1
00:00:01,042 --> 00:00:03,445
Nelle puntate precedenti
di This is Us...
2
00:00:03,455 --> 00:00:05,529
Quando pensavo che non saresti venuta...
3
00:00:05,539 --> 00:00:06,864
ti ho lasciato un messaggio.
4
00:00:06,874 --> 00:00:09,758
Quello in cui mi hai sminuita
e mi hai detto di crescere?
5
00:00:09,768 --> 00:00:12,169
Sai che ti dico, Randall?
Hai ancora quella brandina in ufficio?
6
00:00:12,179 --> 00:00:14,129
Dovresti andare a dormire lì.
7
00:00:14,634 --> 00:00:16,671
Non resto a dormire a
Philadelphia, Beth.
8
00:00:16,681 --> 00:00:18,644
Non possiamo continuare in
questo modo per sempre.
9
00:00:18,654 --> 00:00:20,404
Ok, vuoi parlarne adesso?
10
00:00:20,475 --> 00:00:22,375
Parliamone. Chiudi la porta.
11
00:00:28,040 --> 00:00:30,864
- Beth, se pensi che...
- No. Prima io.
12
00:00:32,710 --> 00:00:34,462
Ti sto guardando in questo momento,
13
00:00:34,472 --> 00:00:35,972
ma non ti riconosco.
14
00:00:36,389 --> 00:00:38,703
Perché mio marito,
l'uomo che ho sposato,
15
00:00:38,713 --> 00:00:41,955
non mi avrebbe mai parlato come hai
fatto in quel messaggio vocale.
16
00:00:41,965 --> 00:00:43,265
- Mai.
- Lo so.
17
00:00:44,396 --> 00:00:45,596
E mi dispiace.
18
00:00:45,874 --> 00:00:48,545
- Quel messaggio è stato un pessimo errore.
- Un errore?
19
00:00:48,555 --> 00:00:52,000
Randall, i tuoi maglioni colorati al college
erano un errore, ok? Ciò che hai detto...
20
00:00:52,010 --> 00:00:55,430
Quali erano le parole esatte?
Che insegno "a delle casalinghe annoiate
21
00:00:55,440 --> 00:00:57,257
- a piroettare meglio"?
- Non ero serio.
22
00:00:57,267 --> 00:00:58,417
Stavo solo...
23
00:00:59,724 --> 00:01:02,671
Stavo solo cercando di ferire i tuoi
sentimenti. Pensavo mi avessi dato buca e...
24
00:01:02,681 --> 00:01:04,763
Perché mai ti avrei dato buca?
25
00:01:04,773 --> 00:01:06,733
Quando mai non ti ho sostenuto?
26
00:01:09,538 --> 00:01:10,538
Mai.
27
00:01:13,048 --> 00:01:16,198
Ma, se dobbiamo essere sinceri,
Beth, i nostri ritmi
28
00:01:16,214 --> 00:01:17,814
sono davvero sballati.
29
00:01:18,315 --> 00:01:19,618
Ok? È così da mesi.
30
00:01:19,628 --> 00:01:22,972
No, no. I miei ritmi sono a posto,
sei tu ad averli sballati.
31
00:01:22,982 --> 00:01:25,036
E solo perché non stai
ottenendo ciò che vuoi.
32
00:01:25,046 --> 00:01:28,036
- Non sto ottenendo ciò che voglio?
- Perché non voglio sacrificare la mia vita
33
00:01:28,046 --> 00:01:29,247
per adattarmi alla tua.
34
00:01:29,257 --> 00:01:31,507
Non ti ho mai chiesto... Oh, mio...
35
00:01:34,438 --> 00:01:38,681
Mi sto ammazzando a guidare avanti e
indietro da Philadelphia ogni giorno.
36
00:01:39,414 --> 00:01:42,626
Se sono fortunato, riesco a salutare
le ragazze prima che vadano a letto.
37
00:01:42,636 --> 00:01:46,775
Se non lo sono, mi tocca dormire
su un divano letto in ufficio.
38
00:01:47,407 --> 00:01:50,545
Non ho ancora prestato giuramento,
Beth, e sono già oberato di lavoro.
39
00:01:50,555 --> 00:01:53,905
Ma comunque riesco a tornare
per il tuo saggio di danza.
40
00:01:53,940 --> 00:01:57,391
E riesco a tornare a casa per stare con le
ragazze quando hai le tue lezioni serali,
41
00:01:57,401 --> 00:02:00,092
perché voglio che tu abbia una vita tua.
42
00:02:00,102 --> 00:02:01,352
No, non è vero.
43
00:02:01,801 --> 00:02:05,898
Hai solo capito che non voglio smettere di
insegnare, ma non sei per niente d'accordo.
44
00:02:05,908 --> 00:02:09,491
No, no. Negli ultimi 20 anni
sono stata al tuo fianco
45
00:02:09,501 --> 00:02:11,047
per ogni capriccio,
46
00:02:11,057 --> 00:02:12,436
ogni sogno irrealizzabile,
47
00:02:12,446 --> 00:02:14,836
ogni fantasia che ti
sia venuta in mente.
48
00:02:14,846 --> 00:02:17,196
E per la prima volta, la prima volta,
49
00:02:17,796 --> 00:02:19,352
sono io ad avere una fantasia.
50
00:02:19,362 --> 00:02:21,242
Qualcosa che voglio davvero.
51
00:02:21,252 --> 00:02:24,052
Ma comunque diventa
qualcosa che riguarda te.
52
00:02:24,806 --> 00:02:29,008
Maledizione, Randall, litighiamo per
questa cosa da quando ci conosciamo.
53
00:02:56,842 --> 00:02:57,842
Scusami.
54
00:02:58,300 --> 00:02:59,650
Non c'è problema.
55
00:03:07,224 --> 00:03:11,403
This Is Us 3x17
[t.me/r3sist]
56
00:03:13,378 --> 00:03:15,266
Kevin, non è una ragazza qualsiasi.
57
00:03:15,276 --> 00:03:16,276
Invece sì.
58
00:03:16,624 --> 00:03:18,933
È esattamente così. Chiedile di uscire.
59
00:03:18,943 --> 00:03:21,177
Non posso semplicemente andare
da Beth Clarke e dirle:
60
00:03:21,187 --> 00:03:22,626
"Ciao, Beth, sono Randall.
61
00:03:22,636 --> 00:03:25,090
Quello che tiene aperta la porta
per tutti gli studenti di economia
62
00:03:25,100 --> 00:03:27,933
per poterla tenere aperta casualmente
per te senza che la cosa sembri strana.
63
00:03:27,943 --> 00:03:29,243
Sì, proprio lui.
64
00:03:29,254 --> 00:03:30,851
Vuoi uscire con me per una pizza?"
65
00:03:30,861 --> 00:03:32,236
Morirai sicuramente vergine.
66
00:03:32,246 --> 00:03:34,672
- Non morirò vergine.
- Forse sì.
67
00:03:34,803 --> 00:03:37,329
Zitto, Nathan, e smettila di
ascoltare le mie telefonate.
68
00:03:37,339 --> 00:03:40,480
- Lascia perdere.
- No, bello. Mi dispiace.
69
00:03:40,490 --> 00:03:41,790
Non riattaccare.
70
00:03:42,394 --> 00:03:45,863
Sophie ha lezione tutto il giorno e
io ho perso la mia tessera dei mezzi.
71
00:03:45,873 --> 00:03:47,257
New York fa schifo.
72
00:03:47,267 --> 00:03:48,770
Voglio darti una mano.
73
00:03:50,125 --> 00:03:51,706
Chiama al dormitorio di Beth.
74
00:03:51,716 --> 00:03:54,832
Usa un altro telefono, così posso
ascoltare, e ti suggerisco cosa dire.
75
00:03:54,842 --> 00:03:56,374
- Davvero?
- Sì, fidati di me.
76
00:03:56,384 --> 00:04:00,441
L'ha fatto Steve Martin in quel film
in cui ha quel naso enorme e io...
77
00:04:00,451 --> 00:04:02,401
ci so fare più di lui.
78
00:04:11,802 --> 00:04:14,170
- Pronto?
- Kev, ha risposto lei. Ha risposto lei, Kev.
79
00:04:14,566 --> 00:04:15,766
Ottimo, dille:
80
00:04:16,121 --> 00:04:17,852
"Non sai chi sono,
ma lo saprai tra poco."
81
00:04:17,862 --> 00:04:20,110
- Non dirò così.
- Vuoi il mio aiuto o no?
82
00:04:20,120 --> 00:04:21,120
Pronto?
83
00:04:21,792 --> 00:04:22,792
Ciao.
84
00:04:23,265 --> 00:04:25,848
Non sai chi sono, ma lo saprai tra poco.
85
00:04:26,253 --> 00:04:27,308
Chi sei?
86
00:04:28,062 --> 00:04:29,062
Rand...
87
00:04:29,833 --> 00:04:31,133
Randall Pearson.
88
00:04:34,729 --> 00:04:35,729
Randall.
89
00:04:36,508 --> 00:04:38,508
Che c'è?
90
00:04:38,732 --> 00:04:39,946
Mi ha chiesto cosa c'è.
91
00:04:40,155 --> 00:04:43,408
Dille che domani sera la porterai a cena e
vuoi sapere a che ora andare a prenderla.
92
00:04:45,340 --> 00:04:46,540
Ehi, allora...
93
00:04:47,873 --> 00:04:49,873
Domani sera ti porterò a cena.
94
00:04:50,959 --> 00:04:52,583
A che ora posso venire a prenderti?
95
00:04:56,594 --> 00:04:58,944
Randall, mi stai chiedendo di uscire?
96
00:05:00,234 --> 00:05:01,234
Sì.
97
00:05:01,860 --> 00:05:03,360
Direi proprio di sì.
98
00:05:04,515 --> 00:05:05,515
Ok.
99
00:05:09,507 --> 00:05:11,519
Alle 7 in punto?
100
00:05:12,246 --> 00:05:13,246
Davvero?
101
00:05:14,069 --> 00:05:15,773
Sì, uscirò con te.
102
00:05:16,651 --> 00:05:17,901
Una volta sola.
103
00:05:18,153 --> 00:05:20,153
Ok, ci vediamo domani, allora.
104
00:05:26,289 --> 00:05:27,389
Porca vacca!
105
00:05:28,000 --> 00:05:29,100
Porca vacca.
106
00:05:43,873 --> 00:05:45,855
Ero sorpreso quando mi hai detto di sì.
107
00:05:45,865 --> 00:05:48,931
Sono sicuro che ti chiederanno
di uscire in continuazione.
108
00:05:49,729 --> 00:05:50,879
In realtà no.
109
00:05:57,097 --> 00:05:58,547
Studi architettura.
110
00:05:58,986 --> 00:06:00,693
Pensavo volessi studiare danza.
111
00:06:01,954 --> 00:06:04,072
No. Cosa te lo fa pensare?
112
00:06:04,644 --> 00:06:05,990
Ho chiesto in giro di te.
113
00:06:08,091 --> 00:06:10,491
Beh, hai avuto informazioni sbagliate.
114
00:06:11,459 --> 00:06:13,759
Prima ballavo, ma non lo faccio più.
115
00:06:15,224 --> 00:06:16,224
Mai?
116
00:06:16,702 --> 00:06:19,984
Tipo, se qualcuno mettesse "The Miseducation
of Lauryn Hill" in questo momento,
117
00:06:19,994 --> 00:06:21,594
non faresti due salti?
118
00:06:22,760 --> 00:06:23,760
Ok.
119
00:06:24,342 --> 00:06:25,592
Prima di tutto,
120
00:06:25,896 --> 00:06:28,126
non si balla con Lauryn Hill,
121
00:06:28,136 --> 00:06:29,336
ci si scatena.
122
00:06:29,384 --> 00:06:32,084
E, seconda cosa,
chi dice "fare due salti"?
123
00:06:32,189 --> 00:06:34,046
Un sacco di gente dice "fare due salti".
124
00:06:34,056 --> 00:06:35,206
Gente bianca.
125
00:06:35,311 --> 00:06:37,661
Beh, sono stato cresciuto da bianchi.
126
00:06:39,288 --> 00:06:40,788
Sono stato adottato.
127
00:06:41,943 --> 00:06:45,869
Non hai idea di quanto sia difficile
infilarlo in una conversazione.
128
00:06:45,899 --> 00:06:47,182
Sì, non lo sapevo.
129
00:06:49,679 --> 00:06:52,679
Beh, magari avresti potuto
chiedere di me in giro.
130
00:06:57,551 --> 00:07:00,711
Mi abbandonarono a una caserma dei
pompieri il giorno della mia nascita.
131
00:07:01,564 --> 00:07:06,120
Un pompiere mi portò all'ospedale e mio
padre convinse mia madre ad adottarmi.
132
00:07:12,210 --> 00:07:13,910
È morto qualche mese fa.
133
00:07:14,821 --> 00:07:15,821
Mio padre.
134
00:07:17,961 --> 00:07:20,007
Ha avuto un infarto e...
135
00:07:26,058 --> 00:07:27,481
Mi dispiace, Beth.
136
00:07:29,939 --> 00:07:33,503
Non sono ancora abituato a
parlarne ad alta voce. Scusami.
137
00:07:38,840 --> 00:07:41,993
Mio padre è morto l'anno scorso.
138
00:07:43,128 --> 00:07:46,328
Era malato da un po',
eppure ci ha colto...
139
00:07:46,827 --> 00:07:47,975
di sorpresa.
140
00:07:50,553 --> 00:07:51,553
Già.
141
00:07:56,264 --> 00:07:58,114
Siamo pronti per ordinare.
142
00:07:58,607 --> 00:08:02,455
Scusate ma il direttore ha chiesto se
potete pagare la cena anticipatamente.
143
00:08:05,506 --> 00:08:07,626
Qualcosa non va?
144
00:08:08,317 --> 00:08:10,417
No, è una regola del ristorante.
145
00:08:11,781 --> 00:08:16,481
Tutte queste persone hanno pagato prima
o questa regola vale solo per noi?
146
00:08:16,837 --> 00:08:18,337
Beth, non preoccuparti.
147
00:08:18,849 --> 00:08:22,436
Sai, insomma, forse sembriamo
solo un po' giovani, credo.
148
00:08:22,598 --> 00:08:25,172
Pagherò, ecco i soldi.
149
00:08:27,155 --> 00:08:29,533
- Non so a quanto ammonterà il conto...
- Ok, ok, no, Randall...
150
00:08:29,543 --> 00:08:32,465
metti via gli assegni.
Non... non mangeremo qui.
151
00:08:32,495 --> 00:08:33,902
Scusi, scusi.
152
00:08:34,660 --> 00:08:36,410
Ehi, Beth. Beth, aspetta.
153
00:08:37,008 --> 00:08:38,008
Beth.
154
00:08:40,432 --> 00:08:41,804
Beth. Beth, aspetta.
155
00:08:41,834 --> 00:08:43,256
Aspetta, Beth.
156
00:08:43,541 --> 00:08:46,000
Stavi per dargli l'assegno
come fosse una cosa normale.
157
00:08:46,010 --> 00:08:50,010
È ovvio che non lo sia, ma non volevo
rovinare il nostro appuntamento.
158
00:08:50,837 --> 00:08:53,182
Ok, ok, ascolta Randall,
tu sei un ragazzo molto carino
159
00:08:53,192 --> 00:08:55,255
e tutti stanno cercando
di farmi uscire con te
160
00:08:55,265 --> 00:08:59,106
perché siamo praticamente gli
unici due neri, ma tu sei...
161
00:08:59,604 --> 00:09:01,408
Sei troppa roba.
162
00:09:01,626 --> 00:09:04,411
E anche questo appuntamento lo era.
163
00:09:04,865 --> 00:09:06,113
Cosa intendi?
164
00:09:10,088 --> 00:09:12,838
Vuoi sapere com'è il mio
appuntamento ideale?
165
00:09:13,444 --> 00:09:14,444
Nachos.
166
00:09:14,579 --> 00:09:15,805
Ginger beer e nachos.
167
00:09:16,723 --> 00:09:21,319
Questo, tutto questo,
il ristorante e i fiori e...
168
00:09:21,349 --> 00:09:22,975
cioè, sei in giacca e cravatta.
169
00:09:22,985 --> 00:09:25,685
Ci sono 25 gradi al momento,
non hai caldo?
170
00:09:25,751 --> 00:09:29,064
- Insomma, fa un po' caldo ma...
- E allora togliti questa stupida giacca.
171
00:09:29,074 --> 00:09:30,824
Non è una stupida giacca.
172
00:09:32,488 --> 00:09:35,665
Stai cercando di litigare con me,
ma io non voglio litigare con te.
173
00:09:35,675 --> 00:09:38,914
Sono cresciuto in una famiglia
dove i genitori non litigavano.
174
00:09:38,924 --> 00:09:39,924
Insomma...
175
00:09:40,194 --> 00:09:41,782
hanno litigato una volta.
176
00:09:41,815 --> 00:09:45,352
Fu un litigio tosto. Arrivai prima
a casa e vidi tutta la faccenda...
177
00:09:45,362 --> 00:09:47,024
Ok, Randall, ti conosco da 10 minuti.
178
00:09:47,034 --> 00:09:48,779
Smettila di raccontarmi questa roba.
179
00:09:48,789 --> 00:09:50,423
- È troppo.
- Beth.
180
00:09:50,851 --> 00:09:53,350
Beth. Fermati.
181
00:09:54,305 --> 00:09:56,005
Non puoi andar via così.
182
00:09:57,303 --> 00:09:59,304
Questa giacca è il capo
più bello che possiedo
183
00:09:59,314 --> 00:10:01,898
e l'ho indossato perché
volevo essere bello per te.
184
00:10:01,908 --> 00:10:03,848
I fiori? Non sapevo cosa ti piacesse,
185
00:10:03,858 --> 00:10:05,688
così ho comprato quattro mazzi.
186
00:10:05,698 --> 00:10:08,648
La mia camera è letteralmente
coperta di fiori...
187
00:10:09,565 --> 00:10:12,674
Ho solo pensato meritassi uno
splendido primo appuntamento.
188
00:10:14,568 --> 00:10:16,418
Secondo me ti meriti tutto.
189
00:10:23,065 --> 00:10:25,015
Devo proprio andare, Randall.
190
00:10:25,351 --> 00:10:26,934
Davvero, sei un ragazzo molto carino,
191
00:10:26,944 --> 00:10:28,994
ma ti prego, non chiamarmi più.
192
00:10:42,836 --> 00:10:44,878
Allora, come è andata?
193
00:10:46,809 --> 00:10:47,809
Bene.
194
00:10:49,126 --> 00:10:50,776
È la donna che sposerò.
195
00:11:32,170 --> 00:11:35,229
Beth, amore della mia vita,
196
00:11:35,544 --> 00:11:36,921
vuoi sposarmi?
197
00:11:40,213 --> 00:11:41,413
Devo lavorare.
198
00:11:41,555 --> 00:11:44,218
- Devi smetterla di chiedermelo.
- Allora questo è un sì?
199
00:11:44,228 --> 00:11:45,939
È un "non ancora".
200
00:11:49,748 --> 00:11:52,345
Beh, almeno ci stiamo avvicinando.
201
00:11:53,304 --> 00:11:56,231
Quando te l'ho chiesto sul maxi schermo
alla partita dei Pirates mi hai risposto
202
00:11:56,241 --> 00:11:59,326
"col cavolo". Quindi "non
ancora" è un passo avanti.
203
00:11:59,356 --> 00:12:01,006
- Tesoro?
- Io... sì.
204
00:12:01,426 --> 00:12:03,021
Tu per me sei quello giusto.
205
00:12:03,031 --> 00:12:07,531
Dopo sette anni incredibili, pensi che
voglia ricominciare con un nuovo ragazzo?
206
00:12:08,685 --> 00:12:10,544
Solo che non sono pronta a sposarmi.
207
00:12:10,554 --> 00:12:12,589
- Non dobbiamo correre.
- Lo so.
208
00:12:24,636 --> 00:12:25,636
Aspetta.
209
00:12:25,845 --> 00:12:29,172
Dobbiamo uscire o faremo tardi per
la cena della domenica da mamma.
210
00:12:29,182 --> 00:12:33,250
Beh, cosa ne diresti se non andassimo
alla cena della domenica, stasera?
211
00:12:33,280 --> 00:12:35,030
Non vuoi cenare da mamma?
212
00:12:35,129 --> 00:12:39,893
Sì, no, è che... è che ceniamo
da tua madre ogni domenica.
213
00:12:40,300 --> 00:12:42,191
Potremmo andare al minigolf.
214
00:12:42,221 --> 00:12:44,334
È un po' che io e te non ci giochiamo.
215
00:12:44,344 --> 00:12:48,053
- Oh, eravamo spettacolari al minigolf.
- Esatto.
216
00:12:48,287 --> 00:12:50,737
Scommetto che a mamma piacerà un sacco.
217
00:12:51,945 --> 00:12:54,240
Mi sto divertendo un mondo.
218
00:12:55,012 --> 00:12:57,075
Magari la prossima volta
possiamo andare al bowling.
219
00:12:57,085 --> 00:12:58,085
Perché no.
220
00:13:02,519 --> 00:13:04,127
Allora, Rebecca, ti vedi con qualcuno?
221
00:13:04,137 --> 00:13:05,487
- Io? No.
- Già.
222
00:13:05,986 --> 00:13:08,801
Sai, uno dei miei professori si è
separato di recente e gli piace molto...
223
00:13:08,811 --> 00:13:10,156
No, no, no. No, Beth.
224
00:13:10,166 --> 00:13:13,291
No, grazie. Scusami, ma sto bene così.
225
00:13:13,819 --> 00:13:18,175
L'unica cosa che voglio è che i miei
figli trovino la persona giusta e...
226
00:13:18,340 --> 00:13:20,038
insomma, si sistemino,
227
00:13:20,068 --> 00:13:23,862
magari che dicano di sì a una delle
proposte di matrimonio a un certo punto.
228
00:13:23,872 --> 00:13:26,524
Ok, Randall uno, fattoria zero.
229
00:13:26,748 --> 00:13:29,348
- Era il tuo turno, mamma sta a te.
- Ok.
230
00:13:29,412 --> 00:13:32,086
Hai parlato a tua madre
di tutte le tue proposte?
231
00:13:36,315 --> 00:13:37,315
Sì?
232
00:13:37,345 --> 00:13:41,136
- Inclusa quella dove eravamo...
- Gliene ho parlato con tatto.
233
00:13:41,166 --> 00:13:42,716
Ho omesso i dettagli.
234
00:13:44,138 --> 00:13:46,232
Che c'è, è normale parlare
a una madre delle proposte.
235
00:13:46,242 --> 00:13:49,623
- Non mi sembra affatto normale.
- Onestamente, Beth, è colpa mia.
236
00:13:49,633 --> 00:13:52,680
Rebecca, sto cercando di parlare in
privato con Randall in questo momento.
237
00:13:52,690 --> 00:13:54,900
Scusami, vi lascerò parlare in pace.
238
00:13:54,930 --> 00:13:56,904
No. Mamma, mamma.
239
00:13:58,740 --> 00:14:01,204
Beth, se hai qualcosa
da dire, dillo pure.
240
00:14:01,234 --> 00:14:03,884
Davvero, Randall?
Vuoi che ne parliamo ora?
241
00:14:05,126 --> 00:14:06,126
Bene.
242
00:14:06,457 --> 00:14:10,562
Ti amo, ma non sono pronta a sposarmi
perché non ho ancora capito chi sono,
243
00:14:10,572 --> 00:14:11,943
e non voglio...
244
00:14:12,162 --> 00:14:14,750
Cosa? Cos'è che non vuoi?
245
00:14:14,760 --> 00:14:18,825
Non voglio che la mia vita
venga divorata da mio marito.
246
00:14:19,180 --> 00:14:21,078
Randall, ti amo, ma...
247
00:14:21,547 --> 00:14:23,877
tendi a divorare le cose.
248
00:14:25,905 --> 00:14:27,536
Ti facilito tutto, allora.
249
00:14:28,016 --> 00:14:31,038
Non dovrai più preoccuparti,
non ti farò più la proposta.
250
00:14:31,209 --> 00:14:32,845
- Randall, non volevo...
- Ho bisogno di un attimo.
251
00:14:32,855 --> 00:14:35,749
Ok? Vi aspetto in macchina.
252
00:14:46,412 --> 00:14:47,762
Posso?
253
00:14:58,145 --> 00:14:59,625
Rebecca, non intendevo quello.
254
00:14:59,635 --> 00:15:02,015
- Mi dispiace.
- Non ti preoccupare, Beth.
255
00:15:02,630 --> 00:15:05,465
Credi che voglia che mio figlio
finisca con una senza personalità?
256
00:15:05,475 --> 00:15:06,642
No.
257
00:15:08,741 --> 00:15:10,443
Sono felice che sarai tu.
258
00:15:12,156 --> 00:15:13,156
Davvero?
259
00:15:14,908 --> 00:15:16,707
Il matrimonio è...
260
00:15:17,775 --> 00:15:19,152
complicato.
261
00:15:22,413 --> 00:15:25,417
So che le passioni di mio figlio
tendono a travolgerlo, ma...
262
00:15:25,427 --> 00:15:27,472
non devi preoccuparti
di annullarti per lui,
263
00:15:27,482 --> 00:15:29,555
perché non lascerà che accada.
264
00:15:29,565 --> 00:15:31,131
Come lo sai?
265
00:15:33,960 --> 00:15:35,923
Quando Randall aveva 11 anni
266
00:15:36,487 --> 00:15:38,484
abbiamo passato l'estate alla baita.
267
00:15:38,494 --> 00:15:41,902
Mi ricordo di una volta, eravamo seduti sugli
scalini davanti casa a guardare le stelle.
268
00:15:41,912 --> 00:15:44,144
Stavo cercando l'Orsa Maggiore,
269
00:15:44,355 --> 00:15:46,897
e lui iniziò a piangere.
270
00:15:48,366 --> 00:15:51,475
Era in iperventilazione,
stava avendo un attacco di panico.
271
00:15:52,679 --> 00:15:56,203
Dopo essersi calmato,
mi disse perché era sconvolto.
272
00:15:56,213 --> 00:15:59,501
Mentre guardava il cielo sopra di lui,
così grande e infinito,
273
00:16:00,070 --> 00:16:01,070
si...
274
00:16:01,641 --> 00:16:03,533
è sentito infinitamente piccolo.
275
00:16:03,746 --> 00:16:04,947
Era spaventato
276
00:16:05,429 --> 00:16:08,799
perché non sapeva quale sarebbe
stato il suo posto nell'universo.
277
00:16:11,905 --> 00:16:15,345
Sette anni dopo, dopo averti
conosciuta, mi chiamò.
278
00:16:16,908 --> 00:16:19,279
Mi disse di non avere più quella paura.
279
00:16:26,675 --> 00:16:27,915
Randall, andiamo.
280
00:16:28,745 --> 00:16:30,156
Dobbiamo andare in un posto.
281
00:16:30,166 --> 00:16:32,504
- E mia mamma?
- Dimenticati di tua madre.
282
00:16:32,514 --> 00:16:34,727
Mi ha detto lei di usare queste parole.
283
00:16:45,451 --> 00:16:48,517
- Hai intenzione di dirmi cosa facciamo qui?
- Non ancora.
284
00:16:50,906 --> 00:16:51,913
- Salve.
- Salve.
285
00:16:51,923 --> 00:16:55,330
Prendo dei nachos menu
due con doppio formaggio.
286
00:16:55,340 --> 00:16:58,197
Ci metta anche qualche jalapeno
sopra. E una ginger beer.
287
00:16:58,207 --> 00:17:00,295
- Se ce l'ha ghiacciata.
- Subito.
288
00:17:00,644 --> 00:17:02,021
- Beth.
- Non ancora.
289
00:17:19,542 --> 00:17:20,542
Ok.
290
00:17:21,312 --> 00:17:22,334
Sono pronta.
291
00:17:23,001 --> 00:17:24,311
Chiedimelo.
292
00:17:30,181 --> 00:17:31,729
- Adesso?
- Sì.
293
00:17:33,184 --> 00:17:34,842
È il mio cibo preferito.
294
00:17:35,122 --> 00:17:36,872
Tu sei la mia persona preferita.
295
00:17:36,882 --> 00:17:38,413
La volevo così.
296
00:17:39,573 --> 00:17:42,227
So che non hai l'anello,
va bene lo... oh, mio Dio.
297
00:17:42,738 --> 00:17:43,799
Davvero?
298
00:17:44,023 --> 00:17:47,958
La nostra porta d'ingresso si chiude a
malapena, credevi lo lasciassi in casa?
299
00:17:48,312 --> 00:17:51,073
Aspetta, prima che tu lo
faccia devo dire una cosa.
300
00:17:51,579 --> 00:17:53,906
Non ci annulleremo mai
l'uno per l'altro.
301
00:17:54,294 --> 00:17:55,838
Saremo persone complete,
302
00:17:57,190 --> 00:17:58,292
alla pari.
303
00:17:59,459 --> 00:18:00,775
Siamo una squadra.
304
00:18:08,149 --> 00:18:09,534
Ok, procedi pure.
305
00:18:21,228 --> 00:18:24,837
Perché stiamo già piangendo?
L'abbiamo già fatto un milione di volte.
306
00:18:31,513 --> 00:18:33,128
Beth Clarke...
307
00:18:35,106 --> 00:18:36,793
sei l'amore della mia vita.
308
00:18:39,060 --> 00:18:40,953
Sei la mia ragione di vita.
309
00:18:41,841 --> 00:18:43,122
Sei la mia gioia.
310
00:18:44,439 --> 00:18:46,125
SeI tutto per me.
311
00:18:48,088 --> 00:18:51,239
E non voglio vivere
senza di te, quindi...
312
00:18:53,254 --> 00:18:54,501
vuoi sposarmi?
313
00:18:58,261 --> 00:19:00,763
Nemmeno io voglio vivere senza di te.
314
00:19:02,084 --> 00:19:03,084
Sì.
315
00:19:03,832 --> 00:19:04,832
Sì.
316
00:19:08,286 --> 00:19:09,475
Sì!
317
00:19:18,969 --> 00:19:20,803
- Beth?
- Sono qui.
318
00:19:21,509 --> 00:19:22,918
Cavoli.
319
00:19:22,928 --> 00:19:25,049
Come fate a permettervi questa casa?
320
00:19:25,059 --> 00:19:26,807
Mi sono persa cercando
la camera da letto.
321
00:19:26,817 --> 00:19:28,719
È per questo che la
cerimonia è in giardino.
322
00:19:28,729 --> 00:19:31,070
- La periferia non è economica.
- Ok.
323
00:19:31,275 --> 00:19:33,135
- Sei pronta per sposarti?
- Sì, quasi.
324
00:19:33,145 --> 00:19:34,807
Cosa fa rima con "amore"?
325
00:19:35,706 --> 00:19:36,808
Signore.
326
00:19:37,338 --> 00:19:38,441
Favore.
327
00:19:38,798 --> 00:19:40,209
Valore. Cuore.
328
00:19:40,219 --> 00:19:41,850
Cuore! È perfetta, grazie.
329
00:19:42,140 --> 00:19:43,858
Cosa fa rima con "eternità"?
330
00:19:44,551 --> 00:19:47,501
Beth, ti sposi tra 5 minuti.
Cosa sta succedendo?
331
00:19:47,511 --> 00:19:49,316
Sto scrivendo le mie promesse.
332
00:19:49,916 --> 00:19:50,932
Adesso?
333
00:19:50,942 --> 00:19:54,475
Sì, volevo farle la settimana scorsa, ma
sono saltati fuori un sacco di contrattempi.
334
00:19:54,485 --> 00:19:55,819
Sì, cioè...
335
00:19:55,829 --> 00:19:58,431
ho bisogno solo di qualche altro minuto,
puoi prendere tempo, Kate?
336
00:19:58,441 --> 00:20:00,851
Sì, certo, nessun problema.
337
00:20:00,861 --> 00:20:02,196
Ma sbrigati.
338
00:20:03,367 --> 00:20:04,370
Unità.
339
00:20:04,380 --> 00:20:06,197
- Cosa?
- Fa rima con "eternità".
340
00:20:06,207 --> 00:20:07,312
Ah, giusto.
341
00:20:07,322 --> 00:20:09,512
È per questo che ti adoro, cognata.
342
00:20:12,505 --> 00:20:13,505
Ehi.
343
00:20:13,758 --> 00:20:15,494
- È giunta l'ora?
- Quasi.
344
00:20:15,744 --> 00:20:18,416
Beth ha bisogno di qualche altro minuto.
Sta riguardando le sue promesse.
345
00:20:18,426 --> 00:20:21,772
Si starà innervosendo perché sa
che le mie saranno straordinarie.
346
00:20:21,782 --> 00:20:24,581
- Bene.
- È tutta la settimana che le perfeziono.
347
00:20:24,809 --> 00:20:27,066
- Wow.
- E già.
348
00:20:27,720 --> 00:20:29,495
Sono... sono...
349
00:20:29,804 --> 00:20:31,980
sono un sacco di... quanto sono lunghe?
350
00:20:32,178 --> 00:20:33,584
Non lo so, tipo 5 o 6 minuti.
351
00:20:33,594 --> 00:20:37,183
Beh, nella recitazione lo
standard per un copione è...
352
00:20:37,193 --> 00:20:40,679
di un minuto a pagina. Questi invece sono
carattere 12 con interlinea singola.
353
00:20:40,689 --> 00:20:42,395
Queste sono...
354
00:20:42,546 --> 00:20:45,122
Morirà di vecchiaia
prima che tu le finisca.
355
00:20:45,132 --> 00:20:48,303
- Allora potrei fare qualche taglio.
- Buona idea, allora...
356
00:20:48,313 --> 00:20:51,205
Iniziamo dall'inizio e vediamo
cosa possiamo tagliare.
357
00:20:51,381 --> 00:20:53,703
- Ok.
- Dai che ce la facciamo.
358
00:20:54,085 --> 00:20:56,122
"Il filosofo greco Platone
definì il matrimonio
359
00:20:56,132 --> 00:20:58,403
come un accordo concettuale
tra due persone.
360
00:20:58,413 --> 00:21:00,216
Un'importante istituzione
che regolava..."
361
00:21:00,226 --> 00:21:01,813
Non ci interessa, taglia.
362
00:21:01,993 --> 00:21:03,300
- Ok.
- Prosegui.
363
00:21:03,660 --> 00:21:05,081
Questo, invece?
364
00:21:05,711 --> 00:21:09,128
"Una decostruzione dell'album di Prince
del 1991, "Diamonds and Pearls",
365
00:21:09,138 --> 00:21:11,162
cita che questo sarà
il giorno in cui..."
366
00:21:11,172 --> 00:21:12,595
No, taglia.
367
00:21:12,605 --> 00:21:14,298
Taglia. Ascolta, fai così.
368
00:21:14,308 --> 00:21:16,329
Vai subito al punto in cui
inizi a parlare di Beth.
369
00:21:16,339 --> 00:21:17,889
- Ok.
- Parti da lì.
370
00:21:21,534 --> 00:21:22,634
- Ok.
- Ok.
371
00:21:25,841 --> 00:21:26,841
Ok.
372
00:21:27,108 --> 00:21:28,108
Kev...
373
00:21:29,014 --> 00:21:31,234
Non credo di aver
scritto delle promesse.
374
00:21:31,244 --> 00:21:34,043
Ho scritto una lunghissima e
noiosa tesi sul matrimonio.
375
00:21:34,053 --> 00:21:36,901
Potresti andare a dire a
Beth che mi serve più tempo?
376
00:21:37,076 --> 00:21:38,076
Ok.
377
00:21:38,524 --> 00:21:39,524
Ok.
378
00:21:42,780 --> 00:21:44,637
Ok. La sposa è pronta.
379
00:21:45,298 --> 00:21:48,068
Cattive notizie: lo sposo non lo è.
Sta riscrivendo le promesse.
380
00:21:48,078 --> 00:21:49,212
- Cosa?
- Già.
381
00:21:49,222 --> 00:21:51,680
- Sta riscrivendo le promesse?
- Wow. Sei bellissima.
382
00:21:51,690 --> 00:21:53,846
Ma stiamo scherzando?
383
00:21:55,158 --> 00:21:56,902
Beth, non c'è bisogno di allarmarsi.
384
00:21:56,912 --> 00:21:58,212
Randall Pearson.
385
00:21:58,765 --> 00:22:01,265
Chiudi gli occhi perché sto per entrare.
386
00:22:05,172 --> 00:22:06,172
Kev?
387
00:22:06,841 --> 00:22:08,515
Hai qualcosa qui sul mento.
388
00:22:08,681 --> 00:22:10,933
- Sembra barba.
- Ah, ah. Che divertente.
389
00:22:10,943 --> 00:22:14,344
Cosa ci fai qui dentro? Porta male
vedersi prima del matrimonio.
390
00:22:14,354 --> 00:22:15,867
Infatti non sto guardando.
391
00:22:15,877 --> 00:22:17,605
Perché stai ancora
scrivendo le promesse?
392
00:22:17,615 --> 00:22:20,415
No, non le sto scrivendo.
Le sto modificando.
393
00:22:20,495 --> 00:22:23,495
Ok? E poi parli proprio tu. Kevin ha
detto che stai ancora scrivendo le tue.
394
00:22:23,505 --> 00:22:25,249
La ragione per cui non sono pronte è che
395
00:22:25,259 --> 00:22:28,275
ho passato tutta la settimana a
organizzare questo matrimonio.
396
00:22:28,285 --> 00:22:30,790
Cosa che ho dovuto fare da sola,
perché eri troppo occupato
397
00:22:30,800 --> 00:22:32,719
a scrivere le promesse
nuziali del secolo.
398
00:22:32,729 --> 00:22:35,329
Stavo solo cercando
di renderle perfette.
399
00:22:37,198 --> 00:22:38,508
Aspetta.
400
00:22:38,518 --> 00:22:41,332
Pensi davvero di aver
organizzato tutto da sola?
401
00:22:45,424 --> 00:22:47,124
No, sono solo stressata.
402
00:22:53,530 --> 00:22:55,378
Cosa vuoi fare con le promesse?
403
00:22:57,867 --> 00:22:59,367
Scriviamole insieme.
404
00:22:59,717 --> 00:23:03,199
- Che ne dici? Adesso.
- Vuoi scrivere insieme le promesse nuziali?
405
00:23:03,209 --> 00:23:04,988
Sì, Randall. Siamo migliori, insieme.
406
00:23:04,998 --> 00:23:07,498
Ecco perché stiamo facendo tutto questo.
407
00:23:07,682 --> 00:23:11,232
Dai. Proprio ora, parliamo uno
alla volta col cuore in mano.
408
00:23:12,761 --> 00:23:13,961
Ok? Vieni qui.
409
00:23:15,961 --> 00:23:18,574
Ma non dovremmo vedere l'altro...
410
00:23:19,540 --> 00:23:20,540
Ok.
411
00:23:22,007 --> 00:23:23,007
Cosa fai?
412
00:23:30,971 --> 00:23:31,971
Beth.
413
00:23:33,517 --> 00:23:36,626
Mi dispiace d'aver passato
troppo tempo sulle mie promesse.
414
00:23:36,963 --> 00:23:40,005
Come sai bene, a volte
rifletto troppo sulle cose.
415
00:23:40,015 --> 00:23:41,502
Rifletti troppo su tutto.
416
00:23:41,512 --> 00:23:42,579
Ok, hai ragione.
417
00:23:42,589 --> 00:23:45,539
Come sai bene, a volte
rifletto troppo su tutto.
418
00:23:47,789 --> 00:23:48,989
Ma non con te.
419
00:23:50,094 --> 00:23:52,999
Ogni parte di me ti appartiene.
420
00:23:53,285 --> 00:23:55,094
- E Janet?
- Hai ragione di nuovo.
421
00:23:55,104 --> 00:23:56,547
Tranne una piccola parte di me
422
00:23:56,557 --> 00:23:59,757
che ho promesso a Janet
Jackson quando avevo 16 anni.
423
00:24:01,606 --> 00:24:04,889
Il tuo cuore è diverso da qualsiasi
altra cosa abbia mai visto.
424
00:24:05,401 --> 00:24:07,336
Tu sei il mio porto sicuro, Beth.
425
00:24:08,654 --> 00:24:11,584
Sono la versione migliore
di me quando sono con te.
426
00:24:12,140 --> 00:24:14,786
E non è solo perché hai migliorato
il mio modo di vestire.
427
00:24:14,843 --> 00:24:16,538
Cosa che ho fatto, per la cronaca.
428
00:24:16,548 --> 00:24:19,125
Beh, per la cronaca, hai contribuito.
429
00:24:21,510 --> 00:24:22,510
Beth.
430
00:24:23,739 --> 00:24:26,066
Voglio essere l'uomo
che meriti di avere.
431
00:24:27,944 --> 00:24:28,944
E...
432
00:24:29,674 --> 00:24:32,191
prometto di passare la mia vita
a guadagnarmi il tuo amore,
433
00:24:32,201 --> 00:24:34,151
perché tu sei l'unica cosa...
434
00:24:35,924 --> 00:24:39,045
l'unica cosa di cui io avrò mai bisogno.
435
00:24:45,798 --> 00:24:47,998
Randall, non ti aspettavo affatto.
436
00:24:50,221 --> 00:24:52,417
Non credevo che saremmo finiti insieme.
437
00:24:54,085 --> 00:24:55,568
L'unica cosa...
438
00:24:55,778 --> 00:24:58,537
straordinaria che ho fatto in vita mia
439
00:24:58,994 --> 00:25:00,700
è stata innamorarmi di te.
440
00:25:02,577 --> 00:25:05,494
Nessuno mi ha mai vista
in un modo così completo,
441
00:25:06,652 --> 00:25:08,950
amata così appassionatamente,
442
00:25:10,446 --> 00:25:12,311
e protetta così intensamente.
443
00:25:12,321 --> 00:25:13,948
L'hai presa da "The Dome"?
444
00:25:13,958 --> 00:25:15,371
È bellissimo, tesoro.
445
00:25:15,381 --> 00:25:17,049
- Vero?
- Sì.
446
00:25:18,621 --> 00:25:21,521
Randall, quando ti guardo,
io vedo la mia casa.
447
00:25:23,466 --> 00:25:24,924
Vedo l'eternità.
448
00:25:27,139 --> 00:25:29,929
E non importa cosa potremo incontrare,
449
00:25:30,657 --> 00:25:32,777
ti prometto che sceglierò sempre te.
450
00:25:34,595 --> 00:25:35,595
Ti amo.
451
00:25:36,537 --> 00:25:37,787
Ti amo anch'io.
452
00:25:40,872 --> 00:25:42,322
Andiamo a sposarci.
453
00:25:45,339 --> 00:25:46,339
Ok.
454
00:26:24,064 --> 00:26:25,364
Scusami, tesoro.
455
00:26:25,575 --> 00:26:29,221
Sono le 3 del mattino,
e papà non sa dove si trova.
456
00:26:30,009 --> 00:26:32,594
- Le salviettine non sono quelle.
- Oh, cavolo.
457
00:26:32,604 --> 00:26:34,626
Stai usando le salviettine sbagliate.
458
00:26:34,636 --> 00:26:37,008
- Allora perché sono qui?
- Le piace l'odore.
459
00:26:37,018 --> 00:26:39,447
Hai comprato le salviette
sbagliate così ne sente l'odore?
460
00:26:39,457 --> 00:26:41,879
Sono solo stanco, o questa
cosa non ha alcun senso?
461
00:26:41,889 --> 00:26:44,689
Non lo so nemmeno io.
Spostati, lo faccio io.
462
00:26:45,144 --> 00:26:46,619
Mi hai chiesto di farlo.
463
00:26:46,629 --> 00:26:48,151
Devo essere al lavoro tra 4 ore,
464
00:26:48,161 --> 00:26:50,329
e mi hai svegliato comunque,
quindi lasciami fare.
465
00:26:50,339 --> 00:26:52,852
- Hai messo prima la crema?
- Puoi fare un passo indietro?
466
00:26:52,862 --> 00:26:56,213
Sono capace di cambiare il pannolino di
mia figlia senza alcuna supervisione.
467
00:26:56,223 --> 00:26:59,071
Fammi fare così torno a
dormire. Sono esausta.
468
00:26:59,081 --> 00:27:01,343
Lavoro 72 ore a settimana.
Non pensi che io sia esausto?
469
00:27:01,353 --> 00:27:02,876
- Oh, pfft.
- Oh, pfft.
470
00:27:02,886 --> 00:27:05,286
- Tu pfft! No, tu!
- Tu pfft, pfft!
471
00:27:09,757 --> 00:27:12,832
Non so nemmeno per cosa
cavolo stiamo litigando.
472
00:27:13,545 --> 00:27:15,195
Credo per le salviette.
473
00:27:15,384 --> 00:27:17,975
- Mi sento ubriaca.
- Spero tu non lo sia.
474
00:27:20,757 --> 00:27:22,757
- Hai fame?
- Un pochino.
475
00:27:23,151 --> 00:27:25,444
- Nachos?
- Oh, Dio, è un'ottima idea.
476
00:27:26,144 --> 00:27:29,586
Nachos super unti con extra
formaggio in arrivo per la signora.
477
00:27:29,596 --> 00:27:30,596
Oh, sì.
478
00:27:32,923 --> 00:27:35,573
- Lavati le mani, prima.
- Lasciami stare.
479
00:27:37,786 --> 00:27:40,185
Lei è seduta e allacciata
nel passeggino,
480
00:27:40,195 --> 00:27:43,229
e non sono nemmeno vicina
alla riva dello stagno,
481
00:27:43,239 --> 00:27:45,732
ma continuo a immaginare
che ci cada dentro.
482
00:27:46,009 --> 00:27:47,219
Cristo, Beth.
483
00:27:47,229 --> 00:27:48,667
Lo so.
484
00:27:49,693 --> 00:27:50,693
Ok.
485
00:27:51,190 --> 00:27:52,590
Facciamo un gioco.
486
00:27:53,054 --> 00:27:54,554
Escludendo la morte,
487
00:27:54,975 --> 00:27:57,421
qual è la cosa peggiore che
può succedere a nostra figlia?
488
00:27:57,431 --> 00:27:58,481
Vale tutto?
489
00:27:59,265 --> 00:28:00,713
Spara pure, mammina.
490
00:28:01,838 --> 00:28:03,438
Che non possa ballare.
491
00:28:04,440 --> 00:28:06,440
Che non abbia senso del ritmo.
492
00:28:06,899 --> 00:28:08,869
Non mi guardare così. È una paura reale.
493
00:28:08,879 --> 00:28:09,879
Ok.
494
00:28:10,509 --> 00:28:11,559
Tocca a te.
495
00:28:14,005 --> 00:28:16,005
Che sia ricoperta di tatuaggi.
496
00:28:16,730 --> 00:28:18,823
Beh, puoi dirmi che sono
all'antica, ma non voglio che
497
00:28:18,833 --> 00:28:20,899
T-Pain scriva canzoni su mia figlia.
498
00:28:21,237 --> 00:28:24,828
Che si dimentichi di me quando finirà il mio
congedo per la maternità e tornerò al lavoro.
499
00:28:25,693 --> 00:28:28,043
Questo è lo scenario peggiore per me.
500
00:28:29,119 --> 00:28:32,419
Che questi tre mesi con lei
non siano stati abbastanza.
501
00:28:32,879 --> 00:28:35,299
Pensavo che non vedessi
l'ora di tornare al lavoro.
502
00:28:35,309 --> 00:28:36,309
È così.
503
00:28:37,083 --> 00:28:38,333
Non vedo l'ora.
504
00:28:39,867 --> 00:28:40,867
Ehi.
505
00:28:42,454 --> 00:28:45,017
Beth, troveremo un modo per
far funzionare le cose.
506
00:28:45,027 --> 00:28:46,698
Sì, in teoria, ma, sai,
507
00:28:47,564 --> 00:28:50,859
"far funzionare le cose" di solito significa
che io mi adeguo, io le faccio funzionare.
508
00:28:50,869 --> 00:28:52,716
- Che vuoi dire?
- Niente.
509
00:28:53,030 --> 00:28:54,841
No! Non puoi dirmi niente.
510
00:28:55,089 --> 00:28:56,661
- Parla.
- Oh, dai, Randall,
511
00:28:56,671 --> 00:28:59,183
siamo realistici,
non lascerai mai il tuo lavoro,
512
00:28:59,193 --> 00:29:02,803
quindi se qualcuno dovrà far
funzionare le cose, dovrò essere io.
513
00:29:02,833 --> 00:29:04,683
Devo rinunciare a qualcosa.
514
00:29:04,823 --> 00:29:05,873
Non è vero.
515
00:29:14,659 --> 00:29:16,709
Sai una cosa? Ho questa teoria.
516
00:29:17,005 --> 00:29:18,605
- Ascolta bene.
- Ok.
517
00:29:18,780 --> 00:29:19,780
Allora,
518
00:29:19,890 --> 00:29:23,475
ci sono tre tipi di nachos, ok?
519
00:29:24,324 --> 00:29:25,824
Ci sono le briciole,
520
00:29:26,026 --> 00:29:28,650
quei pezzettini con
tutto il sale alla fine.
521
00:29:28,680 --> 00:29:31,832
Si attaccano alle dita.
Ti sporcano i vestiti.
522
00:29:31,862 --> 00:29:34,202
- Sono brutti. Nessuno li vuole, ok?
- Ok.
523
00:29:34,212 --> 00:29:36,512
Poi ci sono i nachos rotti, ok?
524
00:29:37,918 --> 00:29:39,318
Senza bordi lisci.
525
00:29:40,168 --> 00:29:43,968
A volte hanno del formaggio di sopra.
Altre volte no. Sono buoni.
526
00:29:44,102 --> 00:29:46,152
E poi c'è la creme de la creme.
527
00:29:46,802 --> 00:29:49,632
L'intera patatina nacho
con tanto formaggio
528
00:29:49,662 --> 00:29:51,942
e la perfetta quantità di condimenti.
529
00:29:51,972 --> 00:29:53,238
Intera,
530
00:29:53,581 --> 00:29:55,111
completamente ricoperta,
531
00:29:55,121 --> 00:29:57,627
- triangoli di vero piacere.
- Aspetta.
532
00:29:57,657 --> 00:30:00,555
Sono del 4 del mattino e stai
discutendo una tesi sui nachos?
533
00:30:00,565 --> 00:30:02,684
- No, lo sai che mi piace filosofeggiare.
- Sì, beh...
534
00:30:02,694 --> 00:30:03,694
Ora...
535
00:30:04,450 --> 00:30:07,584
stavo pensando, sai qual è la
cosa bella tra me e te, Randall?
536
00:30:07,594 --> 00:30:11,212
È che quando ho voglia di
nachos, tu me li prepari.
537
00:30:11,666 --> 00:30:13,272
E adoro questa cosa.
538
00:30:13,302 --> 00:30:14,302
Ma...
539
00:30:14,661 --> 00:30:18,168
tu sei il tipo di persona che
prende la patatina intera
540
00:30:18,728 --> 00:30:20,228
con tanto formaggio.
541
00:30:20,965 --> 00:30:25,205
Non lo fai di proposito. Sei solo una persona
da patatina intera con tanto formaggio.
542
00:30:25,623 --> 00:30:26,784
E anche io,
543
00:30:28,198 --> 00:30:29,198
eppure...
544
00:30:32,324 --> 00:30:33,424
Aspetta, no.
545
00:30:33,696 --> 00:30:35,500
Non ti lascio le briciole.
546
00:30:35,915 --> 00:30:39,025
- Cosa, pensi che io ti lasci le briciole?
- No, non andare in paranoia. Non so neanche
547
00:30:39,035 --> 00:30:42,158
- cosa sto dicendo, ok? Sono sfinita.
- Sì, beh, non mangerò mai più nachos,
548
00:30:42,168 --> 00:30:44,126
- contenta?
- No. Oh, dai. Ok, andiamo.
549
00:30:44,136 --> 00:30:46,127
Andiamo a letto, va bene?
550
00:30:46,157 --> 00:30:49,557
Prima che la nostra piccola
urlatrice ci svegli di nuovo.
551
00:30:49,823 --> 00:30:51,782
Puliremo domani mattina.
552
00:31:00,513 --> 00:31:05,332
Quindi ho detto a questo gatto: "Non
giocherò mai più a domino in questo posto".
553
00:31:06,216 --> 00:31:08,589
- Oh, eccola qui.
- Ciao, ragazzi,
554
00:31:08,619 --> 00:31:10,654
Ehi, hai fame? Kev ha fatto i pancake.
555
00:31:10,664 --> 00:31:13,526
- Lo vedo.
- Sì, Beth, prima stavo parlando con Randall,
556
00:31:13,536 --> 00:31:16,843
e il Wi-Fi nel seminterrato
prende male. Salta continuamente.
557
00:31:16,873 --> 00:31:19,410
- Perché è un seminterrato.
- Beh, perché sono nel seminterrato?
558
00:31:19,420 --> 00:31:21,914
Perché William, invece, è al piano
di sopra, nella camera di Annie.
559
00:31:21,924 --> 00:31:24,350
Perché è così che funziona
all'Hotel Pearson.
560
00:31:24,360 --> 00:31:26,422
Sai? I padri ritrovati
vanno al piano di sopra,
561
00:31:26,432 --> 00:31:29,122
i fratelli attori televisivi
al piano di sotto.
562
00:31:29,152 --> 00:31:31,408
- Ok.
- Ok, beh, io vado.
563
00:31:31,438 --> 00:31:33,816
- Dove vai?
- Vado a una conferenza sulla Guida dello
564
00:31:33,826 --> 00:31:35,904
- Sviluppo Urbano a Hershey, Pennsylvania.
- Bello.
565
00:31:35,914 --> 00:31:37,258
- Solo per una notte.
- Bene.
566
00:31:37,268 --> 00:31:39,676
Allora, i genitori di Cindy
non possono riportare
567
00:31:39,686 --> 00:31:41,783
a casa Annie, quindi puoi
andarla a prendere tu?
568
00:31:41,793 --> 00:31:44,070
Sì, signora. Ce ne
occuperemo io e Will Hill.
569
00:31:44,080 --> 00:31:46,230
- Ok, ti amo.
- Ti amo anche io.
570
00:31:46,360 --> 00:31:47,963
- Ciao, ragazzi.
- Ciao.
571
00:31:47,993 --> 00:31:49,539
- Sai cosa dovremmo fare?
- Cosa?
572
00:31:49,549 --> 00:31:51,626
Adesso? Domino, con i soldi.
573
00:31:51,656 --> 00:31:54,122
Oh, no, no. Non voglio
prendere i vostri soldi.
574
00:31:54,132 --> 00:31:56,182
- Hai paura.
- Hai la faccia di uno che ha paura.
575
00:31:56,192 --> 00:31:58,997
- Oh, cavolo.
- Ti prenderò tutti i soldi. Prendilo.
576
00:31:59,933 --> 00:32:02,033
Quanto è lontana la casa
dell'amica di Annie?
577
00:32:02,043 --> 00:32:03,593
Siamo quasi arrivati.
578
00:32:05,658 --> 00:32:07,158
Oh, sai messaggiare?
579
00:32:08,762 --> 00:32:10,812
Sto morendo e non ho cent'anni.
580
00:32:11,904 --> 00:32:14,931
Jesse vuole portarmi a un concerto
di Charles Lloyd stasera,
581
00:32:14,941 --> 00:32:16,824
ma non inizia prima delle 21.
582
00:32:17,582 --> 00:32:20,742
Beh, so che siamo un po' severi, William,
ma puoi stare fuori anche dopo il coprifuoco.
583
00:32:20,752 --> 00:32:23,080
Beh, grazie, ma queste
cose finiscono tardi
584
00:32:23,090 --> 00:32:25,590
e non voglio rimanere a dormire da lui.
585
00:32:27,013 --> 00:32:29,513
Si muore di freddo nel suo appartamento.
586
00:32:29,724 --> 00:32:33,063
Perché non gli chiedi: "Ehi, Jesse,
ti dispiace se accendiamo il riscaldamento?".
587
00:32:33,073 --> 00:32:36,023
No, non voglio che cambi
la sua routine per me.
588
00:32:36,179 --> 00:32:39,041
È più semplice se trovo una
scusa per non rimanere da lui.
589
00:32:39,051 --> 00:32:41,162
No, è più facile parlargli.
590
00:32:41,555 --> 00:32:43,900
Sai, io e Beth, non evitiamo le cose.
591
00:32:43,930 --> 00:32:45,280
Ci diciamo tutto.
592
00:32:45,470 --> 00:32:47,989
Nulla batte una comunicazione
onesta e aperta.
593
00:32:47,999 --> 00:32:49,749
Ok, zio Phil. Ci penserò.
594
00:32:50,152 --> 00:32:51,959
Oh, adesso citiamo "Il
principe di Bel Air"?
595
00:32:51,969 --> 00:32:54,372
Quanti anni pensi che io abbia?
596
00:32:55,314 --> 00:32:56,464
Ehi, accosta.
597
00:32:56,848 --> 00:32:59,400
Voglio prendere dello sciroppo
per i pancake che sono avanzati.
598
00:32:59,410 --> 00:33:01,638
- Potrei mangiarli per cena.
- Subito.
599
00:33:03,623 --> 00:33:05,673
- Forse è qui, figliolo.
- Sì.
600
00:33:10,608 --> 00:33:11,608
Beth?
601
00:33:15,463 --> 00:33:17,213
Perché non sei a Hershey?
602
00:33:19,112 --> 00:33:20,112
Io...
603
00:33:22,162 --> 00:33:24,362
Io vado a cercare quello sciroppo.
604
00:33:24,562 --> 00:33:28,923
Ti do la possibilità di fare un po' di quella
fantastica comunicazione di cui ti vantavi.
605
00:33:31,383 --> 00:33:33,883
- Che ci fai qui?
- Compro lo sciroppo.
606
00:33:34,513 --> 00:33:35,913
Tu che ci fai qui?
607
00:33:36,787 --> 00:33:39,429
- Non saltare a conclusioni. Non è così.
- Caramelle gommose.
608
00:33:39,439 --> 00:33:42,029
Cosa, ti fermi al cinema
mentre vai ad Hershey?
609
00:33:42,059 --> 00:33:43,986
Ma questo non spiega
la bottiglia di vino.
610
00:33:43,996 --> 00:33:46,518
- Randall, io...
- O ti sei inventata una conferenza
611
00:33:46,528 --> 00:33:48,526
così potevi passare una notte in hotel
612
00:33:48,536 --> 00:33:51,509
a guardare film, bere quella bottiglia
di vino e mangiare la caramelle gommose?
613
00:33:51,519 --> 00:33:53,914
- Cavolo, fai paura.
- Che diavolo, Beth?
614
00:33:54,035 --> 00:33:56,953
Avevo solo bisogno di
24 ore tutte per me.
615
00:33:58,722 --> 00:34:01,482
Lontana da padri biologici
e fratelli bianchi.
616
00:34:01,512 --> 00:34:03,636
E non mi fraintendere, li adoro.
617
00:34:03,974 --> 00:34:05,277
Adoro William.
618
00:34:05,892 --> 00:34:06,919
E tollero Kevin.
619
00:34:06,945 --> 00:34:08,681
Ma è tanta roba.
620
00:34:09,956 --> 00:34:11,283
Per cui ho mentito.
621
00:34:11,500 --> 00:34:14,992
Mi servono solo 24 ore.
622
00:34:15,221 --> 00:34:17,129
In cui non sono una moglie e madre,
623
00:34:17,139 --> 00:34:19,180
e una badante e una casalinga.
624
00:34:19,250 --> 00:34:20,446
Voglio essere...
625
00:34:20,772 --> 00:34:24,617
solo una donna che dorme in un letto
d'hotel gigante e guarda dei film
626
00:34:24,661 --> 00:34:27,943
e le repliche di Living Single sull'iPad
627
00:34:28,655 --> 00:34:30,598
in una gigantesca Jacuzzi e...
628
00:34:30,608 --> 00:34:32,540
Ok, lo capisco.
629
00:34:33,692 --> 00:34:36,442
- Ne succedono tante in casa nostra.
- Già.
630
00:34:36,965 --> 00:34:40,646
- Se ti serve spazio, perché non chiederlo?
- L'ho chiesto!
631
00:34:41,814 --> 00:34:43,315
L'ho chiesto.
632
00:34:43,582 --> 00:34:46,463
E l'ultima volta che l'ho
chiesto è diventata un dramma
633
00:34:46,473 --> 00:34:49,973
su "cosa c'è che non va?" E "perché
mi serve una giornata da sola?".
634
00:34:50,503 --> 00:34:52,481
Ci ho messo così tanto a farti
capire che non c'era niente dietro,
635
00:34:52,491 --> 00:34:55,294
che la giornata era
finita e... ero esausta.
636
00:34:55,798 --> 00:34:59,180
Non sarei riuscita a restare sveglia per
vedere una puntata di Living Single.
637
00:35:02,768 --> 00:35:04,985
Mi dispiace. Ti amo.
638
00:35:05,020 --> 00:35:06,931
Mi sento in colpa per averti mentito.
639
00:35:06,941 --> 00:35:08,700
Non voglio che tu senta
di dover scappare da noi.
640
00:35:08,710 --> 00:35:12,617
Non è così! Giuro. È che in casa
mia vivono un sacco di uomini.
641
00:35:13,259 --> 00:35:14,413
E non ho retto.
642
00:35:24,077 --> 00:35:25,077
Ok.
643
00:35:25,626 --> 00:35:29,049
Ok, goditi le tue 24 ore.
644
00:35:34,443 --> 00:35:36,302
Mi dici solo una cosa?
645
00:35:38,191 --> 00:35:40,605
Da che episodio di
Living Single inizierai?
646
00:35:41,983 --> 00:35:44,365
Quello in cui Max e Kyle
vanno a letto insieme
647
00:35:44,375 --> 00:35:46,558
e si risvegliano sul La-Z-Boy sconvolti.
648
00:35:46,568 --> 00:35:48,314
Adoro quell'episodio.
649
00:35:48,812 --> 00:35:51,977
Ti ricordi quando Obie ha portato a
Kyle le scarpe scamosciate di Max
650
00:35:51,987 --> 00:35:55,153
e Kyle fa tipo "E dire che
ho bevuto da qui dentro".
651
00:35:57,607 --> 00:35:59,173
Che schifo.
652
00:36:00,458 --> 00:36:01,727
Oh, cavolo.
653
00:36:01,997 --> 00:36:04,237
Beh, ora non voglio vederlo senza di te.
654
00:36:05,156 --> 00:36:06,632
Vai. Ma che dici?
655
00:36:07,335 --> 00:36:08,335
No.
656
00:36:09,358 --> 00:36:14,358
Torno a casa. Prendi lo sciroppo per William.
Quello che gli piace è nella corsia 4.
657
00:36:14,531 --> 00:36:17,655
Sicura? Perché non è un problema
se ti prendi un giorno.
658
00:36:17,665 --> 00:36:18,686
Sicura.
659
00:36:20,568 --> 00:36:22,195
E Kevin ha finito la carta igienica.
660
00:36:22,205 --> 00:36:24,007
Gli piace quella alla lavanda.
661
00:36:24,017 --> 00:36:25,300
Prendi quella alla lavanda.
662
00:36:25,310 --> 00:36:26,507
Ci penso io.
663
00:36:34,536 --> 00:36:36,938
Son stanca di litigare per questa cosa.
664
00:36:37,483 --> 00:36:40,860
Litighiamo per questa cosa
da quando ci conosciamo.
665
00:36:41,142 --> 00:36:42,703
Non voglio essere inghiottita da te,
666
00:36:42,713 --> 00:36:46,023
ma poi mi parli e mi convinci a
fare quello che diavolo vuoi tu.
667
00:36:46,033 --> 00:36:47,925
Mi hai trasformata in tua madre.
668
00:36:47,995 --> 00:36:51,061
- Beth, non coinvolgere mia madre.
- Beh, è già coinvolta.
669
00:36:51,220 --> 00:36:53,938
Non te ne rendi conto,
ma sono coinvolti entrambi.
670
00:36:56,033 --> 00:36:59,618
Ammetti che pensi che il tuo
lavoro sia più importante del mio.
671
00:37:00,341 --> 00:37:01,972
- È assurdo.
- Ammettilo.
672
00:37:02,426 --> 00:37:04,923
Ammetti che non sopportavi il fatto
673
00:37:04,956 --> 00:37:06,982
che mi stesse succedendo
qualcosa nella vita.
674
00:37:06,992 --> 00:37:08,817
- Non ho sopportato le menzogne...
- No.
675
00:37:08,827 --> 00:37:11,653
- Sul lavorare col tuo ex.
- No, sono stronzate, Jack.
676
00:37:11,663 --> 00:37:13,190
Forza, Randall, ammettilo.
677
00:37:13,200 --> 00:37:14,300
No.
678
00:37:14,432 --> 00:37:17,869
Non mi spingerai a dirti
una cosa ancora peggiore.
679
00:37:18,631 --> 00:37:21,640
Non mi rivolgerò così a te. Non lo farò.
680
00:37:21,681 --> 00:37:23,177
- No. Non volevi che avessi una carriera.
- Carriera?
681
00:37:23,187 --> 00:37:26,284
Sei una donna di 40 anni che
canta cover di canzoni nei pub!
682
00:37:26,294 --> 00:37:29,315
Non è una carriera, Rebecca.
È una cosa ridicola!
683
00:37:30,304 --> 00:37:32,451
Ci siamo promessi una cosa:
684
00:37:32,881 --> 00:37:35,801
che non avremmo permesso che
l'uno si annullasse per l'altro,
685
00:37:35,811 --> 00:37:37,746
e io ho infranto quella promessa.
686
00:37:39,506 --> 00:37:41,006
E tu me l'hai permesso.
687
00:37:41,275 --> 00:37:46,492
Hai fatto sì che io mi piegassi a ogni tuo bisogno, ogni volta.
688
00:37:46,720 --> 00:37:49,377
Abbiamo delle figlie,
devo lavorare di meno.
689
00:37:49,439 --> 00:37:51,726
Ti licenzi, io faccio gli straordinari.
690
00:37:51,884 --> 00:37:54,805
Hai il sogno di comprare
il palazzo di tuo padre?
691
00:37:54,858 --> 00:37:56,308
Diventa anche il mio sogno.
692
00:37:56,318 --> 00:37:58,947
Ti candidi a consigliere
comunale e io ti sto accanto.
693
00:37:58,957 --> 00:38:01,413
Diventi consigliere comunale e ora?
694
00:38:01,736 --> 00:38:03,628
Devo rinunciare a quello che amo
695
00:38:03,927 --> 00:38:05,606
per diventare la moglie di un politico?
696
00:38:05,616 --> 00:38:08,160
A quante cene dovrò andare,
Randall? Per quanto tempo?
697
00:38:09,364 --> 00:38:11,530
E se il consiglio
comunale non ti bastasse?
698
00:38:11,540 --> 00:38:12,876
- E allora?
- Non è quello che voglio.
699
00:38:12,886 --> 00:38:15,661
No, finalmente ho una cosa, una cosa
700
00:38:15,694 --> 00:38:19,326
a cui aspiravo da non so
neanche quanto tempo,
701
00:38:19,564 --> 00:38:22,184
e non ci rinuncerò.
702
00:38:23,716 --> 00:38:25,220
Non mi piegherò.
703
00:38:28,852 --> 00:38:30,396
Ed è questo il problema.
704
00:38:31,647 --> 00:38:34,972
Le nostre vite non funzionano,
se io non mi piego.
705
00:38:36,422 --> 00:38:37,422
Per niente.
706
00:38:39,018 --> 00:38:40,518
E lo sappiamo entrambi.
707
00:38:57,973 --> 00:38:59,337
No, per favore...
708
00:38:59,490 --> 00:39:01,162
Sento le rotelle che ti girano
709
00:39:01,172 --> 00:39:04,077
e che stai cercando le parole perfette
710
00:39:04,119 --> 00:39:07,315
per risolvere la cosa, e non è
quello che voglio. Non voglio.
711
00:39:07,823 --> 00:39:09,648
Perché sei troppo bravo.
712
00:39:10,087 --> 00:39:12,183
Anzi, sei incredibile.
713
00:39:12,283 --> 00:39:13,914
Dici sempre la cosa giusta
714
00:39:13,928 --> 00:39:16,271
e convinci tutti a fare
quello ceh vuoi tu.
715
00:39:16,281 --> 00:39:17,434
Soprattutto me.
716
00:39:27,061 --> 00:39:30,059
No. No, non l'accetto, Beth.
717
00:39:30,122 --> 00:39:32,244
Non accetto questa visione
revisionista della storia.
718
00:39:32,587 --> 00:39:34,239
Revisionista? Ok...
719
00:39:34,337 --> 00:39:39,478
Ok, in quale universo negli ultimi 20 anni ti sono passato sopra come una ruspa?
720
00:39:40,703 --> 00:39:45,110
Tutto ciò che sei è legato all'essere
il capo di questa famiglia.
721
00:39:45,125 --> 00:39:48,104
Quindi te lo chiedo di nuovo.
In quale universo ridicolo
722
00:39:48,252 --> 00:39:51,917
sei una donna senza personalità a cui
sono passato sopra come una ruspa?
723
00:39:51,927 --> 00:39:53,349
E non sono parole mie, Beth.
724
00:39:53,515 --> 00:39:55,026
Fai sempre così.
725
00:39:55,229 --> 00:39:57,338
Quindi, per favore, non ti proteggere
726
00:39:57,434 --> 00:39:59,397
- dando la colpa a me.
- Non sto facendo questo!
727
00:39:59,713 --> 00:40:01,032
Col cavolo!
728
00:40:01,912 --> 00:40:06,313
Mi rifiuto di prendermi la colpa se hai
trovato te stessa 20 anni in ritardo!
729
00:40:06,744 --> 00:40:10,676
Se in qualsiasi altro momento avessi
deciso di rimetterti a ballare,
730
00:40:10,699 --> 00:40:13,952
- sarei stato totalmente dalla tua parte.
- E quando l'avrei dovuto fare?
731
00:40:13,962 --> 00:40:16,071
Tra quali dei tuoi attacchi di ansia?
732
00:40:26,329 --> 00:40:28,226
Scusami. Scusami.
733
00:40:28,345 --> 00:40:29,672
Non avrei dovuto...
734
00:40:30,337 --> 00:40:31,560
Non intendevo...
735
00:40:42,827 --> 00:40:43,842
Dove vai?
736
00:40:48,440 --> 00:40:49,593
A Philadelphia.
737
00:40:50,054 --> 00:40:52,241
Perché non voglio restare in
questa casa con te, adesso.
738
00:40:54,576 --> 00:40:56,946
Beh, direi che per te
è una buona notizia.
739
00:40:57,541 --> 00:40:59,324
Non ho più parole.
740
00:42:01,277 --> 00:42:04,259
CAUSALE: PRIMO APPUNTAMENTO CON BETH CLARKE
741
00:42:26,757 --> 00:42:29,827
R3sist
[t.me/r3sist]