau
terlalu banyak duduk.
106
00:05:26,234 --> 00:05:28,656
Tekanan darahmu masih
tinggi dari yang aku inginkan.
107
00:05:28,991 --> 00:05:31,687
Tapi tentu saja, aku tak bisa
memberitahumu untuk berhenti kerja.
108
00:05:33,750 --> 00:05:35,289
Copacetic.
109
00:05:35,314 --> 00:05:36,562
Copacetic.
110
00:05:36,673 --> 00:05:42,414
C-O-P-A-C-E-T-I-C.
111
00:05:42,507 --> 00:05:43,882
Oh, dang, nak.
112
00:05:43,907 --> 00:05:47,000
Kau akan menghancurkan
spelling bee. Luar biasa.
00:05:43,907 --> 00:05:47,000
{\an8}spelling bee = kompetisi mengeja
anak-anak di Amerika Serikat.
113
00:05:47,025 --> 00:05:49,515
Hey, Randall, bisa aku
bicara denganmu sebentar?
114
00:05:51,903 --> 00:05:53,070
Hancur!
115
00:05:53,752 --> 00:05:54,918
Malam, sayang.
116
00:05:55,054 --> 00:05:56,468
- Malam, Ayah.
- Ayah menyayangimu.
117
00:05:56,493 --> 00:05:57,585
Aku juga.
118
00:06:02,447 --> 00:06:05,149
Kau ada debat dengan
Sol Brown besok
119
00:06:05,183 --> 00:06:07,781
dan kau masih suka keluar dari
poin pembahasan sepanjang hari.
120
00:06:07,806 --> 00:06:09,987
Aku tak ikut kampanye
seminggu dan kau menyelip juga?
121
00:06:10,021 --> 00:06:11,187
Kau tak perlu keluar.
122
00:06:11,212 --> 00:06:12,281
Ya, aku harus.
123
00:06:12,306 --> 00:06:14,210
Dan itulah yang terbaik
untuk kita berdua.
124
00:06:14,553 --> 00:06:17,906
Dan kau meminta maaf
sedalam-dalamnya dengan coklat.
125
00:06:18,053 --> 00:06:20,688
- Hmm.
- Sekarang kau harus latihan.
126
00:06:20,832 --> 00:06:21,953
Aku akan mengujimu.
127
00:06:21,978 --> 00:06:23,632
Kau yakin kau tak
masalah membantuku?
128
00:06:23,881 --> 00:06:27,113
Aku senang membantu...
dengan cara tidak resmi,
129
00:06:27,138 --> 00:06:29,340
sebatas kapasitas
sebagai istri terbaik di dunia.
130
00:06:29,374 --> 00:06:30,664
Oh, aku suka kapasitas itu.
131
00:06:30,689 --> 00:06:32,500
Kapasitas yang aku suka.
132
00:06:33,945 --> 00:06:34,967
Malam, Tess.
133
00:06:34,992 --> 00:06:36,304
- Malam.
- Hey, Tess.
134
00:06:36,448 --> 00:06:39,226
Ingat, Nenek akan
menjemputmu setelah senam
135
00:06:39,251 --> 00:06:40,618
membawamu bertemu
kami di acara debat.
136
00:06:41,092 --> 00:06:43,585
- Baik. / - Selamat malam,
kacang polong manis.
137
00:06:45,390 --> 00:06:47,875
Kacang polong itu
tak semanis biasanya.
138
00:06:47,900 --> 00:06:50,702
Yeah. Terjadi sesuatu dengannya.
139
00:06:50,727 --> 00:06:52,195
Okay, aku harus pergi.
140
00:06:52,263 --> 00:06:54,867
Yeah, mereka menyuruh kami
pergi tidur lebih awal.
141
00:06:55,617 --> 00:06:56,997
Baiklah, aku juga
menyayangimu, Bu.
142
00:06:57,414 --> 00:06:58,562
Bye.
143
00:07:04,382 --> 00:07:05,593
Deja menghubungi Ibunya?
144
00:07:05,618 --> 00:07:07,945
Aku tak tahu. Itu baru kudengar.
145
00:07:07,979 --> 00:07:09,280
Aku tak tahu mereka
kembali berhubungan.
146
00:07:09,314 --> 00:07:10,992
Ooh, kita harus bicara dengannya.
147
00:07:11,179 --> 00:07:13,117
Maksudku, memberitahunya jika di
tak masalah untuk tetap berkomunikasi,
148
00:07:13,151 --> 00:07:14,718
tapi tetap dalam pengawasan kita?
149
00:07:14,753 --> 00:07:16,781
- Yeah, tapi... tunggu, tahan.
- Apa?
150
00:07:17,188 --> 00:07:19,101
Kita harus pikirkan
bagaimana kita melakukannya.
151
00:07:19,126 --> 00:07:21,367
Dan kau harus fokus untuk debat ini.
152
00:07:21,392 --> 00:07:23,527
Keluarga ini tidak akan
membuatmu terkekang
153
00:07:23,562 --> 00:07:24,976
dari keberhasilan besok.
154
00:07:25,078 --> 00:07:26,867
Keluarga ini mengangkat satu sama lain.
155
00:07:26,960 --> 00:07:28,218
Kau dengar aku?
156
00:07:28,243 --> 00:07:29,359
Apa aku mendengarmu?
157
00:07:29,601 --> 00:07:31,164
Kau suara kesukaan di dunia ini.
158
00:07:31,189 --> 00:07:34,007
- Tentu saja aku mendengarmu.
- Jangan lembek, Bung. Semangat.
159
00:07:34,484 --> 00:07:37,242
- Pajak kota dan statistik.
- Ya, Bu.
160
00:07:45,031 --> 00:07:46,343
Di sini titiknya.
161
00:07:51,582 --> 00:07:54,210
{\an8}Di luar sana,
perang terasa jauh.
162
00:07:56,576 --> 00:07:58,296
{\an8}Masih saja di sana.
163
00:07:59,812 --> 00:08:00,913
Yeah, tapi lihat,
164
00:08:00,947 --> 00:08:03,215
lihat betapa kecil desa
terlihat dari sana,
165
00:08:03,421 --> 00:08:05,889
saat kau sedikit
mengambil jarak dari sana.
166
00:08:07,820 --> 00:08:09,828
Inilah arti perang untukmu.
167
00:08:10,976 --> 00:08:11,990
Untuk kita.
168
00:08:12,142 --> 00:08:15,046
Hanya sebuah... jarak kenangan.
169
00:08:18,343 --> 00:08:19,859
Jadi kita lakukan perjalanan kita,
170
00:08:20,625 --> 00:08:22,007
kita tetap hidup,
171
00:08:22,781 --> 00:08:24,562
lalu kita benar-benar
bebas dari sini.
172
00:08:25,507 --> 00:08:26,742
Tapi kita tak bisa melakukannya
173
00:08:26,767 --> 00:08:29,769
kalau kau yak fokus
pada misi.
174
00:08:31,578 --> 00:08:33,132
Misi untuk terbunuh.
175
00:08:34,940 --> 00:08:36,562
Tidak, Nicky.
176
00:08:37,447 --> 00:08:39,093
Misinya adalah untuk pulang.
177
00:08:53,671 --> 00:08:55,053
Tidak ada kendaraan
yang bisa melintas.
178
00:08:55,078 --> 00:08:56,445
Kita harus berjalan sepanjang jalan.
179
00:08:57,234 --> 00:09:00,085
Wow, itu indah dari sini.
180
00:09:00,539 --> 00:09:02,523
Camp Ayahmu kurang
lebih di balik bukit ini.
181
00:09:02,548 --> 00:09:03,554
Yeah?
182
00:09:03,579 --> 00:09:04,955
Pamanku, Nick, dia bertugas di sini juga.
183
00:09:05,247 --> 00:09:06,881
- 46th Infantry.
- Mm-hmm.
184
00:09:06,947 --> 00:09:10,132
- Meninggal di sekitar sini.
- Oh. Aku turut berduka.
185
00:09:11,500 --> 00:09:15,197
Dengar, ini, uh, wanita ini,
di foto lama ini.
186
00:09:15,231 --> 00:09:16,531
- Mm-hmm.
- Yang ini Ayahku.
187
00:09:16,765 --> 00:09:18,415
Menurutmu apa ada kemungkinan
dia masih ada di sini?
188
00:09:18,441 --> 00:09:20,175
Ada seorang pria yang
ada di sana selama perang
189
00:09:20,208 --> 00:09:21,257
saat dia masih kecil.
190
00:09:21,282 --> 00:09:23,218
Dia seorang sejarahwan lokal.
191
00:09:23,288 --> 00:09:24,555
Dia bersedia berbicara
denganmu hari ini.
192
00:09:24,580 --> 00:09:25,847
- Sungguh?
- Uh-huh.
193
00:09:27,718 --> 00:09:31,250
Episode selanjutnya di mulai
dalam lima, empat, tiga...
194
00:09:32,330 --> 00:09:34,064
- Karena ini Netflix.
- Tepat.
195
00:09:34,960 --> 00:09:37,687
Mungkin kau bisa jalan kaki
untuk urusan Adele-o-gramsmu,
196
00:09:37,874 --> 00:09:39,851
dan setuju dengan
undangan tampil yang dekat.
197
00:09:40,085 --> 00:09:41,859
Aku tak bisa pilih-pilih, Madison.
198
00:09:42,054 --> 00:09:44,570
Tidak banyak orang yang mau
membayar seorang wanita secara acak
199
00:09:44,595 --> 00:09:46,390
untuk berdandan seperti
Adele dan menyanyi untuk mereka.
200
00:09:46,714 --> 00:09:49,816
Dan aku tahu kalau
berhenti adalah pilihan yang tepat
201
00:09:50,076 --> 00:09:51,914
Tapi pekerjaanku adalah
satu hal yang aku punya
202
00:09:51,939 --> 00:09:53,492
untuk bebaskan stress
selama kehamilan.
203
00:09:54,062 --> 00:09:55,351
Jadi ayo selesaikan ini.
204
00:09:55,793 --> 00:09:57,794
Kita harus mencarikanmu
pekerjaan lain yang kau suka
205
00:09:57,819 --> 00:09:59,765
yang tidak membuatmu
terkurung berjam-jam di mobil.
206
00:10:00,062 --> 00:10:02,828
Oh, Tuhan, aku baru saja
mendapatkan hal yang terjadi saat mabuk
207
00:10:02,853 --> 00:10:04,421
- Apa sebutannya?
- Sempoyongan?
208
00:10:04,446 --> 00:10:05,695
Momen sebuah kemurnian.
209
00:10:05,945 --> 00:10:07,265
Martin Van Buren.
210
00:10:07,970 --> 00:10:09,604
Dengar, ini waktu
yang menggemparkan,
211
00:10:09,629 --> 00:10:10,862
- tapi aku tak mau mencalonkan
sebagai presiden. / - Tidak.
212
00:10:10,887 --> 00:10:13,320
Aku sukarelawan di
pusat Van Buren High.
213
00:10:13,601 --> 00:10:15,984
Mereka membutuhkan
guru paduan suara, segera.
214
00:10:16,009 --> 00:10:17,453
Mr. Fitch kecelakaan bis.
215
00:10:17,478 --> 00:10:18,890
- Oh, tidak.
- Tidak, dia baik saja.
216
00:10:18,934 --> 00:10:22,265
Dia ada di bis ain.
2 bis melaju saling salip.
217
00:10:23,093 --> 00:10:25,000
Akan aku kirimi e-mail
Kepala Sekolah Griffith sekarang.
218
00:10:25,025 --> 00:10:26,812
Kami super ketat, dan
mereka akan menyukaimu.
219
00:10:31,007 --> 00:10:32,726
Okay, ingat, kita harus tetap fokus
220
00:10:32,751 --> 00:10:34,257
pada cerita personal di sana, okay?
221
00:10:34,414 --> 00:10:36,242
Pertahankan fakta-fakta dan
perhitungan sederhana, Randall.
222
00:10:36,267 --> 00:10:37,646
- Yeah.
- C-O...
223
00:10:37,806 --> 00:10:38,812
- Hey.
- Hmm?
224
00:10:38,837 --> 00:10:40,273
Fakta dan perhitungan
sederhana. Jelaskan itu
225
00:10:40,298 --> 00:10:41,945
Hey, ada apa denganmu di sana?
226
00:10:41,973 --> 00:10:43,859
Insta storymu
populer atau apa?
227
00:10:43,884 --> 00:10:45,062
Hey, Jae-won, maukah kau
228
00:10:45,087 --> 00:10:46,468
mengantar anak-anak
ke bangku mereka untukku?
229
00:10:46,882 --> 00:10:48,460
Tentu. Ayo, para gadis.
230
00:10:48,695 --> 00:10:49,830
10 menit lagi, saudara-saudara.
231
00:10:49,831 --> 00:10:52,953
Annie, bisa kau ejakan
"waktu menggambarkan karir"?
232
00:10:55,398 --> 00:10:56,398
Tutup matamu.
233
00:10:56,423 --> 00:10:58,257
- Beth, aku mencoba untuk...
- Tutup matamu.
234
00:11:01,621 --> 00:11:05,359
Aku ingin kau menjadi dirimu
sendiri dan menggemparkan semuanya.
235
00:11:05,385 --> 00:11:06,664
Kau sudah mempersiapkannya,
236
00:11:07,121 --> 00:11:08,945
kau pakai setelan jas ini
237
00:11:09,277 --> 00:11:11,960
dan kau terlahir
untuk melakukan ini.
238
00:11:12,782 --> 00:11:15,601
Terserah bagaimana mereka
menyerangmu, aku ingin kau teruskan.
239
00:11:15,732 --> 00:11:16,899
Seperti Serena.
240
00:11:17,351 --> 00:11:21,140
Kau dahsyat, mengagumkan
241
00:11:21,165 --> 00:11:23,054
dan dalam wujud terbaik.
242
00:11:23,612 --> 00:11:24,781
Kau bisa melihatnya?
243
00:11:26,257 --> 00:11:28,656
Aku lebih banyak melihat Serena
Williams dalam kostumnya,
244
00:11:28,681 --> 00:11:30,782
tapi ya... tidak, terima kasih.
245
00:11:31,453 --> 00:11:32,703
Aku bisa melihatnya.
246
00:11:33,303 --> 00:11:34,445
Baik.
247
00:11:36,164 --> 00:11:37,412
Nenek sangat bersemangat
248
00:11:37,437 --> 00:11:39,796
untuk melihat Ayahmu
di panggung debat.
249
00:11:41,242 --> 00:11:43,000
Nenek sebenarnya sedikit gugup.
250
00:11:43,945 --> 00:11:45,195
Meskipun Nenek tidak
melakukan apa-apa,
251
00:11:45,220 --> 00:11:46,562
hanya duduk di
sana dan menonton.
252
00:11:47,294 --> 00:11:48,453
Oh...
253
00:11:49,891 --> 00:11:51,593
Bagaimana tahun ini sekolah
memperlakukanmu?
254
00:11:52,364 --> 00:11:53,671
- Baik.
- Yeah?
255
00:11:55,531 --> 00:11:56,640
SMP.
256
00:11:58,062 --> 00:11:59,828
Nenek ingat saat SMP duu.
257
00:12:01,195 --> 00:12:03,929
Tuhan, nenek menghabiskan
waktu khawatir dengan jerawat.
258
00:12:06,102 --> 00:12:07,640
Tapi kau di sana baik-baik saja?
259
00:12:08,589 --> 00:12:10,242
Tak ada masalah?
260
00:12:12,994 --> 00:12:14,304
Bibi Kate memberi tahu Nenek.
261
00:12:15,678 --> 00:12:16,960
Memberi tahu apa?
262
00:12:22,639 --> 00:12:23,867
Iya, Bibi mengatakannya.
263
00:12:29,625 --> 00:12:31,132
Apa Bibi memberi tahu orangtuaku?
264
00:12:31,205 --> 00:12:34,040
Tidak, tentu saja
tidak, sayang.
265
00:12:34,065 --> 00:12:36,562
Tidak... dan Nenek janji
Bibi hanya memberi tahu Nenek
266
00:12:36,587 --> 00:12:39,377
sebab Bibi ada di wilayah lain
dan Bibi hanya ingin seseorang
267
00:12:39,402 --> 00:12:41,375
untuk mengawasimu lebih dekat.
268
00:12:41,604 --> 00:12:42,812
Itu saja.
269
00:12:45,256 --> 00:12:49,421
Kau tahu, masalah hari ini
sangat berbeda dari yang seharusnya.
270
00:12:50,656 --> 00:12:53,398
Sekalipun 10 tahun yang lalu,
teman baik Nenek, Jim dan Paul
271
00:12:53,423 --> 00:12:55,523
- mereka mencoba untuk...
- Nenek, aku tak mau membicarakan ini.
272
00:12:56,500 --> 00:12:59,304
Kalau aku ingin membahasnya
dengan Nenek, aku akan beri tahu.
273
00:13:02,148 --> 00:13:03,195
Okay.
274
00:13:03,727 --> 00:13:06,125
Nenek minta maaf.
Nenek paham...
275
00:14:04,593 --> 00:14:05,714
Jadi karir solo pertama,
276
00:14:05,739 --> 00:14:08,034
seluruh orang di sekolah melihatku.
277
00:14:08,069 --> 00:14:11,464
Dan kalau tak salah "Fly Away
Home" atau "I Believe I Can Fly."
278
00:14:11,636 --> 00:14:13,237
Saya tak ingat. Pokoknya
ada tentang "terbang" (fly)
279
00:14:13,262 --> 00:14:14,796
Bagaimana pun juga,
saya melangkah ke depan,
280
00:14:14,821 --> 00:14:17,737
mulai membuka mulut dan
sepenuhnya aku kebingungan.
281
00:14:17,762 --> 00:14:18,807
- Astaga.
- Ya.
282
00:14:18,832 --> 00:14:20,042
Dan ya, tentu saja, saya
menyanyi satu lagu
283
00:14:20,067 --> 00:14:22,128
yang muncul di pikiran:
"Wind Beneath My Wings."
284
00:14:22,153 --> 00:14:24,922
- Tentang "terbang" juga.
- Tentang "terbang" juga, benar.
285
00:14:26,261 --> 00:14:29,354
Um, masa SMA begitu
keras untuk saya.
286
00:14:29,464 --> 00:14:32,073
Tapi paduan suara
adalah satu hal yang saya pilih
287
00:14:32,098 --> 00:14:33,690
untuk tetap melihat ke
depan setiap hari.
288
00:14:34,736 --> 00:14:37,404
Jadi saya berharap menjadi pribadi
menyenangkan untuk anak-anak ini.
289
00:14:37,429 --> 00:14:38,901
Saya akan memberikan mereka
tempat di mana mereka...
290
00:14:38,926 --> 00:14:41,550
Perhatikan, Kate,
aku rasa kau hebat.
291
00:14:42,127 --> 00:14:45,384
- Benarkah? / - Jadi, mari
kita bahas latarbelakangmu.
292
00:14:45,409 --> 00:14:47,659
- Okay.
- Dimana kau kuliah?
293
00:14:48,589 --> 00:14:51,143
Uh, SMA Hard Knocks,
kelas tahun '98?
294
00:14:52,425 --> 00:14:54,151
Kau tak punya gelar sarjana?
295
00:14:54,553 --> 00:14:56,440
Tidak. Maksud saya, saya...
296
00:14:57,022 --> 00:14:58,854
Saya pernah kuliah, tapi
saya tak pernah menyelesaikannya.
297
00:14:59,008 --> 00:15:00,339
Maafkan aku.
298
00:15:01,025 --> 00:15:04,292
Aku tak bisa menerima
seseorang tanpa gelar sarjana.
299
00:15:04,317 --> 00:15:05,831
Sudah peraturan negara...
300
00:15:06,521 --> 00:15:09,511
Jadi, sekalipun mengubah
angka sekitar 3 persen
301
00:15:09,536 --> 00:15:11,722
dapat kita lunasi dalam 2 tahun..
302
00:15:11,925 --> 00:15:13,518
Jadi jawaban dari pertanyaanmu, Alicia,
303
00:15:13,543 --> 00:15:16,645
efisiensi dalam bagaimana kita menghadapi
hasilnya adalah sebuah permasalahan besar.
304
00:15:16,932 --> 00:15:19,511
Nama moderator kita adalah Elisa.
305
00:15:19,893 --> 00:15:23,182
WTUV's illustrious 6:00 anchor.
306
00:15:23,207 --> 00:15:25,354
Uh, permisi. Saya tahu itu.
Saya salah bicara.
307
00:15:25,379 --> 00:15:27,980
Uh, mungkin Anda harus tinggal
di sini untuk bisa pengucapannya.
308
00:15:30,573 --> 00:15:35,103
Okay, saya mendengar acara
Anda setiap malam, Elisa.
309
00:15:35,128 --> 00:15:37,948
Dalam perjalanan pulang
ke Alpine, New Jersey.
310
00:15:39,605 --> 00:15:41,172
Sekarang, saya
tak mau memberi tahu Anda,
311
00:15:41,440 --> 00:15:43,698
tapi kuliah matematika
Professor Pearson
312
00:15:43,723 --> 00:15:46,909
terlalu bertele-tele memaparkan
beliau akan menaikkan pajak Anda
313
00:15:46,934 --> 00:15:48,948
Tidak, bukan begitu...
bukan begitu yang saya jelaskan.
314
00:15:48,973 --> 00:15:50,472
Jadi, tak ada kenaikan pajak?
Anda bisa menjaminnya?
315
00:15:50,497 --> 00:15:51,698
Saya menjelaskan jika
kita berinvestasi
316
00:15:51,723 --> 00:15:53,237
- dalam masyarakat kita...
- Terima kasih.
317
00:15:53,374 --> 00:15:56,810
Saya senang Anda membawa
masalah investasi di masyarakat kita,
318
00:15:57,047 --> 00:15:59,182
karena ini sesuatu yang
sangat penting untuk saya.
319
00:16:07,963 --> 00:16:09,573
Oh, apa kabar? Yeah.
320
00:17:31,391 --> 00:17:32,581
Apa yang kau lakukan?
321
00:17:35,129 --> 00:17:36,300
Kau berhalusinasi?
322
00:17:45,246 --> 00:17:46,682
Dari mana kau bisa begini?
323
00:17:50,706 --> 00:17:52,143
Itu bukan masalah.
324
00:17:53,788 --> 00:17:55,448
Aku akan membersihkanmu lagi.
325
00:17:57,190 --> 00:17:59,347
Mengeluarkannya dari
istemmu. Ayo. Berdiri.
326
00:17:59,660 --> 00:18:01,268
Berdiri. Ayo. Bangun.
327
00:18:01,528 --> 00:18:03,464
- Tidak, tidak.
- Ayo.
328
00:18:03,583 --> 00:18:08,026
Tidak. Aku tak mau bersih, Jack.
329
00:18:09,570 --> 00:18:11,487
Aku melihatnya semua
lagi saat aku bersih.
330
00:18:15,484 --> 00:18:17,979
Aku tak akan menyelesaikan misi.
331
00:18:22,450 --> 00:18:23,706
Jangan ikuti aku.
332
00:18:37,613 --> 00:18:39,425
Aku sebenarnya sangat
bersemangat dengan ide
333
00:18:39,450 --> 00:18:40,886
menjadi guru paduan suara.
334
00:18:42,066 --> 00:18:44,034
Semua karena 8 kredit sialan.
335
00:18:44,886 --> 00:18:47,073
{\an8}Mungkin kau tidak
seharusnya bekerja sekarang...
336
00:18:47,972 --> 00:18:50,212
{\an8}dia bilang kemungkinan
cara paling mendukung,
337
00:18:50,247 --> 00:18:52,729
{\an8}sama sekali tak bermaksud
melupakannya seketika.
338
00:18:53,245 --> 00:18:54,557
{\an8}Jadi kau senang
aku tak berhasil dapat kerja.
339
00:18:54,582 --> 00:18:57,292
{\an8}Tidak, tentu saja tidak.
aku hanya berpikir mungkin
340
00:18:57,317 --> 00:19:00,972
kau harus mengambil
waktu untuk bersantai.
341
00:19:01,604 --> 00:19:03,440
Toby, aku tak bisa santai.
342
00:19:03,784 --> 00:19:05,862
Aku butuh hal lain yang
aku lakukan dalam hidup.
343
00:19:06,057 --> 00:19:08,393
Aku tak bisa hanya duduk
menunggu kelahiran bayi kita
344
00:19:08,418 --> 00:19:11,784
karena sebenarnya.. aku hanya
tak percaya apakah itu akan terjadi.
345
00:19:13,339 --> 00:19:16,237
Ayolah. Hasil USGnya terlihat bagus,
kau melakukannya dengan baik.
346
00:19:16,262 --> 00:19:17,831
Semuanya akan baik-baik saja..
347
00:19:18,425 --> 00:19:20,393
Lalu kenapa kita tak mau
mengetahui jenis kelaminnya?
348
00:19:21,800 --> 00:19:23,839
Sebab kita suka kejutan.
349
00:19:24,047 --> 00:19:25,948
Tobe, kita benci kejutan.
350
00:19:26,573 --> 00:19:28,038
Kau ingat saat ulang tahun
Madison, saat seorang pria
351
00:19:28,063 --> 00:19:29,386
melompat keluar dari dalam
kue sampai kau sedikit kencing?
352
00:19:29,411 --> 00:19:32,513
Okay, manusia tidak seharus
menjadi kue yang bagus.
353
00:19:32,538 --> 00:19:35,073
Aku saja. Kita tak mau mengetahuinya
354
00:19:35,098 --> 00:19:36,979
jika ini laki-laki atau
perempuan karena kita takut.
355
00:19:37,781 --> 00:19:40,175
Dan kita tidak ingin
membahasnya karena kita takut.
356
00:19:43,045 --> 00:19:44,145
Kate...
357
00:19:44,374 --> 00:19:46,542
Kau tahu, sudah lupakan saja.
358
00:19:46,734 --> 00:19:47,893
Ayo makan.
359
00:19:51,034 --> 00:19:53,222
Kemudian ada halte bis untuk
360
00:19:53,247 --> 00:19:55,081
transportasi ke distrik
sudah menghilang.
361
00:19:55,226 --> 00:19:56,706
Dan Sol Brown tidak
melakukan apa-apa untuk itu.
362
00:19:56,831 --> 00:19:59,982
Sekali lagi, Randall Pearson
memiliki fakta tentang saya yang salah..
363
00:20:00,016 --> 00:20:02,511
Tidak, dengan segala hormat,
saya melihat penyewa saya pulang
364
00:20:02,536 --> 00:20:05,214
dengan kelelahan setelah
berjalan bermil-mil dari tempat kerja.
365
00:20:05,257 --> 00:20:06,362
Dan itu faktanya.
366
00:20:06,387 --> 00:20:09,878
Mereka ingin menghapus
keseluruhan 112 rute yang ada.
367
00:20:10,096 --> 00:20:13,526
Saya telah meyakinkan SEPTA ,
berkonsolidasi untuk beberapa halte
00:20:10,096 --> 00:20:13,526
{\an8}SEPTA = The Southeastern Pennsylvania
Transportation Autority (otoritas transportasi publik)
368
00:20:13,551 --> 00:20:16,182
jadi masyarakat malah mendapat sesuatu
bukannya tak mendapatkan apa-apa.
369
00:20:17,690 --> 00:20:19,136
Apa anda tahu itu?
370
00:20:19,761 --> 00:20:21,089
Tidak, saya tidak tahu.
371
00:20:21,114 --> 00:20:23,749
Ya, saya yakin itu sulit untuk
mengikuti perkembangan dari Alpine.
372
00:20:24,682 --> 00:20:26,643
Lagi-lagi menyangkut Alpine, tuan, Anda...
373
00:20:35,036 --> 00:20:38,146
Perhatian, semuanya.. anda
sekalian telah melihat pamflet saya.
374
00:20:40,157 --> 00:20:43,255
Anda tahu saya diadopsi oleh
keluarga kulit putih di Pittsburgh.
375
00:20:43,280 --> 00:20:45,669
Dengan segala hormat, saya tidak
tahu hubungan apa latar belakang anda
376
00:20:45,694 --> 00:20:48,294
dengan keseimbangan
anggaran kota atau pajak.
377
00:20:48,319 --> 00:20:50,263
Sebenarnya, banyak yang
dapat dilakukan dengan itu..
378
00:20:50,288 --> 00:20:52,490
- Itu tidak
- Tidak, tapi sebenarnya bisa.
379
00:20:52,515 --> 00:20:54,646
Sekarang, Anda sudah mengatakan
bagian Anda, saudara Brown.
380
00:20:54,671 --> 00:20:56,740
Berikan saya kesempatan untuk
memaparkan bagian saya, jika berkenan.
381
00:21:01,988 --> 00:21:07,036
Seperti yang saya katakan, saya diadopsi
oleh keluarga kulit putih di Pittsburgh.
382
00:21:08,263 --> 00:21:10,872
Saya tahu rasanya ketika
orang melihat Anda
383
00:21:10,897 --> 00:21:12,302
seolah Anda tidak terlibat,
384
00:21:13,060 --> 00:21:16,130
mengabaikan Anda,
meremehkan Anda. Untuk...
385
00:21:19,607 --> 00:21:22,064
Jadi inilah yang ingin disampaikan
bahwa Andalah kandidat terbaik
386
00:21:22,098 --> 00:21:23,693
sebab Anda diabaikan
layaknya anak kecil?
387
00:21:23,718 --> 00:21:25,534
Saya bukan kandidat terbaik
sebab saya diabaikan,
388
00:21:25,569 --> 00:21:26,902
Mr. Brown, saya kandidat terbaik
389
00:21:26,937 --> 00:21:28,505
karena distrik 12.
390
00:21:34,315 --> 00:21:37,990
Sekarang, Anda semualah yang
terabaikan dari bantuan,
391
00:21:38,015 --> 00:21:40,150
diremehkan oleh anggota dewan ini,
392
00:21:40,175 --> 00:21:43,333
yang beliau pikir dapat mengabaikan
Anda sampai waktu pemilihan,
393
00:21:43,420 --> 00:21:44,951
kemudian memberi tahu beberapa inisiatif
394
00:21:44,976 --> 00:21:46,710
dari atas panggung ini,
seolah beliau...
395
00:21:53,290 --> 00:21:54,638
Tahukah anda..
396
00:22:11,323 --> 00:22:13,036
Saya telah membacanya beberapa menit
397
00:22:13,061 --> 00:22:15,966
empat rapat umum dewan kota terakhir.
398
00:22:17,199 --> 00:22:22,396
Akhir November,
Elaine Wallace mengeluhkan
399
00:22:22,421 --> 00:22:24,522
tentang air di sekolah putranya.
400
00:22:24,884 --> 00:22:26,622
- Benar? Ya.
- Ya. Yeah.
401
00:22:27,284 --> 00:22:28,974
Dan Sol mengatakan
beliau memeriksanya.
402
00:22:29,231 --> 00:22:30,841
Itu lebih dari satu tahun yang lalu.
403
00:22:32,052 --> 00:22:34,622
James Wallace memberi tahu beliau
saljunya tidak segera dikeruk.
404
00:22:34,704 --> 00:22:36,185
Beliau tak pernah mengerjakannya.
405
00:22:36,426 --> 00:22:39,544
Dia kembali untuk komplain
lebih dari tiga kali.
406
00:22:39,569 --> 00:22:41,470
- Astaga benar, yang aku katakan.
- Terima kasih, sir.
407
00:22:42,294 --> 00:22:46,294
Helen Farmer tidak mendapatkan
perbaikan lubang jalan berusia 10 bulan.
408
00:22:46,529 --> 00:22:50,161
Grace Wright tidak dapat
menggunakan jalan landai di tempatnya.
409
00:22:50,202 --> 00:22:52,661
Daftar ini tak ada habisnya.
410
00:22:53,474 --> 00:22:56,607
Istilah "saya akan memeriksanya"
juga tidak ada habisnya.
411
00:22:59,143 --> 00:23:00,411
Saya, uh...
412
00:23:01,744 --> 00:23:03,646
Ini adalah pekerjaan yang rumit,
413
00:23:04,210 --> 00:23:06,013
dan saya perlu banyak belajar.
414
00:23:06,447 --> 00:23:07,951
Tapi saya dapat
menjanjikan ini pada Anda.
415
00:23:09,139 --> 00:23:11,271
Saya tak akan biarkan mereka
membawa 8 halte bis kalian
416
00:23:11,296 --> 00:23:13,185
hanya karena mereka
memberi Anda semua 3 halte.
417
00:23:16,594 --> 00:23:20,847
Saya akan memperjuangkan berdampingan
dengan Anda untuk sekolah yang lebih baik,
418
00:23:20,872 --> 00:23:23,349
perumahan layak dan lebih
banyak lapangan pekerjaan.
419
00:23:25,574 --> 00:23:29,210
Saya akan berjuang untuk
memastikan salju Anda dapat dikeruk
420
00:23:29,235 --> 00:23:30,869
saat musim dingin, dan jika tidak,
421
00:23:30,894 --> 00:23:32,958
saya akan melakukan
lebih dari sekedar "memeriksanya."
422
00:23:32,983 --> 00:23:34,646
Saya bersumpah atas nama Tuhan
bahwa saya akan tunjukan
423
00:23:34,671 --> 00:23:36,038
dan saya akan ikut
mengeruknya dengan Anda.
424
00:23:40,833 --> 00:23:42,326
Ambil kesempatan dari saya.
425
00:23:42,996 --> 00:23:45,398
Ambil kesempatan dari pria dengan sekop.
426
00:23:45,877 --> 00:23:48,505
Ambil kesempatan! Ambil kesempatan!
427
00:23:49,396 --> 00:23:52,981
Ambil kesempatan! Ambil kesempatan!
428
00:24:00,435 --> 00:24:03,740
Ah. Ini makanan yang
luar biasa. Bukan begitu, Kev?
429
00:24:03,748 --> 00:24:05,536
Luar biasa... Hebat. Luar biasa.
430
00:24:07,357 --> 00:24:12,022
Um, saya ingin menunjukkan
sesuatu pada anda, kalau tak boleh.
431
00:24:19,591 --> 00:24:21,871
- Apa pria itu Ayahmu?
- Yeah. Yeah, yeah, yeah.
432
00:24:21,896 --> 00:24:25,035
Ini Ayahmu. Um, dia menghabiskan
beberapa waktunya di desa ini
433
00:24:25,060 --> 00:24:27,013
- ketika dia di Vietnam.
- Hmm.
434
00:24:32,786 --> 00:24:35,112
Ayahnya suka menyelinap
masuk ke pagar kawat setiap minggu
435
00:24:35,146 --> 00:24:36,647
untuk mengunjunginya dan Ibunya.
436
00:24:37,966 --> 00:24:39,450
Ayah Anda VC?
437
00:24:40,115 --> 00:24:41,351
VC.
438
00:24:41,919 --> 00:24:44,161
Ayah kita saling
menyerang satu sama lain.
439
00:24:53,291 --> 00:24:54,646
Anda mengenalnya?
440
00:24:57,794 --> 00:24:59,708
Tidak. Tidak.
441
00:25:00,779 --> 00:25:03,340
Uh, bagaimana dengan yang wanita, huh?
442
00:25:04,044 --> 00:25:05,316
Ayah saya tak pernah
bercerita tentang wanita ini,
443
00:25:05,341 --> 00:25:06,864
tapi dia punya foto ini dengannya.
444
00:25:06,889 --> 00:25:08,161
Apa Anda mengenali wanita ini?
445
00:25:16,906 --> 00:25:19,365
Dia tak tahu wanita itu.
Dia tidak tinggal di sini.
446
00:25:24,194 --> 00:25:25,216
Yeah.
447
00:25:33,838 --> 00:25:35,472
Ap-apa maksudnya?
448
00:25:35,685 --> 00:25:37,310
Kau bermain di TV American.
449
00:25:37,661 --> 00:25:39,888
- Membuat orang tertawa.
- Mm.
450
00:25:41,099 --> 00:25:42,707
Yeah, yeah, yeah, yeah.
451
00:25:42,732 --> 00:25:43,966
Seperti itu. Benar...
452
00:25:43,991 --> 00:25:46,071
Apa Anda... Anda yakin?
lihat sekali lagi, Anda tidak...
453
00:25:55,708 --> 00:25:57,519
Ayahku seorang aktor.
454
00:25:57,544 --> 00:25:59,830
Begitulah, dia sangat
pintar berpura-pura.
455
00:26:00,052 --> 00:26:01,661
Ketika dia diam-diam
kembali berkunjung,
456
00:26:01,900 --> 00:26:03,367
dia tak pernah memberi
tahu kami kalau dia prajurit
457
00:26:03,401 --> 00:26:05,005
berjuang dalam perang yang mematikan.
458
00:26:12,685 --> 00:26:15,078
Dia hanya mengatakan dia
mengeksplor daerah terpencil.
459
00:26:15,271 --> 00:26:16,547
Dunia fantasi.
460
00:26:16,752 --> 00:26:17,990
Dunia yang lain.
461
00:26:27,935 --> 00:26:30,394
Dia bercerita tentang
tempat ajaib yang ia temukan.
462
00:26:30,786 --> 00:26:33,943
Tempat yang mana langit
berwarna hijau dan hewan berbicara.
463
00:26:39,185 --> 00:26:41,958
Dia aktor yang hebat.
Mungkin sepertimu.
464
00:27:02,326 --> 00:27:05,568
Ayah-ayah kami adalah musuh,
tapi mereka tidaklah berbeda.
465
00:27:06,122 --> 00:27:07,911
Mereka menyembunyikan
kisah tentang perang.
466
00:27:08,132 --> 00:27:10,669
Mereka berpura-pura
baik untuk anak-anak mereka.
467
00:27:11,342 --> 00:27:12,396
Mm.
468
00:27:20,545 --> 00:27:21,935
Dan sekarang, disinilah kita duduk,
469
00:27:22,580 --> 00:27:26,159
bahagia, sehat, berbagi makanan
470
00:27:26,184 --> 00:27:28,005
di sebuah tempat yang mana
sekalipun Ayah kita saling bertarung.
471
00:27:42,146 --> 00:27:44,201
ini mungkin bukan jawaban
yang sedang kau cari,
472
00:27:45,115 --> 00:27:47,865
tapi ini mungkin jawaban
untuk sesuatu yang jauh lebih besar.
473
00:27:55,106 --> 00:27:56,701
Yeah. Mungkin.
474
00:28:00,615 --> 00:28:01,849
Terima kasih.
475
00:28:03,419 --> 00:28:05,677
Ini dia.
Maaf, ini yang terakhir dariku.
476
00:28:07,755 --> 00:28:11,279
Wow. Nenek tak percaya kita
menyerahkan semua pamflet itu.
477
00:28:11,598 --> 00:28:12,755
Yeah.
478
00:28:22,406 --> 00:28:23,551
Ooh...
479
00:28:25,439 --> 00:28:26,607
Ooh.
480
00:28:30,243 --> 00:28:32,192
Nenek merasa sakit di
pergelangan tangan.
481
00:28:33,154 --> 00:28:34,513
Leher Nenek.
482
00:28:34,680 --> 00:28:35,974
Dan punggung Nenek.
483
00:28:36,716 --> 00:28:39,161
Ugh, Nenek mengalaminya sejak usia 20an.
484
00:28:41,333 --> 00:28:42,519
Nenek punya teori ini
485
00:28:42,544 --> 00:28:46,939
bahwa Nenek harus
menjaga semua emosi Nenek
486
00:28:46,964 --> 00:28:51,669
untuk melawannya... disitulah
mulai berimbas ke tubuh Nenek.
487
00:28:55,201 --> 00:28:56,693
Nenek kehilangan seorang anak.
488
00:28:58,497 --> 00:29:00,169
Nenek memendamnya sangat dalam.
489
00:29:01,610 --> 00:29:03,404
Nenek tak pernah membicarakan ini.
490
00:29:06,583 --> 00:29:09,052
Dan Nenek menjaga beberapa
rahasia dari suami Nenek juga.
491
00:29:09,087 --> 00:29:10,771
Dan juga dari Ayahmu.
492
00:29:12,818 --> 00:29:14,201
Tapi kau tahu tidak,
493
00:29:14,859 --> 00:29:16,259
Nenek sama sekali tidak
bangga dengan itu.
494
00:29:18,896 --> 00:29:23,133
Awalnya, dimulai dengan...
495
00:29:23,927 --> 00:29:26,482
sakit kepala, atau mulas.
496
00:29:27,163 --> 00:29:31,875
Tapi selanjutnya, oh,
Nenek mulai merasa sakit
497
00:29:31,909 --> 00:29:33,812
di seluruh tulang-tulang.
498
00:29:35,310 --> 00:29:37,632
Dan Nenek tidak mau
itu terjadi padamu, sayang.
499
00:29:39,093 --> 00:29:40,584
Nenek tidak mau
mengatakan kau harus pergi
500
00:29:40,618 --> 00:29:42,943
dan membicarakannya
yang belum siap kau ceritakan.
501
00:29:42,968 --> 00:29:46,857
Bicarakan dengan orangtuamu
saat kau memutuskan waktu yang tepat.
502
00:29:49,515 --> 00:29:53,096
Kau cucu pertama Nenek,
dan Nenek sangat mencintaimu.
503
00:29:53,406 --> 00:29:55,899
Nenek hanya tak mau kau
menjadi wanita tua, seperti Nenek,
504
00:29:55,933 --> 00:30:00,937
membawa ibuprofen (obat nyeri)
kemanapun dalam dompetmu seperti permen.
505
00:30:04,742 --> 00:30:06,038
Selamat datang di Harvard.
506
00:30:06,351 --> 00:30:08,378
Atau Harvard dari
the San Fernando Valley,
507
00:30:08,412 --> 00:30:10,614
alias Encino Community College.
508
00:30:11,109 --> 00:30:12,413
Apa yang kita lakukan di sini?
509
00:30:12,650 --> 00:30:13,820
Jadi...
510
00:30:14,008 --> 00:30:15,842
...kau selalu bilang bahwa
kau ingin menyelesaikan sekolah.
511
00:30:16,890 --> 00:30:18,656
Aku pikir sekarang waktunya.
512
00:30:19,464 --> 00:30:23,468
Lihat, aku tahu
kita terlihat mengerikan,
513
00:30:24,335 --> 00:30:25,920
tapi tidak menarik
sampai di kehamilan ini
514
00:30:25,945 --> 00:30:27,798
tidak membuat sedikitpun
ketakutan berkurang,
515
00:30:27,832 --> 00:30:30,133
dan tidak akan
menciptakan luka sedikitpun
516
00:30:30,168 --> 00:30:31,802
jika terjadi suatu kesalahan.
517
00:30:33,038 --> 00:30:35,038
Kau benar, tidak.
518
00:30:35,453 --> 00:30:37,908
Kate, kita akan menjadi orangtua.
519
00:30:38,156 --> 00:30:40,396
Kita punya enam bulan
untuk melangkah melintasi
520
00:30:40,421 --> 00:30:43,446
sebelum hidup kita menjadi
pengonsumsi kotoran dan tidur siang.
521
00:30:43,481 --> 00:30:44,915
Dan jangan katakan kalau
hiduku akan segera mengkonsumsi
522
00:30:44,949 --> 00:30:46,416
kotoran dan tidur siang,
meskipun begitulah adanya.
523
00:30:47,587 --> 00:30:48,887
Lihat, kau dapatkan gelar ini,
524
00:30:49,038 --> 00:30:50,453
dan aku rasa ini yang
paling dekat denganmu
525
00:30:50,488 --> 00:30:51,617
dan buka sudah cukup lama.
526
00:30:51,642 --> 00:30:53,476
Bahkan yang lebih baik,
aku rasa ini membuatmu tersenyum.
527
00:30:53,953 --> 00:30:57,294
Dan saat kau tersenyum,
dunia menjadi lebih baik. Lihat?
528
00:30:57,328 --> 00:30:58,829
Dunia menjadi sedikit lebih baik.
529
00:30:59,320 --> 00:31:01,298
Dan ini.. senyuman yang
aku inginkan kita miliki
530
00:31:01,332 --> 00:31:03,413
setiap kita membicarakan
tentang anak kita mulai dari sekarang.
531
00:31:03,438 --> 00:31:06,507
Senyuman anak kita
akan diwarisi darimu.
532
00:31:06,953 --> 00:31:08,328
Anak kita...
533
00:31:10,796 --> 00:31:13,937
...yang akan datang,
dengan selamat dan sehat.
534
00:31:15,421 --> 00:31:16,680
Okay?
535
00:31:16,960 --> 00:31:18,367
Jadi, apa yang ingin kau katakan?
536
00:31:19,569 --> 00:31:20,703
Hmm.
537
00:31:21,890 --> 00:31:23,420
Di mana kantor bursarnya
(bendahara/administrasi kampus)?
538
00:31:23,859 --> 00:31:25,222
Apa itu bursar?
539
00:31:25,538 --> 00:31:27,234
Seseorang yang kau bayar untuk mendaftar.
540
00:31:27,499 --> 00:31:30,126
Mm... aku rasa bukan itu kata-katanya.
541
00:31:30,161 --> 00:31:31,328
Yes, itu tadi.
542
00:31:31,353 --> 00:31:33,054
Aku tak punya gelar sarjana,
tapi aku tahu itu.
543
00:31:35,390 --> 00:31:37,498
Kau si Serena yang menguak
omong kosong dalam debat..
544
00:31:38,586 --> 00:31:39,590
Mwah.
545
00:31:39,812 --> 00:31:40,971
- Aku melakukannya, bukan?
- Mm-hmm.
546
00:31:41,005 --> 00:31:42,101
Yeah, kau berhasil melakukannya.
547
00:31:42,126 --> 00:31:43,727
Aku mendengar banyak komentar positif.
548
00:31:44,148 --> 00:31:45,492
- Bagus.
- Mm-hmm.
549
00:31:47,163 --> 00:31:49,846
Baiklah, kenapa kalian
memandangiku seperti napasku bau?
550
00:31:52,632 --> 00:31:54,482
Selama kau di atas sana,
aku mendapat hasilnya, uh...
551
00:31:54,507 --> 00:31:56,286
dari poling terbaru.
552
00:31:57,499 --> 00:31:59,456
Um, maafkan aku, Randall,
553
00:31:59,490 --> 00:32:01,191
sayangnya, Brown terlalu jauh di depan.
554
00:32:01,343 --> 00:32:03,835
Lebih dari yang kita
bayangkan, sangat banyak.
555
00:32:04,054 --> 00:32:05,781
Tapi kau melihat orang-orang di sini.
556
00:32:06,130 --> 00:32:07,726
Dan pemilihan tidak
sampai seminggu lagi.
557
00:32:08,249 --> 00:32:09,695
Kita tak punya waktu.
558
00:32:10,648 --> 00:32:12,187
Kau tak akan memenangan ini, Randall.
559
00:32:12,676 --> 00:32:14,046
Perhitungannya tidak di sana.
560
00:32:14,565 --> 00:32:15,781
Maafkan aku
561
00:32:18,815 --> 00:32:19,815
Huh.
562
00:32:23,666 --> 00:32:26,191
Annie mulai berhenti
dengan kartu penginganya.
563
00:32:26,684 --> 00:32:28,685
Mengucapkan selamat
malam untu Tess,
564
00:32:28,720 --> 00:32:30,941
masih tak bisa mengucapkan
lebih dari 2 kata padanya.
565
00:32:31,122 --> 00:32:34,152
- Deja?
- Berdiam di kamarnya.
566
00:32:34,283 --> 00:32:36,832
- Bukan. Itu Deja.
- Oh, hey.
567
00:32:39,984 --> 00:32:41,652
Aku ingin pergi menengok Ibuku.
568
00:32:42,472 --> 00:32:44,535
Dia tingga di Delaware dan dia
sudah mendapatkan pekerjaan
569
00:32:44,569 --> 00:32:46,097
dan aku ingin mengunjunginya.
570
00:32:46,246 --> 00:32:47,871
Kalau tak apa-apa.
571
00:32:52,246 --> 00:32:53,433
Okay.
572
00:32:55,879 --> 00:32:57,082
Kita akan lihat nanti.
573
00:32:57,863 --> 00:32:59,049
Kita akan lihat jadwal kita
574
00:32:59,083 --> 00:33:01,730
dan cari waktu saatsatu
di antara kita bisa mengantarmu.
575
00:33:03,433 --> 00:33:05,496
Okay. Terima asih.
576
00:33:06,746 --> 00:33:08,910
- Selamat malam.
- Malam, Dej.
577
00:33:13,012 --> 00:33:14,972
- Ini akan jadi...
- Rumit.
578
00:33:15,147 --> 00:33:16,848
Ibu? Ayah?
579
00:33:17,324 --> 00:33:19,512
Layaknya ban berjalan pembawa
barang gadis remaja datang kemari.
580
00:33:19,591 --> 00:33:22,519
Kau baik-baik saja, sayang?
Ada apa, sayang?
581
00:33:23,957 --> 00:33:25,879
Tidak ada.. Um...
582
00:33:27,944 --> 00:33:29,238
Hanya...
583
00:33:30,321 --> 00:33:33,480
Maafkan aku akhir-akhir
ini bertingkah aneh.
584
00:33:36,052 --> 00:33:37,190
Aku hanya...
585
00:33:38,363 --> 00:33:41,492
Aku merasa tidak
nyaman di sekitar kalian
586
00:33:41,689 --> 00:33:42,987
semua secara tiba-tiba
587
00:33:43,693 --> 00:33:46,738
Aku sakit perut sepanjang waktu.
588
00:33:48,449 --> 00:33:51,268
- Aku tak mau menyimpan rahasia.
- Oh, hey.
589
00:33:51,340 --> 00:33:54,230
Tak apa. Kau bisa memberi tahu kami.
590
00:33:56,082 --> 00:33:57,387
Um...
591
00:33:58,032 --> 00:34:00,160
Orang di, um, sekolah
592
00:34:00,410 --> 00:34:02,199
memiliki rasa saling
tertarik dan semacamnya.
593
00:34:03,733 --> 00:34:06,581
Dan banyak dari
anak-anak perempuan
594
00:34:07,051 --> 00:34:08,418
punya pacar.. laki-laki,
595
00:34:10,346 --> 00:34:12,137
tapi aku tak mau.
596
00:34:13,437 --> 00:34:16,401
Itu tak masalah.
Kau tahu, faktanya
597
00:34:16,426 --> 00:34:18,395
itu impian Ayah jauh-jauh hari
kalau kau tak akan pernah..
598
00:34:18,429 --> 00:34:20,644
Karena aku pikir aku suka perempuan,
599
00:34:21,533 --> 00:34:22,754
bukan laki-laki.
600
00:34:29,621 --> 00:34:31,677
Tapi aku tak tahu.
601
00:34:31,702 --> 00:34:33,051
Mungkin bukan.
602
00:34:34,656 --> 00:34:37,207
Hanya saja.. aku tak mau
memberi tahu kalian
603
00:34:38,027 --> 00:34:39,949
karena aku tak mau
jadi masalah.
604
00:34:42,465 --> 00:34:44,738
Hey, Tess. Tess.
605
00:34:45,965 --> 00:34:47,152
Dengar.
606
00:34:48,066 --> 00:34:50,730
Kami orangtuamu. Kami
di sini untuk membantumu.
607
00:34:52,551 --> 00:34:54,665
- Aku tahu...
- Dalam keadaan apapun,
608
00:34:54,863 --> 00:34:58,051
bagaimanapapun pembahasannya,
tanpa menjadikannya masalah.
609
00:35:01,157 --> 00:35:02,354
Kami mencintaimu
610
00:35:03,896 --> 00:35:05,565
apapun masalahnya, okay?
611
00:35:08,027 --> 00:35:09,238
Pandang Ibu.
612
00:35:10,348 --> 00:35:11,519
Kau melihat Ibu?
613
00:35:12,637 --> 00:35:13,980
Pandang Ayahmu.
614
00:35:15,282 --> 00:35:16,629
Kau melihatnya?
615
00:35:19,415 --> 00:35:21,783
Apa kau melihat
dua orang lain yang
616
00:35:21,808 --> 00:35:25,699
mencintaimu lebih dari dua orang lain
yang tak pernah mencintai seseorang
617
00:35:26,884 --> 00:35:28,551
di penjuru dunia?
618
00:35:37,754 --> 00:35:38,801
Okay.
619
00:35:39,029 --> 00:35:40,316
Terima kasih.
620
00:35:43,317 --> 00:35:44,457
Um...
621
00:35:45,105 --> 00:35:47,535
Aku sungguh tak mau
membahas ini lagi.
622
00:35:48,073 --> 00:35:51,449
- Tidak untuk sekarang
- Okay. Baik.
623
00:35:53,036 --> 00:35:55,222
Tapi jika kau berubah
pikiran, kami di sini
624
00:35:58,129 --> 00:35:59,379
Malam, Tess.
625
00:36:12,028 --> 00:36:14,485
Dan aku pikir aku tak
akan minum wine malam ini.
626
00:36:18,692 --> 00:36:19,909
Terima kasih.
627
00:36:24,722 --> 00:36:28,504
Aku tak tahu bagaimana kalau aku
melihat yang satu lagi datang. Bagaimana?
628
00:36:29,371 --> 00:36:30,527
Tidak
629
00:36:36,934 --> 00:36:39,285
Kau tahu, maafkan aku
tentang kampanyenya, sayang.
630
00:36:41,207 --> 00:36:44,307
Tapi mungkin ini terberkati,
631
00:36:44,332 --> 00:36:46,410
- ini sudah berakhir
- Hey.
632
00:36:46,444 --> 00:36:49,652
Kau tahu apa yang mereka katakan,
itu tak akan berakhir sampai benar berakhir.
633
00:36:50,574 --> 00:36:53,316
Maaf, sayang, tapi
rasanya semuanya selesai.
634
00:36:53,351 --> 00:36:55,074
Tapi dia tak bilang kalau
aku harus menyerah.
635
00:36:55,597 --> 00:36:57,535
Tidak dengan kata-kata itu, tapi...
636
00:36:59,034 --> 00:37:02,229
Tess sedang mengalamai
beberapa masalah besar sekarang.
637
00:37:02,254 --> 00:37:04,980
Dan Deja ingin kembali
menjadi hubungan dengan Ibunya.
638
00:37:06,363 --> 00:37:08,131
Aku menginginkan ini untukmu, sayang.
639
00:37:08,308 --> 00:37:09,504
Kau tahu aku mau
640
00:37:09,991 --> 00:37:12,703
Aku setuju kita melonggarkan
keuangan kita untuk biaya kampanye,
641
00:37:12,737 --> 00:37:14,604
Aku memilih lebih ada di rumah
642
00:37:14,639 --> 00:37:16,676
di antara masa mencari kerjaku.
643
00:37:16,847 --> 00:37:19,843
Tapi hal ini menjadi sangat rumit
644
00:37:19,877 --> 00:37:21,511
dan aku tak bisa
memberi apapun untukmu
645
00:37:21,546 --> 00:37:24,014
untuk mendapatkan
impian yang tak mungkin.
646
00:37:24,048 --> 00:37:26,293
Aku membuat janji pada masyarakat, Beth.
647
00:37:31,074 --> 00:37:33,690
Kau memberitahuku, jika ada titil
648
00:37:33,769 --> 00:37:37,012
aku tak ada bersamamu,
kau harus berhenti.
649
00:37:38,308 --> 00:37:40,816
Aku tak lama mendampingimu berjuan.
650
00:37:49,415 --> 00:37:50,715
Aku paham.
651
00:37:52,939 --> 00:37:54,238
Dan aku mencintaimu
652
00:37:56,566 --> 00:37:58,548
Dan keluarga ini selalu
menjadi prioritasku.
653
00:37:58,583 --> 00:38:00,379
Tapi aku butuh melihatnya
sampai akhir, Beth.
654
00:38:05,636 --> 00:38:07,019
Astaga, Randall.
655
00:38:09,238 --> 00:38:11,347
Mungkin kau tak akan menang
dalam kampanye ini, tapi...
656
00:38:12,402 --> 00:38:14,894
kau akan belajar bagaimana
berbicara layaknya seorang politisi.
657
00:38:34,777 --> 00:38:37,005
Dengar, maafkan aku telah
membawamu sampai sejauh ini
658
00:38:37,030 --> 00:38:39,754
untuk... ya, untuk omong kosong.
659
00:38:39,981 --> 00:38:41,535
- Omong kosong?
- Yeah.
660
00:38:42,143 --> 00:38:43,754
Kevin...
661
00:38:44,368 --> 00:38:47,394
kita ada di tempat yang sama
dengan Ayahmu berjuang dalam perang.
662
00:38:47,863 --> 00:38:50,715
Kita berjalan di tanah
yang sama dengannya.
663
00:38:51,215 --> 00:38:53,036
Itu semua juga perlu diitung,
bukan begitu?
664
00:38:53,246 --> 00:38:55,004
Aku tak bisa kendalikan
akhir yang tak bisa dipediksi.
665
00:38:55,029 --> 00:38:56,441
Kau tahu? Tapi aku...
666
00:38:57,722 --> 00:38:59,449
Aku tak yakin aku pulang
dengan tangan hampa.
667
00:39:00,113 --> 00:39:02,644
Mungkin ini bukan akhirnya.
668
00:39:03,583 --> 00:39:05,644
Mungkin kita berada di tengah.
669
00:39:12,990 --> 00:39:14,791
- Hey, Doc.
- Kau meihat adikku?
670
00:39:14,864 --> 00:39:16,035
Negatif, Sersan.
671
00:39:21,271 --> 00:39:22,357
Hey.
672
00:39:22,630 --> 00:39:24,802
- Kalian melihat Nicky?
- Tidak, Sersan.
673
00:39:24,890 --> 00:39:26,302
- Tidak?
- Maaf, Sersan.
674
00:40:18,154 --> 00:40:19,161
Sudah siap?
675
00:40:19,186 --> 00:40:20,685
Kau membiarkan Ibumu
tahu kita perjalanan?
676
00:40:21,065 --> 00:40:22,396
Aku akan menghubunginya saat di mobil.
677
00:40:23,060 --> 00:40:24,325
Okay.
678
00:40:24,677 --> 00:40:27,546
Dua, tiga, empat, lima, enam.
Satu, dua, satu, dua.
679
00:40:27,698 --> 00:40:29,633
Tiga, empat, lima, enam...
680
00:40:29,950 --> 00:40:31,902
Hey, boss. Tess menelepon.
681
00:40:31,936 --> 00:40:34,404
- Dia bilang dalam perjalanan
- Okay, yeah.
682
00:40:35,622 --> 00:40:37,482
Kita semua akan melihat Ibu Randall.
683
00:40:39,443 --> 00:40:41,091
Oh, apa kau membawa
Pin The Tail On The Donkey
684
00:40:41,116 --> 00:40:43,013
dari kantorku? Terima kasih.
685
00:40:44,348 --> 00:40:45,700
Aku janji akan membawanya.
686
00:40:46,083 --> 00:40:49,452
- Dan angkat. / - Ya. Penyesuaian
yang bagus, dancers.
687
00:40:51,130 --> 00:40:52,535
Bagaimana bisa orang di toko kue
688
00:40:52,560 --> 00:40:53,622
tahu apa yang akan kita dapat?
689
00:40:53,818 --> 00:40:56,333
Kantor Dr. Jasper menelepon
dan memberi tahu jenis kelaminnya.
690
00:40:56,646 --> 00:40:58,029
Selayaknya orang lakukan.
691
00:40:58,319 --> 00:41:00,599
Huh. Apa-apaan itu.
692
00:41:02,771 --> 00:41:03,943
Okay.
693
00:41:04,225 --> 00:41:05,763
- Okay.
- Siap?
694
00:41:17,865 --> 00:41:19,182
Oh, Tuhan, laki-laki.
695
00:41:19,466 --> 00:41:21,851
- Biru artinya laki-laki?
- Biru artinya laki-laki?
696
00:41:22,479 --> 00:41:23,865
Kita akan punya anak laki-laki.
697
00:41:30,279 --> 00:41:31,724
Murillo, apa yang terjadi?!
698
00:41:31,874 --> 00:41:34,161
Ada kapal meledak. Aku rasa
seseorang anggota kita ada di sana.
699
00:41:48,896 --> 00:41:51,466
Aku menyarankan sesuatu
yang bisa kau bawa pulang dari sini,
700
00:41:51,716 --> 00:41:54,513
boleh jadi untuk mengingatkan
memori perang Pamanku suatu hari.
701
00:41:54,852 --> 00:41:56,193
Tapi pasti aku salah dengar
702
00:41:56,453 --> 00:41:58,988
karena tidak ada satupun dari keluarga
mu yang meninggal dalam perang.
703
00:42:00,154 --> 00:42:01,240
Pamanku Nick meninggal di sini.
704
00:42:01,265 --> 00:42:02,825
Dia meninggal di sini saat perang.
705
00:42:03,654 --> 00:42:04,693
Hmm.
706
00:42:06,411 --> 00:42:08,550
Whoa, tunggu sebentar,
apa maksudnya "hmm"?
707
00:42:08,575 --> 00:42:09,966
Apa maksduhnya "hmm"?
708
00:42:10,529 --> 00:42:12,736
Aku pergi ke database
memorial perang.
709
00:42:12,966 --> 00:42:15,411
Nicholas Pearson. Infantri ke 46.
710
00:42:15,966 --> 00:42:17,273
Namanya tak ada di sana.
711
00:42:17,536 --> 00:42:20,543
Dia mungkin meninggal, tapi
dia tidak meninggal di Vietnam.
712
00:42:20,944 --> 00:42:22,599
Tidak dalam perang.
713
00:42:41,984 --> 00:42:49,234
Alih Bahasa oleh Sifahn
Ig: @sifahnurifah