1 00:00:01,359 --> 00:00:03,360 Sebelumnya dalam This Is Us... 2 00:00:03,362 --> 00:00:05,912 Kau boleh berlaku baik pada mereka semaumu, Jack. 3 00:00:05,914 --> 00:00:08,198 Tapi mereka bukan hanya wanita dan anak-anak. 4 00:00:08,200 --> 00:00:09,950 Mereka adalah musuh. 5 00:00:09,952 --> 00:00:14,101 Aku punya adik laki-laki... dia meninggal dalam perang. 6 00:00:14,126 --> 00:00:16,377 Aku pergi ke database untuk peringatan perang. 7 00:00:16,402 --> 00:00:18,735 Nicholas Pearson, dia mungkin sudah meninggal, 8 00:00:18,877 --> 00:00:20,710 tapi dia tidak meninggal di sini di Vietnam. 9 00:00:21,226 --> 00:00:24,109 "Jack, yang terakhir. C.K." 10 00:00:24,134 --> 00:00:26,125 Ayahku tahu dia masih hidup. 11 00:00:26,252 --> 00:00:28,382 Ya, ada alamat pengirim. 12 00:00:28,720 --> 00:00:32,656 Bradford, Pennsylvania. Menurutmu dia masih di sana? 13 00:00:35,394 --> 00:00:36,781 ♪ ♪ 15 00:00:47,578 --> 00:00:48,992 Terima kasih, Ken. 16 00:00:55,464 --> 00:00:56,734 ♪ ♪ 18 00:01:50,454 --> 00:01:52,454 - Aku nyalakan TV. - Tidak. 19 00:01:52,479 --> 00:01:53,895 - Hai. - Hei. 20 00:01:53,928 --> 00:01:56,734 - Apa? - Tidak. PR duluan. 21 00:01:56,976 --> 00:01:58,943 - Tanpa TV. - Bagaimana dengan dia? 22 00:01:58,968 --> 00:02:00,734 - Aku selesai. - Hi, semua. Ayo. 23 00:02:00,759 --> 00:02:03,329 Bersiap di kamar kalian, lalu lakukan pada si hebat Pittsburgh 24 00:02:03,354 --> 00:02:05,021 - sesuatu dan mandi, kumohon. - Hai. 25 00:02:05,023 --> 00:02:06,101 Hai. 26 00:02:06,524 --> 00:02:08,271 Terima kasih sudah menjemput mereka dari latihan. 27 00:02:08,296 --> 00:02:10,507 Yeah. Aku di sini untuk melayani. 30 00:02:24,054 --> 00:02:28,225 Hei, jadi aku harus ke luar kota untuk kerjaan besok. 31 00:02:28,250 --> 00:02:29,859 - Di hari Sabtu? - Yeah. 32 00:02:29,884 --> 00:02:34,062 Kami punya... tempat penjualan kayu yang kami kontrakan di Trenton. 33 00:02:34,087 --> 00:02:35,882 Semacam penting aku ada di sana. 34 00:02:35,953 --> 00:02:38,179 - Oke. - Oke. 35 00:02:40,429 --> 00:02:41,867 Aku akan ke atas dan ganti baju. 36 00:02:41,892 --> 00:02:43,281 Aku akan segera turun. 37 00:02:44,513 --> 00:02:45,757 ♪ ♪ 38 00:02:54,116 --> 00:02:59,070 Alih Bahasa oleh Riikean synced and corrected by susinz *www.addic7ed.com* 39 00:03:01,195 --> 00:03:03,773 Tunggu. Katamu paman kita masih hidup? 40 00:03:03,798 --> 00:03:04,985 Oke, itu tidak mungkin. 41 00:03:04,987 --> 00:03:06,736 Nicky meninggal di Vietnam. 42 00:03:06,738 --> 00:03:08,117 Randall, bukankah kau dan ayah mengunjungi 43 00:03:08,142 --> 00:03:09,367 monumen peringatan saat SMA? 44 00:03:09,392 --> 00:03:11,491 bukan nama adik ayah tertulis di dinding? 45 00:03:11,493 --> 00:03:12,953 Kata ayah itu terlalu berat baginya. 46 00:03:12,978 --> 00:03:16,279 - Bu. - Ibu juga baru mendengar 47 00:03:16,304 --> 00:03:17,581 ini untuk pertama kali. 48 00:03:17,583 --> 00:03:19,499 Ya, mungkin ayah... mungkin ayah tidak tahu. 49 00:03:19,501 --> 00:03:21,156 - Mungkin ayah hanya... - Ayah tahu. 50 00:03:21,937 --> 00:03:24,375 Ayah tahu. Aku menemukan kartu pos yang dikirim Nicky untuk ayah. 51 00:03:24,400 --> 00:03:26,000 Di tahun 1992. 53 00:03:28,656 --> 00:03:30,760 Wagelaseh! 54 00:03:31,054 --> 00:03:33,360 Aku tahu ini sungguh sulit bagi semua untuk mendegarnya karena itu artinya.... 55 00:03:33,384 --> 00:03:35,281 ya, ayah tidak berkata yang seb... 56 00:03:38,140 --> 00:03:41,438 Bradford jaraknya 6jam perjalanan dari sini. 57 00:03:41,440 --> 00:03:43,157 Aku tidak punya nomor telpon tapi aku punya alamat. 58 00:03:43,181 --> 00:03:45,609 Dan tebak apa. Di 2017, 59 00:03:46,320 --> 00:03:48,218 ada seorang Nicholas Pearson tinggal di sana. 60 00:03:49,710 --> 00:03:50,844 Randall. 61 00:03:50,868 --> 00:03:52,718 Siapapun yang ingin pergi bersamaku, 62 00:03:53,335 --> 00:03:54,774 - anda sangat diterima. - Baiklah. 63 00:03:54,798 --> 00:03:56,711 Aku tak mau disumpahi untuk 8minggu lainnya. 64 00:03:56,735 --> 00:03:59,500 Beth ada banyak wawancara kerja nantinya, 65 00:03:59,859 --> 00:04:02,292 Selagi aku bisa dapat seseorang untuk menjaga anak-anak, aku ikut. 66 00:04:02,294 --> 00:04:04,461 Ya, dia ikut. Oke. 67 00:04:05,734 --> 00:04:07,347 Bu? Kate? 68 00:04:07,500 --> 00:04:09,883 Kalian mau bergabung... dalam film kecil perjalanan kami? 69 00:04:09,885 --> 00:04:11,430 Akan menyenangkan. Ini akan seperti Butch dan Sundance 70 00:04:11,454 --> 00:04:13,164 dan Thelma dan Louise. Dan ibu bisa memilih 71 00:04:13,189 --> 00:04:14,888 karakter yang ibu mau; tidak masalah bagiku. 72 00:04:14,890 --> 00:04:16,086 Aku tidak terpaku pada satu karakter tertentu. 73 00:04:16,110 --> 00:04:17,601 Aku sungguh bisa mencair kemana-mana. 74 00:04:19,078 --> 00:04:21,116 - Aku Sundance. Yeah. - Aku tahu. Yeah. 75 00:04:21,140 --> 00:04:23,396 Tidak. Tapi ibu akan, 76 00:04:23,578 --> 00:04:25,828 ibu akan menjaga anak-anak untukmu, oke? 77 00:04:27,054 --> 00:04:28,218 Bu. 78 00:04:32,027 --> 00:04:34,384 Kau tahu kan? Aku tidak bisa. 79 00:04:34,409 --> 00:04:36,201 Aku berjarak 2,500 mil dan aku sedang hamil. 80 00:04:36,226 --> 00:04:39,007 Kate, adik ayah mungkin masih hidup. 81 00:04:39,081 --> 00:04:40,593 tidakkah kau ingin mengenalnya? 82 00:04:40,660 --> 00:04:42,765 Aku tidak ikut. Aku ada urusan. 83 00:04:42,875 --> 00:04:44,149 Kau tahu apa artinya. 84 00:04:44,173 --> 00:04:45,351 Butch dan Sundan... 85 00:04:50,842 --> 00:04:51,976 ♪ ♪ 86 00:04:55,561 --> 00:04:58,046 Hei sayang, lihat kardigan V-ku? 87 00:04:58,289 --> 00:05:00,650 Yang cocok dengan jeans hunter pamanku? 88 00:05:02,549 --> 00:05:03,631 Ada apa? 89 00:05:03,656 --> 00:05:05,438 Semua kalimatnya, sayang. 90 00:05:05,440 --> 00:05:07,941 Tapi... juga 91 00:05:08,335 --> 00:05:10,360 perasaan agak gugup soal wawancara besok. 92 00:05:10,362 --> 00:05:12,862 Kau gugup? Nak, tolonglah... 93 00:05:12,864 --> 00:05:15,406 Jika ada, para perusahaan itu yang harusnya gugup menemuimu. 94 00:05:15,992 --> 00:05:19,619 Karena satu dari mereka akan memenangkan undian Beth Pearson. 95 00:05:20,179 --> 00:05:22,872 Kenapa mereka gugup memenangkan undian Beth Pearson? 96 00:05:22,874 --> 00:05:25,492 Entahlah. Terdengar lebih manis di kepalaku. 97 00:05:25,517 --> 00:05:28,375 Obrolan wawancara kerja, adegan kedua. 98 00:05:29,140 --> 00:05:30,430 Beth Pearson, 99 00:05:30,562 --> 00:05:32,882 Hargamu adalah yang paling tinggi. 100 00:05:33,406 --> 00:05:35,335 Kau akan masuk ke perusahan itu besok 101 00:05:35,360 --> 00:05:37,053 dengan pemikiranmu yang mengagumkan 102 00:05:37,055 --> 00:05:39,055 dan ambisi yang hebat itu 103 00:05:39,057 --> 00:05:41,335 dan heels yang berduri dan mereka akan seperti, 104 00:05:41,360 --> 00:05:43,617 "Beth Pearson, apa yang harus kami lakukan untuk mempekerjakan anda 105 00:05:43,642 --> 00:05:45,693 di dalam gedung ini, Beth Pearson?" 106 00:05:45,867 --> 00:05:47,859 Dan ya, aku menekankan pada Beth Pearson, 107 00:05:47,884 --> 00:05:51,636 karena itu lebih dari sekedar nama, itu adalah sikap. 108 00:05:51,661 --> 00:05:53,403 Sebuah sikap yang berteriak 109 00:05:53,405 --> 00:05:55,382 "Kau tahu kau ingin mempekerjakanku." 110 00:05:56,617 --> 00:05:58,170 Baiklah. Aku lebih suka adegan kedua. 111 00:05:58,195 --> 00:05:59,468 Terima kasih banyak. 112 00:06:00,101 --> 00:06:02,629 Ibumu dan Miguel akan menginap di sini, kan? 113 00:06:02,734 --> 00:06:05,398 Karena aku akan makan malam dengan Zoe 114 00:06:05,423 --> 00:06:07,834 untuk perayaan setelah wawancara. 115 00:06:07,836 --> 00:06:09,586 Dan denga makan malam, maksudku adalah Scotch. 116 00:06:09,588 --> 00:06:11,437 Yeah, mereka siap. 117 00:06:12,726 --> 00:06:13,929 Dan kau? 118 00:06:14,109 --> 00:06:15,642 Kau tegang akan apa yang terjadi 119 00:06:15,644 --> 00:06:17,738 saat bertemu pamanmu yang lama menghilang? 120 00:06:18,812 --> 00:06:20,146 Sejujurnya, aku lebih tegang 121 00:06:20,148 --> 00:06:22,015 soal apa jadinya jika kami tidak bertemu dia. 122 00:06:22,843 --> 00:06:24,202 Say, saat aku sedang mencari William, 123 00:06:24,226 --> 00:06:25,383 satu-satunya yang kupikirkan 124 00:06:25,407 --> 00:06:28,608 adalah apa yang akan kutemukan jika aku mengetuk pintunya. 125 00:06:29,390 --> 00:06:31,554 Seperti, apa dia mirip aku? 126 00:06:32,110 --> 00:06:33,656 Apa dia akan memelukku? 127 00:06:33,843 --> 00:06:35,945 Apa dia akan membanting pintu di wajahku? 128 00:06:37,187 --> 00:06:39,906 Tapi versi terburuk yang bisa kubayangkan 129 00:06:39,931 --> 00:06:42,732 adalah apa jadinya jika tidak ada yang membukakan pintu. 130 00:06:44,623 --> 00:06:46,664 Dan kurasa itu akan terjadi pada Kevin. 131 00:06:48,543 --> 00:06:51,507 Jadi aku harus ada di sana untuknya. 132 00:06:55,882 --> 00:06:57,183 Ya ya... 133 00:06:58,429 --> 00:07:00,382 - Lihat itu. - Apa? 134 00:07:02,974 --> 00:07:05,141 Itu dia. 135 00:07:05,143 --> 00:07:06,976 Perjalanan saudara, ini dia. 136 00:07:06,978 --> 00:07:08,445 Thelma ikut. 137 00:07:10,469 --> 00:07:12,898 - Ambilkan tas ayah. - Untuk di jalan. 138 00:07:13,070 --> 00:07:14,350 Ayam kalkun dan sapi panggang 139 00:07:14,375 --> 00:07:16,578 dengan bumbu cengkeh dan sebuah apel. 140 00:07:16,603 --> 00:07:18,445 Tuhan, aku suka makan siangmu. Dadah. 141 00:07:18,906 --> 00:07:21,132 ♪ It ain't no use to sit and wonder why ♪ 142 00:07:21,157 --> 00:07:22,593 Regulator, ayo jalan. 143 00:07:23,960 --> 00:07:25,538 - ♪ If you don't know by now ♪ - Terima kasih, Bu. 144 00:07:25,562 --> 00:07:28,039 Baiklah. Ayah segera kembali sebelum kalian sadar. 145 00:07:28,250 --> 00:07:29,703 - Daaah, ayah. - Ayah akan tepat waktu untuk 146 00:07:29,728 --> 00:07:31,585 - pertandinganku besok, kan? - Ya. Akan akan ke sana. 147 00:07:31,587 --> 00:07:33,170 Ayah hanya ke Trenton. 148 00:07:33,172 --> 00:07:35,039 ♪ It'll never do somehow ♪ 149 00:07:35,064 --> 00:07:36,796 - Dimana kakakmu? - Di sana. 150 00:07:37,541 --> 00:07:39,591 Hei, Kev. Tidak ingin ucapkan salam perpisahan? 151 00:07:40,406 --> 00:07:41,595 Sampai jumpa. 152 00:07:41,597 --> 00:07:44,648 ♪ Look out your window and I'll be gone ♪ 153 00:07:44,650 --> 00:07:48,652 ♪ You're the reason I'm travelin on ♪ 154 00:07:49,343 --> 00:07:50,898 ♪ Well, don't think twice ♪ 155 00:07:50,923 --> 00:07:52,281 ♪ It's all right ♪ 156 00:07:53,072 --> 00:07:54,273 Bu. 157 00:07:55,405 --> 00:07:59,357 ♪ Ain't no use in turnin on your light, babe ♪ 158 00:07:59,852 --> 00:08:02,520 ♪ The light I never knowed ♪ 159 00:08:02,787 --> 00:08:04,085 Love you. 160 00:08:04,110 --> 00:08:05,603 ♪ Ain't no use in turnin on your light, babe ♪ 161 00:08:05,627 --> 00:08:07,102 Aprikot kering, kesukaanmu. 162 00:08:08,990 --> 00:08:12,491 ♪ I'm on the dark side of the road ♪ 163 00:08:12,962 --> 00:08:17,187 ♪ But I wish there was something you would do or say ♪ 164 00:08:17,787 --> 00:08:21,622 ♪ To try and make me change my mind and stay ♪ 165 00:08:21,897 --> 00:08:25,820 ♪ We never did too much talkin, anyway ♪ 166 00:08:26,001 --> 00:08:29,453 ♪ Don't think twice, it's all right. ♪ 167 00:08:30,781 --> 00:08:34,198 Ini... gila. Betul? 168 00:08:34,200 --> 00:08:37,568 Maksudku, berbulan-bulan mencari, dan kita sampai di sini... 169 00:08:37,570 --> 00:08:39,710 Road trippin! The Big Three, 170 00:08:39,735 --> 00:08:41,966 akan membuka misteri besar paman kami. 171 00:08:41,991 --> 00:08:43,304 Aku akan pipis segera. 172 00:08:43,329 --> 00:08:44,898 Pipis? Kita baru... 173 00:08:44,923 --> 00:08:46,326 sekitar 12 setengah menit kita jalan. 174 00:08:46,328 --> 00:08:48,132 Oke ya, aku hamil dan banyak pipis. 175 00:08:48,157 --> 00:08:49,379 jadi kau harus menghadapinya. 176 00:08:49,381 --> 00:08:50,835 Aku bawa kudapan perjalanan 177 00:08:50,860 --> 00:08:52,070 kapanpun kalian mau. 178 00:08:52,095 --> 00:08:54,875 Banyak kacang dan buah-buahan. 179 00:08:56,320 --> 00:08:57,507 - Tidak perlu. - Randall? 180 00:08:57,532 --> 00:08:58,568 Yeah? 181 00:08:59,039 --> 00:09:00,724 Kau menghamburkan uang waktu Halloween, kan? 182 00:09:00,726 --> 00:09:02,071 Jujurlah padaku. 183 00:09:02,095 --> 00:09:03,827 - Permen ukuran besar, sebagai catatan. - Yeah? 184 00:09:03,851 --> 00:09:06,094 - Yeah. Untuk dijual - Katakan kebenarannya, itu kismis. 185 00:09:06,118 --> 00:09:08,619 - Itu kismis sehat. - Segenggam kismis. 187 00:09:09,751 --> 00:09:11,484 Kau tahu, ingat, aku tinggal di rumah 188 00:09:11,509 --> 00:09:13,601 dengan empat wanita keras kepala dan berpendirian, 189 00:09:13,626 --> 00:09:15,773 jadi aku tahan dengan ejekan kalian. 190 00:09:21,910 --> 00:09:24,179 Jadi, berapa usia adik ayah sekarang? 191 00:09:24,595 --> 00:09:25,718 Tujuh puluh. 192 00:09:27,377 --> 00:09:29,539 Aku penasaran kenapa ayah bilang adiknya sudah meninggal. 193 00:09:29,872 --> 00:09:31,531 Entahlah. 194 00:09:31,625 --> 00:09:33,790 Tapi kita akan naik ke level 195 00:09:33,792 --> 00:09:35,007 tragedi Shakespear, kurasa. 196 00:09:35,578 --> 00:09:38,492 Bagaimana kau begitu.... tenang soal ini? 197 00:09:39,216 --> 00:09:41,216 Ayah pada dasarnya berbohong pada kita sepanjang hidupnya. 198 00:09:41,241 --> 00:09:43,539 - dan itu tidak membuat kau takut? - Tidak juga. 199 00:09:43,804 --> 00:09:45,461 Saat kau tahu ibumu berbohong padamu 200 00:09:45,485 --> 00:09:46,860 tentang ayah kandungmu selama 36tahun, 201 00:09:46,884 --> 00:09:48,406 tidak banyak yang bisa membuatmu mengoceh setelah itu. 202 00:09:51,882 --> 00:09:53,742 Kurasa ini sungguh mengguncang dunianya ibu untuk 203 00:09:53,767 --> 00:09:55,266 mendengar ini semua tentang ayah. 204 00:09:58,567 --> 00:10:00,101 Aromanya enak.. 205 00:10:00,429 --> 00:10:02,414 Menurut nenek, ayah akan membawa pulang Nicky, 206 00:10:02,439 --> 00:10:04,571 seperti ayah membawa pulang Kakek William? 208 00:10:06,575 --> 00:10:08,335 Tidak. Nenek rasa tidak, sayang. 209 00:10:08,859 --> 00:10:11,593 Ayah tentu suka membawa pulang orang. Cuma bilang. 211 00:10:14,210 --> 00:10:15,367 Hei, Tess, 212 00:10:15,392 --> 00:10:17,000 berikan chocolate chips, ya? 213 00:10:17,002 --> 00:10:19,289 Ini dia. Permisi. 214 00:10:24,476 --> 00:10:25,851 Apa nenek baik-baik saja? 215 00:10:25,984 --> 00:10:27,835 Yeah, nenek hanya sedikit lelah. 216 00:10:28,265 --> 00:10:29,813 Baiklah, masukan adonan ini ke dalam oven 217 00:10:29,815 --> 00:10:32,367 sebelum aku memakannya. Sendok teh. 218 00:10:32,935 --> 00:10:34,039 ♪ ♪ 219 00:10:50,437 --> 00:10:51,702 Hei, Jack. 220 00:10:51,704 --> 00:10:53,070 Aku akan tinggal di rumah besar 221 00:10:53,095 --> 00:10:54,320 di danau suatu hari ini.. 222 00:10:54,970 --> 00:10:56,453 Akan ada dermaga untuk perahuku. 223 00:10:57,203 --> 00:10:58,508 Oh, yeah? 224 00:10:58,727 --> 00:10:59,810 Kurasa kau harus jadi orang kaya 225 00:10:59,835 --> 00:11:01,453 untuk punya rumah dan perahu di danau. 226 00:11:02,117 --> 00:11:04,381 Ya. Aku akan menjadi dokter. 227 00:11:04,383 --> 00:11:06,016 Mungkin ahli bedah. 228 00:11:06,018 --> 00:11:07,273 Kau cukup pintar. 229 00:11:07,390 --> 00:11:10,053 Ayah Floyd Morton adalah ahli bedah dan dia cukup kaya. 230 00:11:10,055 --> 00:11:12,171 Aku harus jadi sangat kaya, 231 00:11:12,474 --> 00:11:13,690 bukan cukup kaya. 232 00:11:14,070 --> 00:11:15,195 Wah, Nicky. 233 00:11:15,562 --> 00:11:16,960 Berapa banyak perahu yang kau butuhkan? 234 00:11:17,029 --> 00:11:18,093 Satu saja. 235 00:11:18,384 --> 00:11:19,671 Dua rumah. 236 00:11:22,985 --> 00:11:25,023 Rumah besar di atas danau yang luas. 237 00:11:25,310 --> 00:11:27,976 Rumah besar di atas danau yang luas. 238 00:11:28,946 --> 00:11:30,264 ♪ ♪ 239 00:11:37,770 --> 00:11:39,398 Ya, kita lakukan atau tidak? 240 00:11:58,766 --> 00:12:00,593 Bagaimana kau dapat alamat rumahku? 241 00:12:07,021 --> 00:12:08,125 Ayolah. 242 00:12:08,346 --> 00:12:09,875 Kurasa dia tidak di sini, Sundance. 243 00:12:09,900 --> 00:12:11,914 Yeah. Kev. Hei, kita sudah mencoba. 244 00:12:12,169 --> 00:12:13,726 Oke? Ini tidak seharusnya. 245 00:12:13,986 --> 00:12:16,039 Dan kita harus pergi, karena aku harus pipis. 246 00:12:17,244 --> 00:12:19,023 Kau tidak bisa kirim kabar ke rumahku. 247 00:12:19,533 --> 00:12:20,699 Paham? 249 00:12:22,367 --> 00:12:25,034 Kau menyetir jauh dari Pittsburgh untuk bilang ini? 250 00:12:25,459 --> 00:12:26,921 Itu menunjukan aku bersungguh-sungguh. 252 00:12:33,159 --> 00:12:34,273 Jaga dirimu. 253 00:12:36,055 --> 00:12:37,953 Oh, seriusan? Hebat. Kau menerobos masuk? 254 00:12:37,978 --> 00:12:39,672 Bukan. Aku ingin lihat jika ada yang tinggal di sini. 255 00:12:39,696 --> 00:12:40,890 Ada orang. 256 00:12:48,607 --> 00:12:49,851 Nicholas Pearson? 257 00:12:51,221 --> 00:12:52,359 Yeah. 258 00:12:59,072 --> 00:13:00,241 Aku Kevin Pearson. 259 00:13:00,266 --> 00:13:01,343 Aku... 260 00:13:04,114 --> 00:13:05,523 Aku putranya Jack Pearson. 261 00:13:07,845 --> 00:13:09,015 Kau mau bir? 262 00:13:10,867 --> 00:13:12,226 Aku tidak minum lagi. 263 00:13:16,027 --> 00:13:17,226 Aku punya Nesquik. 264 00:13:26,097 --> 00:13:27,375 Jack tahu kau di sini? 265 00:13:29,530 --> 00:13:30,750 Dia sudah meninggal. 266 00:13:33,046 --> 00:13:34,187 Meninggal. 267 00:13:34,729 --> 00:13:35,843 Kapan dia meninggal? 268 00:13:36,428 --> 00:13:37,710 1998. 269 00:13:39,438 --> 00:13:40,648 98. 272 00:14:01,838 --> 00:14:03,367 Kau masuk atau tidak? 274 00:14:17,251 --> 00:14:19,398 Aku juga punya Fritos, jika kau lapar. 275 00:14:19,778 --> 00:14:21,031 Tidak. Aku... 276 00:14:21,345 --> 00:14:22,528 Itu saja. 278 00:14:31,001 --> 00:14:32,070 Kau tahu, 279 00:14:33,003 --> 00:14:34,515 Aku dulunya punya rumah. 280 00:14:36,256 --> 00:14:37,546 Tapi ini lebih baik. 281 00:14:38,322 --> 00:14:39,773 Lebih mudah diatur. 283 00:14:43,781 --> 00:14:45,914 Aku punya sesuatu untukmu. 286 00:14:58,784 --> 00:15:00,367 Kupikir kau mungkin mau. 287 00:15:09,461 --> 00:15:10,710 Orang-orang baik. 288 00:15:18,799 --> 00:15:19,882 Maaf. 289 00:15:20,776 --> 00:15:21,890 Kebiasaan buruk. 290 00:15:22,065 --> 00:15:23,289 Salah satu. 291 00:15:24,410 --> 00:15:25,992 Jesus. 292 00:15:26,593 --> 00:15:28,414 Nicky, bagaimana kau merusak susu coklat? 294 00:15:31,295 --> 00:15:33,453 Ya, tidak seburuk lasagna cabai ibu. 295 00:15:33,602 --> 00:15:34,768 Yeah. 297 00:15:36,734 --> 00:15:37,781 Ingat waktu kita mencoba 298 00:15:37,806 --> 00:15:39,515 beri makan itu pada anjingnya Ny. Atkins? 299 00:15:39,540 --> 00:15:42,203 Oh, yeah. Bahkan anjingnya Ny. Atkins 300 00:15:42,228 --> 00:15:43,562 tidak mau makan sampah itu. 301 00:15:43,587 --> 00:15:45,132 Tidak. 303 00:15:48,458 --> 00:15:49,601 Oh... 306 00:16:05,475 --> 00:16:06,859 Kau diabetes? 307 00:16:13,854 --> 00:16:15,203 Adikku diadopsi. 308 00:16:15,727 --> 00:16:16,914 Benar. 309 00:16:18,202 --> 00:16:19,632 Itulah kenapa kulitnya hitam. 310 00:16:19,901 --> 00:16:21,234 Itu juga benar. 311 00:16:25,709 --> 00:16:27,804 Ayah kami bilang kau meninggal di Vietnam. 313 00:16:34,100 --> 00:16:35,320 Kelihatannya tidak. 315 00:16:42,273 --> 00:16:43,605 Oh, ayolah. 317 00:16:45,578 --> 00:16:47,296 Pak, aku tahu ini sulit untuk dibicarakan, 318 00:16:47,321 --> 00:16:49,511 tapi kau tahu kenapa ayah bilang itu pada kami? 321 00:16:53,783 --> 00:16:56,054 Kalian buang waktu kemari, 322 00:16:59,772 --> 00:17:01,796 Tolong... pergi saja. 323 00:17:06,562 --> 00:17:07,710 Tidak. 324 00:17:08,924 --> 00:17:11,593 Pak, aku tadinya tidak ingin kemari. 325 00:17:14,182 --> 00:17:15,531 Dan aku tak mau 326 00:17:15,782 --> 00:17:17,234 menemukan jawaban ini, tapi.... 327 00:17:17,259 --> 00:17:19,710 kakakku pergi keliling dunia dan kembali 328 00:17:19,735 --> 00:17:22,092 untuk tahu soal ayah kami dan itu menuntun dia kemari. 329 00:17:22,259 --> 00:17:23,640 Jadi kami takkan kemana-mana. 331 00:17:29,260 --> 00:17:30,390 Yeah. 332 00:17:32,677 --> 00:17:34,328 Kalian anaknya Jack, benar. 333 00:17:44,609 --> 00:17:46,171 Aku direkrut. 334 00:17:46,437 --> 00:17:50,382 Ayahmu mendaftar supaya bisa mencariku. 335 00:17:52,445 --> 00:17:54,059 Aku tenaga medis 336 00:17:54,061 --> 00:17:57,145 yang mengambil sampel inventarisnya sendiri. 337 00:17:57,601 --> 00:18:00,490 Maksudku, aku mengambil sampel banyak hal. 338 00:18:00,515 --> 00:18:03,171 Maksudku, sampah apapun yang kulihat. 339 00:18:04,843 --> 00:18:06,132 Aku.... 340 00:18:07,171 --> 00:18:08,690 Aku benci perang. 342 00:18:10,341 --> 00:18:11,773 Aku benci diriku. 343 00:18:11,775 --> 00:18:15,617 Dan ayahmu mencoba membersihkanku. 344 00:18:18,750 --> 00:18:19,843 Itu tidak berhasil. 345 00:18:20,648 --> 00:18:22,184 Akhirnya mereka.... 346 00:18:22,304 --> 00:18:23,578 menarik aku keluar dari sana 347 00:18:24,195 --> 00:18:26,455 untuk alasan kejiwaan. 348 00:18:27,328 --> 00:18:28,924 Kau, beberapa orang rindu rumah (home-sick). 349 00:18:29,168 --> 00:18:30,434 Aku benci perang (war-sick). 351 00:18:34,567 --> 00:18:36,515 Lalu kenapa ayah bilang kau meninggal di sana? 352 00:18:40,960 --> 00:18:42,742 Dia seharusnya tidak datang untukku. 353 00:18:49,296 --> 00:18:51,203 Dia seharusnya tidak datang untukku. 354 00:18:51,388 --> 00:18:52,523 ♪ ♪ 361 00:19:33,490 --> 00:20:22,703 Alih Bahasa oleh Riikean 367 00:20:24,939 --> 00:20:26,390 Hei, Jangan. 372 00:20:51,224 --> 00:20:52,515 Cam on, chú. (Terima kasih, paman) 373 00:20:53,402 --> 00:20:54,835 Không có chi. (Sama-sama) 374 00:21:08,030 --> 00:21:09,187 Ayo pergi memancing. 375 00:21:22,375 --> 00:21:23,566 Oke. 376 00:21:23,591 --> 00:21:25,703 Kurasa kita temukan titik kita. Bagaimana menurutmu? 377 00:21:27,090 --> 00:21:28,453 Ayo memancing. 378 00:21:28,773 --> 00:21:30,072 Baiklah, sekarang... 379 00:21:30,331 --> 00:21:31,484 lihat ini? 380 00:21:31,835 --> 00:21:33,000 Senjata rahasia. 381 00:21:38,193 --> 00:21:39,992 Lihat? 384 00:21:45,182 --> 00:21:46,448 Oke. 385 00:21:47,668 --> 00:21:48,828 Lihat ini. 386 00:21:51,076 --> 00:21:52,179 Awas. 388 00:21:56,779 --> 00:21:58,411 Ikan kembung suci. 390 00:22:00,402 --> 00:22:01,546 Baiklah! 391 00:22:01,648 --> 00:22:03,726 Ayo ke Papa, sayang. 392 00:22:03,751 --> 00:22:05,179 Oh, yeah, kerja kita bagus. 394 00:22:06,837 --> 00:22:07,921 Ini. 395 00:22:08,476 --> 00:22:09,734 Itu lebih besar darimu. 396 00:22:10,264 --> 00:22:11,264 Yeah. 398 00:22:14,790 --> 00:22:15,999 Bagaimana menurutmu? 399 00:22:16,024 --> 00:22:18,882 Cukup bagus, kan? Lanjutkan. Masukan. 400 00:22:18,907 --> 00:22:20,156 Oh, yeah. 401 00:22:20,770 --> 00:22:22,171 Makan malam. Cantik. 402 00:22:22,919 --> 00:22:24,312 Masukan. 404 00:22:26,707 --> 00:22:28,164 Ini dia. 405 00:22:28,542 --> 00:22:30,242 Ini dia. Masukan. 406 00:22:30,609 --> 00:22:31,835 Kurasa kita mantap. 407 00:22:32,328 --> 00:22:34,288 Bagaimana menurutmu, kita perlu ke titik lain? 408 00:22:34,976 --> 00:22:37,203 Baiklah, Kapten. Sesuai perkataanmu. 409 00:22:38,689 --> 00:22:40,507 Banyak lagi dari mana datangnya? 410 00:22:47,960 --> 00:22:50,663 Oke. Aku suka titik ini juga. 411 00:22:51,351 --> 00:22:52,570 Bagaimana menurutmu? 412 00:22:53,093 --> 00:22:54,600 Kurasa begitu. Aku merasakannya di sini. 413 00:22:55,390 --> 00:22:56,648 Okay. 415 00:22:59,587 --> 00:23:00,707 Oh, ayo. 416 00:23:01,531 --> 00:23:03,906 Tidak. 417 00:23:03,931 --> 00:23:05,477 Tidak. 418 00:23:05,479 --> 00:23:06,625 Tidak! 419 00:23:09,406 --> 00:23:10,616 Awas! 420 00:23:10,618 --> 00:23:12,584 Awas! Lompat dari perahu! 421 00:23:12,586 --> 00:23:15,220 Lompat dari perahu! 422 00:23:15,222 --> 00:23:17,105 Lompat dari perahu! 423 00:23:19,470 --> 00:23:20,536 Lompat! 425 00:23:34,782 --> 00:23:37,051 - Murillo, ada apa? - Perahu meledak. 426 00:23:37,076 --> 00:23:38,985 Kurasa salah satu orang kita ada di perahu itu. 429 00:24:09,602 --> 00:24:10,875 Sersan! 430 00:24:20,626 --> 00:24:22,828 Lanh. Lanh? 431 00:24:23,038 --> 00:24:24,571 Lanh? Lanh?! 433 00:24:29,969 --> 00:24:31,196 Ayo. Ayo! 437 00:25:07,406 --> 00:25:10,024 Apa yang kau lakukan? 438 00:25:10,526 --> 00:25:11,942 Apa yang kau lakukan, Nicky? 439 00:25:13,289 --> 00:25:14,555 Dia hanya anak kecil. 440 00:25:16,536 --> 00:25:17,835 Dia hanya anak kecil. 441 00:25:20,267 --> 00:25:22,434 Aku selesai! 442 00:25:31,181 --> 00:25:35,172 Lanh! Lanh! 443 00:25:35,288 --> 00:25:36,899 Lanh! 445 00:25:45,697 --> 00:25:47,000 Maaf. 447 00:26:22,000 --> 00:26:24,547 Psikiater akan menenangkan dia, Sersan. 448 00:26:26,946 --> 00:26:29,333 Murillo, Boone, 449 00:26:30,188 --> 00:26:31,811 kalian berkonsentrasi. 450 00:26:31,836 --> 00:26:33,701 Murphy, Townie, kalian bersiap. 451 00:26:33,726 --> 00:26:35,352 Kita pergi jam 5. 452 00:26:57,235 --> 00:26:59,016 Aku tidak pernah bisa... 454 00:27:05,196 --> 00:27:06,688 Aku tidak pernah bisa bilang padanya. 455 00:27:10,142 --> 00:27:11,508 Aku tidak pernah bisa bilang padanya. 456 00:27:17,681 --> 00:27:21,243 Lalu kita buat lengkung dari tumpukan salju dan menaiki gerobak luncur. 457 00:27:21,268 --> 00:27:22,305 Oh, yeah. 458 00:27:23,289 --> 00:27:27,194 Yeah, kecuali keretanya langsung meluncur ke tumpukan salju 459 00:27:27,219 --> 00:27:29,133 dan hampir menuju Bellarmine Parkway. 460 00:27:29,914 --> 00:27:31,889 Berlebihan untuk Squaw Valley Olympics. 462 00:27:45,539 --> 00:27:48,118 - Jack... - Tidak. Nicky, tidak. 463 00:27:53,360 --> 00:27:56,782 Tidak. Aku tidak mau kembali ke sana. 464 00:27:58,055 --> 00:28:00,384 Aku mau tinggalkan itu tepat dimana ia sekarang. 465 00:28:00,869 --> 00:28:03,930 Kau tak perlu bicara. Dengarkan saja. 466 00:28:07,560 --> 00:28:10,696 Aku mengingat hari itu berkali-kali di kepalaku. 467 00:28:13,836 --> 00:28:16,834 Aku tidak bermaksud anak itu... 468 00:28:16,859 --> 00:28:18,735 - Nicky... - Ijinkan aku bilang... 469 00:28:18,760 --> 00:28:21,461 Berhentilah. Kumohon padamu, berhenti. 470 00:28:21,784 --> 00:28:23,141 Oke? Tidak lagi. 471 00:28:24,461 --> 00:28:28,383 Dan berhenti... mengirimkan surat ke rumahku. 472 00:28:28,460 --> 00:28:31,477 Aku sudah punya istri dan keluarga. Aku melanjutkan hidup. 473 00:28:32,703 --> 00:28:35,680 Kuharap aku bisa bicara dengan berbeda, tapi tidak. Oke? 474 00:28:35,705 --> 00:28:37,946 Aku hanya tidak bisa kembali saja. 475 00:28:50,055 --> 00:28:51,618 Senang menemuimu, Nick. 476 00:28:52,678 --> 00:28:54,016 Apa aku menghancurkan hidupmu? 477 00:29:00,843 --> 00:29:02,868 Tidak, Nicky. Aku... 478 00:29:04,440 --> 00:29:05,703 Hidupku baik. 479 00:29:26,882 --> 00:29:28,031 Wah. 481 00:29:35,203 --> 00:29:36,645 Istrimu cantik. 482 00:29:36,647 --> 00:29:37,875 Ya. 483 00:29:39,356 --> 00:29:40,703 Namanya Rebecca. 484 00:29:42,539 --> 00:29:45,391 Dan itu Kate, Kevin dan Randall. 485 00:29:47,328 --> 00:29:49,961 - Warna Randall berbeda. - Ya, benar. 486 00:29:52,008 --> 00:29:53,149 Dia menemukanku. 487 00:29:56,600 --> 00:30:05,034 *beta mewek, gaesss T___T* ~ Poor, Nicky :'(( 488 00:30:07,674 --> 00:30:09,133 Kau punya rumah yang indah. 489 00:30:16,476 --> 00:30:18,266 Jadi.. yeah. 490 00:30:38,930 --> 00:30:42,121 Aku takkan... menulis surat untukmu lagi. 491 00:30:42,982 --> 00:30:44,289 Kau bisa pergi. 492 00:30:48,777 --> 00:30:50,539 - Nicky, aku... - Pergilah. 494 00:31:21,469 --> 00:31:24,148 Kalian tahu, dan wanita... wanita vietnam... 495 00:31:24,344 --> 00:31:28,787 ketika mereka kehilangan seseorang 496 00:31:28,812 --> 00:31:32,164 selama perang, mereka akan pingsan 497 00:31:33,125 --> 00:31:35,273 Itu seperti tulang mereka ditarik 498 00:31:35,298 --> 00:31:36,437 dari dalam tubuh mereka. 499 00:31:37,133 --> 00:31:38,336 Dan, seperti... 500 00:31:39,672 --> 00:31:41,195 mereka akan bersama-sama 501 00:31:42,078 --> 00:31:44,422 ke sebuah tempat, dan 502 00:31:44,742 --> 00:31:47,842 berjongkok dan menangis meratapi. 503 00:31:48,359 --> 00:31:50,211 Kau bisa mendengarnya, kau tahu 504 00:31:50,570 --> 00:31:52,547 lagi dan lagi dan lagi. 505 00:31:53,469 --> 00:31:54,649 Murni berduka. 506 00:31:55,617 --> 00:31:57,656 Yeah. Aku... 507 00:31:58,154 --> 00:32:00,555 kenanganku soal perang... 508 00:32:00,557 --> 00:32:02,774 sedikit menghilang setiap hari. 509 00:32:05,242 --> 00:32:06,844 Kecuali untuk wajah ibu itu. 510 00:32:07,783 --> 00:32:10,328 Dia bersamaku, menangis meratapi. 512 00:32:15,250 --> 00:32:18,439 Aku khawatir itu akan menjadi hal terakhir yang kuingat 513 00:32:18,441 --> 00:32:19,820 saat waktuku tiba. 514 00:32:24,711 --> 00:32:26,227 Kalian tahu, ayah kalian... 515 00:32:28,453 --> 00:32:32,120 dia melihat semuanya dalam hitam dan putih, tanpa abu-abu. 516 00:32:32,469 --> 00:32:35,923 Itulah kenapa dia punya dua kehidupan. 517 00:32:36,852 --> 00:32:39,758 Yang satu sebelum aku merusak semuanya. 518 00:32:40,914 --> 00:32:42,266 Yang lain sesudahnya. 519 00:32:43,320 --> 00:32:44,445 Dan dia... 520 00:32:44,834 --> 00:32:47,805 dia beranjak dari kehidupan pertama. 522 00:32:51,858 --> 00:32:55,484 Dan sekali Jack memilih arah, 523 00:32:56,922 --> 00:32:58,414 dia tak pernah mengubahnya. 525 00:33:07,328 --> 00:33:09,924 Kau tahu, dia meninggalkan perang itu di belakangnya, dan 526 00:33:10,418 --> 00:33:11,703 dia tidak pernah melihat kembali. 527 00:33:14,243 --> 00:33:15,819 Aku tidak begitu beruntung. 529 00:33:46,817 --> 00:33:48,117 Bagaimana dia meninggal? 532 00:33:57,628 --> 00:33:58,922 Ada kebakaran. 533 00:34:02,422 --> 00:34:05,544 Ayah menyelamatkan kami, tapi meninggal karena serangan jantung 534 00:34:05,569 --> 00:34:07,133 akibat menghirup asap. 535 00:34:15,098 --> 00:34:16,273 Oh, astaga. 537 00:34:21,617 --> 00:34:26,147 Kalian tahu, aku merasa sedikit lelah 538 00:34:26,172 --> 00:34:29,592 mengingat kenangan bahagia ini. 539 00:34:29,617 --> 00:34:34,234 jadi kurasa... aku akan berhenti. 540 00:34:34,259 --> 00:34:36,508 - Pak... - Aku akan berhenti, nak. 542 00:35:17,352 --> 00:35:18,656 Hai. 543 00:35:19,265 --> 00:35:20,570 Gimana? 544 00:35:23,981 --> 00:35:28,070 Bec, aku tidak jujur tentang kemana aku pergi hari ini. 546 00:35:32,789 --> 00:35:36,352 Aku pergi menemui seseorang, 547 00:35:36,924 --> 00:35:41,164 seseorang yang kukenal saat perang. 548 00:35:42,445 --> 00:35:45,961 Dia mengalami kesulitan akhir-akhir ini, dan... 549 00:35:47,375 --> 00:35:51,242 intinya karena hal buruk yang terjadi di sana. 550 00:35:52,820 --> 00:35:54,148 Sesuatu yang dia lakukan. 551 00:35:55,010 --> 00:35:57,625 Dan... 552 00:35:57,728 --> 00:36:00,398 ya, dulu kami dekat. 553 00:36:01,305 --> 00:36:04,250 Dan lalu kami tidak rukun karena hal itu. 554 00:36:05,828 --> 00:36:07,055 Dan dia menghubungiku, 555 00:36:07,080 --> 00:36:10,469 dan aku memutuskan untuk menemuinya. 556 00:36:15,616 --> 00:36:16,805 Ya, apa itu membantu? 557 00:36:21,969 --> 00:36:23,930 Yeah. Sedikit. 558 00:36:24,982 --> 00:36:26,406 Mungkin? Entahlah. 559 00:36:29,828 --> 00:36:31,618 Kau tahu, kau bisa bicara pada orang... 560 00:36:31,642 --> 00:36:33,031 Aku akan bersih-bersih. 561 00:36:40,530 --> 00:36:42,195 Tidak bisa bilang betapa senangnya ada di rumah. 564 00:37:15,055 --> 00:37:16,437 Anak-anak siap untuk tidur, 565 00:37:16,462 --> 00:37:19,633 tapi kurasa setelah makan 11 kue chocolate chip, 566 00:37:19,845 --> 00:37:21,359 mereka takkan tidur seminggu. 567 00:37:21,695 --> 00:37:22,875 Mereka menemukan dia. 568 00:37:25,523 --> 00:37:26,797 Adiknya Jack. 569 00:37:27,534 --> 00:37:28,602 Wow. 570 00:37:29,896 --> 00:37:32,937 Aku tak pernah mengira... Ya, katakan padaku. 571 00:37:32,962 --> 00:37:36,578 Aku.. entahlah. Mereka baru kirim pesan menemukan dia. 572 00:37:36,869 --> 00:37:38,437 Rinciannya nanti. 573 00:37:40,452 --> 00:37:41,555 Kau baik-baik saja? 574 00:37:43,838 --> 00:37:45,338 Bisakah aku melakukan lebih? 575 00:37:45,539 --> 00:37:46,984 Kau coba, Rebecca. 576 00:37:47,009 --> 00:37:48,133 Tidak.... 577 00:37:48,422 --> 00:37:50,422 Saat Jack pertama kali pulang dari Vietnam, 578 00:37:50,447 --> 00:37:52,830 Aku paham kenapa aku menghormati privasinya. 579 00:37:52,855 --> 00:37:54,203 Lukanya masih segar. 580 00:37:54,319 --> 00:37:57,734 Tapi selama bertahun-tahun, kenapa? 581 00:37:57,877 --> 00:38:01,437 Kenapa aku tidak bertanya lebih? 582 00:38:03,870 --> 00:38:07,844 Kau tahu, Jack adalah sahabat terdekatku 583 00:38:08,708 --> 00:38:13,719 selama lebih dari 20tahun dan aku tidak sepenuhnya mengenalnya. 584 00:38:14,070 --> 00:38:15,789 Tidak dengan hal-hal sebelumnya. 585 00:38:16,834 --> 00:38:21,289 Kurasa ada sebuah kegelapan dalam dirinya. 586 00:38:22,445 --> 00:38:23,930 Kurasa dia khawatir. 587 00:38:24,664 --> 00:38:26,570 Kau tahu, jika kegelapan itu keluar, maka 588 00:38:26,719 --> 00:38:29,016 itu akan memakan cahaya yang dia dapatkan darimu. 589 00:38:29,897 --> 00:38:31,156 Dari anak-anak. 590 00:38:33,055 --> 00:38:34,500 Dan tidak berbuat kesalahan: 591 00:38:35,650 --> 00:38:37,203 kau dan anak-anak adalah segalanya. 592 00:38:40,238 --> 00:38:42,039 Aku dulunya suka jawaban itu. 593 00:38:42,770 --> 00:38:44,406 karena aku mau mempercayainya. 594 00:38:47,767 --> 00:38:49,000 Tapi sekarang? 595 00:38:54,244 --> 00:38:55,641 Aku mau kebenaran. 596 00:39:05,805 --> 00:39:06,852 Oke. 597 00:39:07,293 --> 00:39:08,734 Aku punya kudapan yang sesungguhnya untuk perjalanan darat. 598 00:39:08,937 --> 00:39:14,094 Aku punya SweeTarts, protein bars, jerky, almond asap, soda 599 00:39:14,181 --> 00:39:16,242 dan Ding Dongs. 600 00:39:16,267 --> 00:39:18,531 Sekarang, biarkan aku makan. Kate, apa kau pipis? 601 00:39:18,647 --> 00:39:21,547 - Ya - Kevin, kau merusaknya jadi kau harus bayar. 602 00:39:22,530 --> 00:39:25,031 - Ada apa? - Aku ingin pergi bersama ayah. 603 00:39:25,373 --> 00:39:27,031 Aku menyukai ayah lebih dari mereka semua. 604 00:39:27,056 --> 00:39:29,390 Ya, tidak boleh begitu karena mereka hebat. 605 00:39:29,750 --> 00:39:32,195 Dan percaya pada ayah, ayahmu ini banyak salahnya. 606 00:39:32,472 --> 00:39:34,172 - Yeah, baiklah. - Tidak, ayah serius. 607 00:39:35,914 --> 00:39:39,492 Hei, lihat. Kau harus berhati-hati, sob. 608 00:39:39,517 --> 00:39:42,401 Karena seorang anak bisa mengulang kesalahan 609 00:39:42,426 --> 00:39:44,672 ayahnya atau membetulkannya. 610 00:39:45,190 --> 00:39:46,734 Sulit dijelaskan. Tapi... 611 00:39:51,013 --> 00:39:53,023 Hei, bergabunglah. Bantu ibumu. 612 00:39:59,749 --> 00:40:01,430 Itu bukan caranya hidup, huh? 613 00:40:03,578 --> 00:40:06,148 Semuanya berantakan, hidup sendirian selama 40an tahun ganjil 614 00:40:06,173 --> 00:40:07,711 di dalam kaleng sardin yang bocor? 615 00:40:11,374 --> 00:40:13,141 Aku tidak bisa meninggalkan dia seperti ayah meninggalkannya. 616 00:40:19,957 --> 00:40:21,227 ♪ ♪ 617 00:40:51,075 --> 00:40:52,311 Nicky? 618 00:40:55,576 --> 00:40:56,867 Nicky! 619 00:41:23,927 --> 00:41:25,836 Semuanya baik-baik saja? Kau tidak apa-apa? 620 00:41:37,417 --> 00:41:39,312 Aku tidak pernah bisa bilang padanya... 621 00:41:43,138 --> 00:41:45,383 ...itu adalah kecelakaan. 622 00:41:45,883 --> 00:41:47,031 ♪ 623 00:42:03,367 --> 00:42:09,273 Alih Bahasa oleh Riikean synced and corrected by susinz *www.addic7ed.com*