1
00:00:01,606 --> 00:00:03,715
Nelle puntate precedenti
di "This Is Us"...
2
00:00:03,725 --> 00:00:06,003
Puoi essere gentile quanto
vuoi con loro, Jack.
3
00:00:06,013 --> 00:00:08,163
Ma non sono solo donne e bambini.
4
00:00:08,804 --> 00:00:09,843
Sono il nemico.
5
00:00:10,317 --> 00:00:11,717
Avevo un fratello.
6
00:00:12,111 --> 00:00:14,014
È morto. In guerra.
7
00:00:14,375 --> 00:00:16,582
Ho consultato il database
del memoriale di guerra.
8
00:00:16,592 --> 00:00:18,727
Nicholas Pearson. Sarà pure morto,
9
00:00:19,095 --> 00:00:20,900
ma non è morto qui in Vietnam.
10
00:00:21,512 --> 00:00:24,028
"Jack, è l'ultima. C.K."
11
00:00:24,530 --> 00:00:26,494
Papà sapeva che Nicky era vivo.
12
00:00:26,504 --> 00:00:28,528
Beh, c'è l'indirizzo del mittente.
13
00:00:29,165 --> 00:00:31,276
Bradford, Pennsylvania.
14
00:00:31,286 --> 00:00:32,986
Pensi che sia ancora lì?
15
00:00:48,061 --> 00:00:49,161
Grazie, Ken.
16
00:00:56,150 --> 00:00:59,434
{\an8}SPERO TU STIA BENE
CLARK KENT
17
00:01:16,165 --> 00:01:18,953
{\an8}DOBBIAMO PARLARE
C. K.
18
00:01:33,537 --> 00:01:35,804
{\an8}STO PERDENDO LE SPERANZE
C. K.
19
00:01:43,137 --> 00:01:45,396
{\an8}SOLO 5 MINUTI
C. K.
20
00:01:50,800 --> 00:01:52,637
- Mi prenoto alla TV!
- No, no, no, no.
21
00:01:52,647 --> 00:01:54,002
- Ciao!
- Ciao.
22
00:01:54,012 --> 00:01:56,922
Che cosa? No, no, no. Prima i compiti.
23
00:01:57,241 --> 00:01:58,973
- Niente TV.
- E lei?
24
00:01:58,983 --> 00:02:00,872
- Ho finito.
- Ehi, ragazzi, dai!
25
00:02:00,882 --> 00:02:02,642
Andate in camera
26
00:02:02,652 --> 00:02:04,695
e fate un favore a Pittsburgh
e fatevi una doccia,
27
00:02:04,705 --> 00:02:06,775
- vi prego. Ciao.
- Ciao.
28
00:02:06,785 --> 00:02:10,602
- Grazie per averli presi dall'allenamento.
- Sì, sì. Sono qui per servire.
29
00:02:15,552 --> 00:02:18,763
{\an8}JACK, È L'ULTIMA
C. K.
30
00:02:24,361 --> 00:02:25,561
Ehi, allora...
31
00:02:25,871 --> 00:02:28,521
devo andare fuori città
per lavoro domani.
32
00:02:28,551 --> 00:02:31,474
- Di sabato?
- Sì, c'è...
33
00:02:31,484 --> 00:02:34,341
una segheria con cui stiamo
chiudendo un contratto a Trenton.
34
00:02:34,351 --> 00:02:36,112
È importante che ci vada di persona.
35
00:02:36,122 --> 00:02:37,122
Ok.
36
00:02:37,800 --> 00:02:38,800
Ok.
37
00:02:40,725 --> 00:02:42,170
Vado sopra a cambiarmi.
38
00:02:42,180 --> 00:02:43,380
Scendo subito.
39
00:02:54,376 --> 00:02:59,074
This Is Us 3x11
[t.me/r3sist]
40
00:03:01,485 --> 00:03:04,021
Aspetta. Vuoi dire che
nostro zio è ancora vivo?
41
00:03:04,031 --> 00:03:05,301
Ok, non può essere vero.
42
00:03:05,311 --> 00:03:06,950
Nicky è morto in Vietnam.
43
00:03:06,960 --> 00:03:09,632
Randall, tu e papà non siete andati
al memoriale quando eri il liceo?
44
00:03:09,642 --> 00:03:11,684
Non c'era il nome ti
suo fratello sul muro?
45
00:03:11,694 --> 00:03:14,744
- Disse che era troppo difficile per lui.
- Mamma.
46
00:03:14,874 --> 00:03:17,723
Anch'io sto sentendo questa
cosa per la prima volta.
47
00:03:17,733 --> 00:03:19,717
Beh, forse papà... Forse non lo sapeva.
48
00:03:19,727 --> 00:03:21,627
- Forse era...
- Lo sapeva.
49
00:03:22,284 --> 00:03:26,484
Lo sapeva. Ho trovato una cartolina
che Nicky gli ha mandato, è del 1992.
50
00:03:28,869 --> 00:03:30,919
È assolutamente da pazzi.
51
00:03:31,340 --> 00:03:33,538
So che è difficile per
tutti perché significa...
52
00:03:33,548 --> 00:03:35,757
beh, significa che papà
non ci stava dicendo...
53
00:03:38,386 --> 00:03:40,188
Bradford è...
54
00:03:40,198 --> 00:03:41,669
a sei ore di macchina da qui.
55
00:03:41,679 --> 00:03:44,182
Non ho un numero di telefono ma ho
un indirizzo e, indovinate un po',
56
00:03:44,192 --> 00:03:45,702
fino al 2017...
57
00:03:46,630 --> 00:03:48,630
lì viveva un Nicholas Pearson.
58
00:03:50,264 --> 00:03:52,964
- Randall.
- Chiunque voglia venire con me,
59
00:03:53,630 --> 00:03:54,988
- è il benvenuto.
- Ok.
60
00:03:54,998 --> 00:03:57,151
Non devo prestare giuramento
prima di otto settimane.
61
00:03:57,161 --> 00:03:59,922
Beth ha un paio di colloqui
di lavoro in programma.
62
00:04:00,155 --> 00:04:03,090
Se riesco a trovare qualcuno che
stia con le ragazze, io ci sono.
63
00:04:03,100 --> 00:04:04,350
Sì! Ci sei! Ok.
64
00:04:05,990 --> 00:04:07,323
Mamma? Kate?
65
00:04:07,766 --> 00:04:09,177
Volete partecipare...
66
00:04:09,187 --> 00:04:12,733
al nostro road movie? Sarà divertente. Saremo
come Butch e Sundance e Thelma e Louise.
67
00:04:12,743 --> 00:04:16,134
E potete scegliere il personaggio che volete.
Per me è lo stesso, non ho un preferito.
68
00:04:16,144 --> 00:04:18,144
Sono assolutamente flessibile.
69
00:04:19,329 --> 00:04:21,094
- Sono Sundance. Sì.
- Lo so bene.
70
00:04:21,390 --> 00:04:22,390
No.
71
00:04:22,427 --> 00:04:23,477
Ma starò...
72
00:04:23,816 --> 00:04:25,804
starò io con le ragazze, ok?
73
00:04:27,416 --> 00:04:28,416
Mamma.
74
00:04:32,253 --> 00:04:33,553
Sai che ti dico?
75
00:04:33,900 --> 00:04:36,501
Non posso. Sono a 4000 km
di distanza e sono incinta.
76
00:04:36,511 --> 00:04:39,333
Kate, il fratello di papà
potrebbe essere vivo.
77
00:04:39,343 --> 00:04:40,921
Non vuoi sapere chi è?
78
00:04:40,931 --> 00:04:43,116
Ragazzi, mi chiamo fuori. Devo andare.
79
00:04:43,195 --> 00:04:45,451
Sai che significa? Butch e Sundan...
80
00:04:55,878 --> 00:04:58,563
Ehi, tesoro, hai visto il mio
maglioncino di cachemire a V?
81
00:04:58,573 --> 00:05:01,987
Quello che va perfettamente con i
miei jeans da cacciatore di zii?
82
00:05:02,866 --> 00:05:03,866
Che c'è?
83
00:05:04,008 --> 00:05:06,008
Tutto di quella frase, tesoro.
84
00:05:06,326 --> 00:05:07,890
Ma, oltre a questo...
85
00:05:08,651 --> 00:05:10,678
sono un po' nervosa per
i colloqui di domani.
86
00:05:10,688 --> 00:05:12,203
Tu sei nervosa?
87
00:05:12,213 --> 00:05:16,244
Ma ti prego, al massimo quelle aziende
dovrebbero essere nervose di incontrare te.
88
00:05:16,254 --> 00:05:19,485
Perché una di loro sta per vincere
la lotteria di Beth Pearson.
89
00:05:20,439 --> 00:05:23,191
Perché dovrebbero essere nervosi di
vincere alla lotteria di Beth Pearson?
90
00:05:23,201 --> 00:05:25,691
Non lo so. Nella mia
testa suonava meglio.
91
00:05:26,204 --> 00:05:28,619
Discorso di incoraggiamento per
i colloqui, secondo tentativo.
92
00:05:29,509 --> 00:05:30,659
Beth Pearson,
93
00:05:30,871 --> 00:05:32,621
sei il premio definitivo.
94
00:05:33,787 --> 00:05:37,299
Domani entrerai in quegli studi,
con la tua cacchio di mente straordinaria,
95
00:05:37,309 --> 00:05:39,359
con la tua cacchio di ambizione
96
00:05:39,375 --> 00:05:41,438
e i tuoi cacchio di tacchi
appuntiti e loro diranno:
97
00:05:41,448 --> 00:05:44,012
"Beth Pearson, cosa dobbiamo fare
per avere tutto il pacchetto
98
00:05:44,022 --> 00:05:45,887
in questo edificio, Beth Pearson?"
99
00:05:46,329 --> 00:05:49,929
E sì, ho enfatizzato Beth Pearson,
perché non è solo un nome.
100
00:05:50,836 --> 00:05:53,380
È un atteggiamento.
Un atteggiamento che urla:
101
00:05:53,626 --> 00:05:55,426
"Sai che vuoi assumermi".
102
00:05:56,928 --> 00:06:00,037
- Ok, mi piace di più il secondo tentativo.
- Grazie mille.
103
00:06:00,421 --> 00:06:02,821
Tua madre e Miguel staranno qui, ok?
104
00:06:02,983 --> 00:06:05,431
Perché andrò a cena con Zoe
105
00:06:05,441 --> 00:06:08,197
per scaricare un po' di
tensione post-colloqui.
106
00:06:08,207 --> 00:06:09,881
E con "cena" intendo scotch.
107
00:06:09,891 --> 00:06:11,454
Sì, vengono loro.
108
00:06:13,058 --> 00:06:14,248
E tu, invece?
109
00:06:14,409 --> 00:06:18,475
Sei preoccupato per quello che potrebbe
succedere quando incontrerete vostro zio?
110
00:06:19,123 --> 00:06:23,117
Sono più preoccupato riguardo quello che
potrebbe succedere se non dovessimo trovarlo.
111
00:06:23,127 --> 00:06:25,367
L'unica cosa a cui pensavo,
quando stavo cercando William,
112
00:06:25,377 --> 00:06:28,608
era cosa avrei trovato quando
avrei bussato alla sua porta.
113
00:06:29,705 --> 00:06:31,685
Tipo se sarebbe stato simile a me.
114
00:06:32,447 --> 00:06:34,078
Se mi avrebbe abbracciato.
115
00:06:34,128 --> 00:06:36,498
Se mi avrebbe sbattuto
la porta in faccia.
116
00:06:37,508 --> 00:06:40,001
Ma il pensiero peggiore per me
117
00:06:40,011 --> 00:06:42,732
era che nessuno
rispondesse al campanello.
118
00:06:45,075 --> 00:06:47,575
E credo che sia quello
che succederà a Kevin.
119
00:06:48,712 --> 00:06:51,507
Quindi dovrò stargli accanto.
120
00:06:56,319 --> 00:06:57,323
Bene, bene.
121
00:06:58,885 --> 00:07:00,382
- Guarda qui.
- Cosa?
122
00:07:04,293 --> 00:07:05,310
Eccola.
123
00:07:05,320 --> 00:07:07,166
Viaggio tra fratelli al completo.
124
00:07:07,176 --> 00:07:08,720
È arrivata anche Thelma!
125
00:07:12,167 --> 00:07:14,860
- Mi prendi la valigia, per favore?
- Per il viaggio.
126
00:07:14,870 --> 00:07:17,625
Tacchino e roast beef
con pepe e una mela.
127
00:07:17,759 --> 00:07:20,245
Adoro i tuoi pranzetti. Grazie, ciao.
128
00:07:22,536 --> 00:07:24,539
Regolatori, andiamo.
129
00:07:26,369 --> 00:07:27,379
Grazie, mamma.
130
00:07:27,389 --> 00:07:29,924
Tornerò prima che possiate
accorgervi della mia assenza.
131
00:07:29,934 --> 00:07:31,256
- Ciao, papà.
- Ci sarai
132
00:07:31,266 --> 00:07:32,886
- alla partita di domani?
- Certo, ci sarò.
133
00:07:32,896 --> 00:07:34,761
Sta andando solo a Trenton.
134
00:07:36,681 --> 00:07:38,399
- Dov'è tuo fratello?
- Là.
135
00:07:39,202 --> 00:07:41,191
Kev, non saluti?
136
00:07:42,108 --> 00:07:43,195
Ciao.
137
00:07:54,854 --> 00:07:55,993
Mamma.
138
00:08:04,343 --> 00:08:05,508
Ti amo.
139
00:08:06,904 --> 00:08:09,274
Albicocche essiccate,
come piacciono a te.
140
00:08:32,500 --> 00:08:35,598
È una cosa da pazzi, vero?
141
00:08:35,812 --> 00:08:38,968
Cioè, mesi e mesi di
ricerche e siamo qui.
142
00:08:39,270 --> 00:08:41,220
Viaggio in macchina! Il Super Trio,
143
00:08:41,230 --> 00:08:43,653
pronto a scoperchiare il
grande mistero dello zio.
144
00:08:43,663 --> 00:08:44,999
Presto dovrò fare la pipì.
145
00:08:45,009 --> 00:08:47,769
Pipì? Siamo... siamo in
macchina da 12 minuti e mezzo.
146
00:08:47,779 --> 00:08:50,979
Senti, sono incinta e devo fare un sacco
di pipì, quindi è così, punto e basta.
147
00:08:50,989 --> 00:08:53,470
Ho portato gli snack per il viaggio.
148
00:08:53,688 --> 00:08:56,754
Ho un sacco di noci e semi,
tantissima frutta snocciolata.
149
00:08:58,074 --> 00:08:59,274
- Sto bene così.
- Randall?
150
00:08:59,284 --> 00:09:00,284
Dimmi.
151
00:09:00,840 --> 00:09:02,442
Hai distribuito soldi ad Halloween?
152
00:09:02,452 --> 00:09:03,682
Sii sincero con me.
153
00:09:03,692 --> 00:09:05,362
- Barrette di cioccolato, quelle grandi.
- Davvero?
154
00:09:05,372 --> 00:09:07,740
- Sì, l'unico del quartiere.
- Di' la verità, c'era l'uvetta.
155
00:09:07,750 --> 00:09:10,383
- L'uvetta fa bene.
- Eccoti una manciata d'uvetta.
156
00:09:11,407 --> 00:09:13,055
Ehi, vi ricordo che vivo in una casa
157
00:09:13,065 --> 00:09:15,191
insieme a 4 donne molto
ostinate e testarde,
158
00:09:15,201 --> 00:09:17,701
quindi sono immune alle
vostre prese in giro.
159
00:09:23,526 --> 00:09:25,983
Quanti anni avrà adesso
il fratello di papà?
160
00:09:26,322 --> 00:09:27,322
70.
161
00:09:29,128 --> 00:09:31,747
Chissà perché papà ci
aveva detto che era morto.
162
00:09:31,757 --> 00:09:32,931
Non ne ho idea.
163
00:09:33,369 --> 00:09:36,647
Secondo me ci stiamo cacciando
in una tragedia shakesperiana.
164
00:09:37,312 --> 00:09:40,114
Come fai a rimanere così
tranquillo al riguardo?
165
00:09:40,978 --> 00:09:42,768
Papà ci ha praticamente
mentito per tutta la sua vita
166
00:09:42,778 --> 00:09:45,278
- e la cosa non ti scuote?
- Non esattamente.
167
00:09:45,594 --> 00:09:48,489
Quando scopri che tua madre ti ha mentito
riguardo tuo padre biologico per 36 anni
168
00:09:48,499 --> 00:09:50,391
ti sconvolgi difficilmente, poi.
169
00:09:53,583 --> 00:09:56,997
Credo che questa cosa di papà abbia
scosso abbastanza anche mamma.
170
00:10:00,319 --> 00:10:01,646
Che buon profumino.
171
00:10:02,175 --> 00:10:03,895
Credi che papà porterà Nicky a casa,
172
00:10:03,905 --> 00:10:05,971
come aveva fatto con nonno William?
173
00:10:08,124 --> 00:10:09,735
Non credo, tesoro.
174
00:10:10,622 --> 00:10:13,036
Di sicuro gli piace
portare persone a casa.
175
00:10:15,993 --> 00:10:18,537
Tess, ascolta, mi passeresti delle
gocce di cioccolato, per favore?
176
00:10:18,547 --> 00:10:20,853
Eccoci. Scusatemi.
177
00:10:26,232 --> 00:10:27,515
La nonna sta bene?
178
00:10:27,729 --> 00:10:29,925
Sì, la nonna è solamente un po' stanca.
179
00:10:30,029 --> 00:10:33,294
Dai, mettiamo questo impasto nel
forno prima che me lo mangi crudo.
180
00:10:33,304 --> 00:10:34,304
Cucchiaino.
181
00:10:43,674 --> 00:10:46,558
{\an8}JACK, È L'ULTIMA
C. K.
182
00:10:52,300 --> 00:10:53,306
Jack,
183
00:10:53,316 --> 00:10:55,860
quando sarò grande vivrò
in una casa sul lago.
184
00:10:56,572 --> 00:10:58,899
Avrò anche una banchina
per la mia barca.
185
00:10:58,940 --> 00:10:59,940
Davvero?
186
00:11:00,513 --> 00:11:03,753
Dovrai essere ricco per avere
una casa sul lago con una barca.
187
00:11:03,872 --> 00:11:05,897
Lo sarò, diventerò un medico.
188
00:11:06,228 --> 00:11:07,511
Forse un chirurgo.
189
00:11:07,820 --> 00:11:09,077
Sei intelligente.
190
00:11:09,087 --> 00:11:11,809
Il papà di Floyd Morton è un
chirurgo ed è abbastanza ricco.
191
00:11:11,819 --> 00:11:13,684
Io voglio essere molto ricco,
192
00:11:14,212 --> 00:11:15,800
non solo abbastanza ricco.
193
00:11:15,810 --> 00:11:16,919
Cavolo, Nicky,
194
00:11:17,334 --> 00:11:18,767
quante barche ti serviranno?
195
00:11:18,777 --> 00:11:19,777
Solo una.
196
00:11:20,113 --> 00:11:21,289
Però due case.
197
00:11:24,687 --> 00:11:26,744
Una casa grande su un lago grande.
198
00:11:27,061 --> 00:11:29,376
Una casa grande su un lago grande.
199
00:11:39,551 --> 00:11:41,071
Allora, bussiamo o no?
200
00:12:02,366 --> 00:12:04,693
Come hai trovato
l'indirizzo di casa mia?
201
00:12:10,941 --> 00:12:11,949
Apri.
202
00:12:11,959 --> 00:12:13,442
Non credo sia qui, Sundance.
203
00:12:13,452 --> 00:12:15,514
Dai, Kev, ci abbiamo provato.
204
00:12:15,815 --> 00:12:17,315
Ok? Non era destino.
205
00:12:17,665 --> 00:12:20,177
E dovremmo andare,
perché devo fare la pipì.
206
00:12:20,885 --> 00:12:22,685
Non puoi scrivermi a casa.
207
00:12:23,288 --> 00:12:24,288
Capito?
208
00:12:25,984 --> 00:12:29,139
Hai guidato fin qui da
Pittsburgh per dirmi questo?
209
00:12:29,232 --> 00:12:31,254
Per farti capire quanto sono serio.
210
00:12:36,826 --> 00:12:37,926
Stammi bene.
211
00:12:39,602 --> 00:12:43,224
- Oh, sul serio? Fantastico. Vuoi entrare?
- No. Voglio capire se qualcuno vive qui.
212
00:12:43,234 --> 00:12:44,784
Sì, qualcuno ci vive.
213
00:12:52,250 --> 00:12:53,600
Nicholas Pearson?
214
00:12:54,922 --> 00:12:55,922
Sì.
215
00:13:02,790 --> 00:13:04,736
Sono Kevin Pearson. Sono...
216
00:13:07,695 --> 00:13:09,629
Sono il figlio di Jack Pearson.
217
00:13:11,505 --> 00:13:12,755
Vuoi una birra?
218
00:13:14,536 --> 00:13:15,748
Non bevo più.
219
00:13:19,647 --> 00:13:20,847
Ho il Nesquik.
220
00:13:29,811 --> 00:13:31,411
Jack sa che siete qui?
221
00:13:33,179 --> 00:13:34,179
È morto.
222
00:13:36,710 --> 00:13:37,710
Morto.
223
00:13:38,450 --> 00:13:39,700
Quando è morto?
224
00:13:40,101 --> 00:13:41,101
1998.
225
00:13:42,777 --> 00:13:43,777
98.
226
00:14:05,641 --> 00:14:06,791
Entrate o no?
227
00:14:20,923 --> 00:14:23,273
Ho anche delle patatine, se hai fame.
228
00:14:23,514 --> 00:14:24,564
No, sto...
229
00:14:25,111 --> 00:14:26,311
Va bene quella.
230
00:14:34,717 --> 00:14:35,717
Sai,
231
00:14:36,672 --> 00:14:38,521
avevo una casa, prima.
232
00:14:40,101 --> 00:14:41,551
Ma questa è meglio.
233
00:14:42,121 --> 00:14:43,740
È molto più gestibile.
234
00:14:47,460 --> 00:14:49,217
Ho... qualcosa per te.
235
00:15:02,506 --> 00:15:04,656
Ho pensato che magari le volessi.
236
00:15:13,160 --> 00:15:14,260
Brav'uomini.
237
00:15:22,385 --> 00:15:23,486
Scusa.
238
00:15:24,495 --> 00:15:25,735
È un brutto vizio.
239
00:15:25,745 --> 00:15:26,945
Uno dei tanti.
240
00:15:28,563 --> 00:15:29,563
Cristo.
241
00:15:30,273 --> 00:15:33,623
Nicky, come fai a rovinare
anche il latte al cioccolato?
242
00:15:34,964 --> 00:15:37,118
Beh, è sempre meglio delle
lasagne al chili di mamma.
243
00:15:37,128 --> 00:15:38,128
Già.
244
00:15:40,401 --> 00:15:42,970
Ricordi quando abbiamo provato a
darle al collie della signora Atkins?
245
00:15:42,980 --> 00:15:43,980
Oh, sì.
246
00:15:44,528 --> 00:15:47,314
Nemmeno il collie della signora Atkins
voleva mangiare quella robaccia.
247
00:15:47,324 --> 00:15:48,631
No. Eh, già.
248
00:16:09,152 --> 00:16:10,261
Ha il diabete?
249
00:16:17,585 --> 00:16:19,390
Mio fratello è stato adottato.
250
00:16:19,416 --> 00:16:20,430
È vero.
251
00:16:21,884 --> 00:16:23,284
Per questo è nero.
252
00:16:23,564 --> 00:16:25,064
Anche questo è vero.
253
00:16:29,400 --> 00:16:32,248
Nostro padre ci aveva detto
che era morto in Vietnam.
254
00:16:37,749 --> 00:16:39,099
A quanto pare no.
255
00:16:45,852 --> 00:16:46,902
Oh, ma dai.
256
00:16:49,222 --> 00:16:51,417
Signore, capisco che possa
essere difficile parlarne, ma
257
00:16:51,427 --> 00:16:53,971
ha idea del perché potrebbe
averci detto così?
258
00:16:57,652 --> 00:17:00,160
Venire qui è stato uno spreco di tempo.
259
00:17:03,446 --> 00:17:05,446
Per... Per favore, andate via.
260
00:17:10,246 --> 00:17:11,246
No.
261
00:17:12,650 --> 00:17:13,650
Signore,
262
00:17:13,842 --> 00:17:15,442
io non volevo venire.
263
00:17:17,841 --> 00:17:20,946
E non volevo... scoprire le
risposte a queste domande, ma...
264
00:17:20,956 --> 00:17:23,363
mio fratello ha letteralmente
girato il mondo
265
00:17:23,373 --> 00:17:25,909
per conoscere meglio nostro padre,
e lo ha portato qui.
266
00:17:25,919 --> 00:17:27,838
Quindi non andremo da nessuna parte.
267
00:17:32,953 --> 00:17:33,953
Sì.
268
00:17:36,361 --> 00:17:38,361
Siete proprio i figli di Jack.
269
00:17:50,318 --> 00:17:51,968
Sono stato sorteggiato.
270
00:17:52,452 --> 00:17:54,302
Vostro padre si è arruolato
271
00:17:54,688 --> 00:17:56,288
per venire a cercarmi.
272
00:17:57,996 --> 00:17:59,808
Ero un medico che...
273
00:18:00,489 --> 00:18:02,489
testava il proprio inventario.
274
00:18:03,279 --> 00:18:05,915
Voglio dire, ho provato...
un bel po' di roba.
275
00:18:05,945 --> 00:18:08,252
Cioè, qualsiasi schifezza arrivasse.
276
00:18:10,484 --> 00:18:11,484
Io...
277
00:18:12,727 --> 00:18:14,077
Odiavo la guerra.
278
00:18:15,981 --> 00:18:17,209
Odiavo me stesso.
279
00:18:17,219 --> 00:18:20,668
E vostro padre cercò
di darmi una ripulita.
280
00:18:24,275 --> 00:18:25,425
Non funzionò.
281
00:18:26,199 --> 00:18:27,499
Alla fine, mi...
282
00:18:27,851 --> 00:18:29,265
tirarono fuori da lì,
283
00:18:29,735 --> 00:18:31,681
per ragioni psichiatriche.
284
00:18:32,833 --> 00:18:34,652
Sapete, alcuni sentono
nostalgia di casa.
285
00:18:34,662 --> 00:18:36,971
Io avevo nostalgia della pace.
286
00:18:40,122 --> 00:18:42,840
E allora perché papà ci ha
detto che era morto lì?
287
00:18:46,486 --> 00:18:48,726
Non sarebbe mai dovuto venire lì per me.
288
00:18:54,920 --> 00:18:57,259
Non sarebbe mai dovuto venire lì per me.
289
00:20:30,514 --> 00:20:31,770
Ehi. No.
290
00:20:56,708 --> 00:20:58,143
Cam on, chú.
291
00:20:58,879 --> 00:21:00,029
Khong có chi.
292
00:21:13,512 --> 00:21:14,857
Andiamo a pescare.
293
00:21:27,829 --> 00:21:28,829
Ok.
294
00:21:29,115 --> 00:21:32,283
Penso che abbiamo trovato il
posto giusto. Che ne pensi?
295
00:21:32,313 --> 00:21:33,631
Peschiamo, dai!
296
00:21:34,484 --> 00:21:35,534
Ok, adesso,
297
00:21:35,850 --> 00:21:36,965
vedi queste?
298
00:21:37,327 --> 00:21:38,477
Armi segrete.
299
00:21:44,929 --> 00:21:45,929
Vedi?
300
00:21:50,708 --> 00:21:51,708
Ok.
301
00:21:53,175 --> 00:21:54,175
Guarda.
302
00:21:56,437 --> 00:21:57,547
Attento!
303
00:22:02,353 --> 00:22:03,827
Santa polenta!
304
00:22:05,663 --> 00:22:06,785
Ok!
305
00:22:07,126 --> 00:22:09,083
Vieni da papino, bello!
306
00:22:09,241 --> 00:22:10,538
Che bravi!
307
00:22:12,474 --> 00:22:13,497
Tieni.
308
00:22:14,002 --> 00:22:15,329
È più grande di te!
309
00:22:15,795 --> 00:22:16,795
Sì.
310
00:22:20,282 --> 00:22:21,435
Che te ne pare?
311
00:22:21,590 --> 00:22:23,134
Niente male, eh? Fai tu.
312
00:22:23,359 --> 00:22:24,512
Buttalo dentro.
313
00:22:26,263 --> 00:22:27,590
La cena. Splendida.
314
00:22:28,528 --> 00:22:29,681
Buttalo dentro.
315
00:22:32,762 --> 00:22:35,423
Ecco qua! Ecco, buttalo.
316
00:22:36,161 --> 00:22:37,705
Direi che siamo a posto.
317
00:22:37,909 --> 00:22:40,062
Che ne dici, cerchiamo un altro punto?
318
00:22:40,537 --> 00:22:41,603
Ok, Capitano.
319
00:22:41,714 --> 00:22:42,924
Decidi tu.
320
00:22:44,309 --> 00:22:46,069
Ce ne sono ancora un sacco.
321
00:22:53,280 --> 00:22:54,347
Ok.
322
00:22:54,919 --> 00:22:56,333
Qui piace anche a me.
323
00:22:56,876 --> 00:22:58,196
Che te ne pare?
324
00:22:58,636 --> 00:23:00,011
Concordo. Mi ispira.
325
00:23:00,813 --> 00:23:01,813
Ok.
326
00:23:05,436 --> 00:23:06,436
Dai.
327
00:23:07,065 --> 00:23:08,770
No, no, no, no, no.
328
00:23:08,858 --> 00:23:10,793
No, no, no, no, no!
329
00:23:10,903 --> 00:23:11,953
No, no, no!
330
00:23:14,908 --> 00:23:17,162
Attento! Attento! Buttati!
331
00:23:18,295 --> 00:23:22,441
Scendi dalla barca!
Scendi dalla barca! Scendi!
332
00:23:24,651 --> 00:23:25,879
Salta!
333
00:23:40,060 --> 00:23:41,604
Murillo! Che è successo?
334
00:23:41,666 --> 00:23:44,558
È esplosa una barca!
Penso ci fosse su uno dei nostri!
335
00:24:15,258 --> 00:24:16,412
Sergente!
336
00:24:26,076 --> 00:24:27,154
Lanh!
337
00:24:27,781 --> 00:24:28,925
Lanh!
338
00:24:29,397 --> 00:24:32,268
Lanh! Lanh! Lanh!
339
00:24:35,455 --> 00:24:36,687
Via! Via! Via!
340
00:25:12,795 --> 00:25:15,600
Che hai fatto? Che hai fatto?
341
00:25:15,919 --> 00:25:17,778
Che hai fatto, Nicky?
342
00:25:18,448 --> 00:25:19,845
Era solo un bambino!
343
00:25:22,044 --> 00:25:23,518
Era solo un bambino.
344
00:25:25,739 --> 00:25:27,582
Basta. Ne ho avuto abbastanza.
345
00:25:36,545 --> 00:25:37,795
Lanh!
346
00:25:38,964 --> 00:25:41,664
Lanh! Lanh!
347
00:25:50,935 --> 00:25:52,061
Mi dispiace.
348
00:26:27,447 --> 00:26:29,991
Gli strizzacervelli lo
sistemeranno, Sergente.
349
00:26:32,534 --> 00:26:35,481
Murillo! Boone!
350
00:26:35,666 --> 00:26:37,381
Voi vi occupate del filo spinato.
351
00:26:37,391 --> 00:26:40,716
Murphy! Townie! Voi altri
preparatevi. Partiamo alle 5.
352
00:27:02,706 --> 00:27:04,076
Non ho mai potuto...
353
00:27:10,580 --> 00:27:12,124
Non ho potuto dirglielo.
354
00:27:15,314 --> 00:27:16,986
Non ho potuto dirglielo.
355
00:27:24,809 --> 00:27:28,301
E abbiamo costruito una rampa con la neve,
per poter girare con lo slittino.
356
00:27:28,311 --> 00:27:29,604
Sì,
357
00:27:30,396 --> 00:27:34,119
solo che lo slittino ha
attraversato la rampa
358
00:27:34,154 --> 00:27:36,568
ed è quasi finito sulla
Bellarmine Parkway.
359
00:27:37,066 --> 00:27:38,957
Alla faccia delle
Olimpiadi di Squaw Valley.
360
00:27:38,967 --> 00:27:40,005
Sì...
361
00:27:52,702 --> 00:27:53,898
- Jack...
- No.
362
00:27:54,257 --> 00:27:55,257
Nicky, no.
363
00:28:00,494 --> 00:28:01,494
No...
364
00:28:02,588 --> 00:28:04,045
Non ne voglio parlare.
365
00:28:05,177 --> 00:28:07,561
Voglio lasciare tutti i ricordi lì.
366
00:28:07,974 --> 00:28:09,259
Non devi parlare,
367
00:28:10,235 --> 00:28:11,431
ascolta e basta.
368
00:28:14,643 --> 00:28:17,665
Ho rivissuto quel giorno
infinite volte, nella mia testa.
369
00:28:20,948 --> 00:28:24,326
- Non... non volevo che quel bambino...
- Nicky.
370
00:28:24,370 --> 00:28:26,566
- Lasciami parlare!
- Smettila, basta.
371
00:28:26,681 --> 00:28:28,388
Ti prego, smettila.
372
00:28:28,933 --> 00:28:29,971
Ok, basta.
373
00:28:31,555 --> 00:28:35,417
E smettila di mandarmi lettere a casa.
374
00:28:35,576 --> 00:28:38,317
Ho una moglie e una famiglia.
Sono andato oltre.
375
00:28:39,804 --> 00:28:44,682
Vorrei essere diverso, ma non è così.
Non posso tornare indietro.
376
00:28:57,190 --> 00:28:58,903
Mi ha fatto piacere vederti.
377
00:28:59,577 --> 00:29:01,077
Ti ho rovinato la vita?
378
00:29:07,926 --> 00:29:08,926
No.
379
00:29:09,110 --> 00:29:10,110
Nicky...
380
00:29:11,600 --> 00:29:12,883
ho una bella vita.
381
00:29:33,978 --> 00:29:34,978
Wow!
382
00:29:42,317 --> 00:29:44,640
- Che bella moglie.
- È vero.
383
00:29:46,470 --> 00:29:47,753
Si chiama Rebecca.
384
00:29:49,654 --> 00:29:50,894
E loro sono Kate,
385
00:29:51,364 --> 00:29:52,560
Kevin e Randall.
386
00:29:54,435 --> 00:29:56,845
- Randall è di un altro colore.
- Già.
387
00:29:59,115 --> 00:30:00,398
Mi ha trovato lui.
388
00:30:14,747 --> 00:30:15,917
Che bella casa.
389
00:30:21,883 --> 00:30:22,883
Sì...
390
00:30:46,122 --> 00:30:47,122
Non...
391
00:30:47,195 --> 00:30:48,902
non ti scriverò più.
392
00:30:50,116 --> 00:30:51,374
Puoi andartene.
393
00:30:55,869 --> 00:30:57,726
- Nicky.
- Va' via.
394
00:31:28,602 --> 00:31:29,929
Sapete, le donne...
395
00:31:30,239 --> 00:31:31,884
le vietnamite...
396
00:31:33,212 --> 00:31:34,541
quando...
397
00:31:35,025 --> 00:31:36,917
perdevano qualcuno, in guerra...
398
00:31:37,846 --> 00:31:38,963
svenivano.
399
00:31:40,239 --> 00:31:43,063
Era come se le ossa
uscissero dai loro corpi,
400
00:31:44,268 --> 00:31:45,280
e si...
401
00:31:46,774 --> 00:31:48,188
si accartocciavano...
402
00:31:49,184 --> 00:31:51,076
su se stesse...
403
00:31:51,797 --> 00:31:54,850
Si accucciavano e piangevano.
404
00:31:55,501 --> 00:31:56,957
Si sentivano...
405
00:31:57,669 --> 00:31:59,429
per un tempo infinito.
406
00:32:00,581 --> 00:32:02,212
Un dolore allo stato puro.
407
00:32:02,772 --> 00:32:04,584
Già. I miei...
408
00:32:05,314 --> 00:32:07,659
I ricordi della guerra
409
00:32:07,711 --> 00:32:09,620
svaniscono un po' ogni giorno.
410
00:32:12,400 --> 00:32:14,292
Tranne il volto di quella madre.
411
00:32:14,934 --> 00:32:17,230
Me la vedo davanti, che piange...
412
00:32:22,447 --> 00:32:26,670
Temo che sarà l'ultima cosa che mi verrà
in mente quando arriverà il mio momento.
413
00:32:31,833 --> 00:32:33,203
Il vostro vecchio...
414
00:32:35,590 --> 00:32:38,150
vedeva tutto quanto in bianco e nero.
415
00:32:38,537 --> 00:32:40,050
Non credeva nel grigio.
416
00:32:41,221 --> 00:32:42,852
Per questo aveva due vite.
417
00:32:44,001 --> 00:32:46,948
Quella prima che io rovinassi tutto,
418
00:32:48,056 --> 00:32:49,253
e quella dopo.
419
00:32:50,492 --> 00:32:53,087
E lui... si è allontanato
420
00:32:53,931 --> 00:32:55,171
dalla prima vita.
421
00:32:58,946 --> 00:33:00,055
E una volta...
422
00:33:00,365 --> 00:33:02,547
che Jack sceglieva una direzione...
423
00:33:03,945 --> 00:33:05,532
non tornava mai indietro.
424
00:33:14,436 --> 00:33:16,847
Si è lasciato la guerra alle spalle
425
00:33:17,515 --> 00:33:19,015
e non si è più voltato.
426
00:33:21,352 --> 00:33:23,287
Io non sono stato così fortunato.
427
00:33:53,880 --> 00:33:54,946
Come è morto?
428
00:34:04,780 --> 00:34:06,237
C'è stato un incendio.
429
00:34:09,610 --> 00:34:14,079
Ci ha messi in salvo, ma lui ha avuto un
infarto per aver respirato troppo fumo.
430
00:34:22,270 --> 00:34:23,325
Merda.
431
00:34:28,709 --> 00:34:31,076
Sapete... mi sento...
432
00:34:31,956 --> 00:34:33,847
un po' stanco, a forza...
433
00:34:34,489 --> 00:34:37,245
di rivivere tutti questi bei ricordi.
434
00:34:39,392 --> 00:34:41,696
- Mi sa che per oggi è abbastanza.
- Signore...
435
00:34:41,706 --> 00:34:43,598
Per oggi è abbastanza, figliolo.
436
00:35:25,985 --> 00:35:26,985
Ciao!
437
00:35:27,974 --> 00:35:29,040
Com'è andata?
438
00:35:32,681 --> 00:35:36,482
Bec, ti ho detto una bugia
su dove sono stato oggi.
439
00:35:41,512 --> 00:35:42,578
Sono stato...
440
00:35:43,096 --> 00:35:44,882
a trovare una persona...
441
00:35:48,159 --> 00:35:49,772
che avevo conosciuto in guerra.
442
00:35:51,097 --> 00:35:54,475
Se la... passa male,
ultimamente, perciò...
443
00:35:56,842 --> 00:35:59,821
Soprattutto per via di cose
brutte che sono successe lì.
444
00:36:01,516 --> 00:36:02,702
Delle cose che ha fatto.
445
00:36:06,381 --> 00:36:08,835
E noi... eravamo molto amici.
446
00:36:10,026 --> 00:36:12,665
Poi ci siamo allontanati,
per quel motivo.
447
00:36:14,556 --> 00:36:16,659
Mi ha contattato e...
448
00:36:17,724 --> 00:36:19,572
ho deciso di andare a trovarlo.
449
00:36:24,299 --> 00:36:25,599
È stato d'aiuto?
450
00:36:30,630 --> 00:36:32,663
Mah... un po'?
451
00:36:33,674 --> 00:36:34,914
Forse. Non lo so.
452
00:36:38,513 --> 00:36:42,057
- Sai, potresti parlarne con qualcuno...
- Mi vado a dare una lavata.
453
00:36:48,946 --> 00:36:51,490
Non sai quanto sono
contento di essere a casa.
454
00:37:23,684 --> 00:37:28,232
Le ragazze si stanno preparando per la notte,
ma penso che dopo 11 biscotti al cioccolato
455
00:37:28,540 --> 00:37:30,386
non dormiranno per una settimana.
456
00:37:30,396 --> 00:37:31,592
L'hanno trovato.
457
00:37:34,224 --> 00:37:35,724
Il fratello di Jack.
458
00:37:36,230 --> 00:37:37,230
Wow.
459
00:37:38,562 --> 00:37:39,714
Non pensavo...
460
00:37:40,814 --> 00:37:42,072
dimmi tutto!
461
00:37:42,591 --> 00:37:45,309
Non lo so, hanno scritto
solo che l'hanno trovato.
462
00:37:45,473 --> 00:37:47,191
"Seguiranno altri dettagli."
463
00:37:49,194 --> 00:37:50,194
Stai bene?
464
00:37:52,511 --> 00:37:54,098
Avrei potuto fare di più?
465
00:37:54,236 --> 00:37:56,567
- Ci hai provato, Rebecca.
- No...
466
00:37:57,060 --> 00:38:01,239
Quando Jack è tornato dal Vietnam l'ho
capito e ho rispettato la sua privacy.
467
00:38:01,520 --> 00:38:02,918
Le ferite erano ancora fresche.
468
00:38:02,928 --> 00:38:04,776
Ma... tanti anni dopo...
469
00:38:05,557 --> 00:38:07,606
Perché? Perché...
470
00:38:08,213 --> 00:38:10,140
non gli ho chiesto di più?
471
00:38:12,551 --> 00:38:13,650
Sai...
472
00:38:14,627 --> 00:38:16,649
Jack è stato il mio migliore amico.
473
00:38:17,391 --> 00:38:19,731
Per più di 20 anni.
474
00:38:20,813 --> 00:38:22,738
Ma non lo conoscevo completamente.
475
00:38:22,748 --> 00:38:24,335
Non quello che era prima.
476
00:38:25,539 --> 00:38:28,275
Penso... che ci fosse
qualcosa di oscuro...
477
00:38:28,962 --> 00:38:29,962
in lui.
478
00:38:31,126 --> 00:38:32,310
Penso che avesse paura.
479
00:38:33,378 --> 00:38:35,312
Che se quell'oscurità
fosse uscita fuori...
480
00:38:35,322 --> 00:38:38,127
avrebbe inghiottito la luce
che aveva trovato in te.
481
00:38:38,569 --> 00:38:39,678
E nei ragazzi.
482
00:38:41,727 --> 00:38:43,144
E non devi dubitarne,
483
00:38:44,384 --> 00:38:45,948
tu e i ragazzi eravate tutto per lui.
484
00:38:48,931 --> 00:38:50,997
Un tempo quella risposta mi piaceva.
485
00:38:51,483 --> 00:38:53,070
Perché ci volevo credere.
486
00:38:56,506 --> 00:38:57,632
Ma ora...
487
00:39:02,972 --> 00:39:04,386
Ora voglio la verità.
488
00:39:14,725 --> 00:39:15,725
Ok.
489
00:39:16,027 --> 00:39:17,434
Ho comprato degli snack seri.
490
00:39:17,444 --> 00:39:19,796
SweeTarts, barrette proteiche,
491
00:39:20,042 --> 00:39:22,620
carne secca, mandorle
affumicate, bibite...
492
00:39:22,831 --> 00:39:24,547
e i cacchio di Ding Dong!
493
00:39:24,916 --> 00:39:27,019
Ora dammi pace. Kate, hai urinato?
494
00:39:27,292 --> 00:39:30,081
- Sì.
- Kevin, chi rompe paga.
495
00:39:31,216 --> 00:39:33,521
- Che succede?
- Voglio venire con te.
496
00:39:34,014 --> 00:39:35,428
Preferisco te a loro.
497
00:39:35,633 --> 00:39:38,090
Beh, ti sbagli,
perché loro sono fantastici.
498
00:39:38,448 --> 00:39:40,992
E credimi, tuo padre
sbaglia un sacco di cose.
499
00:39:41,112 --> 00:39:42,588
- Come no.
- Sì, davvero.
500
00:39:45,871 --> 00:39:49,502
Ehi, senti, tu ci devi stare molto
attento, perché un figlio non può...
501
00:39:49,513 --> 00:39:51,871
ripetere gli errori di suo padre.
502
00:39:52,267 --> 00:39:53,289
Li corregge.
503
00:39:53,913 --> 00:39:55,674
Non è facile spiegarlo, ma...
504
00:40:00,185 --> 00:40:01,599
Vai, aiuta tua madre.
505
00:40:08,396 --> 00:40:09,896
Non si può vivere così.
506
00:40:12,251 --> 00:40:16,372
Incasinato, a vivere da solo per quarant'anni
in una scatoletta di tonno bucata.
507
00:40:20,037 --> 00:40:22,128
Non posso lasciarlo così
come ha fatto papà.
508
00:40:59,744 --> 00:41:00,744
Nicky!
509
00:41:04,144 --> 00:41:05,144
Nicky!
510
00:41:32,681 --> 00:41:34,151
Tutto bene? Stai bene?
511
00:41:46,042 --> 00:41:47,922
Non sono mai riuscito a dirgli...
512
00:41:51,805 --> 00:41:53,643
che è stato un incidente.
513
00:42:19,463 --> 00:42:23,448
R3sist
[t.me/r3sist]