1 00:00:00,949 --> 00:00:02,511 .."سابقًا في "هذا نحن 2 00:00:02,527 --> 00:00:04,541 لقد كان والدكَ محاربًا قديمًا، قاتل في "فيتنام" 3 00:00:04,566 --> 00:00:06,652 - هل رأى القتال؟ - لا أعرف 4 00:00:06,677 --> 00:00:08,603 لا بُد أن بعض هؤلاء الرجال مازال حيًّا 5 00:00:08,628 --> 00:00:10,949 ويمكننا إيجادهم، نرى إن كانوا يعرفون قصّة أبيك 6 00:00:11,239 --> 00:00:14,574 لمَ لا يتصل أحد بمجلس المدينة أو مسئولي المتنزهات لإصلاح هذا المكان؟ 7 00:00:14,576 --> 00:00:16,326 المدينة لا تهتم بمشاكلنا 8 00:00:16,328 --> 00:00:18,494 لكن إن كنتَ تظن أن بإمكانك تحسين الأمور 9 00:00:18,496 --> 00:00:19,912 تحدّث لعضو المجلس (براون) 10 00:00:19,914 --> 00:00:22,582 إذا لم يقم عضو المجلس هذا بعمله، فربما أستطيع أنا 11 00:00:22,584 --> 00:00:24,250 أظن أنني سأرشّح نفسي ضده 12 00:00:25,206 --> 00:00:26,831 لقد طُردتُ اليوم من العمل يا (راندال) 13 00:00:27,003 --> 00:00:28,697 أنا أتعاطى مضادات اكتئاب 14 00:00:28,722 --> 00:00:30,974 بدونهم، تصبح الحياة مخيفة للغاية 15 00:00:30,976 --> 00:00:32,620 لكن (كيت) لم ترني هكذا أبدًا 16 00:00:32,675 --> 00:00:34,093 آمل ألّا تضطر أبدًا لرؤيتي هكذا 17 00:00:34,878 --> 00:00:36,792 - كيف حالكِ؟ - بخير 18 00:00:37,271 --> 00:00:38,496 هل حصلنا على أيّة بويضات؟ 19 00:00:38,600 --> 00:00:40,183 حصلنا على ثمانية 20 00:00:41,497 --> 00:00:43,292 جيّد للغاية، لقد أحسنتِ 21 00:00:50,168 --> 00:00:52,118 هناك شيء مهم نسيتُ إخبارك به 22 00:00:52,120 --> 00:00:53,941 {\pos(190,230)} لا تعبر المجرى 23 00:00:54,241 --> 00:00:56,408 {\pos(190,230)} لماذا؟.. لنكتفِ بقول أن هذا سيكون سيئًا 24 00:00:56,958 --> 00:00:58,230 ماذا تعني بـ"سيئ"؟ 25 00:00:58,293 --> 00:01:00,677 لم أعد قادرًا على التعامل معكما 26 00:01:00,679 --> 00:01:02,128 الهلع، التغيّرات المزاجيّة! 27 00:01:02,153 --> 00:01:05,965 أظن أن من حقي أن يتغير مزاجي من حينٍ لآخر 28 00:01:05,967 --> 00:01:07,467 {\pos(190,230)} أجل، هذا صحيح 29 00:01:07,469 --> 00:01:09,519 {\pos(190,230)} اركض إلى منزلها 30 00:01:09,521 --> 00:01:11,304 إنها مبتهجة وصغيرة 31 00:01:11,306 --> 00:01:12,555 لكن قبل أن تعي، سوف تتطور علاقتكما 32 00:01:12,557 --> 00:01:14,691 ويعلم الرب أنك لن تستطيع التعامل مع هذا! 33 00:01:18,933 --> 00:01:22,365 {\pos(190,230)} (توبي)، حبيبي، الجو بارد للغاية هنا 34 00:01:22,367 --> 00:01:23,933 لمَ شغّلت مروحتك؟ 35 00:01:27,753 --> 00:01:30,490 حبيبي، أظافرك 36 00:01:31,433 --> 00:01:33,113 {\pos(190,230)} لقد عضضتهم بالكامل 37 00:01:35,854 --> 00:01:37,660 كل شيء سيكون بخير 38 00:01:54,303 --> 00:01:56,113 حسنًا يا بويضاتي الصغيرة 39 00:01:56,138 --> 00:01:59,352 ثمانية يكفي أعرف أن د. (چاسبر) ستضع أفضل حيوانات أبيكم داخلكم 40 00:01:59,354 --> 00:02:01,527 سوف تندمج معكم 41 00:02:01,611 --> 00:02:04,312 {\pos(190,230)} لكي يتم تلقيحكم، لذا.. 42 00:02:04,878 --> 00:02:07,988 {\pos(190,230)} سنكتشف اليوم إذا كنتم ستسمحوا لهم بذلك 43 00:02:08,995 --> 00:02:10,464 حان الوقت يا (كيت) 44 00:02:10,489 --> 00:02:12,415 قالت الدكتورة أنها ستتصل الساعة الـ11 45 00:02:15,363 --> 00:02:16,950 {\pos(190,230)} حسنًا، حسنًا 46 00:02:18,386 --> 00:02:19,417 آلو؟ 47 00:02:19,855 --> 00:02:21,753 {\pos(140,230)} أجل، د. (چاسبر)، مرحبًا 48 00:02:23,331 --> 00:02:25,339 حسنًا، كم عددهم؟ 49 00:02:26,394 --> 00:02:28,548 إذن، أمامنا ثلاث فرص لكي نَحمل؟ 50 00:02:28,591 --> 00:02:29,470 الأصدقاء الثلاثة 51 00:02:29,495 --> 00:02:31,181 (توب)، لقد تجاوزت الـ12 بدقيقة 52 00:02:31,206 --> 00:02:34,003 لقد قالت أنها ستتصل صباحًا لتُعلمنا إن كانت الأجنّة قابلة للنمو 53 00:02:34,206 --> 00:02:36,089 لقد تجاوزنا الظهيرة رسميًا، فما معنى هذا؟ 54 00:02:36,114 --> 00:02:37,589 ماذا تحاول إخبارنا بعدم إخبارنا بشيء؟ 55 00:02:37,614 --> 00:02:39,619 أليس لديها أخبار جيّدة؟ ألهذا تخشى الاتصال؟ 56 00:02:39,644 --> 00:02:41,144 لا أعرف، ستتصل عمّا قريب 57 00:02:41,667 --> 00:02:42,767 أرأيتِ؟ 58 00:02:42,792 --> 00:02:43,964 - لا - أجل 59 00:02:43,989 --> 00:02:45,081 - لا، لا يمكنني فعل هذا - لا بأس 60 00:02:45,106 --> 00:02:46,197 لا، أنا متوترة، لا يمكنني.. 61 00:02:46,222 --> 00:02:47,317 - لا، ردّي - لا، رجاءً 62 00:02:47,319 --> 00:02:49,488 حسنًا، حسنًا، آلو؟ 63 00:02:49,527 --> 00:02:52,339 {\pos(150,260)} أجل، هذه هي، هذا هو، أنا (توبي) 64 00:02:54,665 --> 00:02:56,244 الأصدقاء الثلاثة 65 00:03:10,222 --> 00:03:14,177 "شعورٌ واحدٌ فريد" 66 00:03:17,753 --> 00:03:19,214 جنينٌ واحد يا (توب) 67 00:03:19,239 --> 00:03:20,620 أمامنا فرصة واحدة 68 00:03:20,953 --> 00:03:26,035 هــذا نـــحــــن الموسم الثالث، الحلقة الخامسة: (توبي) ترجمة: محمد عبدالله Email: m.abdallahp@yahoo.com {\t(0,1000,\fscx200\fscy200)} {\t(1000,2000,\fscx90\fscy90)}{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H0000ffff&\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\}{\fnBradley Hand ITC}{\fs38}2fun{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H00ffff&}{\fnAndalus}{\fs36}تعديل التوقيت 69 00:03:31,279 --> 00:03:33,496 هل سيصلح أحدٌ هذه الثلّاجة اللعينة؟ 70 00:03:33,683 --> 00:03:34,691 فاتورة الكابل 71 00:03:34,716 --> 00:03:37,963 شكرًا لك، أجل يا (كيف)، سأتصل بالمالك مرّة أخرى 72 00:03:37,988 --> 00:03:39,745 "حسنًا، هذا جيّد يا سيّدة (ليكامور)" 73 00:03:39,816 --> 00:03:41,011 ما هذا يا حبيبي؟ 74 00:03:41,097 --> 00:03:42,622 إنها جملة من مسرحيته المدرسيّة 75 00:03:42,624 --> 00:03:44,128 "لا يمكنك أخذها معك" 76 00:03:44,153 --> 00:03:45,792 أيمكنك أخذ نكاتك معك للاستحمام يا (كيف)؟ 77 00:03:45,794 --> 00:03:46,855 سنتأخر على حفلة التخرّج 78 00:03:46,880 --> 00:03:48,461 أمامنا 3 ساعات على الحفلة يا (راندال) 79 00:03:48,463 --> 00:03:50,463 وهو الوقت الذي تحتاجه لتسريح شعرك 80 00:03:50,465 --> 00:03:52,136 وسوف أذهب 81 00:03:52,456 --> 00:03:54,851 هل ستأتي الفتيات هنا لأخذ الصور؟ 82 00:03:54,853 --> 00:03:56,886 اتفقنا على أخذ الصور في منزل (أليسون) 83 00:03:57,261 --> 00:04:00,472 يبدو أن أباها مهووس بتوثيق كل لحظة في حياتها، لذا.. 84 00:04:02,355 --> 00:04:03,542 حسنًا 85 00:04:04,480 --> 00:04:06,917 حسنًا، سأحرص على الحصول على نسخ كثيرة إذن 86 00:04:08,334 --> 00:04:12,175 أجل، استمتع بوقتك يا فتى، انطلق 87 00:04:15,323 --> 00:04:16,355 طلبتُ منها بالفعل 88 00:04:16,380 --> 00:04:18,163 قالت أنها لا تود المجيء معنا، دعكِ من الأمر 89 00:04:21,035 --> 00:04:24,247 الآن عليّ الذهاب لأحوّل نفسي من "أوركل" لـ"ستيفان" 90 00:04:29,020 --> 00:04:30,277 - سؤال - انظر 91 00:04:30,652 --> 00:04:31,898 - أنتِ أوّلًا - حسنًا 92 00:04:32,019 --> 00:04:33,923 الأقراط الدائريّة، "مرحبًا، كيف حالكم؟" 93 00:04:34,370 --> 00:04:37,847 أم قلادة القوّة، "كيف الحال؟" 94 00:04:38,917 --> 00:04:40,292 تعجبني الأقراط الدائريّة المثيرة 95 00:04:40,317 --> 00:04:41,980 مثيرة؟ حسنًا، سأرتدي القلادة 96 00:04:42,901 --> 00:04:44,404 أأنتِ جاهزة لإبهارهم في مقابلة العمل؟ 97 00:04:44,608 --> 00:04:48,127 سوف أعود للمنزل بعرضٍ لا يقل عن ستّة أرقام 98 00:04:48,152 --> 00:04:50,857 تحدّثت مع المدير هاتفيًا لساعة بالأمس 99 00:04:50,859 --> 00:04:53,167 - أجل، سيّدتي - سأقابل رؤساء القسم اليوم 100 00:04:53,347 --> 00:04:55,245 حسنًا؟ لن أنحسها 101 00:04:55,247 --> 00:04:57,280 - دورك - فلنرى 102 00:04:57,282 --> 00:04:59,916 ربطة عُنق، هكذا؟ أم بدونها؟ 103 00:05:00,213 --> 00:05:02,917 ربطة العنق رسميّة أكثر من اللازم، وعليك إظهار رقبتك 104 00:05:03,041 --> 00:05:04,885 أتعنين هكذا؟ 105 00:05:06,763 --> 00:05:07,799 يا إلهي 106 00:05:07,824 --> 00:05:09,667 إنه أوّل يوم في حملتي الانتخابيّة 107 00:05:10,521 --> 00:05:12,222 سأفعلها يا (بيث) 108 00:05:12,247 --> 00:05:14,931 سأرشح نفسي لمقعد الحي الـ12 في "فيلادلفيا" بمجلس المدينة 109 00:05:15,191 --> 00:05:17,495 أأنا مقيم هناك؟ لا 110 00:05:17,520 --> 00:05:20,887 لكن مسموح لي الترشّح لأنني وضعت اسمي على عقد إيجار (ويليام) 111 00:05:20,889 --> 00:05:23,072 عندما انتقل للعيش معنا، أجل يا حبيبي 112 00:05:23,097 --> 00:05:24,238 أجل يا حبيبي 113 00:05:24,263 --> 00:05:26,643 سأجري أولى مقابلاتي التعريفيّة في مطعم صغير 114 00:05:26,645 --> 00:05:30,136 ربما يكون أبي عرفه وأحبّه، في المدينة التي عاش فيها.. 115 00:05:33,558 --> 00:05:35,485 لا يمكنك البكاء في حملةٍ انتخابيّة 116 00:05:35,487 --> 00:05:37,706 - لن أفعل - لا، أنت رجلٌ عاطفيّ يا (راندال) 117 00:05:37,731 --> 00:05:39,167 تتحدث عن الآباء، فتبكي 118 00:05:39,192 --> 00:05:40,456 تتحدث عن البنات، فتبكي 119 00:05:40,458 --> 00:05:43,960 حسنًا، تتحدث عن فتى الناصية الصغير الذي حاول بيع الليمونادا في الشتاء.. 120 00:05:43,962 --> 00:05:45,745 لقد تجمّد عصيره كله يا (بيث) 121 00:05:45,933 --> 00:05:47,402 أجل، لقد كان غبيًا يا حبيبي 122 00:05:47,427 --> 00:05:51,918 الآن اسمع، أنت ذو قلبٍ كبير وواسع، وأنا أحبُّ هذا فيك 123 00:05:51,920 --> 00:05:55,799 حسنًا؟ لكن هؤلاء الناس لا يريدون رؤية رجل غني من "آلباين".. 124 00:05:55,824 --> 00:05:58,347 - يبكي وهو يتحدث إليهم - مفهوم 125 00:05:59,214 --> 00:06:01,111 أجل، حسنًا 126 00:06:01,136 --> 00:06:02,762 سآتي حالما أستطيع 127 00:06:02,764 --> 00:06:04,931 اسمعي، تذكري ما قلناه 128 00:06:04,933 --> 00:06:07,600 إذا شعرتِ بعد 5 دقائق، أو 5 أيّام، أو 5 أسابيع 129 00:06:07,602 --> 00:06:09,602 إذا شعرتِ بعدم الرضا، سأتخلىّ عن الترشح 130 00:06:11,152 --> 00:06:12,605 اذهب إليهم يا عضو المجلس 131 00:06:12,607 --> 00:06:14,490 لا تتساهلي معهم يا حبيبتي 132 00:06:15,807 --> 00:06:18,831 اذهبي، اذهبي الآن 133 00:06:22,519 --> 00:06:24,410 أهذا جنون؟ 134 00:06:24,581 --> 00:06:27,433 أن نقود كل هذا الطريق لـ"بالتيمور" لنقابل رجلًا قاتل أبي معه؟ 135 00:06:27,458 --> 00:06:30,136 أعني، هذا الرجل (روبنسون)، أنا لا أعرف عنه شيئًا 136 00:06:30,464 --> 00:06:32,008 كيف أقدمكِ له، إذن؟ 137 00:06:32,010 --> 00:06:33,710 صاحبتي صانعة الأفلام الوثائقيّة، أهذا جيّد؟ 138 00:06:33,712 --> 00:06:36,512 تقدمّني كـ(زوي)، بشرية 139 00:06:36,514 --> 00:06:40,144 صانعة الأفلام الوثائقيّة، والتي يُصادف أنك تواعدها 140 00:06:42,035 --> 00:06:44,378 هذا كثير، لكنني موافق 141 00:06:45,306 --> 00:06:48,618 اللعنة، لقد نسيتُ غطاء وسادتي الحريريّ 142 00:06:49,144 --> 00:06:51,005 لا، لم تفعلي، حقًّا؟ 143 00:06:51,157 --> 00:06:52,562 حسنًا، استديري لنعود 144 00:06:52,564 --> 00:06:54,814 لأن (زوي بيكر) لا تستطيع النوم على فراش الفنادق الرخيص 145 00:06:55,269 --> 00:06:58,214 لا، لا، هذا.. 146 00:06:59,648 --> 00:07:03,733 انسَ الأمر، "بالتيمور" يا حبيبي 147 00:07:03,758 --> 00:07:05,050 "بالتيمور" يا حبيبي 148 00:07:08,335 --> 00:07:09,949 نحن قادمون إليك يا سيّد (روبنسون) 149 00:07:15,000 --> 00:07:16,011 خصومات العودة للمدارس 150 00:07:16,036 --> 00:07:18,403 أنا متعبة للغاية اليوم 151 00:07:19,106 --> 00:07:21,378 أمّي، إنكِ تظلّين في الفراش دائمًا 152 00:07:21,403 --> 00:07:23,376 {\pos(190,230)} أنا أحتاج لملابس مدرسيّة جديدة 153 00:07:23,378 --> 00:07:25,878 اهدأ، لا بأس، لا بأس 154 00:07:27,270 --> 00:07:29,769 أرجوك، لا تبكي، أرجوك 155 00:07:30,637 --> 00:07:33,066 {\pos(190,230)} ألا يمكنني قضاء يوم واحد هادئ؟ 156 00:07:33,091 --> 00:07:35,054 أرجوك، توقّف عن البكاء 157 00:07:37,302 --> 00:07:39,683 (توبي)، لستَ بحاجة لسُترة 158 00:07:39,708 --> 00:07:41,786 بلى أحتاجها، انظري 159 00:07:42,153 --> 00:07:44,847 "لأنني لا يحترمني أحد، لا يحترمونني أبدًا" 160 00:07:47,973 --> 00:07:50,293 هل تقلّد "رودني دنچرفيلد"؟ 161 00:07:50,333 --> 00:07:52,137 أبي يسمح لي بمشاهدة "چوني كارسون" 162 00:07:52,438 --> 00:07:55,887 "أنا وزوجتي كنا سعيدين لـ20 عامًا، ثم تقابلنا" 163 00:08:00,017 --> 00:08:01,645 أوه يا (توبي) 164 00:08:05,223 --> 00:08:07,177 أوه يا (توبي) 165 00:08:08,085 --> 00:08:12,418 {\pos(190,230)} هيّا، لنرى إن كنا سنجد لك قمصانًا 166 00:08:20,622 --> 00:08:21,762 مرحبًا 167 00:08:21,787 --> 00:08:23,817 مرحبًا، إنها جميلتي الأم المحتملة 168 00:08:23,842 --> 00:08:25,262 صباح الخير أيّها الأب المحتمل 169 00:08:26,427 --> 00:08:28,403 حسنًا، لا أريد نحسنا، لكن أظنني حاملًا 170 00:08:29,364 --> 00:08:31,137 سنعرف نتائج الاختبار اليوم 171 00:08:31,302 --> 00:08:33,520 أتوقع أنها ستكون أنني حامل، ما رأيك؟ 172 00:08:33,545 --> 00:08:35,278 {\pos(190,230)} لن تأتينا اليوم سوى أخبارٌ جيّدة 173 00:08:35,286 --> 00:08:37,169 متى ستتصل الدكتورة لإخبارنا بالنتيجة؟ 174 00:08:37,170 --> 00:08:38,170 - الـ4؟ - الـ4 175 00:08:38,172 --> 00:08:39,184 - في الـ4، صحيح - أجل 176 00:08:39,209 --> 00:08:41,039 {\pos(190,230)} صحيح، إذن، إليكِ ما سنفعله 177 00:08:41,041 --> 00:08:43,136 سوف نشغل أنفسنا 178 00:08:43,161 --> 00:08:44,995 سوف أذهب لعملي، وأنتِ ستذهبي لعملكِ 179 00:08:45,020 --> 00:08:48,059 ولن يقوم أحدٌ باختبار حمل منزلي 180 00:08:49,083 --> 00:08:50,088 حسنًا 181 00:08:50,113 --> 00:08:51,846 {\pos(190,230)} - (كيت)، أخبريني بالسبب - حسنًا 182 00:08:52,114 --> 00:08:54,186 {\pos(190,220)} لأن في هذه المرحلة، لن يكون الاختبار دقيقًا 183 00:08:54,188 --> 00:08:55,804 وسيسبب فوضى في مشاعرنا 184 00:08:55,806 --> 00:08:58,390 - وماذا نريد؟ - نحن نريد.. 185 00:08:58,720 --> 00:09:00,036 - الهدوء - الهدوء 186 00:09:01,309 --> 00:09:02,811 حسنًا، أراكِ قريبًا 187 00:09:02,813 --> 00:09:04,169 {\pos(190,220)} لا يمكنني الانتظار 8 ساعات 188 00:09:04,194 --> 00:09:05,814 سيمر الوقت بسهولة 189 00:09:05,816 --> 00:09:07,895 ستحتاجين لساعتين على الأقل لتستعدي لعرضكِ 190 00:09:08,052 --> 00:09:10,120 حسنًا، ثلاثة إذا هذبتُ أظافري قبل تجهيز رموشي 191 00:09:10,145 --> 00:09:11,486 أجل، هكذا سيتحسن العرض 192 00:09:11,488 --> 00:09:13,981 حسنًا، سنتقابل هنا في الـ4 مساءً 193 00:09:14,094 --> 00:09:15,464 لنعرف النتيجة معًا 194 00:09:15,489 --> 00:09:16,658 حسنًا 195 00:09:16,911 --> 00:09:18,689 {\pos(190,230)} - حسنًا - اسمع يا حبيبي 196 00:09:18,714 --> 00:09:19,848 نعم؟ 197 00:09:20,380 --> 00:09:21,591 شكرًا على دعمي 198 00:09:22,368 --> 00:09:23,473 للأبد 199 00:09:31,071 --> 00:09:33,238 {\pos(190,230)} - مفاجأة! - ماذا؟ (ميجيل)؟ 200 00:09:33,263 --> 00:09:36,181 {\pos(190,230)} أجل، كنت أقود سيّارتي ومررتُ بساحة بيع ووجدته 201 00:09:36,575 --> 00:09:38,427 أعرف أن البيانو القديم كان مركز منزلكم 202 00:09:38,452 --> 00:09:41,286 لذا، فكرتُ أن بإمكان هذا مساعدتكم لتشعروا أنكم بالمنزل 203 00:09:42,106 --> 00:09:44,770 {\pos(190,220)} أجل، أو ربما يمكننا إبعاده 204 00:09:44,795 --> 00:09:47,114 أعني، ربما سيفقد اثنان منّا وعيهما، لكن يمكننا.. 205 00:09:47,139 --> 00:09:48,895 لا، لا، ادخل بالطبع 206 00:09:48,920 --> 00:09:51,006 - أنا متفاجئة فقط - عظيم، حسنًا 207 00:09:51,031 --> 00:09:52,197 - حسنًا، هيّا يا رجال - ادخلوا 208 00:09:52,199 --> 00:09:53,698 ساعدوني على إمالته من هنا 209 00:09:54,637 --> 00:09:56,793 عظيم، الآن أصبح المكان أصغر 210 00:10:00,786 --> 00:10:02,255 - أمازالت ثلاجتكم..؟ - مازالت 211 00:10:02,280 --> 00:10:03,333 دعيني ألقي نظرة عليها 212 00:10:03,358 --> 00:10:04,770 {\pos(190,220)} - حقًّا؟ شكرًا لك - أجل 213 00:10:07,395 --> 00:10:10,059 يا إلهي، واو 214 00:10:16,348 --> 00:10:17,739 - لا أذكر أنكِ صاحبتي؟ - لا 215 00:10:17,764 --> 00:10:19,066 لا، حسنًا، ما رأيك في أن نقول إننا.. 216 00:10:19,091 --> 00:10:23,544 {\pos(190,220)} صديقين بفوائد مبهرة قريبين كفاية لنتشارك وجبة غداء مثيرة للريبة في محطة وقود 217 00:10:23,569 --> 00:10:24,868 بينما نقوم برحلة معًا على الطريق؟ 218 00:10:25,356 --> 00:10:26,865 - سأذهب لحمّام السيّدات - حسنًا 219 00:10:26,867 --> 00:10:28,347 - حسنًا - أجل 220 00:10:28,372 --> 00:10:29,841 - شكرًا لك - أراكِ بعد لحظات 221 00:10:30,956 --> 00:10:32,205 معذرةً 222 00:10:32,356 --> 00:10:33,473 - كيف حالكِ؟ - أنا بخير 223 00:10:33,498 --> 00:10:35,177 - جيّد، جيّد - جيّد 224 00:10:36,372 --> 00:10:38,559 {\pos(190,220)} و.. أليس لديكم علكة؟ 225 00:10:38,738 --> 00:10:40,054 لا 226 00:10:40,330 --> 00:10:42,302 - حقًّا؟ رائع - الحمّام في حالة فوضى 227 00:10:42,327 --> 00:10:43,669 انتظري يا سيّدتي، سأنهي طلبه أوّلًا 228 00:10:43,694 --> 00:10:45,512 لا، نحن معًا 229 00:10:46,270 --> 00:10:48,753 {\pos(190,220)} أجل، خذي هؤلاء، وهل تحبي.. 230 00:10:48,911 --> 00:10:50,364 هل تحبي حلوى "تويزلر"؟ 231 00:10:50,889 --> 00:10:52,794 كلما صعب هضمهم، كلما أحببتُهم أكثر 232 00:10:57,114 --> 00:11:00,958 حسنًا يا رفاق، هدفنا هو إخراج الكثير من لافتاتنا اليوم 233 00:11:00,983 --> 00:11:03,233 مع الكثير ممّن غيّروا رأيهم، حسنًا؟ 234 00:11:03,556 --> 00:11:05,189 أين الملّاك؟ ملّاك المكان هنا؟ 235 00:11:06,575 --> 00:11:09,459 {\pos(190,200)} مرحبًا، كيف حالك يا سيّدي؟ 236 00:11:09,633 --> 00:11:11,309 - تشرّفتُ بمقابلتك - أجل 237 00:11:11,512 --> 00:11:14,372 {\pos(190,220)} - (ألبرت چونز)، وهذه زوجتي (دوريس) - كيف حالكِ سيّدتي؟ 238 00:11:14,487 --> 00:11:16,737 لا يمكنني شكركما كفاية على استضافتنا اليوم 239 00:11:16,950 --> 00:11:19,033 {\pos(190,220)} أنتم من علامات الحي الراسخة 240 00:11:19,035 --> 00:11:21,598 دعمكم للتغيير يعني أكثر ممّا تتخيّلان 241 00:11:21,809 --> 00:11:23,981 ما ندعمه هو أن تدفع مقدمًا 242 00:11:24,450 --> 00:11:27,355 أجل يا سيّدتي، لديّ دفتر شيكاتي هنا 243 00:11:29,020 --> 00:11:30,723 هل تستمعون بوقتكم؟ 244 00:11:30,748 --> 00:11:32,341 (راندال بيرسون)، سررتُ بلقاءكم 245 00:11:32,366 --> 00:11:35,411 {\pos(190,220)} أعلموني إذا احتجتم أي شيء مني، حسنًا؟ 246 00:11:36,152 --> 00:11:38,184 أيعجبك الطعام؟ استمتع به 247 00:11:38,224 --> 00:11:40,224 كيف حالكِ سيّدتي؟ أنا (راندال بيرسون) 248 00:11:40,335 --> 00:11:42,192 - (بيسينج)؟ - لا سيّدتي، (بيرسون) 249 00:11:42,247 --> 00:11:44,395 أنا مرشحٌ لمقعد الحي الـ12 في مجلس المدينة 250 00:11:44,420 --> 00:11:47,464 لا أعرف شيئًا عن هذا، أأنت في طابور الطعام؟ 251 00:11:47,489 --> 00:11:49,114 لا سيّدتي، لم أقصد إزعاجكِ 252 00:11:49,139 --> 00:11:50,147 تفضّلي 253 00:11:50,929 --> 00:11:51,991 يا ويحي 254 00:11:52,669 --> 00:11:54,878 مرحبًا، كيف حالك يا صديقي؟ أنا (راندال بيرسون)، وأنت؟ 255 00:11:54,903 --> 00:11:56,308 أنا جائع كحصان، رائحة الطعام جيّدة 256 00:11:56,333 --> 00:11:58,372 هذا صحيح، آمل أن تستمتع به 257 00:12:02,583 --> 00:12:04,162 يا (تشيتشي) 258 00:12:04,164 --> 00:12:08,333 انظري لهذا المنشور، وأخبريني أين اسمي؟ 259 00:12:08,981 --> 00:12:11,252 هناك 260 00:12:11,567 --> 00:12:14,536 في الجزء المكتوب بخطٍ صغير، كتحذيرٍ دوائيّ 261 00:12:14,561 --> 00:12:16,684 - حقًّا؟ - لقد طلبتَ مني أن أملأ المكان 262 00:12:16,791 --> 00:12:20,302 ملأتُ لك المكان، الباقي مسئوليتك 263 00:12:32,294 --> 00:12:34,731 بحق الرب يا (توبي)، لا تبدأ هذا النقاش 264 00:12:34,833 --> 00:12:36,833 كان هذا متوقعًا منذ وقتٍ طويل 265 00:12:38,263 --> 00:12:39,903 ستقضي عطلات نهاية الأسبوع معي 266 00:12:40,247 --> 00:12:42,591 أعرف يا أبي، أنا بخير 267 00:12:43,403 --> 00:12:44,997 أنتَ فتى طيّب يا (توبي) 268 00:12:46,302 --> 00:12:49,161 لكنك ورثتَ الكثير عنها لدرجةٍ تخيفني بشدة 269 00:12:49,186 --> 00:12:51,317 هذا الشعور المُقبض بالحزن الذي يطغى عليك 270 00:12:52,114 --> 00:12:54,372 يستحسن أن تجد طريقة للسيطرة عليه 271 00:12:54,497 --> 00:12:58,098 لأن هذا القرف لن يختفي ببساطة عندما تنضج 272 00:13:05,333 --> 00:13:07,087 - مرحبًا، مرحبًا - مرحبًا، أيمكنني مساعدتك يا سيّدي؟ 273 00:13:07,089 --> 00:13:10,473 أجل، اسمعي، إنها قصّة غريبة 274 00:13:10,624 --> 00:13:13,231 لقد قمتُ.. لقد قمتُ بشيءٍ.. 275 00:13:13,908 --> 00:13:17,126 زوجتي كانت تواجه مشاكل في الحمل 276 00:13:17,151 --> 00:13:22,020 وقالت طبيبتنا أن مضادات اكتئابي كانت تقتل حيواناتي المنويّة 277 00:13:22,045 --> 00:13:25,717 وأيضًا أن فرص فشل التلقيح الصناعيّ الذي فكرنا بالقيام به حوالي 90% 278 00:13:25,742 --> 00:13:27,692 وكنتُ بحاجة لتقوية حيواناتي المنويّ 279 00:13:27,717 --> 00:13:29,313 في حال اضطررنا لأن نحاول الحمل الطبيعي مرّة أخرى 280 00:13:29,338 --> 00:13:31,566 سيّدي، لا أظن أن بإمكاننا مساعدتك 281 00:13:31,591 --> 00:13:35,442 لذا، توقّفت عن تعاطي المضادات واليوم، اكتشفت أنني.. 282 00:13:35,467 --> 00:13:37,684 إن كان باستطاعتي العودة لتعاطيهم، إن استطعتُ ذلك 283 00:13:37,709 --> 00:13:39,830 فأنا بحاجة لهذا الآن، فورًا 284 00:13:39,855 --> 00:13:40,981 حالًا، أتعرفين قصدي؟ 285 00:13:41,006 --> 00:13:43,223 أنت بحاجة للعودة إليهم بطريقةٍ صحيحة 286 00:13:43,531 --> 00:13:46,231 اتصل بطبيبك يا سيّدي، اليوم 287 00:13:46,445 --> 00:13:48,427 أهناك شخص يمكنه المجيء لتوصيلك؟ 288 00:13:50,677 --> 00:13:54,286 أجل، لا، يجب ألّا تعرف، يجب ألّا تعرف 289 00:14:02,442 --> 00:14:04,356 أنا هنا لعرض "آديلوجرام" 290 00:14:04,880 --> 00:14:07,270 طُلبتُ للغناء في حفل عيد ميلاد 291 00:14:07,331 --> 00:14:09,544 صحيح، سوف يخرج فورًا 292 00:14:09,569 --> 00:14:10,805 شكرًا لكِ 293 00:14:12,637 --> 00:14:14,130 يا إلهي 294 00:14:14,888 --> 00:14:16,130 رائع 295 00:14:16,155 --> 00:14:17,321 (كيت)، صحيح؟ 296 00:14:17,346 --> 00:14:19,169 - أجل، مرحبًا - أنا (چون) 297 00:14:19,194 --> 00:14:20,645 الجميع ينتظر في غرفة الاجتماعات 298 00:14:20,670 --> 00:14:22,395 سيكون هذا مذهلًا 299 00:14:22,867 --> 00:14:24,192 مذهل للغاية 300 00:14:25,002 --> 00:14:26,200 حسنًا 301 00:14:27,749 --> 00:14:28,981 ما خطبك يا فتى؟ 302 00:14:29,059 --> 00:14:30,583 إنها أوّل مرّة أقابل والديّ (أليسون) 303 00:14:30,608 --> 00:14:31,927 أنت جيّد يا صاح 304 00:14:31,952 --> 00:14:33,648 أنت حلم كل عائلة، شابٌ ممتاز دراسيًا 305 00:14:33,673 --> 00:14:35,559 ذو خُلق، لا يفقه شيء عن الجنس 306 00:14:35,584 --> 00:14:37,427 اخرس، أنت تبدو كعمال الفنادق 307 00:14:39,199 --> 00:14:41,027 كم أنتم جميلون 308 00:14:41,388 --> 00:14:43,200 مرحبًا سيّدة (والش)، أنا (راندال) 309 00:14:43,513 --> 00:14:46,466 وهذا (كيفن) أخي، وهذه (صوفي) 310 00:14:46,729 --> 00:14:48,061 ادخلوا 311 00:14:50,343 --> 00:14:51,723 (راندال)، عانقني 312 00:14:53,661 --> 00:14:55,434 يسعدني للغاية مقابلتك أخيرًا 313 00:14:55,512 --> 00:14:57,856 (أليسون)، لقد وصلوا! 314 00:15:01,902 --> 00:15:03,106 واو 315 00:15:04,622 --> 00:15:06,044 تبدين رائعة 316 00:15:07,020 --> 00:15:08,341 وأنت أيضًا 317 00:15:08,444 --> 00:15:09,610 شكرًا لكِ 318 00:15:09,736 --> 00:15:11,427 - أيمكنني؟ - أجل 319 00:15:16,692 --> 00:15:17,973 مرحبًا يا (راندال) 320 00:15:18,893 --> 00:15:20,184 لقد سمعتُ الكثير عنـ.. 321 00:15:28,636 --> 00:15:30,528 أنا آسف، لا يمكنني القيام بهذا 322 00:15:31,210 --> 00:15:32,466 أبي! 323 00:15:35,674 --> 00:15:37,247 (راندال)، أنا في غاية الأسف 324 00:15:41,716 --> 00:15:45,887 أنا (راندال بيرسون)، وأنا أرشّحُ نفسي لمقعد الحي الـ12 في مجلس المدينة 325 00:15:48,911 --> 00:15:50,036 حسنًا 326 00:15:51,385 --> 00:15:55,872 اسمعوا، أيمكننا.. أيمكننا تحيّة (دوريس) و(آل) على حسن استضافتهما لنا 327 00:15:55,897 --> 00:15:57,942 وأفضل لحم تذوقته يومًا؟ 328 00:15:58,200 --> 00:15:59,434 حسنًا 329 00:16:00,105 --> 00:16:01,560 شكرًا جزيلًا لكم جميعًا 330 00:16:01,585 --> 00:16:06,269 الآن، لقد أوضحا لي أنهما يستضيفاننا اليوم 331 00:16:06,329 --> 00:16:07,864 لكنني لم أنل دعمهما 332 00:16:08,207 --> 00:16:10,090 ليس بعد، ولا بأس في هذا 333 00:16:10,115 --> 00:16:11,192 أنا أتفهم هذا، حقًّا 334 00:16:11,459 --> 00:16:14,427 لأنكم جميعًا تتساءلون غالبًا مَن أنا لآتي فجأة هكذا، صحيح؟ 335 00:16:14,452 --> 00:16:15,544 أجل 336 00:16:15,579 --> 00:16:17,520 حسنًا، لقد أضحكتكم 337 00:16:17,545 --> 00:16:19,005 يعجبني هذا، استمروا في الضحك 338 00:16:19,226 --> 00:16:20,341 مرحبًا 339 00:16:20,648 --> 00:16:21,973 خلال العِقد الماضي.. 340 00:16:22,224 --> 00:16:25,333 كنتُ أعيش في "آلباين" بـ"نيوچيرسي"، ربٌّ لأسرة 341 00:16:25,959 --> 00:16:29,692 لكن أبي (ويليام) عاش على بُعد 6 شوارع من هنا لـ20 عامًا 342 00:16:30,409 --> 00:16:32,395 وقد كان مهتمًا بجيرانه في المبنى 343 00:16:32,473 --> 00:16:36,403 جاهد لتحسين حياتهم بالتحدث مع إدارة المبنى، كثيرًا 344 00:16:36,786 --> 00:16:39,989 كان شبيهًا بتلك الذبابة التي تحوم حول أذنك ولا تستطيع الإمساك بها 345 00:16:40,014 --> 00:16:41,456 أتعرفون قصدي؟ ضحكة أخرى 346 00:16:41,481 --> 00:16:42,708 هذا رائع 347 00:16:43,481 --> 00:16:46,919 على أية حال، عندما مات.. 348 00:16:47,887 --> 00:16:50,381 أنا وزوجتي (بيث)، مرحبًا يا زوجتي 349 00:16:50,383 --> 00:16:51,927 قررنا أن نسير على خطاه 350 00:16:51,952 --> 00:16:54,052 اشترينا المبنى، وأصبحت المالك 351 00:16:54,077 --> 00:16:56,622 وأصلحت الأعطال بأسرع ما استطعت 352 00:16:57,114 --> 00:16:58,530 ثم رأيت الحي 353 00:16:59,186 --> 00:17:03,644 أعمدة الإنارة المكسورة، نسب الجريمة المرتفعة، وقررتُ أن أعالج هذا أيضًا 354 00:17:03,669 --> 00:17:05,145 ظننتُ أن هذا لن يكون خطابًا 355 00:17:05,147 --> 00:17:06,269 - أجل - أنت مٌحق 356 00:17:06,294 --> 00:17:07,769 أنت مُحق، أنت مُحق 357 00:17:07,794 --> 00:17:09,872 ادخل في صلب الموضوع يا (بيرسون)، حسنًا 358 00:17:12,926 --> 00:17:16,458 لقد ظللتم لوقتٍ طويل للغاية تحت نفس القيادة 359 00:17:16,483 --> 00:17:18,507 مع رجل يعتبره الكثيرون منكم صديقًا 360 00:17:18,532 --> 00:17:19,593 إنه بالفعل صديق 361 00:17:19,618 --> 00:17:21,822 - كان صديقًا لنا لـ30 عامًا - أجل يا سيّدتي 362 00:17:21,847 --> 00:17:23,513 - أعرف أنكِ.. - أنا لا أعرف عمّ تتحدث 363 00:17:23,515 --> 00:17:25,317 أعرف أنكم ترتاحون لـ(سول براون)، صحيح؟ 364 00:17:25,402 --> 00:17:26,997 - أجل - مرتاحون للغاية 365 00:17:27,067 --> 00:17:30,103 لدرجةٍ تجعلكم تغضّون النظر عندما يخذلكم 366 00:17:30,216 --> 00:17:31,481 عد لمنزلك! 367 00:17:31,907 --> 00:17:33,073 - أجل! عد لمنزلك - حسنًا 368 00:17:33,333 --> 00:17:35,177 لستَ من هذه الأنحاء يا صغيري 369 00:17:35,202 --> 00:17:39,411 اسمعوا، لقد فقدتم 33% من أعمالكم على مدار الـ10 سنوات الأخيرة 370 00:17:39,436 --> 00:17:42,466 40% من أطفالكم لا يملكون مكانًا يذهبون إليه بعد المدارس 371 00:17:42,491 --> 00:17:45,505 أطفالكم يسيرون لمنازلهم في الظلام، إنهم يتأذون 372 00:17:46,308 --> 00:17:49,560 رجاءً، سيّدتي، أيمكنكِ فقط أخذ لوحة في طريقكِ؟ 373 00:17:50,239 --> 00:17:52,356 وسوف يُسعدني للغاية الاستماع لمشاكلكم.. 374 00:17:57,411 --> 00:18:01,356 الجميع يحبون كل ما تفعله Everybody loves the things you do 375 00:18:01,973 --> 00:18:04,161 من طريقتك في الكلام From the way you talk 376 00:18:05,270 --> 00:18:07,640 لطريقتك في الحراك To the way you move 377 00:18:07,642 --> 00:18:09,341 مرحبًا يا د. (وايس)، أنا (توبي ديمون) 378 00:18:09,366 --> 00:18:10,591 أعرف أنني فوتتُ بضعة جلسات 379 00:18:10,616 --> 00:18:13,396 لكن إن استطعتَ الاتصال بي فورًا، سيكون هذا عظيمًا، شكرًا لك، وداعًا 380 00:18:13,421 --> 00:18:15,005 الجميع هنا يراقبونك Everybody here is watching you 381 00:18:15,294 --> 00:18:17,981 لأنك تُشعرهم بالوطن Cause you feel like home 382 00:18:18,459 --> 00:18:21,294 أنتَ حلمٌ يتحقّق You're like a dream come true 383 00:18:22,966 --> 00:18:27,036 لكن إذا صادف أنك هنا وحدك But if by chance you're here alone 384 00:18:27,700 --> 00:18:30,145 أيمكنني قضاء لحظة معك Can I have a moment 385 00:18:31,342 --> 00:18:33,841 قبل أن أرحل Before I go 386 00:18:35,231 --> 00:18:37,223 (ميجيل)، أنا آسفة للغاية 387 00:18:37,286 --> 00:18:38,731 لقد كدتُ أصلحها، أقسم لكِ 388 00:18:38,756 --> 00:18:40,984 حقًّا، لستَ مضطرًا لإصلاح ثلاجتنا 389 00:18:41,009 --> 00:18:43,628 بلى، أنا.. عليّ فعل هذا يا (ريبيكا) 390 00:18:43,653 --> 00:18:46,303 وكنتُ آمل أنك الشخص الذي عرفته Hoping you're someone I used to know 391 00:18:46,863 --> 00:18:49,153 أنت تبدو كفيلم You look like a movie 392 00:18:50,352 --> 00:18:53,028 صوتكَ يبدو لي كأغنية You sound like a song 393 00:18:53,420 --> 00:18:56,005 يا إلهي، كم يُذكّرني هذا My God, this reminds me 394 00:18:56,991 --> 00:18:59,809 عندما كنّا صغارًا Of when we were young 395 00:19:00,596 --> 00:19:04,098 دعني أحتفظ بصورتك في هذا الضوء Let me photograph you in this light 396 00:19:04,209 --> 00:19:07,377 في حالِ كانت هذه مرّتنا الأخيرة In case it is the last time 397 00:19:07,402 --> 00:19:11,973 لنكون في نفس المكان كما كنّا That we might be exactly like we were 398 00:19:11,998 --> 00:19:14,081 قبل أن ندرك Before we realized 399 00:19:14,106 --> 00:19:16,253 أن خوفنا من أن نكبر We were scared of getting old 400 00:19:16,278 --> 00:19:19,184 إذن، أنت ابن (چاك بيرسون) 401 00:19:20,098 --> 00:19:22,799 كان الأمر كفيلم It was just like a movie 402 00:19:23,677 --> 00:19:26,177 كان كأغنية It was just like a song 403 00:19:27,178 --> 00:19:30,591 عندما كنّا صغارًا When we were young 404 00:19:41,992 --> 00:19:43,500 لا تذهبي يا (چوزي) 405 00:19:43,525 --> 00:19:44,992 أنا أمر بوقتٍ صعب 406 00:19:45,017 --> 00:19:46,218 - حسنًا؟ إذا.. - وقت صعب 407 00:19:46,243 --> 00:19:49,411 كل ما تفعله هو اللعب بالإكس-بوكس لساعات متواصلة على الإنترنت 408 00:19:49,601 --> 00:19:51,184 انتظري، انتظري، اسمعي، سوف.. 409 00:19:51,209 --> 00:19:53,547 - سوف أعود لأدويتي - اسمع، لقد جرّبنا 410 00:19:53,934 --> 00:19:56,125 حسنًا؟ ربما فقط ليس مقدرًا لنا أن نكون معًا 411 00:20:01,617 --> 00:20:03,250 اسمعي، أيمكنني أن أسألكِ عن شيء؟ 412 00:20:03,976 --> 00:20:05,218 ماذا تفعلين هنا بحق السماء؟ 413 00:20:05,687 --> 00:20:07,757 حاليًا، أنا أنتظر المصعد 414 00:20:07,867 --> 00:20:09,265 يجب أن أعود للمنزل في الـ4 415 00:20:09,290 --> 00:20:12,000 لا، أنا أقصد أنكِ موهوبة حقًّا 416 00:20:12,025 --> 00:20:14,142 ينبغي أن تكوني في "ذا فويس" 417 00:20:15,070 --> 00:20:16,609 أجل، أجل 418 00:20:16,791 --> 00:20:18,359 لا، هذا العمل يوفّر لي لأدفع الفواتير 419 00:20:18,888 --> 00:20:20,156 لدفع فاتورة الغاز 420 00:20:20,181 --> 00:20:22,375 لأكون صريحة، نصف فاتورة الغاز 421 00:20:23,500 --> 00:20:26,164 حسنًا، أنتِ مذهلة 422 00:20:26,545 --> 00:20:29,132 - لذا.. - هذا هو الأمر 423 00:20:31,899 --> 00:20:35,234 عندما أمر بأيامٍ حزينة 424 00:20:35,259 --> 00:20:37,179 أبعد عادةً الموسيقى عن حياتي 425 00:20:38,544 --> 00:20:40,547 وقد مررتُ بالكثير من الأيام الحزينة 426 00:20:41,343 --> 00:20:44,203 لهذا قاربتُ الـ40، وأغنّي الـ"أديلوجرام" 427 00:20:46,070 --> 00:20:47,468 بشكلٍ متقطع، صحيح؟ 428 00:20:50,132 --> 00:20:51,648 حسنًا، آمل أن تظل أيامكِ سعيدةً إذن 429 00:20:52,773 --> 00:20:53,867 أنا أيضًا 430 00:21:16,373 --> 00:21:18,007 تعال إليّ 431 00:21:18,799 --> 00:21:20,461 لقلبي 432 00:21:21,290 --> 00:21:22,976 يجب أن أجد 433 00:21:23,782 --> 00:21:25,281 القوة 434 00:21:56,781 --> 00:21:59,679 وهذه الميدالية على شكل قلب أرجواني 435 00:21:59,704 --> 00:22:02,519 حصلتُ عليها مقابل قدمي اليمنى 436 00:22:05,229 --> 00:22:07,039 أجل، أبوك.. 437 00:22:09,968 --> 00:22:13,234 أتود مشاركتي كأس بوربون يا بني؟ 438 00:22:15,568 --> 00:22:17,554 كنت لأحبُّ هذا، لكن لا أستطيع، أنا أتعافي من الشرب 439 00:22:17,804 --> 00:22:21,031 - حسنًا، هذا جيّد لك - شكرًا لك 440 00:22:21,123 --> 00:22:23,609 أجل، لقد.. 441 00:22:25,229 --> 00:22:28,414 لقد عانى أبي من الكحول هو الآخر، لذا.. 442 00:22:28,477 --> 00:22:30,976 أجل، كنتُ أفكر.. 443 00:22:32,875 --> 00:22:34,976 ربما للأمر علاقة بالحرب، أتعرف قصدي؟ 444 00:22:35,001 --> 00:22:38,039 طريقته في التعايش مع ما رآه هناك 445 00:22:39,109 --> 00:22:40,507 كميكانيكيّ 446 00:22:47,344 --> 00:22:49,218 لأي مدى تودُّ أن تعرف يا بني؟ 447 00:22:51,612 --> 00:22:53,797 حسنًا، أنا هنا، صحيح؟ 448 00:22:55,632 --> 00:22:57,289 لم يكن أبوك ميكانيكيًا 449 00:22:58,345 --> 00:23:01,711 كان الرقيب الأوّل لفرقة ألفا الثالثة 450 00:23:03,238 --> 00:23:05,297 كان قائد الفرقة، في الحقيقة 451 00:23:06,093 --> 00:23:09,789 وفي أكتوبر 1971.. 452 00:23:10,437 --> 00:23:11,984 أنقذ أبوك حياتي 453 00:23:18,830 --> 00:23:21,515 أنتما ثنائي لطيف 454 00:23:22,086 --> 00:23:24,429 - علاقتنا ليست جادة - حقًّا؟ 455 00:23:25,398 --> 00:23:28,515 إذن خضتِ معه بشكلٍ عابر رحلة طويلة عبر الطريق 456 00:23:28,540 --> 00:23:30,590 للوصول لشريك أبيه في الحرب؟ 457 00:23:31,397 --> 00:23:33,616 لقد مررتُ بعلاقات صعبة مع الرجال 458 00:23:34,992 --> 00:23:38,606 وهو أوّل رجل وسيم واعدته بجدّية 459 00:23:38,631 --> 00:23:40,836 لذا.. أجل 460 00:23:42,156 --> 00:23:43,765 اليوم في محطة الوقود.. 461 00:23:44,005 --> 00:23:46,586 لم تدرك الموظفة أننا معًا 462 00:23:47,387 --> 00:23:50,023 وكانت وقحة معي 463 00:23:51,078 --> 00:23:53,070 ليس بطريقةٍ ظاهرة، فقط.. 464 00:23:53,095 --> 00:23:55,586 - أتفهم الأمر - و(كيفن)، كان.. 465 00:23:56,804 --> 00:23:59,125 - لم يدرك الأمر؟ - لم يرى ذلك حتى 466 00:24:00,353 --> 00:24:02,423 وهناك تلك الأشياء الصغيرة، أتعرفين قصدي 467 00:24:02,603 --> 00:24:04,390 صباح اليوم، نسيتُ غطاء وسادتي 468 00:24:05,156 --> 00:24:09,476 وأدركتُ أنه يظن أنني أنام بغطاء وسادة خاص لأنني مدللة 469 00:24:09,854 --> 00:24:11,470 يا إلهي 470 00:24:11,980 --> 00:24:13,863 - هل شرحتِ له الأمر؟ - لا 471 00:24:13,888 --> 00:24:16,156 عندما أبدأ أشرح أنني أحتاج لغطاء وسادة حريريّ 472 00:24:16,181 --> 00:24:18,117 للحفاظ على شعري، أين سينتهي هذا؟ 473 00:24:18,891 --> 00:24:20,617 سيظل هناك شيء دائمًا، أليس كذلك؟ 474 00:24:21,351 --> 00:24:24,570 وهل أودُّ حقًّا أن أقضي وقتي أحاول أن أشرح معنى كوني سوداء.. 475 00:24:24,595 --> 00:24:27,078 لنجم أفلام أبيض؟ 476 00:24:27,371 --> 00:24:28,870 يبدو هذا مرهقًا 477 00:24:29,092 --> 00:24:30,297 بعض الشيء 478 00:24:33,211 --> 00:24:35,031 حسنًا، يبدو لي.. 479 00:24:35,627 --> 00:24:38,000 أن عليكِ أن تقرري ما باستطاعتكِ تحمّله 480 00:24:38,635 --> 00:24:40,445 وما إذا كان يستحق العناء بالنسبة لكِ 481 00:24:44,381 --> 00:24:46,429 لنخرج بفطيرة الليمون هذه 482 00:24:52,528 --> 00:24:55,606 حسنًا، كان هذا كارثيًا بالكامل 483 00:24:55,800 --> 00:24:57,896 لقد بقى 5 أشخاص ليتحدثوا معك 484 00:24:58,927 --> 00:25:00,192 إنهم يعملون هنا يا (بيث) 485 00:25:01,492 --> 00:25:02,513 لا أفهم هذا يا حبيبتي 486 00:25:02,614 --> 00:25:06,680 كل يوم أسمع شكوى جديدة عن جودة المعيشة في هذا الحي 487 00:25:06,705 --> 00:25:09,623 ثم يتبعون الشكوى بـ:"سوف أصوّت لـ(سول براون)" 488 00:25:09,885 --> 00:25:11,217 ما المُفترض أن أفهم من هذا؟ 489 00:25:11,242 --> 00:25:12,622 عُد حيث تنتمي 490 00:25:12,724 --> 00:25:13,919 ما هذا الآن؟ 491 00:25:14,981 --> 00:25:16,974 - معذرةً، لم أسمع هذا - حبيبي 492 00:25:17,169 --> 00:25:18,692 قلتُ أن عليك العودة حيث تنتمي 493 00:25:20,614 --> 00:25:21,680 إلى حيث أنتمي، هاه؟ 494 00:25:24,507 --> 00:25:26,333 وأين هذا بالتحديد يا سيّد (چونز)؟ 495 00:25:27,502 --> 00:25:28,778 رجاءً، أخبرني 496 00:25:29,308 --> 00:25:31,973 لأنك ستجيب بهذا لغز حياتي الأعظم 497 00:25:31,998 --> 00:25:33,122 أؤكد لك 498 00:25:35,380 --> 00:25:36,833 اسمع، مع كامل احترامي يا سيّدي 499 00:25:36,849 --> 00:25:40,106 هذا المكان ممتلئ بأناسٍ طيّبين هجرتهم قيادتهم 500 00:25:40,131 --> 00:25:42,164 ولا يمكنني أن أستوعب لمَ لا يغضبون بشأن هذا 501 00:25:42,351 --> 00:25:45,019 لأنهم يعرفون الرجل الذي يخذلهم؟ 502 00:25:45,583 --> 00:25:48,075 متى أصبحت القناعة أفضل خياراتنا هنا؟ 503 00:25:48,380 --> 00:25:50,310 متى أصبح الولاء الأعمى أفضل طريقة؟ 504 00:25:50,911 --> 00:25:52,544 اخرج من مطعمي بحق اللعنة يا رجل 505 00:25:52,569 --> 00:25:53,903 (ألبرت)، اهدأ 506 00:25:53,928 --> 00:25:57,388 مَن تظن نفسك لتأتي إلى هنا وتلوّح بإصبعك في وجوهنا؟ 507 00:25:58,583 --> 00:25:59,810 في 2003.. 508 00:25:59,927 --> 00:26:02,707 بعد امتلاك هذا المكان لـ21 عامًا 509 00:26:02,709 --> 00:26:04,325 والعمل فيه بأيدينا وأرجلنا 510 00:26:04,877 --> 00:26:08,129 جاء مالكٌ جديد ليتجوّل في المكان بياقة قميصه البيضاء 511 00:26:08,131 --> 00:26:11,271 وبرنامجه الأبيض لإخراج السكان السود من الحي 512 00:26:11,533 --> 00:26:15,368 ضاعف الإيجار، وهكذا ببساطة انتهى أمرنا 513 00:26:16,309 --> 00:26:20,974 جلست (دوريس) على الأرض هنا حيث تقف وكانت تنتحب 514 00:26:21,987 --> 00:26:23,840 سمع عضو المجلس الجديد بقصّتنا 515 00:26:24,591 --> 00:26:26,685 شابٌ صغير نحيف يُدعى (سول براون) 516 00:26:27,334 --> 00:26:30,083 اصطحب المالك لمباراة "فيليز" 517 00:26:30,987 --> 00:26:33,286 قررا شيئًا ما، لا أعرف ما هو ولا.. 518 00:26:33,828 --> 00:26:35,300 ولا أهتم كثيرًا 519 00:26:36,151 --> 00:26:38,708 لأن المالك عاد إلى هنا في اليوم التالي 520 00:26:38,888 --> 00:26:40,802 رفع الإيجار بشكلٍ معقول 521 00:26:40,997 --> 00:26:43,831 وجلس، وأكلنا الخبز سويًا 522 00:26:43,833 --> 00:26:45,700 وبعد 15 عامًا، مازلنا هنا 523 00:26:47,100 --> 00:26:48,325 لذا، لا 524 00:26:48,903 --> 00:26:51,380 لسنا مدينين بولاءنا لـ(سول براون) 525 00:26:55,122 --> 00:26:56,747 نحن مدينون له بحياتنا 526 00:27:01,335 --> 00:27:02,489 أأنا واضح؟ 527 00:27:05,068 --> 00:27:06,317 أجل يا سيّدي 528 00:27:12,507 --> 00:27:13,565 (توبي)؟ 529 00:27:17,940 --> 00:27:22,846 حبيبي، أخوك قلقٌ عليك كثيرًا 530 00:27:24,479 --> 00:27:28,995 قال أنكما تحدثتما هاتفيًا وأنك قلتَ كلامًا مخيفًا 531 00:27:29,269 --> 00:27:30,870 هل خرجتَ من المنزل لبعض الوقت؟ 532 00:27:36,081 --> 00:27:38,088 (توبي)، لقد رحلت (چوزي) منذ شهور 533 00:27:38,090 --> 00:27:41,925 - يجب أن تقوم حقًّا - لا أستطيع 534 00:27:42,815 --> 00:27:45,487 بلى تستطيع، أنا استطعت 535 00:27:46,206 --> 00:27:49,565 بمساعدة فتى صغير في الـ10 يقلد الممثلين 536 00:27:53,331 --> 00:27:56,370 اسمعني، السعادة داخلك.. 537 00:27:56,775 --> 00:27:59,493 جزءٌ منك تمامًا كهذا الحزن 538 00:28:00,229 --> 00:28:01,534 هل تسمعني؟ 539 00:28:03,042 --> 00:28:06,487 أظن أن الأدوية وجلساتنا لهما تأثير إيجابي يا (توبي) 540 00:28:06,512 --> 00:28:08,456 أتفق معك، د. (فيلجود) 541 00:28:08,964 --> 00:28:13,307 الآن، علينا فقط أن نجد فتاة تودُّ مواعدة رجل يبدو كأنه ابتلع مفجر الجامعات بلحيته 542 00:28:14,307 --> 00:28:16,565 أهذا شيء تودُّ أن نغيّره؟ 543 00:28:20,315 --> 00:28:21,848 وهكذا، قلتُ لنفسي 544 00:28:21,850 --> 00:28:23,495 "(تانيا)، لقد أنقصتِ وزنكِ 545 00:28:23,520 --> 00:28:27,940 والآن بإمكانك مساعدة الآخرين "ليكونوا نُحفاء مثلكِ 546 00:28:28,651 --> 00:28:30,784 شكرًا لكم يا رفاق، شكرًا لكم 547 00:28:31,894 --> 00:28:33,792 إذن، من يودُّ المشاركة أولًا؟ 548 00:28:35,120 --> 00:28:36,396 هيّا، هيّا، هيّا 549 00:28:36,807 --> 00:28:39,065 حقًّا يا رجل؟ أنت تلعب هذه اللعبة من ساعة 550 00:28:39,067 --> 00:28:41,568 عمَّ تتحدثين؟ كم الساعة؟ 551 00:28:41,862 --> 00:28:42,971 3:45 552 00:28:44,628 --> 00:28:47,175 لا، لا، لا، لا 553 00:28:48,987 --> 00:28:51,526 - تقصد أن أبي كان مسئولًا عن هؤلاء جميعًا؟ - أجل 554 00:28:51,551 --> 00:28:53,425 - وقد أحبّوه جميعهم - حسنًا 555 00:28:53,450 --> 00:28:55,370 يبدو هذا صحيحًا 556 00:28:55,800 --> 00:28:58,835 أتعرف؟ لطالما عرفتُ أن هناك بالقصّة مزيد لم يخبرنا به 557 00:28:58,837 --> 00:29:02,175 أتعرف؟ حتى وأنا طفل، كنت أطرح عليه أسئلة 558 00:29:02,200 --> 00:29:05,151 أو نشاهد فيلمًا حربيًا، و 559 00:29:05,714 --> 00:29:08,550 لا أعرف، كنتُ أراه يتأثر بشكلٍ ما 560 00:29:08,575 --> 00:29:10,003 أتعرف قصدي؟ كأنه.. 561 00:29:11,065 --> 00:29:12,599 كأن الأشباح تطارده 562 00:29:13,878 --> 00:29:16,721 لم يكن هكذا عندما أخرجوني 563 00:29:18,300 --> 00:29:20,276 لقد حاولت مراسلته 564 00:29:20,525 --> 00:29:22,206 لم يرد عليّ أبدًا 565 00:29:22,803 --> 00:29:26,271 ثم كما تعرف، مرَّ الزمن 566 00:29:27,511 --> 00:29:28,528 أجل 567 00:29:30,643 --> 00:29:32,202 وهؤلاء الرجال في الصورة 568 00:29:32,204 --> 00:29:33,917 أربما يعرفون شيئًا؟ 569 00:29:35,245 --> 00:29:37,565 هذا هناك، هذا (طاوني) 570 00:29:37,925 --> 00:29:41,094 سمعتُ أنه مات من السرطان منذ حوالي 10 أعوام 571 00:29:41,268 --> 00:29:44,112 وهذا (مورفي)، مات في القتال 572 00:29:44,137 --> 00:29:46,878 وهؤلاء، أنا لا أعرفم 573 00:29:47,064 --> 00:29:48,276 - لا؟ - لا 574 00:29:49,581 --> 00:29:51,384 كُتب على قميص هذا "بيرسون" 575 00:29:51,409 --> 00:29:53,745 أثق أنه عمّي الذي مات في الحرب 576 00:29:54,905 --> 00:29:57,147 لم يتحدث عنه أبي كثيرًا أبدًا، لذا.. 577 00:29:57,483 --> 00:29:58,886 هل تعاملت معه؟ 578 00:29:59,115 --> 00:30:00,448 لا، لا 579 00:30:02,893 --> 00:30:06,550 اسمع يا بني، أعرف أنك قطعت مسافةً طويلة 580 00:30:06,732 --> 00:30:09,714 وأعتذر لأنني لا أملك الإجابات التي تبحث عنها 581 00:30:10,870 --> 00:30:14,628 لكن حسب خبرتي، في هذه الحرب بالتحديد 582 00:30:15,315 --> 00:30:17,604 أحيانًا تكون الإجابات مظلمة للغاية 583 00:30:18,819 --> 00:30:20,550 ويكون حالك أفضل بدونهم 584 00:30:32,354 --> 00:30:34,931 - ماذا تفعل هنا؟ - أصلح ثلاجتكم 585 00:30:35,073 --> 00:30:37,495 كدتُ أنتهي، يا (راندال) 586 00:30:38,190 --> 00:30:40,987 لمَ عدتَ للمنزل مبكرًا؟ هل الحفلة مملة لهذه الدرجة؟ 587 00:30:41,362 --> 00:30:42,503 لم أذهب إلى هناك 588 00:30:43,370 --> 00:30:45,096 فزع أبوها عندما رآني 589 00:30:45,530 --> 00:30:47,003 لذا.. 590 00:30:50,964 --> 00:30:52,362 أتعرف أنني ولدتُ في "بورتوريكو"؟ 591 00:30:53,846 --> 00:30:56,284 جئتُ إلى "بيتسبرج" هنا وأنا في الـ8 592 00:30:57,737 --> 00:31:00,143 وكنت مصممًا 593 00:31:01,112 --> 00:31:02,557 على ألّا أتحدث بلكنة 594 00:31:02,582 --> 00:31:04,753 لأنني كنتُ ذاهبًا لمدرسةٍ جديدة 595 00:31:05,198 --> 00:31:08,746 لذا، درستُ كل مسلسل تليفزيونيّ أمريكيّ 596 00:31:08,771 --> 00:31:12,022 ظللتُ أردد كل جملة أسمعها في الإعلانات طوال الصيف 597 00:31:12,557 --> 00:31:14,854 وفي اللحظة.. 598 00:31:15,596 --> 00:31:16,973 التي دخلتُ فيها الفصل أوّل يوم 599 00:31:16,975 --> 00:31:19,169 قبل أن أنطق بكلمةٍ حتى 600 00:31:19,194 --> 00:31:22,136 هؤلاء الأطفال، أطلقوا عليّ لقبًا 601 00:31:23,143 --> 00:31:25,886 "ريكي ريكاردو"، وهو كوبيّ 602 00:31:27,815 --> 00:31:29,737 - أتعرف ماذا فعلت؟ - ماذا؟ 603 00:31:31,253 --> 00:31:35,658 بدأتُ أدخل كل غرفة قائلًا: "(لوسي)، أنا بالمنزل" 604 00:31:38,511 --> 00:31:41,164 لكنك أقوى ممّا كنتُ أنا 605 00:31:41,276 --> 00:31:43,503 - حتى بعمرك هذا يا (راندال) - شكرًا لك 606 00:31:44,298 --> 00:31:46,565 لكنني متعب، لذا سأذهب لفراشي 607 00:31:52,768 --> 00:31:54,837 أشعر أن رأسي سينفجر، أتفهمين قصدي؟ 608 00:31:54,862 --> 00:31:56,262 أشعر أنني عرفتُ الكثير اليوم 609 00:31:56,264 --> 00:31:58,264 لكن في نفس الوقت، أشعر كأنني لم أعرف شيئًا 610 00:31:59,761 --> 00:32:01,690 هل طلبتَ خدمة الغرف؟ 611 00:32:02,651 --> 00:32:04,738 طلبية لـ(كيفن بيرسون)؟ 612 00:32:05,307 --> 00:32:06,511 إنه من أجلكِ 613 00:32:07,487 --> 00:32:09,325 حصلتُ على أفضل ما وجدته 614 00:32:12,104 --> 00:32:14,864 هل اشتريتَ لي غطاء وسادة؟ 615 00:32:14,889 --> 00:32:17,056 أجل، بدا الأمر مهمًا لكِ، لذا.. 616 00:32:19,704 --> 00:32:21,542 (كيفن).. 617 00:32:21,692 --> 00:32:22,862 نعم 618 00:32:24,808 --> 00:32:30,213 سبب احتياجي لغطاء وسادة حريريّ هو أنه يحافظ على شعري من الجفاف 619 00:32:31,581 --> 00:32:34,261 واليوم، في محطة الوقود.. 620 00:32:34,620 --> 00:32:36,284 كانت الموظفة عنصرية 621 00:32:37,948 --> 00:32:39,407 تمزحين، ماذا قالت لكِ؟ 622 00:32:39,432 --> 00:32:43,276 لم تقل شيئًا، لكنها افترضت أننا لسنا معًا 623 00:32:43,675 --> 00:32:48,815 وكانت حادةً معي لأنها انزعجت لرؤية فتاة سوداء تحتل مساحة شخص أبيض 624 00:32:51,360 --> 00:32:52,964 لمَ تخبريني بهذا الآن؟ 625 00:32:56,284 --> 00:33:00,206 لأنني أظن.. وفليساعدني الرب 626 00:33:00,231 --> 00:33:02,417 أظن أنك ربما تستحق هذا العناء 627 00:33:15,675 --> 00:33:17,427 أتعرفين؟ عندما كنتُ في الـ3 628 00:33:18,120 --> 00:33:21,981 غنّت لي أمّي تهويدة، ولم أحتج لسماعها سوى مرّة واحدة 629 00:33:21,983 --> 00:33:23,534 قبل أن أستطيع ترديدها 630 00:33:25,013 --> 00:33:27,347 لطالما كانت الموسيقى بداخلي 631 00:33:29,698 --> 00:33:33,456 وقد نحّيتها جانبًا، كثيرًا 632 00:33:34,901 --> 00:33:38,487 بسبب الخوف والحزن 633 00:33:39,686 --> 00:33:41,393 والكثير من الأسباب 634 00:33:45,204 --> 00:33:48,789 هذا مضحك، عندما أحضر (ميجيل) البيانو هنا اليوم 635 00:33:48,814 --> 00:33:51,064 قلتِ أنه جعل الغرفة تبدو أصغر 636 00:33:51,089 --> 00:33:54,841 وبالنسبة لي، شعرتُ أنها أكبر بكثير 637 00:33:55,825 --> 00:33:57,934 لأن الموسيقى دائمًا تمثل لي تلك الـ.. 638 00:33:59,059 --> 00:34:04,175 تلك الغرفة الضخمة الفارغة التي أستطيع دائمًا السير داخلها وأدع مشاعري تتدفق 639 00:34:15,300 --> 00:34:18,589 طوال الليل.. 640 00:34:19,346 --> 00:34:21,557 سأبقى مستيقظة 641 00:34:22,151 --> 00:34:24,479 وسأكون معكِ.. 642 00:34:26,065 --> 00:34:27,432 أيمكنني غناء هذا لي؟ 643 00:34:28,761 --> 00:34:30,049 هيّا 644 00:34:35,039 --> 00:34:36,229 لا أستطيع 645 00:34:39,060 --> 00:34:41,987 حسنًا، لا بأس 646 00:34:43,615 --> 00:34:45,018 لستِ جاهزة 647 00:34:47,589 --> 00:34:50,937 لكن يومًا ما، أعرف أنك ستجلسين أمام هذا البيانو 648 00:34:51,563 --> 00:34:53,276 وتغنين مرّةً أخرى 649 00:34:56,471 --> 00:34:59,721 لأنه سيكون مكانًا يمكنك التخلّي فيه عن كل أحزانك 650 00:35:02,957 --> 00:35:05,268 ولأن هذا هو ما قُدّر لكِ فعله 651 00:35:31,729 --> 00:35:35,182 الجميع يعرفون ما يريدون فعله 652 00:35:38,432 --> 00:35:43,557 مؤخرًا، أشعر أن الجميع يعرف هذا ماعداي 653 00:35:45,011 --> 00:35:48,776 ظللتُ أبقي رأسي منخفضة 654 00:35:49,698 --> 00:35:52,196 لوقتٍ طويلٍ للغاية 655 00:35:52,221 --> 00:35:53,784 الآن 656 00:35:55,503 --> 00:35:57,182 (كيت)؟ 657 00:35:57,971 --> 00:36:00,084 - مرحبًا - يا إلهي، مرحبًا، مرحبًا 658 00:36:00,109 --> 00:36:03,057 أنا آسف للغاية، أعرف أنني تأخرت، مرحبًا 659 00:36:05,554 --> 00:36:07,354 لقد اتصلت الدكتورة بالفعل 660 00:36:11,839 --> 00:36:13,518 لقد نجح هذا يا حبيبي 661 00:36:17,917 --> 00:36:19,492 - أنا حامل - حقًّا؟ 662 00:36:19,657 --> 00:36:21,534 أجل، أجل 663 00:36:27,440 --> 00:36:30,596 حسنًا، حسنًا، أجل، أمهليني لحظة 664 00:36:42,206 --> 00:36:45,207 (توبي)، ماذا يجري؟ 665 00:36:47,198 --> 00:36:49,305 أنا آسف، أنا آسف 666 00:36:49,307 --> 00:36:51,065 لا بأس 667 00:36:57,380 --> 00:36:58,911 تساهل مع نفسك 668 00:36:59,327 --> 00:37:01,127 كان يومك الأوّل، تعرف هذا 669 00:37:01,723 --> 00:37:05,464 الآن أصبحت تعرف أكثر، رأيت وجوهًا أكثر، سمعتَ أصواتًا أكثر 670 00:37:05,489 --> 00:37:06,630 أجل، أصواتُ تصرخ فيّ 671 00:37:06,655 --> 00:37:09,528 الأشخاص القانعون لا يصرخون يا حبيبي 672 00:37:09,880 --> 00:37:11,192 لقد قلت هذا، هاه؟ 673 00:37:11,217 --> 00:37:14,028 أجل، فعلت، ولن تقولها أبدًا مرّة أخرى 674 00:37:15,536 --> 00:37:17,091 لقد نشأوا مع الرجل يا (بيث) 675 00:37:17,515 --> 00:37:19,036 إنهم منه، وهو منهم 676 00:37:20,004 --> 00:37:21,622 يجب أن أجد طريقة أخرى 677 00:37:23,169 --> 00:37:24,840 حبيبتي 678 00:37:24,950 --> 00:37:28,122 مقابلتكِ، لم أسألكِ، أخبريني، أخبريني رجاءً 679 00:37:28,294 --> 00:37:29,661 ماذا أقول؟ 680 00:37:29,686 --> 00:37:31,567 - كنتُ مبهرة - أجل، بالطبع كنتِ كذلك 681 00:37:31,949 --> 00:37:34,020 إذن، عندما يقدمون لكِ عرض العمل، ستقبلين به؟ 682 00:37:34,045 --> 00:37:36,295 حسنًا، سنرى بشأن العرض، حسنًا؟ 683 00:37:36,320 --> 00:37:38,070 سنرى ما سيحدث عندما يقدمون العرض 684 00:37:38,095 --> 00:37:39,419 أجل سيّدتي، أجل سيّدتي 685 00:37:39,512 --> 00:37:42,146 - أقابلكَ في المنزل؟ - أجل، أنا أحبُّكِ 686 00:37:42,202 --> 00:37:43,318 قودي بأمان 687 00:37:43,906 --> 00:37:45,575 اسمع، على الأقل لم تبكِ 688 00:37:48,183 --> 00:37:49,278 أراكِ لاحقًا 689 00:37:53,213 --> 00:37:56,416 أجل، وقد ألهمتني أيضًا التصميمات سداسية الشكل في "نيويورك" 690 00:37:56,441 --> 00:37:58,481 أشعر أن بإمكاننا تنفيذ شيء مشابه هنا 691 00:37:58,506 --> 00:38:00,028 لكن نحسن الفكرة 692 00:38:00,329 --> 00:38:03,347 حسنًا، مدير عملكِ الأخير (بيل)، لقد مدحكِ بشدّة 693 00:38:04,146 --> 00:38:06,063 لا بُد أن الرحيل عن شركتهم كان صعبًا 694 00:38:06,142 --> 00:38:08,848 لا نرى سير ذاتيّة كثيرة عمل أصحابها لـ12 عامًا في نفس المكان 695 00:38:09,375 --> 00:38:11,880 أجل، يا إلهي 696 00:38:11,905 --> 00:38:14,169 لقد عملتُ هناك لوقتٍ طويل، لكن تعرفين 697 00:38:14,507 --> 00:38:18,864 خفض الميزانية، و.. لكن أجل 698 00:38:18,889 --> 00:38:21,341 عمليًا أنا و(بيل) بدأنا تلك الشركة معًا 699 00:38:21,486 --> 00:38:23,223 كنتُ مُجرّد فتاة صغيرة 700 00:38:23,620 --> 00:38:25,720 بأعينٍ واسعة وآملة، و.. 701 00:38:26,159 --> 00:38:29,372 عازمة على مساعدة المحرومين 702 00:38:34,804 --> 00:38:36,864 آسفة، مازلتُ متأثرة بما حدث 703 00:38:39,537 --> 00:38:41,020 ماذا كنتُ أقول؟ 704 00:38:42,768 --> 00:38:43,825 أجل 705 00:38:44,363 --> 00:38:46,020 لذا، لقد عملتُ هناك لوقتٍ طويل 706 00:38:46,821 --> 00:38:49,176 وأنا.. 707 00:38:52,752 --> 00:38:54,278 (بيث)، أأنتِ بخير؟ 708 00:39:01,049 --> 00:39:03,005 أيمكنكِ.. أيمكنكِ إمهالي دقيقة؟ 709 00:39:03,337 --> 00:39:05,512 - بالطبع - حسنًا، شكرًا لكِ 710 00:39:05,726 --> 00:39:07,020 شكرًا لكم 711 00:39:11,637 --> 00:39:14,169 أظنّه توقّف عنهم منذ 5 أسابيع 712 00:39:15,818 --> 00:39:17,044 أعرف يا د. (وايس) 713 00:39:17,849 --> 00:39:18,958 حسنًا 714 00:39:19,511 --> 00:39:21,411 شكرًا لك، وداعًا 715 00:39:26,900 --> 00:39:28,348 حبيبي؟ 716 00:39:29,353 --> 00:39:31,082 لقد تحدّثت مع الطبيب 717 00:39:31,107 --> 00:39:34,028 إنه يريد منك الذهاب إليه غدًا للتحدّث معه عن تنظيم أدويتك 718 00:39:45,643 --> 00:39:47,169 لم أعرف ماذا أفعل معه 719 00:39:47,301 --> 00:39:49,317 لا بأس، أحسنتِ بإحضاره إلى هنا، حسنًا؟ 720 00:39:49,342 --> 00:39:51,786 استقلي أنتِ السيّارة لمنزلك وأنا سأعتني به، حسنًا؟ 721 00:39:51,811 --> 00:39:53,708 - حسنًا - هيّا يا (كيفن)، أنا معك يا صديقي 722 00:39:53,733 --> 00:39:55,137 - آمل أن تتحسن - هيّا 723 00:39:55,402 --> 00:39:56,630 احذر للسلالم 724 00:39:57,751 --> 00:39:58,801 مرحبًا، أنا (ميجيل) 725 00:39:58,826 --> 00:40:00,859 - لم أوقظك، صحيح؟ - لا 726 00:40:00,999 --> 00:40:02,169 (ميجيل).. 727 00:40:02,767 --> 00:40:04,645 لقد أصلحت الثلاجة 728 00:40:05,417 --> 00:40:06,622 أجل 729 00:40:07,020 --> 00:40:09,145 اسمعي، (كيفن) هنا 730 00:40:09,998 --> 00:40:12,708 إنه بخير، لكنه أفرط قليلًا في الشراب 731 00:40:12,752 --> 00:40:15,536 - حسنًا، أنا في طريقي إليكما - لا، لا، لا بأس 732 00:40:15,561 --> 00:40:18,567 سأتولى أمره، وهو نائم، لذا.. 733 00:40:19,778 --> 00:40:21,169 إنه بخير هنا، حقًّا 734 00:40:23,237 --> 00:40:24,567 (ميجيل).. 735 00:40:25,903 --> 00:40:27,137 شكرًا لك 736 00:40:28,360 --> 00:40:30,317 على كل ما تفعله لمساعدتنا 737 00:40:32,228 --> 00:40:33,684 أنت طيّب للغاية معنا 738 00:40:34,347 --> 00:40:35,958 نحن لا نستحقك 739 00:40:37,926 --> 00:40:40,341 يا (ميجيل)، هل ستمثّل لي المباراة؟ 740 00:40:40,366 --> 00:40:42,116 أم بإمكاني مشاهدة التلفاز أنا أيضًا؟ 741 00:40:43,139 --> 00:40:44,410 تفضّل 742 00:40:44,435 --> 00:40:45,762 - شكرًا لك - أجل 743 00:40:49,259 --> 00:40:50,614 - تأمين على الحياة؟ - أجل 744 00:40:51,058 --> 00:40:52,067 أجل، أعرف 745 00:40:52,092 --> 00:40:53,708 - أمرٌ كئيب، أليس كذلك؟ - أجل 746 00:40:53,782 --> 00:40:56,059 اسمع، ليس عليك دفع أموال لهؤلاء المحتالين 747 00:40:56,084 --> 00:40:58,718 - لا؟ - لا، (چاك بيرسون) لا يموت 748 00:40:58,805 --> 00:41:00,091 أجل 749 00:41:01,903 --> 00:41:03,450 لكن جديًا يا رجل.. 750 00:41:04,159 --> 00:41:06,817 إذا صدمتني حافلة، سوف تعتني بهم، أليس كذلك؟ 751 00:41:31,520 --> 00:41:32,926 - مرحبًا - مرحبًا 752 00:41:36,412 --> 00:41:38,661 يجب أن تفهم أن (چاك) الذي عرفته.. 753 00:41:39,016 --> 00:41:41,809 أراد ترك كل ما يخص تلك الحرب خلفه 754 00:41:42,753 --> 00:41:46,809 لكن مَن مٍن حقّه تقرير أنه لم يكن ليريدك أن تعرف قصّته؟ 755 00:41:55,147 --> 00:41:56,591 آمل أن يساعدونك 756 00:41:59,982 --> 00:42:01,208 شكرًا لك 757 00:42:24,351 --> 00:42:38,351 ترجمة: محمد عبدالله Email: m.abdallahp@yahoo.com {\t(0,1000,\fscx200\fscy200)} {\t(1000,2000,\fscx90\fscy90)}{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H0000ffff&\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\}{\fnBradley Hand ITC}{\fs38}2fun{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H00ffff&}{\fnAndalus}{\fs36}تعديل التوقيت