1
00:00:00,949 --> 00:00:02,511
.."سابقًا في "هذا نحن
2
00:00:02,527 --> 00:00:04,541
لقد كان والدكَ محاربًا
قديمًا، قاتل في "فيتنام"
3
00:00:04,566 --> 00:00:06,652
- هل رأى القتال؟
- لا أعرف
4
00:00:06,677 --> 00:00:08,603
لا بُد أن بعض هؤلاء
الرجال مازال حيًّا
5
00:00:08,628 --> 00:00:10,949
ويمكننا إيجادهم، نرى إن
كانوا يعرفون قصّة أبيك
6
00:00:11,239 --> 00:00:14,574
لمَ لا يتصل أحد بمجلس المدينة
أو مسئولي المتنزهات لإصلاح هذا المكان؟
7
00:00:14,576 --> 00:00:16,326
المدينة لا تهتم بمشاكلنا
8
00:00:16,328 --> 00:00:18,494
لكن إن كنتَ تظن أن
بإمكانك تحسين الأمور
9
00:00:18,496 --> 00:00:19,912
تحدّث لعضو المجلس (براون)
10
00:00:19,914 --> 00:00:22,582
إذا لم يقم عضو المجلس هذا
بعمله، فربما أستطيع أنا
11
00:00:22,584 --> 00:00:24,250
أظن أنني سأرشّح نفسي ضده
12
00:00:25,206 --> 00:00:26,831
لقد طُردتُ اليوم من العمل يا (راندال)
13
00:00:27,003 --> 00:00:28,697
أنا أتعاطى مضادات اكتئاب
14
00:00:28,722 --> 00:00:30,974
بدونهم، تصبح الحياة مخيفة للغاية
15
00:00:30,976 --> 00:00:32,620
لكن (كيت) لم ترني هكذا أبدًا
16
00:00:32,675 --> 00:00:34,093
آمل ألّا تضطر أبدًا لرؤيتي هكذا
17
00:00:34,878 --> 00:00:36,792
- كيف حالكِ؟
- بخير
18
00:00:37,271 --> 00:00:38,496
هل حصلنا على أيّة بويضات؟
19
00:00:38,600 --> 00:00:40,183
حصلنا على ثمانية
20
00:00:41,497 --> 00:00:43,292
جيّد للغاية، لقد أحسنتِ
21
00:00:50,168 --> 00:00:52,118
هناك شيء مهم نسيتُ إخبارك به
22
00:00:52,120 --> 00:00:53,941
{\pos(190,230)}
لا تعبر المجرى
23
00:00:54,241 --> 00:00:56,408
{\pos(190,230)}
لماذا؟.. لنكتفِ بقول
أن هذا سيكون سيئًا
24
00:00:56,958 --> 00:00:58,230
ماذا تعني بـ"سيئ"؟
25
00:00:58,293 --> 00:01:00,677
لم أعد قادرًا على التعامل معكما
26
00:01:00,679 --> 00:01:02,128
الهلع، التغيّرات المزاجيّة!
27
00:01:02,153 --> 00:01:05,965
أظن أن من حقي أن يتغير
مزاجي من حينٍ لآخر
28
00:01:05,967 --> 00:01:07,467
{\pos(190,230)}
أجل، هذا صحيح
29
00:01:07,469 --> 00:01:09,519
{\pos(190,230)}
اركض إلى منزلها
30
00:01:09,521 --> 00:01:11,304
إنها مبتهجة وصغيرة
31
00:01:11,306 --> 00:01:12,555
لكن قبل أن تعي، سوف
تتطور علاقتكما
32
00:01:12,557 --> 00:01:14,691
ويعلم الرب أنك لن
تستطيع التعامل مع هذا!
33
00:01:18,933 --> 00:01:22,365
{\pos(190,230)}
(توبي)، حبيبي، الجو
بارد للغاية هنا
34
00:01:22,367 --> 00:01:23,933
لمَ شغّلت مروحتك؟
35
00:01:27,753 --> 00:01:30,490
حبيبي، أظافرك
36
00:01:31,433 --> 00:01:33,113
{\pos(190,230)}
لقد عضضتهم بالكامل
37
00:01:35,854 --> 00:01:37,660
كل شيء سيكون بخير
38
00:01:54,303 --> 00:01:56,113
حسنًا يا بويضاتي الصغيرة
39
00:01:56,138 --> 00:01:59,352
ثمانية يكفي
أعرف أن د. (چاسبر) ستضع
أفضل حيوانات أبيكم داخلكم
40
00:01:59,354 --> 00:02:01,527
سوف تندمج معكم
41
00:02:01,611 --> 00:02:04,312
{\pos(190,230)}
لكي يتم تلقيحكم، لذا..
42
00:02:04,878 --> 00:02:07,988
{\pos(190,230)}
سنكتشف اليوم إذا كنتم
ستسمحوا لهم بذلك
43
00:02:08,995 --> 00:02:10,464
حان الوقت يا (كيت)
44
00:02:10,489 --> 00:02:12,415
قالت الدكتورة أنها ستتصل الساعة الـ11
45
00:02:15,363 --> 00:02:16,950
{\pos(190,230)}
حسنًا، حسنًا
46
00:02:18,386 --> 00:02:19,417
آلو؟
47
00:02:19,855 --> 00:02:21,753
{\pos(140,230)}
أجل، د. (چاسبر)، مرحبًا
48
00:02:23,331 --> 00:02:25,339
حسنًا، كم عددهم؟
49
00:02:26,394 --> 00:02:28,548
إذن، أمامنا ثلاث فرص لكي نَحمل؟
50
00:02:28,591 --> 00:02:29,470
الأصدقاء الثلاثة
51
00:02:29,495 --> 00:02:31,181
(توب)، لقد تجاوزت الـ12 بدقيقة
52
00:02:31,206 --> 00:02:34,003
لقد قالت أنها ستتصل صباحًا لتُعلمنا
إن كانت الأجنّة قابلة للنمو
53
00:02:34,206 --> 00:02:36,089
لقد تجاوزنا الظهيرة رسميًا، فما معنى هذا؟
54
00:02:36,114 --> 00:02:37,589
ماذا تحاول إخبارنا
بعدم إخبارنا بشيء؟
55
00:02:37,614 --> 00:02:39,619
أليس لديها أخبار جيّدة؟
ألهذا تخشى الاتصال؟
56
00:02:39,644 --> 00:02:41,144
لا أعرف، ستتصل عمّا قريب
57
00:02:41,667 --> 00:02:42,767
أرأيتِ؟
58
00:02:42,792 --> 00:02:43,964
- لا
- أجل
59
00:02:43,989 --> 00:02:45,081
- لا، لا يمكنني فعل هذا
- لا بأس
60
00:02:45,106 --> 00:02:46,197
لا، أنا متوترة، لا يمكنني..
61
00:02:46,222 --> 00:02:47,317
- لا، ردّي
- لا، رجاءً
62
00:02:47,319 --> 00:02:49,488
حسنًا، حسنًا، آلو؟
63
00:02:49,527 --> 00:02:52,339
{\pos(150,260)}
أجل، هذه هي، هذا هو، أنا (توبي)
64
00:02:54,665 --> 00:02:56,244
الأصدقاء الثلاثة
65
00:03:10,222 --> 00:03:14,177
"شعورٌ واحدٌ فريد"
66
00:03:17,753 --> 00:03:19,214
جنينٌ واحد يا (توب)
67
00:03:19,239 --> 00:03:20,620
أمامنا فرصة واحدة
68
00:03:20,953 --> 00:03:26,035
هــذا نـــحــــن
الموسم الثالث، الحلقة الخامسة: (توبي)
ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com
{\t(0,1000,\fscx200\fscy200)} {\t(1000,2000,\fscx90\fscy90)}{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H0000ffff&\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\}{\fnBradley Hand ITC}{\fs38}2fun{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H00ffff&}{\fnAndalus}{\fs36}تعديل التوقيت
69
00:03:31,279 --> 00:03:33,496
هل سيصلح أحدٌ هذه
الثلّاجة اللعينة؟
70
00:03:33,683 --> 00:03:34,691
فاتورة الكابل
71
00:03:34,716 --> 00:03:37,963
شكرًا لك، أجل يا (كيف)،
سأتصل بالمالك مرّة أخرى
72
00:03:37,988 --> 00:03:39,745
"حسنًا، هذا جيّد يا سيّدة (ليكامور)"
73
00:03:39,816 --> 00:03:41,011
ما هذا يا حبيبي؟
74
00:03:41,097 --> 00:03:42,622
إنها جملة من مسرحيته المدرسيّة
75
00:03:42,624 --> 00:03:44,128
"لا يمكنك أخذها معك"
76
00:03:44,153 --> 00:03:45,792
أيمكنك أخذ نكاتك معك
للاستحمام يا (كيف)؟
77
00:03:45,794 --> 00:03:46,855
سنتأخر على حفلة التخرّج
78
00:03:46,880 --> 00:03:48,461
أمامنا 3 ساعات على
الحفلة يا (راندال)
79
00:03:48,463 --> 00:03:50,463
وهو الوقت الذي
تحتاجه لتسريح شعرك
80
00:03:50,465 --> 00:03:52,136
وسوف أذهب
81
00:03:52,456 --> 00:03:54,851
هل ستأتي الفتيات هنا لأخذ الصور؟
82
00:03:54,853 --> 00:03:56,886
اتفقنا على أخذ الصور
في منزل (أليسون)
83
00:03:57,261 --> 00:04:00,472
يبدو أن أباها مهووس بتوثيق
كل لحظة في حياتها، لذا..
84
00:04:02,355 --> 00:04:03,542
حسنًا
85
00:04:04,480 --> 00:04:06,917
حسنًا، سأحرص على الحصول
على نسخ كثيرة إذن
86
00:04:08,334 --> 00:04:12,175
أجل، استمتع بوقتك يا فتى، انطلق
87
00:04:15,323 --> 00:04:16,355
طلبتُ منها بالفعل
88
00:04:16,380 --> 00:04:18,163
قالت أنها لا تود المجيء
معنا، دعكِ من الأمر
89
00:04:21,035 --> 00:04:24,247
الآن عليّ الذهاب لأحوّل
نفسي من "أوركل" لـ"ستيفان"
90
00:04:29,020 --> 00:04:30,277
- سؤال
- انظر
91
00:04:30,652 --> 00:04:31,898
- أنتِ أوّلًا
- حسنًا
92
00:04:32,019 --> 00:04:33,923
الأقراط الدائريّة،
"مرحبًا، كيف حالكم؟"
93
00:04:34,370 --> 00:04:37,847
أم قلادة القوّة، "كيف الحال؟"
94
00:04:38,917 --> 00:04:40,292
تعجبني الأقراط الدائريّة المثيرة
95
00:04:40,317 --> 00:04:41,980
مثيرة؟ حسنًا، سأرتدي القلادة
96
00:04:42,901 --> 00:04:44,404
أأنتِ جاهزة لإبهارهم
في مقابلة العمل؟
97
00:04:44,608 --> 00:04:48,127
سوف أعود للمنزل بعرضٍ
لا يقل عن ستّة أرقام
98
00:04:48,152 --> 00:04:50,857
تحدّثت مع المدير
هاتفيًا لساعة بالأمس
99
00:04:50,859 --> 00:04:53,167
- أجل، سيّدتي
- سأقابل رؤساء القسم اليوم
100
00:04:53,347 --> 00:04:55,245
حسنًا؟ لن أنحسها
101
00:04:55,247 --> 00:04:57,280
- دورك
- فلنرى
102
00:04:57,282 --> 00:04:59,916
ربطة عُنق، هكذا؟ أم بدونها؟
103
00:05:00,213 --> 00:05:02,917
ربطة العنق رسميّة أكثر من
اللازم، وعليك إظهار رقبتك
104
00:05:03,041 --> 00:05:04,885
أتعنين هكذا؟
105
00:05:06,763 --> 00:05:07,799
يا إلهي
106
00:05:07,824 --> 00:05:09,667
إنه أوّل يوم في حملتي الانتخابيّة
107
00:05:10,521 --> 00:05:12,222
سأفعلها يا (بيث)
108
00:05:12,247 --> 00:05:14,931
سأرشح نفسي لمقعد الحي الـ12
في "فيلادلفيا" بمجلس المدينة
109
00:05:15,191 --> 00:05:17,495
أأنا مقيم هناك؟ لا
110
00:05:17,520 --> 00:05:20,887
لكن مسموح لي الترشّح لأنني وضعت
اسمي على عقد إيجار (ويليام)
111
00:05:20,889 --> 00:05:23,072
عندما انتقل للعيش
معنا، أجل يا حبيبي
112
00:05:23,097 --> 00:05:24,238
أجل يا حبيبي
113
00:05:24,263 --> 00:05:26,643
سأجري أولى مقابلاتي
التعريفيّة في مطعم صغير
114
00:05:26,645 --> 00:05:30,136
ربما يكون أبي عرفه وأحبّه،
في المدينة التي عاش فيها..
115
00:05:33,558 --> 00:05:35,485
لا يمكنك البكاء في حملةٍ انتخابيّة
116
00:05:35,487 --> 00:05:37,706
- لن أفعل
- لا، أنت رجلٌ عاطفيّ يا (راندال)
117
00:05:37,731 --> 00:05:39,167
تتحدث عن الآباء، فتبكي
118
00:05:39,192 --> 00:05:40,456
تتحدث عن البنات، فتبكي
119
00:05:40,458 --> 00:05:43,960
حسنًا، تتحدث عن فتى الناصية الصغير
الذي حاول بيع الليمونادا في الشتاء..
120
00:05:43,962 --> 00:05:45,745
لقد تجمّد عصيره كله يا (بيث)
121
00:05:45,933 --> 00:05:47,402
أجل، لقد كان غبيًا يا حبيبي
122
00:05:47,427 --> 00:05:51,918
الآن اسمع، أنت ذو قلبٍ كبير
وواسع، وأنا أحبُّ هذا فيك
123
00:05:51,920 --> 00:05:55,799
حسنًا؟ لكن هؤلاء الناس لا يريدون
رؤية رجل غني من "آلباين"..
124
00:05:55,824 --> 00:05:58,347
- يبكي وهو يتحدث إليهم
- مفهوم
125
00:05:59,214 --> 00:06:01,111
أجل، حسنًا
126
00:06:01,136 --> 00:06:02,762
سآتي حالما أستطيع
127
00:06:02,764 --> 00:06:04,931
اسمعي، تذكري ما قلناه
128
00:06:04,933 --> 00:06:07,600
إذا شعرتِ بعد 5 دقائق،
أو 5 أيّام، أو 5 أسابيع
129
00:06:07,602 --> 00:06:09,602
إذا شعرتِ بعدم الرضا،
سأتخلىّ عن الترشح
130
00:06:11,152 --> 00:06:12,605
اذهب إليهم يا عضو المجلس
131
00:06:12,607 --> 00:06:14,490
لا تتساهلي معهم يا حبيبتي
132
00:06:15,807 --> 00:06:18,831
اذهبي، اذهبي الآن
133
00:06:22,519 --> 00:06:24,410
أهذا جنون؟
134
00:06:24,581 --> 00:06:27,433
أن نقود كل هذا الطريق لـ"بالتيمور"
لنقابل رجلًا قاتل أبي معه؟
135
00:06:27,458 --> 00:06:30,136
أعني، هذا الرجل (روبنسون)،
أنا لا أعرف عنه شيئًا
136
00:06:30,464 --> 00:06:32,008
كيف أقدمكِ له، إذن؟
137
00:06:32,010 --> 00:06:33,710
صاحبتي صانعة الأفلام
الوثائقيّة، أهذا جيّد؟
138
00:06:33,712 --> 00:06:36,512
تقدمّني كـ(زوي)، بشرية
139
00:06:36,514 --> 00:06:40,144
صانعة الأفلام الوثائقيّة،
والتي يُصادف أنك تواعدها
140
00:06:42,035 --> 00:06:44,378
هذا كثير، لكنني موافق
141
00:06:45,306 --> 00:06:48,618
اللعنة، لقد نسيتُ
غطاء وسادتي الحريريّ
142
00:06:49,144 --> 00:06:51,005
لا، لم تفعلي، حقًّا؟
143
00:06:51,157 --> 00:06:52,562
حسنًا، استديري لنعود
144
00:06:52,564 --> 00:06:54,814
لأن (زوي بيكر) لا تستطيع النوم
على فراش الفنادق الرخيص
145
00:06:55,269 --> 00:06:58,214
لا، لا، هذا..
146
00:06:59,648 --> 00:07:03,733
انسَ الأمر، "بالتيمور" يا حبيبي
147
00:07:03,758 --> 00:07:05,050
"بالتيمور" يا حبيبي
148
00:07:08,335 --> 00:07:09,949
نحن قادمون إليك
يا سيّد (روبنسون)
149
00:07:15,000 --> 00:07:16,011
خصومات العودة للمدارس
150
00:07:16,036 --> 00:07:18,403
أنا متعبة للغاية اليوم
151
00:07:19,106 --> 00:07:21,378
أمّي، إنكِ تظلّين في الفراش دائمًا
152
00:07:21,403 --> 00:07:23,376
{\pos(190,230)}
أنا أحتاج لملابس مدرسيّة جديدة
153
00:07:23,378 --> 00:07:25,878
اهدأ، لا بأس، لا بأس
154
00:07:27,270 --> 00:07:29,769
أرجوك، لا تبكي، أرجوك
155
00:07:30,637 --> 00:07:33,066
{\pos(190,230)}
ألا يمكنني قضاء يوم واحد هادئ؟
156
00:07:33,091 --> 00:07:35,054
أرجوك، توقّف عن البكاء
157
00:07:37,302 --> 00:07:39,683
(توبي)، لستَ بحاجة لسُترة
158
00:07:39,708 --> 00:07:41,786
بلى أحتاجها، انظري
159
00:07:42,153 --> 00:07:44,847
"لأنني لا يحترمني أحد،
لا يحترمونني أبدًا"
160
00:07:47,973 --> 00:07:50,293
هل تقلّد "رودني دنچرفيلد"؟
161
00:07:50,333 --> 00:07:52,137
أبي يسمح لي بمشاهدة
"چوني كارسون"
162
00:07:52,438 --> 00:07:55,887
"أنا وزوجتي كنا سعيدين
لـ20 عامًا، ثم تقابلنا"
163
00:08:00,017 --> 00:08:01,645
أوه يا (توبي)
164
00:08:05,223 --> 00:08:07,177
أوه يا (توبي)
165
00:08:08,085 --> 00:08:12,418
{\pos(190,230)}
هيّا، لنرى إن كنا
سنجد لك قمصانًا
166
00:08:20,622 --> 00:08:21,762
مرحبًا
167
00:08:21,787 --> 00:08:23,817
مرحبًا، إنها جميلتي الأم المحتملة
168
00:08:23,842 --> 00:08:25,262
صباح الخير أيّها الأب المحتمل
169
00:08:26,427 --> 00:08:28,403
حسنًا، لا أريد نحسنا،
لكن أظنني حاملًا
170
00:08:29,364 --> 00:08:31,137
سنعرف نتائج الاختبار اليوم
171
00:08:31,302 --> 00:08:33,520
أتوقع أنها ستكون
أنني حامل، ما رأيك؟
172
00:08:33,545 --> 00:08:35,278
{\pos(190,230)}
لن تأتينا اليوم سوى أخبارٌ جيّدة
173
00:08:35,286 --> 00:08:37,169
متى ستتصل الدكتورة
لإخبارنا بالنتيجة؟
174
00:08:37,170 --> 00:08:38,170
- الـ4؟
- الـ4
175
00:08:38,172 --> 00:08:39,184
- في الـ4، صحيح
- أجل
176
00:08:39,209 --> 00:08:41,039
{\pos(190,230)}
صحيح، إذن، إليكِ ما سنفعله
177
00:08:41,041 --> 00:08:43,136
سوف نشغل أنفسنا
178
00:08:43,161 --> 00:08:44,995
سوف أذهب لعملي،
وأنتِ ستذهبي لعملكِ
179
00:08:45,020 --> 00:08:48,059
ولن يقوم أحدٌ باختبار حمل منزلي
180
00:08:49,083 --> 00:08:50,088
حسنًا
181
00:08:50,113 --> 00:08:51,846
{\pos(190,230)}
- (كيت)، أخبريني بالسبب
- حسنًا
182
00:08:52,114 --> 00:08:54,186
{\pos(190,220)}
لأن في هذه المرحلة، لن
يكون الاختبار دقيقًا
183
00:08:54,188 --> 00:08:55,804
وسيسبب فوضى في مشاعرنا
184
00:08:55,806 --> 00:08:58,390
- وماذا نريد؟
- نحن نريد..
185
00:08:58,720 --> 00:09:00,036
- الهدوء
- الهدوء
186
00:09:01,309 --> 00:09:02,811
حسنًا، أراكِ قريبًا
187
00:09:02,813 --> 00:09:04,169
{\pos(190,220)}
لا يمكنني الانتظار 8 ساعات
188
00:09:04,194 --> 00:09:05,814
سيمر الوقت بسهولة
189
00:09:05,816 --> 00:09:07,895
ستحتاجين لساعتين على
الأقل لتستعدي لعرضكِ
190
00:09:08,052 --> 00:09:10,120
حسنًا، ثلاثة إذا هذبتُ أظافري
قبل تجهيز رموشي
191
00:09:10,145 --> 00:09:11,486
أجل، هكذا سيتحسن العرض
192
00:09:11,488 --> 00:09:13,981
حسنًا، سنتقابل هنا في الـ4 مساءً
193
00:09:14,094 --> 00:09:15,464
لنعرف النتيجة معًا
194
00:09:15,489 --> 00:09:16,658
حسنًا
195
00:09:16,911 --> 00:09:18,689
{\pos(190,230)}
- حسنًا
- اسمع يا حبيبي
196
00:09:18,714 --> 00:09:19,848
نعم؟
197
00:09:20,380 --> 00:09:21,591
شكرًا على دعمي
198
00:09:22,368 --> 00:09:23,473
للأبد
199
00:09:31,071 --> 00:09:33,238
{\pos(190,230)}
- مفاجأة!
- ماذا؟ (ميجيل)؟
200
00:09:33,263 --> 00:09:36,181
{\pos(190,230)}
أجل، كنت أقود سيّارتي
ومررتُ بساحة بيع ووجدته
201
00:09:36,575 --> 00:09:38,427
أعرف أن البيانو القديم
كان مركز منزلكم
202
00:09:38,452 --> 00:09:41,286
لذا، فكرتُ أن بإمكان هذا
مساعدتكم لتشعروا أنكم بالمنزل
203
00:09:42,106 --> 00:09:44,770
{\pos(190,220)}
أجل، أو ربما يمكننا إبعاده
204
00:09:44,795 --> 00:09:47,114
أعني، ربما سيفقد اثنان
منّا وعيهما، لكن يمكننا..
205
00:09:47,139 --> 00:09:48,895
لا، لا، ادخل بالطبع
206
00:09:48,920 --> 00:09:51,006
- أنا متفاجئة فقط
- عظيم، حسنًا
207
00:09:51,031 --> 00:09:52,197
- حسنًا، هيّا يا رجال
- ادخلوا
208
00:09:52,199 --> 00:09:53,698
ساعدوني على إمالته من هنا
209
00:09:54,637 --> 00:09:56,793
عظيم، الآن أصبح المكان أصغر
210
00:10:00,786 --> 00:10:02,255
- أمازالت ثلاجتكم..؟
- مازالت
211
00:10:02,280 --> 00:10:03,333
دعيني ألقي نظرة عليها
212
00:10:03,358 --> 00:10:04,770
{\pos(190,220)}
- حقًّا؟ شكرًا لك
- أجل
213
00:10:07,395 --> 00:10:10,059
يا إلهي، واو
214
00:10:16,348 --> 00:10:17,739
- لا أذكر أنكِ صاحبتي؟
- لا
215
00:10:17,764 --> 00:10:19,066
لا، حسنًا، ما رأيك
في أن نقول إننا..
216
00:10:19,091 --> 00:10:23,544
{\pos(190,220)}
صديقين بفوائد مبهرة قريبين كفاية لنتشارك
وجبة غداء مثيرة للريبة في محطة وقود
217
00:10:23,569 --> 00:10:24,868
بينما نقوم برحلة
معًا على الطريق؟
218
00:10:25,356 --> 00:10:26,865
- سأذهب لحمّام السيّدات
- حسنًا
219
00:10:26,867 --> 00:10:28,347
- حسنًا
- أجل
220
00:10:28,372 --> 00:10:29,841
- شكرًا لك
- أراكِ بعد لحظات
221
00:10:30,956 --> 00:10:32,205
معذرةً
222
00:10:32,356 --> 00:10:33,473
- كيف حالكِ؟
- أنا بخير
223
00:10:33,498 --> 00:10:35,177
- جيّد، جيّد
- جيّد
224
00:10:36,372 --> 00:10:38,559
{\pos(190,220)}
و.. أليس لديكم علكة؟
225
00:10:38,738 --> 00:10:40,054
لا
226
00:10:40,330 --> 00:10:42,302
- حقًّا؟ رائع
- الحمّام في حالة فوضى
227
00:10:42,327 --> 00:10:43,669
انتظري يا سيّدتي،
سأنهي طلبه أوّلًا
228
00:10:43,694 --> 00:10:45,512
لا، نحن معًا
229
00:10:46,270 --> 00:10:48,753
{\pos(190,220)}
أجل، خذي هؤلاء، وهل تحبي..
230
00:10:48,911 --> 00:10:50,364
هل تحبي حلوى "تويزلر"؟
231
00:10:50,889 --> 00:10:52,794
كلما صعب هضمهم،
كلما أحببتُهم أكثر
232
00:10:57,114 --> 00:11:00,958
حسنًا يا رفاق، هدفنا هو إخراج
الكثير من لافتاتنا اليوم
233
00:11:00,983 --> 00:11:03,233
مع الكثير ممّن غيّروا رأيهم، حسنًا؟
234
00:11:03,556 --> 00:11:05,189
أين الملّاك؟ ملّاك المكان هنا؟
235
00:11:06,575 --> 00:11:09,459
{\pos(190,200)}
مرحبًا، كيف حالك يا سيّدي؟
236
00:11:09,633 --> 00:11:11,309
- تشرّفتُ بمقابلتك
- أجل
237
00:11:11,512 --> 00:11:14,372
{\pos(190,220)}
- (ألبرت چونز)، وهذه زوجتي (دوريس)
- كيف حالكِ سيّدتي؟
238
00:11:14,487 --> 00:11:16,737
لا يمكنني شكركما كفاية
على استضافتنا اليوم
239
00:11:16,950 --> 00:11:19,033
{\pos(190,220)}
أنتم من علامات الحي الراسخة
240
00:11:19,035 --> 00:11:21,598
دعمكم للتغيير يعني
أكثر ممّا تتخيّلان
241
00:11:21,809 --> 00:11:23,981
ما ندعمه هو أن تدفع مقدمًا
242
00:11:24,450 --> 00:11:27,355
أجل يا سيّدتي، لديّ
دفتر شيكاتي هنا
243
00:11:29,020 --> 00:11:30,723
هل تستمعون بوقتكم؟
244
00:11:30,748 --> 00:11:32,341
(راندال بيرسون)، سررتُ بلقاءكم
245
00:11:32,366 --> 00:11:35,411
{\pos(190,220)}
أعلموني إذا احتجتم
أي شيء مني، حسنًا؟
246
00:11:36,152 --> 00:11:38,184
أيعجبك الطعام؟ استمتع به
247
00:11:38,224 --> 00:11:40,224
كيف حالكِ سيّدتي؟
أنا (راندال بيرسون)
248
00:11:40,335 --> 00:11:42,192
- (بيسينج)؟
- لا سيّدتي، (بيرسون)
249
00:11:42,247 --> 00:11:44,395
أنا مرشحٌ لمقعد الحي
الـ12 في مجلس المدينة
250
00:11:44,420 --> 00:11:47,464
لا أعرف شيئًا عن هذا،
أأنت في طابور الطعام؟
251
00:11:47,489 --> 00:11:49,114
لا سيّدتي، لم أقصد إزعاجكِ
252
00:11:49,139 --> 00:11:50,147
تفضّلي
253
00:11:50,929 --> 00:11:51,991
يا ويحي
254
00:11:52,669 --> 00:11:54,878
مرحبًا، كيف حالك يا صديقي؟
أنا (راندال بيرسون)، وأنت؟
255
00:11:54,903 --> 00:11:56,308
أنا جائع كحصان،
رائحة الطعام جيّدة
256
00:11:56,333 --> 00:11:58,372
هذا صحيح، آمل أن تستمتع به
257
00:12:02,583 --> 00:12:04,162
يا (تشيتشي)
258
00:12:04,164 --> 00:12:08,333
انظري لهذا المنشور،
وأخبريني أين اسمي؟
259
00:12:08,981 --> 00:12:11,252
هناك
260
00:12:11,567 --> 00:12:14,536
في الجزء المكتوب بخطٍ
صغير، كتحذيرٍ دوائيّ
261
00:12:14,561 --> 00:12:16,684
- حقًّا؟
- لقد طلبتَ مني أن أملأ المكان
262
00:12:16,791 --> 00:12:20,302
ملأتُ لك المكان، الباقي مسئوليتك
263
00:12:32,294 --> 00:12:34,731
بحق الرب يا (توبي)،
لا تبدأ هذا النقاش
264
00:12:34,833 --> 00:12:36,833
كان هذا متوقعًا منذ وقتٍ طويل
265
00:12:38,263 --> 00:12:39,903
ستقضي عطلات نهاية الأسبوع معي
266
00:12:40,247 --> 00:12:42,591
أعرف يا أبي، أنا بخير
267
00:12:43,403 --> 00:12:44,997
أنتَ فتى طيّب يا (توبي)
268
00:12:46,302 --> 00:12:49,161
لكنك ورثتَ الكثير عنها
لدرجةٍ تخيفني بشدة
269
00:12:49,186 --> 00:12:51,317
هذا الشعور المُقبض
بالحزن الذي يطغى عليك
270
00:12:52,114 --> 00:12:54,372
يستحسن أن تجد طريقة للسيطرة عليه
271
00:12:54,497 --> 00:12:58,098
لأن هذا القرف لن يختفي
ببساطة عندما تنضج
272
00:13:05,333 --> 00:13:07,087
- مرحبًا، مرحبًا
- مرحبًا، أيمكنني مساعدتك يا سيّدي؟
273
00:13:07,089 --> 00:13:10,473
أجل، اسمعي، إنها قصّة غريبة
274
00:13:10,624 --> 00:13:13,231
لقد قمتُ.. لقد قمتُ بشيءٍ..
275
00:13:13,908 --> 00:13:17,126
زوجتي كانت تواجه مشاكل في الحمل
276
00:13:17,151 --> 00:13:22,020
وقالت طبيبتنا أن مضادات اكتئابي
كانت تقتل حيواناتي المنويّة
277
00:13:22,045 --> 00:13:25,717
وأيضًا أن فرص فشل التلقيح الصناعيّ
الذي فكرنا بالقيام به حوالي 90%
278
00:13:25,742 --> 00:13:27,692
وكنتُ بحاجة لتقوية حيواناتي المنويّ
279
00:13:27,717 --> 00:13:29,313
في حال اضطررنا لأن نحاول
الحمل الطبيعي مرّة أخرى
280
00:13:29,338 --> 00:13:31,566
سيّدي، لا أظن أن بإمكاننا مساعدتك
281
00:13:31,591 --> 00:13:35,442
لذا، توقّفت عن تعاطي المضادات
واليوم، اكتشفت أنني..
282
00:13:35,467 --> 00:13:37,684
إن كان باستطاعتي العودة
لتعاطيهم، إن استطعتُ ذلك
283
00:13:37,709 --> 00:13:39,830
فأنا بحاجة لهذا الآن، فورًا
284
00:13:39,855 --> 00:13:40,981
حالًا، أتعرفين قصدي؟
285
00:13:41,006 --> 00:13:43,223
أنت بحاجة للعودة
إليهم بطريقةٍ صحيحة
286
00:13:43,531 --> 00:13:46,231
اتصل بطبيبك يا سيّدي، اليوم
287
00:13:46,445 --> 00:13:48,427
أهناك شخص يمكنه المجيء لتوصيلك؟
288
00:13:50,677 --> 00:13:54,286
أجل، لا، يجب ألّا
تعرف، يجب ألّا تعرف
289
00:14:02,442 --> 00:14:04,356
أنا هنا لعرض "آديلوجرام"
290
00:14:04,880 --> 00:14:07,270
طُلبتُ للغناء في حفل عيد ميلاد
291
00:14:07,331 --> 00:14:09,544
صحيح، سوف يخرج فورًا
292
00:14:09,569 --> 00:14:10,805
شكرًا لكِ
293
00:14:12,637 --> 00:14:14,130
يا إلهي
294
00:14:14,888 --> 00:14:16,130
رائع
295
00:14:16,155 --> 00:14:17,321
(كيت)، صحيح؟
296
00:14:17,346 --> 00:14:19,169
- أجل، مرحبًا
- أنا (چون)
297
00:14:19,194 --> 00:14:20,645
الجميع ينتظر في غرفة الاجتماعات
298
00:14:20,670 --> 00:14:22,395
سيكون هذا مذهلًا
299
00:14:22,867 --> 00:14:24,192
مذهل للغاية
300
00:14:25,002 --> 00:14:26,200
حسنًا
301
00:14:27,749 --> 00:14:28,981
ما خطبك يا فتى؟
302
00:14:29,059 --> 00:14:30,583
إنها أوّل مرّة أقابل
والديّ (أليسون)
303
00:14:30,608 --> 00:14:31,927
أنت جيّد يا صاح
304
00:14:31,952 --> 00:14:33,648
أنت حلم كل عائلة،
شابٌ ممتاز دراسيًا
305
00:14:33,673 --> 00:14:35,559
ذو خُلق، لا يفقه شيء عن الجنس
306
00:14:35,584 --> 00:14:37,427
اخرس، أنت تبدو كعمال الفنادق
307
00:14:39,199 --> 00:14:41,027
كم أنتم جميلون
308
00:14:41,388 --> 00:14:43,200
مرحبًا سيّدة (والش)، أنا (راندال)
309
00:14:43,513 --> 00:14:46,466
وهذا (كيفن) أخي، وهذه (صوفي)
310
00:14:46,729 --> 00:14:48,061
ادخلوا
311
00:14:50,343 --> 00:14:51,723
(راندال)، عانقني
312
00:14:53,661 --> 00:14:55,434
يسعدني للغاية مقابلتك أخيرًا
313
00:14:55,512 --> 00:14:57,856
(أليسون)، لقد وصلوا!
314
00:15:01,902 --> 00:15:03,106
واو
315
00:15:04,622 --> 00:15:06,044
تبدين رائعة
316
00:15:07,020 --> 00:15:08,341
وأنت أيضًا
317
00:15:08,444 --> 00:15:09,610
شكرًا لكِ
318
00:15:09,736 --> 00:15:11,427
- أيمكنني؟
- أجل
319
00:15:16,692 --> 00:15:17,973
مرحبًا يا (راندال)
320
00:15:18,893 --> 00:15:20,184
لقد سمعتُ الكثير عنـ..
321
00:15:28,636 --> 00:15:30,528
أنا آسف، لا يمكنني القيام بهذا
322
00:15:31,210 --> 00:15:32,466
أبي!
323
00:15:35,674 --> 00:15:37,247
(راندال)، أنا في غاية الأسف
324
00:15:41,716 --> 00:15:45,887
أنا (راندال بيرسون)، وأنا أرشّحُ نفسي
لمقعد الحي الـ12 في مجلس المدينة
325
00:15:48,911 --> 00:15:50,036
حسنًا
326
00:15:51,385 --> 00:15:55,872
اسمعوا، أيمكننا.. أيمكننا تحيّة
(دوريس) و(آل) على حسن استضافتهما لنا
327
00:15:55,897 --> 00:15:57,942
وأفضل لحم تذوقته يومًا؟
328
00:15:58,200 --> 00:15:59,434
حسنًا
329
00:16:00,105 --> 00:16:01,560
شكرًا جزيلًا لكم جميعًا
330
00:16:01,585 --> 00:16:06,269
الآن، لقد أوضحا لي
أنهما يستضيفاننا اليوم
331
00:16:06,329 --> 00:16:07,864
لكنني لم أنل دعمهما
332
00:16:08,207 --> 00:16:10,090
ليس بعد، ولا بأس في هذا
333
00:16:10,115 --> 00:16:11,192
أنا أتفهم هذا، حقًّا
334
00:16:11,459 --> 00:16:14,427
لأنكم جميعًا تتساءلون غالبًا
مَن أنا لآتي فجأة هكذا، صحيح؟
335
00:16:14,452 --> 00:16:15,544
أجل
336
00:16:15,579 --> 00:16:17,520
حسنًا، لقد أضحكتكم
337
00:16:17,545 --> 00:16:19,005
يعجبني هذا، استمروا في الضحك
338
00:16:19,226 --> 00:16:20,341
مرحبًا
339
00:16:20,648 --> 00:16:21,973
خلال العِقد الماضي..
340
00:16:22,224 --> 00:16:25,333
كنتُ أعيش في "آلباين"
بـ"نيوچيرسي"، ربٌّ لأسرة
341
00:16:25,959 --> 00:16:29,692
لكن أبي (ويليام) عاش على بُعد
6 شوارع من هنا لـ20 عامًا
342
00:16:30,409 --> 00:16:32,395
وقد كان مهتمًا بجيرانه في المبنى
343
00:16:32,473 --> 00:16:36,403
جاهد لتحسين حياتهم بالتحدث
مع إدارة المبنى، كثيرًا
344
00:16:36,786 --> 00:16:39,989
كان شبيهًا بتلك الذبابة التي تحوم
حول أذنك ولا تستطيع الإمساك بها
345
00:16:40,014 --> 00:16:41,456
أتعرفون قصدي؟ ضحكة أخرى
346
00:16:41,481 --> 00:16:42,708
هذا رائع
347
00:16:43,481 --> 00:16:46,919
على أية حال، عندما مات..
348
00:16:47,887 --> 00:16:50,381
أنا وزوجتي (بيث)، مرحبًا يا زوجتي
349
00:16:50,383 --> 00:16:51,927
قررنا أن نسير على خطاه
350
00:16:51,952 --> 00:16:54,052
اشترينا المبنى، وأصبحت المالك
351
00:16:54,077 --> 00:16:56,622
وأصلحت الأعطال بأسرع ما استطعت
352
00:16:57,114 --> 00:16:58,530
ثم رأيت الحي
353
00:16:59,186 --> 00:17:03,644
أعمدة الإنارة المكسورة، نسب الجريمة
المرتفعة، وقررتُ أن أعالج هذا أيضًا
354
00:17:03,669 --> 00:17:05,145
ظننتُ أن هذا لن يكون خطابًا
355
00:17:05,147 --> 00:17:06,269
- أجل
- أنت مٌحق
356
00:17:06,294 --> 00:17:07,769
أنت مُحق، أنت مُحق
357
00:17:07,794 --> 00:17:09,872
ادخل في صلب الموضوع
يا (بيرسون)، حسنًا
358
00:17:12,926 --> 00:17:16,458
لقد ظللتم لوقتٍ طويل
للغاية تحت نفس القيادة
359
00:17:16,483 --> 00:17:18,507
مع رجل يعتبره الكثيرون منكم صديقًا
360
00:17:18,532 --> 00:17:19,593
إنه بالفعل صديق
361
00:17:19,618 --> 00:17:21,822
- كان صديقًا لنا لـ30 عامًا
- أجل يا سيّدتي
362
00:17:21,847 --> 00:17:23,513
- أعرف أنكِ..
- أنا لا أعرف عمّ تتحدث
363
00:17:23,515 --> 00:17:25,317
أعرف أنكم ترتاحون
لـ(سول براون)، صحيح؟
364
00:17:25,402 --> 00:17:26,997
- أجل
- مرتاحون للغاية
365
00:17:27,067 --> 00:17:30,103
لدرجةٍ تجعلكم تغضّون
النظر عندما يخذلكم
366
00:17:30,216 --> 00:17:31,481
عد لمنزلك!
367
00:17:31,907 --> 00:17:33,073
- أجل! عد لمنزلك
- حسنًا
368
00:17:33,333 --> 00:17:35,177
لستَ من هذه الأنحاء يا صغيري
369
00:17:35,202 --> 00:17:39,411
اسمعوا، لقد فقدتم 33% من أعمالكم
على مدار الـ10 سنوات الأخيرة
370
00:17:39,436 --> 00:17:42,466
40% من أطفالكم لا يملكون
مكانًا يذهبون إليه بعد المدارس
371
00:17:42,491 --> 00:17:45,505
أطفالكم يسيرون لمنازلهم
في الظلام، إنهم يتأذون
372
00:17:46,308 --> 00:17:49,560
رجاءً، سيّدتي، أيمكنكِ
فقط أخذ لوحة في طريقكِ؟
373
00:17:50,239 --> 00:17:52,356
وسوف يُسعدني للغاية
الاستماع لمشاكلكم..
374
00:17:57,411 --> 00:18:01,356
الجميع يحبون كل ما تفعله
Everybody loves the things you do
375
00:18:01,973 --> 00:18:04,161
من طريقتك في الكلام
From the way you talk
376
00:18:05,270 --> 00:18:07,640
لطريقتك في الحراك
To the way you move
377
00:18:07,642 --> 00:18:09,341
مرحبًا يا د. (وايس)،
أنا (توبي ديمون)
378
00:18:09,366 --> 00:18:10,591
أعرف أنني فوتتُ بضعة جلسات
379
00:18:10,616 --> 00:18:13,396
لكن إن استطعتَ الاتصال بي فورًا،
سيكون هذا عظيمًا، شكرًا لك، وداعًا
380
00:18:13,421 --> 00:18:15,005
الجميع هنا يراقبونك
Everybody here is watching you
381
00:18:15,294 --> 00:18:17,981
لأنك تُشعرهم بالوطن
Cause you feel like home
382
00:18:18,459 --> 00:18:21,294
أنتَ حلمٌ يتحقّق
You're like a dream come true
383
00:18:22,966 --> 00:18:27,036
لكن إذا صادف أنك هنا وحدك
But if by chance you're here alone
384
00:18:27,700 --> 00:18:30,145
أيمكنني قضاء لحظة معك
Can I have a moment
385
00:18:31,342 --> 00:18:33,841
قبل أن أرحل
Before I go
386
00:18:35,231 --> 00:18:37,223
(ميجيل)، أنا آسفة للغاية
387
00:18:37,286 --> 00:18:38,731
لقد كدتُ أصلحها، أقسم لكِ
388
00:18:38,756 --> 00:18:40,984
حقًّا، لستَ مضطرًا لإصلاح ثلاجتنا
389
00:18:41,009 --> 00:18:43,628
بلى، أنا.. عليّ فعل هذا يا (ريبيكا)
390
00:18:43,653 --> 00:18:46,303
وكنتُ آمل أنك الشخص الذي عرفته
Hoping you're someone I used to know
391
00:18:46,863 --> 00:18:49,153
أنت تبدو كفيلم
You look like a movie
392
00:18:50,352 --> 00:18:53,028
صوتكَ يبدو لي كأغنية
You sound like a song
393
00:18:53,420 --> 00:18:56,005
يا إلهي، كم يُذكّرني هذا
My God, this reminds me
394
00:18:56,991 --> 00:18:59,809
عندما كنّا صغارًا
Of when we were young
395
00:19:00,596 --> 00:19:04,098
دعني أحتفظ بصورتك في هذا الضوء
Let me photograph you in this light
396
00:19:04,209 --> 00:19:07,377
في حالِ كانت هذه مرّتنا الأخيرة
In case it is the last time
397
00:19:07,402 --> 00:19:11,973
لنكون في نفس المكان كما كنّا
That we might be exactly like we were
398
00:19:11,998 --> 00:19:14,081
قبل أن ندرك
Before we realized
399
00:19:14,106 --> 00:19:16,253
أن خوفنا من أن نكبر
We were scared of getting old
400
00:19:16,278 --> 00:19:19,184
إذن، أنت ابن (چاك بيرسون)
401
00:19:20,098 --> 00:19:22,799
كان الأمر كفيلم
It was just like a movie
402
00:19:23,677 --> 00:19:26,177
كان كأغنية
It was just like a song
403
00:19:27,178 --> 00:19:30,591
عندما كنّا صغارًا
When we were young
404
00:19:41,992 --> 00:19:43,500
لا تذهبي يا (چوزي)
405
00:19:43,525 --> 00:19:44,992
أنا أمر بوقتٍ صعب
406
00:19:45,017 --> 00:19:46,218
- حسنًا؟ إذا..
- وقت صعب
407
00:19:46,243 --> 00:19:49,411
كل ما تفعله هو اللعب بالإكس-بوكس
لساعات متواصلة على الإنترنت
408
00:19:49,601 --> 00:19:51,184
انتظري، انتظري، اسمعي، سوف..
409
00:19:51,209 --> 00:19:53,547
- سوف أعود لأدويتي
- اسمع، لقد جرّبنا
410
00:19:53,934 --> 00:19:56,125
حسنًا؟ ربما فقط ليس
مقدرًا لنا أن نكون معًا
411
00:20:01,617 --> 00:20:03,250
اسمعي، أيمكنني أن أسألكِ عن شيء؟
412
00:20:03,976 --> 00:20:05,218
ماذا تفعلين هنا بحق السماء؟
413
00:20:05,687 --> 00:20:07,757
حاليًا، أنا أنتظر المصعد
414
00:20:07,867 --> 00:20:09,265
يجب أن أعود للمنزل في الـ4
415
00:20:09,290 --> 00:20:12,000
لا، أنا أقصد أنكِ موهوبة حقًّا
416
00:20:12,025 --> 00:20:14,142
ينبغي أن تكوني في "ذا فويس"
417
00:20:15,070 --> 00:20:16,609
أجل، أجل
418
00:20:16,791 --> 00:20:18,359
لا، هذا العمل يوفّر لي لأدفع الفواتير
419
00:20:18,888 --> 00:20:20,156
لدفع فاتورة الغاز
420
00:20:20,181 --> 00:20:22,375
لأكون صريحة، نصف فاتورة الغاز
421
00:20:23,500 --> 00:20:26,164
حسنًا، أنتِ مذهلة
422
00:20:26,545 --> 00:20:29,132
- لذا..
- هذا هو الأمر
423
00:20:31,899 --> 00:20:35,234
عندما أمر بأيامٍ حزينة
424
00:20:35,259 --> 00:20:37,179
أبعد عادةً الموسيقى عن حياتي
425
00:20:38,544 --> 00:20:40,547
وقد مررتُ بالكثير من الأيام الحزينة
426
00:20:41,343 --> 00:20:44,203
لهذا قاربتُ الـ40، وأغنّي الـ"أديلوجرام"
427
00:20:46,070 --> 00:20:47,468
بشكلٍ متقطع، صحيح؟
428
00:20:50,132 --> 00:20:51,648
حسنًا، آمل أن تظل
أيامكِ سعيدةً إذن
429
00:20:52,773 --> 00:20:53,867
أنا أيضًا
430
00:21:16,373 --> 00:21:18,007
تعال إليّ
431
00:21:18,799 --> 00:21:20,461
لقلبي
432
00:21:21,290 --> 00:21:22,976
يجب أن أجد
433
00:21:23,782 --> 00:21:25,281
القوة
434
00:21:56,781 --> 00:21:59,679
وهذه الميدالية على شكل قلب أرجواني
435
00:21:59,704 --> 00:22:02,519
حصلتُ عليها مقابل قدمي اليمنى
436
00:22:05,229 --> 00:22:07,039
أجل، أبوك..
437
00:22:09,968 --> 00:22:13,234
أتود مشاركتي كأس بوربون يا بني؟
438
00:22:15,568 --> 00:22:17,554
كنت لأحبُّ هذا، لكن لا
أستطيع، أنا أتعافي من الشرب
439
00:22:17,804 --> 00:22:21,031
- حسنًا، هذا جيّد لك
- شكرًا لك
440
00:22:21,123 --> 00:22:23,609
أجل، لقد..
441
00:22:25,229 --> 00:22:28,414
لقد عانى أبي من الكحول
هو الآخر، لذا..
442
00:22:28,477 --> 00:22:30,976
أجل، كنتُ أفكر..
443
00:22:32,875 --> 00:22:34,976
ربما للأمر علاقة بالحرب، أتعرف قصدي؟
444
00:22:35,001 --> 00:22:38,039
طريقته في التعايش مع ما رآه هناك
445
00:22:39,109 --> 00:22:40,507
كميكانيكيّ
446
00:22:47,344 --> 00:22:49,218
لأي مدى تودُّ أن تعرف يا بني؟
447
00:22:51,612 --> 00:22:53,797
حسنًا، أنا هنا، صحيح؟
448
00:22:55,632 --> 00:22:57,289
لم يكن أبوك ميكانيكيًا
449
00:22:58,345 --> 00:23:01,711
كان الرقيب الأوّل
لفرقة ألفا الثالثة
450
00:23:03,238 --> 00:23:05,297
كان قائد الفرقة، في الحقيقة
451
00:23:06,093 --> 00:23:09,789
وفي أكتوبر 1971..
452
00:23:10,437 --> 00:23:11,984
أنقذ أبوك حياتي
453
00:23:18,830 --> 00:23:21,515
أنتما ثنائي لطيف
454
00:23:22,086 --> 00:23:24,429
- علاقتنا ليست جادة
- حقًّا؟
455
00:23:25,398 --> 00:23:28,515
إذن خضتِ معه بشكلٍ عابر
رحلة طويلة عبر الطريق
456
00:23:28,540 --> 00:23:30,590
للوصول لشريك أبيه في الحرب؟
457
00:23:31,397 --> 00:23:33,616
لقد مررتُ بعلاقات صعبة مع الرجال
458
00:23:34,992 --> 00:23:38,606
وهو أوّل رجل وسيم واعدته بجدّية
459
00:23:38,631 --> 00:23:40,836
لذا.. أجل
460
00:23:42,156 --> 00:23:43,765
اليوم في محطة الوقود..
461
00:23:44,005 --> 00:23:46,586
لم تدرك الموظفة أننا معًا
462
00:23:47,387 --> 00:23:50,023
وكانت وقحة معي
463
00:23:51,078 --> 00:23:53,070
ليس بطريقةٍ ظاهرة، فقط..
464
00:23:53,095 --> 00:23:55,586
- أتفهم الأمر
- و(كيفن)، كان..
465
00:23:56,804 --> 00:23:59,125
- لم يدرك الأمر؟
- لم يرى ذلك حتى
466
00:24:00,353 --> 00:24:02,423
وهناك تلك الأشياء
الصغيرة، أتعرفين قصدي
467
00:24:02,603 --> 00:24:04,390
صباح اليوم، نسيتُ غطاء وسادتي
468
00:24:05,156 --> 00:24:09,476
وأدركتُ أنه يظن أنني أنام
بغطاء وسادة خاص لأنني مدللة
469
00:24:09,854 --> 00:24:11,470
يا إلهي
470
00:24:11,980 --> 00:24:13,863
- هل شرحتِ له الأمر؟
- لا
471
00:24:13,888 --> 00:24:16,156
عندما أبدأ أشرح أنني
أحتاج لغطاء وسادة حريريّ
472
00:24:16,181 --> 00:24:18,117
للحفاظ على شعري، أين سينتهي هذا؟
473
00:24:18,891 --> 00:24:20,617
سيظل هناك شيء دائمًا، أليس كذلك؟
474
00:24:21,351 --> 00:24:24,570
وهل أودُّ حقًّا أن أقضي وقتي
أحاول أن أشرح معنى كوني سوداء..
475
00:24:24,595 --> 00:24:27,078
لنجم أفلام أبيض؟
476
00:24:27,371 --> 00:24:28,870
يبدو هذا مرهقًا
477
00:24:29,092 --> 00:24:30,297
بعض الشيء
478
00:24:33,211 --> 00:24:35,031
حسنًا، يبدو لي..
479
00:24:35,627 --> 00:24:38,000
أن عليكِ أن تقرري ما
باستطاعتكِ تحمّله
480
00:24:38,635 --> 00:24:40,445
وما إذا كان يستحق
العناء بالنسبة لكِ
481
00:24:44,381 --> 00:24:46,429
لنخرج بفطيرة الليمون هذه
482
00:24:52,528 --> 00:24:55,606
حسنًا، كان هذا كارثيًا بالكامل
483
00:24:55,800 --> 00:24:57,896
لقد بقى 5 أشخاص ليتحدثوا معك
484
00:24:58,927 --> 00:25:00,192
إنهم يعملون هنا يا (بيث)
485
00:25:01,492 --> 00:25:02,513
لا أفهم هذا يا حبيبتي
486
00:25:02,614 --> 00:25:06,680
كل يوم أسمع شكوى جديدة عن
جودة المعيشة في هذا الحي
487
00:25:06,705 --> 00:25:09,623
ثم يتبعون الشكوى بـ:"سوف
أصوّت لـ(سول براون)"
488
00:25:09,885 --> 00:25:11,217
ما المُفترض أن أفهم من هذا؟
489
00:25:11,242 --> 00:25:12,622
عُد حيث تنتمي
490
00:25:12,724 --> 00:25:13,919
ما هذا الآن؟
491
00:25:14,981 --> 00:25:16,974
- معذرةً، لم أسمع هذا
- حبيبي
492
00:25:17,169 --> 00:25:18,692
قلتُ أن عليك العودة حيث تنتمي
493
00:25:20,614 --> 00:25:21,680
إلى حيث أنتمي، هاه؟
494
00:25:24,507 --> 00:25:26,333
وأين هذا بالتحديد يا سيّد (چونز)؟
495
00:25:27,502 --> 00:25:28,778
رجاءً، أخبرني
496
00:25:29,308 --> 00:25:31,973
لأنك ستجيب بهذا لغز حياتي الأعظم
497
00:25:31,998 --> 00:25:33,122
أؤكد لك
498
00:25:35,380 --> 00:25:36,833
اسمع، مع كامل احترامي يا سيّدي
499
00:25:36,849 --> 00:25:40,106
هذا المكان ممتلئ بأناسٍ
طيّبين هجرتهم قيادتهم
500
00:25:40,131 --> 00:25:42,164
ولا يمكنني أن أستوعب
لمَ لا يغضبون بشأن هذا
501
00:25:42,351 --> 00:25:45,019
لأنهم يعرفون الرجل الذي يخذلهم؟
502
00:25:45,583 --> 00:25:48,075
متى أصبحت القناعة
أفضل خياراتنا هنا؟
503
00:25:48,380 --> 00:25:50,310
متى أصبح الولاء
الأعمى أفضل طريقة؟
504
00:25:50,911 --> 00:25:52,544
اخرج من مطعمي بحق اللعنة يا رجل
505
00:25:52,569 --> 00:25:53,903
(ألبرت)، اهدأ
506
00:25:53,928 --> 00:25:57,388
مَن تظن نفسك لتأتي إلى هنا
وتلوّح بإصبعك في وجوهنا؟
507
00:25:58,583 --> 00:25:59,810
في 2003..
508
00:25:59,927 --> 00:26:02,707
بعد امتلاك هذا المكان لـ21 عامًا
509
00:26:02,709 --> 00:26:04,325
والعمل فيه بأيدينا وأرجلنا
510
00:26:04,877 --> 00:26:08,129
جاء مالكٌ جديد ليتجوّل في
المكان بياقة قميصه البيضاء
511
00:26:08,131 --> 00:26:11,271
وبرنامجه الأبيض لإخراج
السكان السود من الحي
512
00:26:11,533 --> 00:26:15,368
ضاعف الإيجار، وهكذا
ببساطة انتهى أمرنا
513
00:26:16,309 --> 00:26:20,974
جلست (دوريس) على الأرض
هنا حيث تقف وكانت تنتحب
514
00:26:21,987 --> 00:26:23,840
سمع عضو المجلس الجديد بقصّتنا
515
00:26:24,591 --> 00:26:26,685
شابٌ صغير نحيف يُدعى (سول براون)
516
00:26:27,334 --> 00:26:30,083
اصطحب المالك لمباراة "فيليز"
517
00:26:30,987 --> 00:26:33,286
قررا شيئًا ما، لا أعرف ما هو ولا..
518
00:26:33,828 --> 00:26:35,300
ولا أهتم كثيرًا
519
00:26:36,151 --> 00:26:38,708
لأن المالك عاد إلى هنا في اليوم التالي
520
00:26:38,888 --> 00:26:40,802
رفع الإيجار بشكلٍ معقول
521
00:26:40,997 --> 00:26:43,831
وجلس، وأكلنا الخبز سويًا
522
00:26:43,833 --> 00:26:45,700
وبعد 15 عامًا، مازلنا هنا
523
00:26:47,100 --> 00:26:48,325
لذا، لا
524
00:26:48,903 --> 00:26:51,380
لسنا مدينين بولاءنا
لـ(سول براون)
525
00:26:55,122 --> 00:26:56,747
نحن مدينون له بحياتنا
526
00:27:01,335 --> 00:27:02,489
أأنا واضح؟
527
00:27:05,068 --> 00:27:06,317
أجل يا سيّدي
528
00:27:12,507 --> 00:27:13,565
(توبي)؟
529
00:27:17,940 --> 00:27:22,846
حبيبي، أخوك قلقٌ عليك كثيرًا
530
00:27:24,479 --> 00:27:28,995
قال أنكما تحدثتما هاتفيًا
وأنك قلتَ كلامًا مخيفًا
531
00:27:29,269 --> 00:27:30,870
هل خرجتَ من المنزل لبعض الوقت؟
532
00:27:36,081 --> 00:27:38,088
(توبي)، لقد رحلت (چوزي) منذ شهور
533
00:27:38,090 --> 00:27:41,925
- يجب أن تقوم حقًّا
- لا أستطيع
534
00:27:42,815 --> 00:27:45,487
بلى تستطيع، أنا استطعت
535
00:27:46,206 --> 00:27:49,565
بمساعدة فتى صغير في
الـ10 يقلد الممثلين
536
00:27:53,331 --> 00:27:56,370
اسمعني، السعادة داخلك..
537
00:27:56,775 --> 00:27:59,493
جزءٌ منك تمامًا كهذا الحزن
538
00:28:00,229 --> 00:28:01,534
هل تسمعني؟
539
00:28:03,042 --> 00:28:06,487
أظن أن الأدوية وجلساتنا
لهما تأثير إيجابي يا (توبي)
540
00:28:06,512 --> 00:28:08,456
أتفق معك، د. (فيلجود)
541
00:28:08,964 --> 00:28:13,307
الآن، علينا فقط أن نجد فتاة تودُّ مواعدة
رجل يبدو كأنه ابتلع مفجر الجامعات بلحيته
542
00:28:14,307 --> 00:28:16,565
أهذا شيء تودُّ أن نغيّره؟
543
00:28:20,315 --> 00:28:21,848
وهكذا، قلتُ لنفسي
544
00:28:21,850 --> 00:28:23,495
"(تانيا)، لقد أنقصتِ وزنكِ
545
00:28:23,520 --> 00:28:27,940
والآن بإمكانك مساعدة الآخرين
"ليكونوا نُحفاء مثلكِ
546
00:28:28,651 --> 00:28:30,784
شكرًا لكم يا رفاق، شكرًا لكم
547
00:28:31,894 --> 00:28:33,792
إذن، من يودُّ المشاركة أولًا؟
548
00:28:35,120 --> 00:28:36,396
هيّا، هيّا، هيّا
549
00:28:36,807 --> 00:28:39,065
حقًّا يا رجل؟ أنت تلعب
هذه اللعبة من ساعة
550
00:28:39,067 --> 00:28:41,568
عمَّ تتحدثين؟ كم الساعة؟
551
00:28:41,862 --> 00:28:42,971
3:45
552
00:28:44,628 --> 00:28:47,175
لا، لا، لا، لا
553
00:28:48,987 --> 00:28:51,526
- تقصد أن أبي كان مسئولًا عن هؤلاء جميعًا؟
- أجل
554
00:28:51,551 --> 00:28:53,425
- وقد أحبّوه جميعهم
- حسنًا
555
00:28:53,450 --> 00:28:55,370
يبدو هذا صحيحًا
556
00:28:55,800 --> 00:28:58,835
أتعرف؟ لطالما عرفتُ أن هناك
بالقصّة مزيد لم يخبرنا به
557
00:28:58,837 --> 00:29:02,175
أتعرف؟ حتى وأنا طفل،
كنت أطرح عليه أسئلة
558
00:29:02,200 --> 00:29:05,151
أو نشاهد فيلمًا حربيًا، و
559
00:29:05,714 --> 00:29:08,550
لا أعرف، كنتُ أراه يتأثر بشكلٍ ما
560
00:29:08,575 --> 00:29:10,003
أتعرف قصدي؟ كأنه..
561
00:29:11,065 --> 00:29:12,599
كأن الأشباح تطارده
562
00:29:13,878 --> 00:29:16,721
لم يكن هكذا عندما أخرجوني
563
00:29:18,300 --> 00:29:20,276
لقد حاولت مراسلته
564
00:29:20,525 --> 00:29:22,206
لم يرد عليّ أبدًا
565
00:29:22,803 --> 00:29:26,271
ثم كما تعرف، مرَّ الزمن
566
00:29:27,511 --> 00:29:28,528
أجل
567
00:29:30,643 --> 00:29:32,202
وهؤلاء الرجال في الصورة
568
00:29:32,204 --> 00:29:33,917
أربما يعرفون شيئًا؟
569
00:29:35,245 --> 00:29:37,565
هذا هناك، هذا (طاوني)
570
00:29:37,925 --> 00:29:41,094
سمعتُ أنه مات من السرطان
منذ حوالي 10 أعوام
571
00:29:41,268 --> 00:29:44,112
وهذا (مورفي)، مات في القتال
572
00:29:44,137 --> 00:29:46,878
وهؤلاء، أنا لا أعرفم
573
00:29:47,064 --> 00:29:48,276
- لا؟
- لا
574
00:29:49,581 --> 00:29:51,384
كُتب على قميص هذا "بيرسون"
575
00:29:51,409 --> 00:29:53,745
أثق أنه عمّي الذي مات في الحرب
576
00:29:54,905 --> 00:29:57,147
لم يتحدث عنه أبي كثيرًا أبدًا، لذا..
577
00:29:57,483 --> 00:29:58,886
هل تعاملت معه؟
578
00:29:59,115 --> 00:30:00,448
لا، لا
579
00:30:02,893 --> 00:30:06,550
اسمع يا بني، أعرف أنك
قطعت مسافةً طويلة
580
00:30:06,732 --> 00:30:09,714
وأعتذر لأنني لا أملك
الإجابات التي تبحث عنها
581
00:30:10,870 --> 00:30:14,628
لكن حسب خبرتي، في
هذه الحرب بالتحديد
582
00:30:15,315 --> 00:30:17,604
أحيانًا تكون الإجابات مظلمة للغاية
583
00:30:18,819 --> 00:30:20,550
ويكون حالك أفضل بدونهم
584
00:30:32,354 --> 00:30:34,931
- ماذا تفعل هنا؟
- أصلح ثلاجتكم
585
00:30:35,073 --> 00:30:37,495
كدتُ أنتهي، يا (راندال)
586
00:30:38,190 --> 00:30:40,987
لمَ عدتَ للمنزل مبكرًا؟ هل
الحفلة مملة لهذه الدرجة؟
587
00:30:41,362 --> 00:30:42,503
لم أذهب إلى هناك
588
00:30:43,370 --> 00:30:45,096
فزع أبوها عندما رآني
589
00:30:45,530 --> 00:30:47,003
لذا..
590
00:30:50,964 --> 00:30:52,362
أتعرف أنني ولدتُ في "بورتوريكو"؟
591
00:30:53,846 --> 00:30:56,284
جئتُ إلى "بيتسبرج" هنا وأنا في الـ8
592
00:30:57,737 --> 00:31:00,143
وكنت مصممًا
593
00:31:01,112 --> 00:31:02,557
على ألّا أتحدث بلكنة
594
00:31:02,582 --> 00:31:04,753
لأنني كنتُ ذاهبًا لمدرسةٍ جديدة
595
00:31:05,198 --> 00:31:08,746
لذا، درستُ كل مسلسل تليفزيونيّ أمريكيّ
596
00:31:08,771 --> 00:31:12,022
ظللتُ أردد كل جملة أسمعها
في الإعلانات طوال الصيف
597
00:31:12,557 --> 00:31:14,854
وفي اللحظة..
598
00:31:15,596 --> 00:31:16,973
التي دخلتُ فيها الفصل أوّل يوم
599
00:31:16,975 --> 00:31:19,169
قبل أن أنطق بكلمةٍ حتى
600
00:31:19,194 --> 00:31:22,136
هؤلاء الأطفال، أطلقوا عليّ لقبًا
601
00:31:23,143 --> 00:31:25,886
"ريكي ريكاردو"، وهو كوبيّ
602
00:31:27,815 --> 00:31:29,737
- أتعرف ماذا فعلت؟
- ماذا؟
603
00:31:31,253 --> 00:31:35,658
بدأتُ أدخل كل غرفة قائلًا:
"(لوسي)، أنا بالمنزل"
604
00:31:38,511 --> 00:31:41,164
لكنك أقوى ممّا كنتُ أنا
605
00:31:41,276 --> 00:31:43,503
- حتى بعمرك هذا يا (راندال)
- شكرًا لك
606
00:31:44,298 --> 00:31:46,565
لكنني متعب، لذا سأذهب لفراشي
607
00:31:52,768 --> 00:31:54,837
أشعر أن رأسي سينفجر، أتفهمين قصدي؟
608
00:31:54,862 --> 00:31:56,262
أشعر أنني عرفتُ الكثير اليوم
609
00:31:56,264 --> 00:31:58,264
لكن في نفس الوقت، أشعر
كأنني لم أعرف شيئًا
610
00:31:59,761 --> 00:32:01,690
هل طلبتَ خدمة الغرف؟
611
00:32:02,651 --> 00:32:04,738
طلبية لـ(كيفن بيرسون)؟
612
00:32:05,307 --> 00:32:06,511
إنه من أجلكِ
613
00:32:07,487 --> 00:32:09,325
حصلتُ على أفضل ما وجدته
614
00:32:12,104 --> 00:32:14,864
هل اشتريتَ لي غطاء وسادة؟
615
00:32:14,889 --> 00:32:17,056
أجل، بدا الأمر مهمًا لكِ، لذا..
616
00:32:19,704 --> 00:32:21,542
(كيفن)..
617
00:32:21,692 --> 00:32:22,862
نعم
618
00:32:24,808 --> 00:32:30,213
سبب احتياجي لغطاء وسادة حريريّ
هو أنه يحافظ على شعري من الجفاف
619
00:32:31,581 --> 00:32:34,261
واليوم، في محطة الوقود..
620
00:32:34,620 --> 00:32:36,284
كانت الموظفة عنصرية
621
00:32:37,948 --> 00:32:39,407
تمزحين، ماذا قالت لكِ؟
622
00:32:39,432 --> 00:32:43,276
لم تقل شيئًا، لكنها
افترضت أننا لسنا معًا
623
00:32:43,675 --> 00:32:48,815
وكانت حادةً معي لأنها انزعجت لرؤية
فتاة سوداء تحتل مساحة شخص أبيض
624
00:32:51,360 --> 00:32:52,964
لمَ تخبريني بهذا الآن؟
625
00:32:56,284 --> 00:33:00,206
لأنني أظن.. وفليساعدني الرب
626
00:33:00,231 --> 00:33:02,417
أظن أنك ربما تستحق هذا العناء
627
00:33:15,675 --> 00:33:17,427
أتعرفين؟ عندما كنتُ في الـ3
628
00:33:18,120 --> 00:33:21,981
غنّت لي أمّي تهويدة، ولم
أحتج لسماعها سوى مرّة واحدة
629
00:33:21,983 --> 00:33:23,534
قبل أن أستطيع ترديدها
630
00:33:25,013 --> 00:33:27,347
لطالما كانت الموسيقى بداخلي
631
00:33:29,698 --> 00:33:33,456
وقد نحّيتها جانبًا، كثيرًا
632
00:33:34,901 --> 00:33:38,487
بسبب الخوف والحزن
633
00:33:39,686 --> 00:33:41,393
والكثير من الأسباب
634
00:33:45,204 --> 00:33:48,789
هذا مضحك، عندما أحضر
(ميجيل) البيانو هنا اليوم
635
00:33:48,814 --> 00:33:51,064
قلتِ أنه جعل الغرفة تبدو أصغر
636
00:33:51,089 --> 00:33:54,841
وبالنسبة لي، شعرتُ
أنها أكبر بكثير
637
00:33:55,825 --> 00:33:57,934
لأن الموسيقى دائمًا
تمثل لي تلك الـ..
638
00:33:59,059 --> 00:34:04,175
تلك الغرفة الضخمة الفارغة التي أستطيع
دائمًا السير داخلها وأدع مشاعري تتدفق
639
00:34:15,300 --> 00:34:18,589
طوال الليل..
640
00:34:19,346 --> 00:34:21,557
سأبقى مستيقظة
641
00:34:22,151 --> 00:34:24,479
وسأكون معكِ..
642
00:34:26,065 --> 00:34:27,432
أيمكنني غناء هذا لي؟
643
00:34:28,761 --> 00:34:30,049
هيّا
644
00:34:35,039 --> 00:34:36,229
لا أستطيع
645
00:34:39,060 --> 00:34:41,987
حسنًا، لا بأس
646
00:34:43,615 --> 00:34:45,018
لستِ جاهزة
647
00:34:47,589 --> 00:34:50,937
لكن يومًا ما، أعرف أنك
ستجلسين أمام هذا البيانو
648
00:34:51,563 --> 00:34:53,276
وتغنين مرّةً أخرى
649
00:34:56,471 --> 00:34:59,721
لأنه سيكون مكانًا يمكنك
التخلّي فيه عن كل أحزانك
650
00:35:02,957 --> 00:35:05,268
ولأن هذا هو ما قُدّر لكِ فعله
651
00:35:31,729 --> 00:35:35,182
الجميع يعرفون ما يريدون فعله
652
00:35:38,432 --> 00:35:43,557
مؤخرًا، أشعر أن الجميع
يعرف هذا ماعداي
653
00:35:45,011 --> 00:35:48,776
ظللتُ أبقي رأسي منخفضة
654
00:35:49,698 --> 00:35:52,196
لوقتٍ طويلٍ للغاية
655
00:35:52,221 --> 00:35:53,784
الآن
656
00:35:55,503 --> 00:35:57,182
(كيت)؟
657
00:35:57,971 --> 00:36:00,084
- مرحبًا
- يا إلهي، مرحبًا، مرحبًا
658
00:36:00,109 --> 00:36:03,057
أنا آسف للغاية، أعرف
أنني تأخرت، مرحبًا
659
00:36:05,554 --> 00:36:07,354
لقد اتصلت الدكتورة بالفعل
660
00:36:11,839 --> 00:36:13,518
لقد نجح هذا يا حبيبي
661
00:36:17,917 --> 00:36:19,492
- أنا حامل
- حقًّا؟
662
00:36:19,657 --> 00:36:21,534
أجل، أجل
663
00:36:27,440 --> 00:36:30,596
حسنًا، حسنًا، أجل، أمهليني لحظة
664
00:36:42,206 --> 00:36:45,207
(توبي)، ماذا يجري؟
665
00:36:47,198 --> 00:36:49,305
أنا آسف، أنا آسف
666
00:36:49,307 --> 00:36:51,065
لا بأس
667
00:36:57,380 --> 00:36:58,911
تساهل مع نفسك
668
00:36:59,327 --> 00:37:01,127
كان يومك الأوّل، تعرف هذا
669
00:37:01,723 --> 00:37:05,464
الآن أصبحت تعرف أكثر، رأيت
وجوهًا أكثر، سمعتَ أصواتًا أكثر
670
00:37:05,489 --> 00:37:06,630
أجل، أصواتُ تصرخ فيّ
671
00:37:06,655 --> 00:37:09,528
الأشخاص القانعون لا يصرخون يا حبيبي
672
00:37:09,880 --> 00:37:11,192
لقد قلت هذا، هاه؟
673
00:37:11,217 --> 00:37:14,028
أجل، فعلت، ولن تقولها أبدًا مرّة أخرى
674
00:37:15,536 --> 00:37:17,091
لقد نشأوا مع الرجل يا (بيث)
675
00:37:17,515 --> 00:37:19,036
إنهم منه، وهو منهم
676
00:37:20,004 --> 00:37:21,622
يجب أن أجد طريقة أخرى
677
00:37:23,169 --> 00:37:24,840
حبيبتي
678
00:37:24,950 --> 00:37:28,122
مقابلتكِ، لم أسألكِ،
أخبريني، أخبريني رجاءً
679
00:37:28,294 --> 00:37:29,661
ماذا أقول؟
680
00:37:29,686 --> 00:37:31,567
- كنتُ مبهرة
- أجل، بالطبع كنتِ كذلك
681
00:37:31,949 --> 00:37:34,020
إذن، عندما يقدمون لكِ
عرض العمل، ستقبلين به؟
682
00:37:34,045 --> 00:37:36,295
حسنًا، سنرى بشأن العرض، حسنًا؟
683
00:37:36,320 --> 00:37:38,070
سنرى ما سيحدث عندما يقدمون العرض
684
00:37:38,095 --> 00:37:39,419
أجل سيّدتي، أجل سيّدتي
685
00:37:39,512 --> 00:37:42,146
- أقابلكَ في المنزل؟
- أجل، أنا أحبُّكِ
686
00:37:42,202 --> 00:37:43,318
قودي بأمان
687
00:37:43,906 --> 00:37:45,575
اسمع، على الأقل لم تبكِ
688
00:37:48,183 --> 00:37:49,278
أراكِ لاحقًا
689
00:37:53,213 --> 00:37:56,416
أجل، وقد ألهمتني أيضًا التصميمات
سداسية الشكل في "نيويورك"
690
00:37:56,441 --> 00:37:58,481
أشعر أن بإمكاننا
تنفيذ شيء مشابه هنا
691
00:37:58,506 --> 00:38:00,028
لكن نحسن الفكرة
692
00:38:00,329 --> 00:38:03,347
حسنًا، مدير عملكِ الأخير
(بيل)، لقد مدحكِ بشدّة
693
00:38:04,146 --> 00:38:06,063
لا بُد أن الرحيل عن
شركتهم كان صعبًا
694
00:38:06,142 --> 00:38:08,848
لا نرى سير ذاتيّة كثيرة عمل
أصحابها لـ12 عامًا في نفس المكان
695
00:38:09,375 --> 00:38:11,880
أجل، يا إلهي
696
00:38:11,905 --> 00:38:14,169
لقد عملتُ هناك لوقتٍ
طويل، لكن تعرفين
697
00:38:14,507 --> 00:38:18,864
خفض الميزانية، و.. لكن أجل
698
00:38:18,889 --> 00:38:21,341
عمليًا أنا و(بيل)
بدأنا تلك الشركة معًا
699
00:38:21,486 --> 00:38:23,223
كنتُ مُجرّد فتاة صغيرة
700
00:38:23,620 --> 00:38:25,720
بأعينٍ واسعة وآملة، و..
701
00:38:26,159 --> 00:38:29,372
عازمة على مساعدة المحرومين
702
00:38:34,804 --> 00:38:36,864
آسفة، مازلتُ متأثرة بما حدث
703
00:38:39,537 --> 00:38:41,020
ماذا كنتُ أقول؟
704
00:38:42,768 --> 00:38:43,825
أجل
705
00:38:44,363 --> 00:38:46,020
لذا، لقد عملتُ هناك لوقتٍ طويل
706
00:38:46,821 --> 00:38:49,176
وأنا..
707
00:38:52,752 --> 00:38:54,278
(بيث)، أأنتِ بخير؟
708
00:39:01,049 --> 00:39:03,005
أيمكنكِ.. أيمكنكِ إمهالي دقيقة؟
709
00:39:03,337 --> 00:39:05,512
- بالطبع
- حسنًا، شكرًا لكِ
710
00:39:05,726 --> 00:39:07,020
شكرًا لكم
711
00:39:11,637 --> 00:39:14,169
أظنّه توقّف عنهم منذ 5 أسابيع
712
00:39:15,818 --> 00:39:17,044
أعرف يا د. (وايس)
713
00:39:17,849 --> 00:39:18,958
حسنًا
714
00:39:19,511 --> 00:39:21,411
شكرًا لك، وداعًا
715
00:39:26,900 --> 00:39:28,348
حبيبي؟
716
00:39:29,353 --> 00:39:31,082
لقد تحدّثت مع الطبيب
717
00:39:31,107 --> 00:39:34,028
إنه يريد منك الذهاب إليه غدًا
للتحدّث معه عن تنظيم أدويتك
718
00:39:45,643 --> 00:39:47,169
لم أعرف ماذا أفعل معه
719
00:39:47,301 --> 00:39:49,317
لا بأس، أحسنتِ بإحضاره
إلى هنا، حسنًا؟
720
00:39:49,342 --> 00:39:51,786
استقلي أنتِ السيّارة لمنزلك
وأنا سأعتني به، حسنًا؟
721
00:39:51,811 --> 00:39:53,708
- حسنًا
- هيّا يا (كيفن)، أنا معك يا صديقي
722
00:39:53,733 --> 00:39:55,137
- آمل أن تتحسن
- هيّا
723
00:39:55,402 --> 00:39:56,630
احذر للسلالم
724
00:39:57,751 --> 00:39:58,801
مرحبًا، أنا (ميجيل)
725
00:39:58,826 --> 00:40:00,859
- لم أوقظك، صحيح؟
- لا
726
00:40:00,999 --> 00:40:02,169
(ميجيل)..
727
00:40:02,767 --> 00:40:04,645
لقد أصلحت الثلاجة
728
00:40:05,417 --> 00:40:06,622
أجل
729
00:40:07,020 --> 00:40:09,145
اسمعي، (كيفن) هنا
730
00:40:09,998 --> 00:40:12,708
إنه بخير، لكنه أفرط
قليلًا في الشراب
731
00:40:12,752 --> 00:40:15,536
- حسنًا، أنا في طريقي إليكما
- لا، لا، لا بأس
732
00:40:15,561 --> 00:40:18,567
سأتولى أمره، وهو نائم، لذا..
733
00:40:19,778 --> 00:40:21,169
إنه بخير هنا، حقًّا
734
00:40:23,237 --> 00:40:24,567
(ميجيل)..
735
00:40:25,903 --> 00:40:27,137
شكرًا لك
736
00:40:28,360 --> 00:40:30,317
على كل ما تفعله لمساعدتنا
737
00:40:32,228 --> 00:40:33,684
أنت طيّب للغاية معنا
738
00:40:34,347 --> 00:40:35,958
نحن لا نستحقك
739
00:40:37,926 --> 00:40:40,341
يا (ميجيل)، هل
ستمثّل لي المباراة؟
740
00:40:40,366 --> 00:40:42,116
أم بإمكاني مشاهدة
التلفاز أنا أيضًا؟
741
00:40:43,139 --> 00:40:44,410
تفضّل
742
00:40:44,435 --> 00:40:45,762
- شكرًا لك
- أجل
743
00:40:49,259 --> 00:40:50,614
- تأمين على الحياة؟
- أجل
744
00:40:51,058 --> 00:40:52,067
أجل، أعرف
745
00:40:52,092 --> 00:40:53,708
- أمرٌ كئيب، أليس كذلك؟
- أجل
746
00:40:53,782 --> 00:40:56,059
اسمع، ليس عليك دفع
أموال لهؤلاء المحتالين
747
00:40:56,084 --> 00:40:58,718
- لا؟
- لا، (چاك بيرسون) لا يموت
748
00:40:58,805 --> 00:41:00,091
أجل
749
00:41:01,903 --> 00:41:03,450
لكن جديًا يا رجل..
750
00:41:04,159 --> 00:41:06,817
إذا صدمتني حافلة، سوف
تعتني بهم، أليس كذلك؟
751
00:41:31,520 --> 00:41:32,926
- مرحبًا
- مرحبًا
752
00:41:36,412 --> 00:41:38,661
يجب أن تفهم أن (چاك) الذي عرفته..
753
00:41:39,016 --> 00:41:41,809
أراد ترك كل ما يخص
تلك الحرب خلفه
754
00:41:42,753 --> 00:41:46,809
لكن مَن مٍن حقّه تقرير أنه
لم يكن ليريدك أن تعرف قصّته؟
755
00:41:55,147 --> 00:41:56,591
آمل أن يساعدونك
756
00:41:59,982 --> 00:42:01,208
شكرًا لك
757
00:42:24,351 --> 00:42:38,351
ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com
{\t(0,1000,\fscx200\fscy200)} {\t(1000,2000,\fscx90\fscy90)}{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H0000ffff&\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\}{\fnBradley Hand ITC}{\fs38}2fun{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H00ffff&}{\fnAndalus}{\fs36}تعديل التوقيت