1 00:00:00,981 --> 00:00:03,233 Anteriormente en This Is Us... 2 00:00:03,328 --> 00:00:06,152 Recibí los resultados de la tomografía. 3 00:00:06,737 --> 00:00:09,465 Y es positivo para 4 00:00:09,566 --> 00:00:12,908 placas formándose en mi cerebro. 5 00:00:12,909 --> 00:00:16,011 La chica que se me escapó. Les he hablado de ella, ¿verdad? 6 00:00:16,112 --> 00:00:19,047 ¿Quieres ver a Sally? Vámonos a ver a Sally. 7 00:00:19,149 --> 00:00:20,415 Prepara una maleta. Nos vamos por la mañana. 8 00:00:20,517 --> 00:00:22,484 Jennifer quiere regresar a la vida de Janelle. 9 00:00:22,585 --> 00:00:25,821 De verdad lamento que te hayas enojado por mi charla con Malik. 10 00:00:25,922 --> 00:00:27,823 Por supuesto que estoy enojada. 11 00:00:27,924 --> 00:00:31,493 La ex-novia de mi novio regresa a su vida. 12 00:00:31,594 --> 00:00:35,130 No le he dicho a nadie esto, pero solicité para Harvard. 13 00:00:35,231 --> 00:00:37,666 He entrado en Harvad. 14 00:00:37,767 --> 00:00:41,937 Las preciosas, ramas de mi árbol genealógico. 15 00:00:42,038 --> 00:00:44,339 Mira quien tenemos aquí. 16 00:00:44,440 --> 00:00:46,008 ¿Cómo estuvo el viaje? 17 00:00:46,109 --> 00:00:49,111 Nada mal. 18 00:00:49,212 --> 00:00:51,680 Siempre pasa más rápido de lo que uno piensa. 19 00:01:06,596 --> 00:01:10,399 Oh, no te olvides sacar los cubos de basura. 20 00:01:10,500 --> 00:01:12,734 No lo haré. 21 00:01:13,736 --> 00:01:14,947 Y luego pídele a los jardineros 22 00:01:14,971 --> 00:01:17,306 que por favor los entren cuando nos hayamos ido. 23 00:01:19,142 --> 00:01:20,709 Lo haré. 24 00:01:59,082 --> 00:02:01,450 ¿Dej, ya te marchas? 25 00:02:01,551 --> 00:02:04,286 Tiffany y tú se quedaran en el estudio, ¿verdad? 26 00:02:04,387 --> 00:02:07,422 Nada de tirar huevos a las casas de los chicos ni de salir de discotecas. 27 00:02:07,523 --> 00:02:09,057 Tiene mi número, Comandante. 28 00:02:09,158 --> 00:02:11,460 Sabes que sí. 29 00:02:16,232 --> 00:02:17,499 Buena suerte. 30 00:02:20,146 --> 00:02:23,071 Oh, Gracias. 31 00:02:23,940 --> 00:02:25,707 ¿Una maleta, Nicky? 32 00:02:25,808 --> 00:02:27,442 Vamos a estar fuera una noche. 33 00:02:27,543 --> 00:02:28,977 Me gusta tener ropa. 34 00:02:29,078 --> 00:02:31,280 ¿Y, cuál es su historia? 35 00:02:31,381 --> 00:02:33,115 ¿Está soltera, casada, divorciada? 36 00:02:33,216 --> 00:02:34,526 No nos diste ninguna información 37 00:02:34,550 --> 00:02:35,817 una vez que te conectaste con ella 38 00:02:35,918 --> 00:02:37,286 - anoche. - Está soltera. 39 00:02:37,387 --> 00:02:39,621 Sí, pero no fisgonee ni nada. Como sea... 40 00:02:39,722 --> 00:02:41,857 ¿Podemos irnos? 41 00:02:41,958 --> 00:02:43,825 De acuerdo. 42 00:02:43,926 --> 00:02:46,295 Deditos, Nicky. 43 00:02:53,303 --> 00:02:56,204 Voy a ver a los nietos. 44 00:02:56,306 --> 00:02:58,840 ¿Qué te espera en Boston? 45 00:03:02,478 --> 00:03:05,614 Mi novio. 48 00:03:14,924 --> 00:03:17,526 Va a la Universidad de allí. 49 00:03:17,627 --> 00:03:21,830 Es la primera vez que voy a verlo. 50 00:03:21,931 --> 00:03:24,032 Eso es emocionante. 51 00:03:24,133 --> 00:03:26,034 Mariposas en el estómago, yo... 52 00:03:26,135 --> 00:03:28,904 Estoy segura. 53 00:03:29,005 --> 00:03:31,006 No hay nada como el amor de juventud. 54 00:03:31,107 --> 00:03:32,874 Te cambia. 55 00:03:33,910 --> 00:03:36,345 Ya lo verás. 59 00:04:09,879 --> 00:04:13,515 Uh, tenemos que darnos prisa. La mamá de Janella se la lleva todo el día 60 00:04:13,616 --> 00:04:16,218 para que podamos estar juntos. Vas a conocer a Jennifer. 61 00:04:17,220 --> 00:04:18,787 Oh. 62 00:04:18,888 --> 00:04:21,022 Vamos. 63 00:04:22,024 --> 00:04:24,993 Oh, hablaste con los jardineros sobre los cubos de basura, ¿verdad? 64 00:04:25,094 --> 00:04:26,839 Esta no soy yo olvidando. 65 00:04:26,863 --> 00:04:28,997 Esta soy yo confirmando que tú no lo olvidaste. 66 00:04:29,098 --> 00:04:31,233 - Claro que lo hice. - De acuerdo. 67 00:04:31,334 --> 00:04:34,936 ¿Nicky, qué estás murmurando ahí atrás? 68 00:04:35,972 --> 00:04:38,440 Uh, es... 69 00:04:38,541 --> 00:04:41,576 un pequeño discurso para... para cuando la vea. 70 00:04:41,677 --> 00:04:42,911 Escuchémoslo. 71 00:04:43,012 --> 00:04:45,280 - ¿Sí? - Sí. 72 00:04:46,315 --> 00:04:49,785 De acuerdo, bien. Entonces... 73 00:04:49,886 --> 00:04:51,787 Sally abre la puerta, 74 00:04:51,888 --> 00:04:53,989 y la veo, 75 00:04:54,090 --> 00:04:56,091 y digo, " Hola, Sal" 76 00:04:56,192 --> 00:04:57,459 Tomó 50 años, 77 00:04:57,560 --> 00:05:01,062 pero finalmente llegué a California. " 78 00:05:06,068 --> 00:05:09,771 Porque íbamos a, uh, manejar hasta California, 79 00:05:09,872 --> 00:05:12,507 pero yo... yo... apesto. 80 00:05:12,608 --> 00:05:14,353 - Todo este asunto apesta. Olvidarlo. - No. 81 00:05:14,377 --> 00:05:16,188 - No importa. Lo lamento. Lo lamento. Lo lamento. - Es perfecto. 82 00:05:16,212 --> 00:05:17,779 Es perfecto. 83 00:05:17,880 --> 00:05:21,249 Oh, tenemos... tenemos que hacer una parada antes de llegar. 84 00:05:21,350 --> 00:05:22,984 Mi madre me dijo... 85 00:05:23,085 --> 00:05:26,321 nunca vayas a la casa de alguien con las manos vacías. 86 00:05:26,422 --> 00:05:27,989 Claro, amigo. Podemos hacerlo. 87 00:05:28,090 --> 00:05:29,691 ¿Os parece bien a todos 88 00:05:29,792 --> 00:05:32,127 - si enciendo la radio. - Oh, por favor. 89 00:05:32,228 --> 00:05:33,939 Oh, Dios. 90 00:05:33,963 --> 00:05:36,031 Si Jack pudiera vernos a los tres ahora. 91 00:05:36,132 --> 00:05:37,833 Sí. 92 00:05:37,934 --> 00:05:39,367 La cabeza le habría estallado. 93 00:05:39,469 --> 00:05:41,803 Creo que le habría encantado. 94 00:05:41,904 --> 00:05:44,473 Creo que le habría hecho muy feliz. 95 00:05:44,574 --> 00:05:47,442 ¿Y quién sabe? Tal vez... Tal vez Jack tuvo algo que ver... 96 00:05:47,543 --> 00:05:49,567 - en como se desarrolló todo esto. - ¿Cómo está ahí arriba 97 00:05:49,591 --> 00:05:53,028 sobre una nube observándonos, moviendo los hilos? 98 00:05:54,051 --> 00:05:57,219 De acuerdo, burlate todo lo que quieras, Nicholas. 99 00:05:57,320 --> 00:05:58,887 Me permito creer 100 00:05:58,988 --> 00:06:01,423 que hay poderes superiores en juego. 101 00:06:01,524 --> 00:06:04,092 Estar abierta a nuevas ideas. 102 00:06:07,363 --> 00:06:09,898 Oh, me encanta esta canción. 103 00:06:09,999 --> 00:06:11,977 Oh, escuchémosla. Súbelo, súbelo. 104 00:06:12,268 --> 00:06:16,099 ♪ Ooga-Chaka Ooga-Ooga ♪ 105 00:06:16,134 --> 00:06:19,344 ♪ No puedo detener este sentimiento ♪ 106 00:06:20,587 --> 00:06:22,623 ♪ Muy dentro de mi ♪ 107 00:06:22,658 --> 00:06:24,798 ♪ Ooga-Chaka Ooga-Ooga ♪ 108 00:06:24,832 --> 00:06:28,077 ♪ Chica, no te das cuenta ♪ 109 00:06:28,111 --> 00:06:29,906 ♪ Lo que me haces ♪ 110 00:06:29,941 --> 00:06:31,943 ♪ Ooga-Ooga Ooga-Chaka... ♪ 111 00:06:31,977 --> 00:06:36,085 ♪ Cuando me abrazas tan fuerte♪ ♪ 112 00:06:36,119 --> 00:06:41,297 ♪ Me haces saber que todo está bien ♪ 113 00:06:41,331 --> 00:06:44,300 ♪ yo... yo... yo... ♪ 114 00:06:44,334 --> 00:06:47,545 ♪ Enganchado a un sentimiento ♪ 115 00:06:47,579 --> 00:06:51,445 ♪ Estoy eufórico a creer ♪ 116 00:06:51,480 --> 00:06:56,795 ♪ Que estás enamorada de mí... ♪ 117 00:06:56,712 --> 00:06:58,156 ¿No tenemos que devolverle el auto a tu jefe? 118 00:06:58,180 --> 00:07:01,449 No pasa nada. Dijo; "Divertiros. No lo estropeéis. " 119 00:07:01,551 --> 00:07:03,752 Así que no lo estropeemos. 120 00:07:04,113 --> 00:07:06,115 ♪ Me enciendes ♪ 121 00:07:05,922 --> 00:07:09,124 - ♪ Yo... yo... yo ♪ - ¡Whoo! 122 00:07:09,463 --> 00:07:12,811 ♪ Enganchado a un sentimiento ♪ 123 00:07:12,846 --> 00:07:15,296 ♪ Estoy eufórico a creer ♪ 124 00:07:17,160 --> 00:07:20,094 ♪ Que estás enamorada de mí... ♪ 125 00:07:21,130 --> 00:07:24,582 ♪ Labios dulces como un caramelo ♪ 126 00:07:24,616 --> 00:07:28,758 ♪ Su sabor está en mi mente ♪ 127 00:07:28,793 --> 00:07:32,141 ♪ Chica, me tienes sediento ♪ 128 00:07:41,749 --> 00:07:44,718 - ¡Mami! - Hola, mi preciosa. 129 00:07:44,819 --> 00:07:46,720 - Mami. - Hola, cariño. 130 00:07:46,821 --> 00:07:48,188 ¿En serio, Malik? 131 00:07:48,289 --> 00:07:50,089 Llegan tarde, y Janelle ni siquiera está vestida 132 00:07:50,157 --> 00:07:52,158 - para cenar con mis padres. - Lo lamento. 133 00:07:52,260 --> 00:07:54,861 - Esta es Deja. - Hola, chica. 134 00:07:54,962 --> 00:07:56,473 - Hola. Un placer... - ¿Está su vestido azul limpio? 135 00:07:56,497 --> 00:07:59,599 Es el vestido favorito de mi madre. Le encanta ese vestido. 136 00:07:59,700 --> 00:08:01,067 Malik, vamos. 137 00:08:01,168 --> 00:08:02,969 Mira, relajate. Tiene ropa limpia. 138 00:08:08,609 --> 00:08:09,609 - Disculpa. - Lo lamento. 139 00:08:09,710 --> 00:08:11,111 Adelante, ve a jugar, ve a jugar. 140 00:08:12,113 --> 00:08:13,313 De acuerdo. 141 00:08:13,414 --> 00:08:16,049 - Cariño, quieres manzanas? - Sí. 142 00:08:16,150 --> 00:08:17,550 ¿Sí? De acuerdo. Toma una caja de jugo. 143 00:08:17,652 --> 00:08:19,686 - ¿Eh? - ¿De acuerdo, qué más? ¿Quieres fresas? 144 00:08:19,787 --> 00:08:22,522 - Sí, fresas. - De acuerdo. Este vestido está limpio. 145 00:08:22,623 --> 00:08:24,391 Espera... ¿te estás llevando toda su comida? 146 00:08:24,492 --> 00:08:26,059 Bueno, iba a ir hacer la compra 147 00:08:26,160 --> 00:08:28,495 antes de esta cena, pero has llegado tarde. 148 00:08:28,596 --> 00:08:30,807 Lo sé. mi culpa. Es que he estado muy liado en este trabajo. 149 00:08:30,831 --> 00:08:35,235 Si, de acuerdo, claro. El trabajo. 150 00:08:35,336 --> 00:08:37,570 De acuerdo. Vamos. 151 00:08:37,672 --> 00:08:40,740 De acuerdo, Janelle, cariño. 152 00:08:40,841 --> 00:08:42,876 Andando, tenemos que irnos. Vamos, cariño. 153 00:08:42,977 --> 00:08:43,877 Tenemos que irnos. Aquí. 154 00:08:43,978 --> 00:08:44,978 De acuerdo, sí, déjalo. 155 00:08:45,046 --> 00:08:46,713 Tenemos que irnos. Vamos. 156 00:08:46,814 --> 00:08:48,481 Adiós, J. 157 00:08:48,582 --> 00:08:49,793 Fue de verdad un placer conocerte. 158 00:08:49,817 --> 00:08:51,084 Lo mismo digo. 159 00:08:51,185 --> 00:08:52,485 - Adiós, Janelle. - Vamos, cariño. 160 00:08:52,586 --> 00:08:53,753 Vamos, andando. 161 00:09:05,466 --> 00:09:08,134 Vi en internet que vende cámaras antiguas. 162 00:09:08,235 --> 00:09:11,404 Sí, sí. Por aquí. 163 00:09:17,878 --> 00:09:20,080 Muchas cosas. 164 00:09:20,181 --> 00:09:21,391 - ¿Qué tan antigua es? - Sobre 19... 1970. 165 00:09:21,415 --> 00:09:22,615 ¡Perfecto! Perfecto. 166 00:09:22,717 --> 00:09:23,894 Creo que será muy feliz con ella. 167 00:09:23,918 --> 00:09:25,128 Sin embargo, déjeme ver el precio. 168 00:09:25,152 --> 00:09:27,287 - Aquí tiene. - Bueno... 169 00:09:27,388 --> 00:09:29,723 ¿90 dólares? ¡¿90 dólares?! 170 00:09:29,824 --> 00:09:31,224 ¿Funciona si quiera esta cosa? 171 00:09:31,325 --> 00:09:33,526 Bueno, sí. Está en perfecto estado. 172 00:09:33,627 --> 00:09:36,763 Digo, algunas cosas suben de valor con los años. 173 00:09:36,864 --> 00:09:39,366 Eso es ridículo, porque si eso fuera cierto, este hombre 174 00:09:39,467 --> 00:09:42,669 valdría un millón de dólares. Le daré 50. 175 00:09:42,770 --> 00:09:45,739 Lo lamento, señor, nuestros precios no son negociables. 176 00:09:48,209 --> 00:09:50,944 - Esto es ridículo. - Bueno, entonces, olvidémoslo. 177 00:09:51,045 --> 00:09:52,565 No necesitas llevarle a Sally una cámara. 178 00:09:52,646 --> 00:09:54,848 No, no, no. 179 00:09:54,949 --> 00:09:56,449 No, todo el asunto, 180 00:09:56,550 --> 00:10:00,553 toda la idea es una locura. 181 00:10:00,654 --> 00:10:03,456 ¿En qué estaba pensando? Digo... 182 00:10:03,557 --> 00:10:06,760 Me refiero, es como buscar una chica 183 00:10:06,861 --> 00:10:09,963 desde hace mucho tiempo, y pensando que voy a... 184 00:10:15,136 --> 00:10:16,603 Regresemos a casa. 185 00:10:16,704 --> 00:10:18,171 - ¿Qué? - ¿A casa? 186 00:10:18,272 --> 00:10:19,850 - Has viajado cerca de 200 millas. - No, no. 187 00:10:19,874 --> 00:10:22,942 De acuerdo, uh, le daremos 70 dólares, y pondrá algún carrete. 188 00:10:23,043 --> 00:10:24,344 De acuerdo, de acuerdo. 189 00:10:24,445 --> 00:10:25,622 Aguarda. Espera. ¿Qué estás haciendo? 190 00:10:25,646 --> 00:10:27,147 Tú mismo lo dijiste. 191 00:10:27,248 --> 00:10:29,482 No quieres llegar a la casa de Sally con las manos vacías. 192 00:10:31,118 --> 00:10:33,086 Sally ni siquiera sabe que vengo. 193 00:10:36,957 --> 00:10:38,758 Nunca contacté con ella. 194 00:10:38,859 --> 00:10:40,727 - ¿Qué? - Yo... 195 00:10:42,797 --> 00:10:44,597 Ni siquiera sé si esta es mi Sally Brooks. 196 00:10:44,698 --> 00:10:47,200 Quiero decir, sólo tiene fotos de patos y nutrias 197 00:10:47,301 --> 00:10:49,002 en su página de Instagram. 198 00:10:49,103 --> 00:10:51,538 Yo... sólo sé que le gustan los animales 199 00:10:51,639 --> 00:10:54,841 y... la fotografía, así que yo... 200 00:10:54,942 --> 00:10:58,945 hice una búsqueda en Google y encontré la dirección. 201 00:10:59,046 --> 00:11:01,014 Pero no sé si es ella. 202 00:11:01,115 --> 00:11:04,284 O si está casada, o... 203 00:11:04,385 --> 00:11:06,553 viva. 204 00:11:06,654 --> 00:11:08,655 No importa. 205 00:11:08,756 --> 00:11:10,076 No vamos a dejar que te acobardes. 206 00:11:10,124 --> 00:11:13,693 Estamos a 20 minutos, así que sube al auto. 207 00:11:13,794 --> 00:11:17,096 Ustedes dos idiotas, van a... 208 00:11:17,198 --> 00:11:18,575 van a tener que venir conmigo a la puerta. 209 00:11:18,599 --> 00:11:21,234 ¿De acuerdo? Porque no creo que pueda hacer esto solo. 210 00:11:24,371 --> 00:11:27,674 Genial. Genial. Andando. ¡Apúrense! 211 00:11:27,775 --> 00:11:30,310 - Nosotros somos los idiotas. - Sí. 212 00:11:35,182 --> 00:11:38,084 Se hunde en el medio, pero era barato. 213 00:11:38,185 --> 00:11:39,752 Además, no duermo mucho. 214 00:11:39,854 --> 00:11:43,089 Sí, me di cuenta. Muchas tazas de café. 215 00:11:43,190 --> 00:11:44,390 Debe ser muy caro. 216 00:11:44,492 --> 00:11:46,960 ¿Qué puedo decir? Me encanta mi tostado oscuro. 217 00:11:50,664 --> 00:11:53,132 Nunca me gustó mucho el sabor del café. 218 00:11:53,234 --> 00:11:57,737 Oh, es casi como los frijoles. Te llevaré a mi lugar. 219 00:11:59,273 --> 00:12:01,941 Te ves cansado. 220 00:12:02,042 --> 00:12:05,845 No, estoy... estoy bien. 221 00:12:05,946 --> 00:12:08,715 ¿Dime qué ocurre? 222 00:12:13,320 --> 00:12:15,889 Este lugar no es cosa de broma, Dej. 223 00:12:18,826 --> 00:12:22,495 Digo, sabía que no lo sería, es Harvard, pero... 224 00:12:22,596 --> 00:12:24,063 está a un nivel mucho mayor. 225 00:12:26,066 --> 00:12:28,401 Sabes, si no hay una prueba un día, 226 00:12:28,502 --> 00:12:30,470 hay un trabajo para el próximo Lunes. 227 00:12:30,571 --> 00:12:34,607 Y tengo a Janelle la mitad del tiempo. Jennifer no lo pone fácil. 228 00:12:34,708 --> 00:12:36,943 Y si no estoy estudiando, estoy trabajando. 229 00:12:37,044 --> 00:12:39,679 Porque las becas cubren la matricula, pero no los libros, 230 00:12:39,780 --> 00:12:42,682 la comida, la ropa y... 231 00:12:42,783 --> 00:12:44,427 ¿Cuánto tiempo necesitas para terminar tu trabajo? 232 00:12:44,451 --> 00:12:48,121 No. Ni hablar. No, Sólo estarás aquí un día. 233 00:12:48,222 --> 00:12:51,791 Mira, Malik. ¿Cuánto tiempo? 234 00:12:51,892 --> 00:12:55,728 Cómo, una hora. 235 00:12:55,829 --> 00:12:59,566 Toma dos. 236 00:12:59,667 --> 00:13:02,001 - ¿Lo dices en serio? - Lo digo en serio. 237 00:13:02,102 --> 00:13:04,637 - ¿Estás segura? - Muy segura. 238 00:13:04,738 --> 00:13:06,706 Oh, gracias, gracias, gracias... 239 00:13:06,807 --> 00:13:09,509 Mwah, mwah, mwah. 240 00:13:09,610 --> 00:13:11,021 Voy a compensártelo esta noche. 241 00:13:11,045 --> 00:13:13,913 Después de mi artículo, vamos a salir. 242 00:13:21,655 --> 00:13:23,122 De acuerdo. 243 00:13:23,223 --> 00:13:26,326 Hola, Sally. Saludos, Sally. 244 00:13:26,427 --> 00:13:28,728 Han pasado... 50... 245 00:13:28,829 --> 00:13:31,464 - Han pasado 50 años. - Escucho a alguien. 246 00:13:31,565 --> 00:13:33,566 Hay alguien en casa. 247 00:13:33,667 --> 00:13:34,978 - ¿En serio? - Uh-huh. 248 00:13:35,002 --> 00:13:36,169 No lo creo. 249 00:13:36,270 --> 00:13:37,390 Oh, de acuerdo. 250 00:13:37,438 --> 00:13:38,638 Aquí vamos. 251 00:13:41,008 --> 00:13:44,210 Es ella. Es ella. Es ella. 252 00:13:46,313 --> 00:13:49,048 ¿Hola? 253 00:13:49,149 --> 00:13:50,383 Di: "Hola, Sally". 254 00:13:55,122 --> 00:13:56,556 Por fin llegué a California, 255 00:13:56,657 --> 00:13:59,626 y, por Dios, que mis brazos están cansados. 256 00:13:59,727 --> 00:14:02,061 Disculpa, ¿te conozco? 257 00:14:02,162 --> 00:14:04,030 De acuerdo... 258 00:14:04,131 --> 00:14:05,698 No, no, no, no, no, no. Hola, Sally. 259 00:14:05,799 --> 00:14:08,301 Este es Nicky Pearson. 260 00:14:08,402 --> 00:14:11,738 En 1969, su camino se cruzó con el tuyo 261 00:14:11,839 --> 00:14:15,675 en Pittsburgh, Pensilvania, cuando ibas de camino a Woodstock. 262 00:14:15,776 --> 00:14:17,844 Y él ha estado tratando de localizarte desde entonces. 263 00:14:17,945 --> 00:14:22,582 Oh, y él... te trajo este obsequio. 264 00:14:22,683 --> 00:14:24,417 Es una cámara antigua, porque recuerdo 265 00:14:24,518 --> 00:14:26,886 que solías tomar fotos. 266 00:14:37,898 --> 00:14:39,832 Oh, Dios mío. 267 00:14:45,539 --> 00:14:47,440 Hola, Nicky. 268 00:14:49,943 --> 00:14:51,911 Hola, Sally. 269 00:15:21,400 --> 00:15:22,968 - Geniales. - Mm-hmm. 270 00:15:25,972 --> 00:15:27,439 Tienes buen ojo. 271 00:15:27,540 --> 00:15:30,809 Oh, no, esas fueron tomadas por un amigo mío, 272 00:15:30,910 --> 00:15:32,310 en Cambria. 273 00:15:32,411 --> 00:15:34,980 Un profesional. 274 00:15:35,081 --> 00:15:38,016 No, yo... conseguí un trabajo en una compañía farmacéutica 275 00:15:38,117 --> 00:15:40,552 a finales de los años 70. Sírvanse. 276 00:15:40,653 --> 00:15:44,656 Y... bueno, la fotografía se convirtió más en un hobby. 277 00:15:48,928 --> 00:15:51,897 ¿Qué tal estuvo Woodstock? 278 00:15:51,998 --> 00:15:54,532 Mojado. 279 00:15:54,634 --> 00:15:57,736 Llovió muchísimo. 280 00:15:57,837 --> 00:15:59,604 Mis amigos me dicen que salgo en el documental 281 00:15:59,705 --> 00:16:01,773 de Scorsese sobre Woodstock. 282 00:16:01,874 --> 00:16:04,776 Dicen que salgo bailando sin sostén. 283 00:16:04,877 --> 00:16:08,446 Pero no he podido atreverme a verlo. 284 00:16:08,547 --> 00:16:10,849 Oh, yo ciertamente podría atreverme a verlo. 285 00:16:10,950 --> 00:16:12,417 Sí. 286 00:16:21,093 --> 00:16:22,794 Oh... 287 00:16:24,130 --> 00:16:26,331 Oh, ¿qué tenemos aquí? 288 00:16:26,432 --> 00:16:28,233 Oh, cariño, hola. 289 00:16:28,334 --> 00:16:30,035 Bueno, ellos son viejos amigos míos 290 00:16:30,136 --> 00:16:31,870 de cuando vivía en Pittsburgh. 291 00:16:31,971 --> 00:16:33,838 Él es mi esposo Eric. 292 00:16:33,940 --> 00:16:36,841 Nicky y Miguel y... 293 00:16:36,943 --> 00:16:38,410 Rebecca. Hola. 294 00:16:38,511 --> 00:16:41,279 - Hola. Encantado de conocerlos. - Encantados de conocerlo a usted también. 295 00:16:41,380 --> 00:16:44,182 Tiene un hogar muy encantador... 296 00:16:44,283 --> 00:16:46,284 Sí, bueno, deberíamos ponernos en marcha. 297 00:16:46,385 --> 00:16:48,253 Así, gracias por dejarnos usar el baño. 298 00:16:48,354 --> 00:16:50,989 Bueno, quédense a cenar. 299 00:16:51,090 --> 00:16:52,424 No, no, no, no. 300 00:16:52,525 --> 00:16:54,960 No querríamos abusar. 301 00:16:55,061 --> 00:16:58,330 Oh, vamos. Tenemos mucha comida. 302 00:16:58,431 --> 00:17:01,166 Sí, sí, por favor. 303 00:17:01,267 --> 00:17:04,569 Uh, sí, por favor quédense. Yo... insisto. 304 00:17:06,706 --> 00:17:09,674 - Claro. - Claro. Gracias. 305 00:17:09,775 --> 00:17:12,410 - Nos... quedaremos. - Grandioso. 306 00:17:16,048 --> 00:17:17,916 Oye, Dej. 307 00:17:23,756 --> 00:17:27,392 Vaya, tú... 308 00:17:27,493 --> 00:17:28,960 Tú... 309 00:17:30,730 --> 00:17:33,331 Tú luces... 310 00:17:33,432 --> 00:17:34,933 ...incandescente. 311 00:17:37,837 --> 00:17:39,137 De acuerdo, Harvard. 312 00:17:41,374 --> 00:17:44,642 ¿Seguro que esto no es demasiado? 313 00:17:44,744 --> 00:17:48,013 Cariño, te transportaste en un autobús 314 00:17:48,114 --> 00:17:50,281 que sé que olía nauseabundo 315 00:17:50,383 --> 00:17:52,784 - durante cinco horas. - Mm-hmm. 316 00:17:52,885 --> 00:17:55,820 Y tuviste que lidiar con mi complicada situación con Jennifer, 317 00:17:55,921 --> 00:17:57,489 e igual me diste las dos horas 318 00:17:57,590 --> 00:18:01,092 que necesitaba desesperadamente para terminar mi artículo Literatura Rusa. 319 00:18:01,193 --> 00:18:05,096 No eres demasiado. 320 00:18:05,197 --> 00:18:09,100 Este vestido no es demasiado. Me encanta. 321 00:18:12,071 --> 00:18:15,006 Te amo. 322 00:18:15,107 --> 00:18:18,276 No sé si mantenerte aquí o salir a hacer alarde de ti. 323 00:18:20,413 --> 00:18:23,648 Haz alarde de mí. 324 00:18:23,749 --> 00:18:27,819 Me parece recordar que tienes un hermano, Nicky. 325 00:18:27,920 --> 00:18:30,188 Sí, Jack. Murió. 326 00:18:30,289 --> 00:18:32,924 Él era mi esposo. 327 00:18:33,025 --> 00:18:35,293 Y era el mejor amigo de Miguel, 328 00:18:35,394 --> 00:18:37,162 pero él no se robó a su viuda. 329 00:18:38,864 --> 00:18:41,800 Ya veo. Creo. 330 00:18:41,901 --> 00:18:44,302 Nicky, ayúdame. 331 00:18:44,403 --> 00:18:47,806 Hace tanto tiempo. ¿Dónde nos conocimos? 332 00:18:49,742 --> 00:18:51,142 En el veterinario. 333 00:18:51,243 --> 00:18:54,245 Ah, de acuerdo. 334 00:18:54,346 --> 00:18:56,581 Trabajamos juntos un verano 335 00:18:56,682 --> 00:19:00,085 en la clínica veterinaria en Pittsburgh. 336 00:19:00,186 --> 00:19:03,388 Sí. En Junio de 1969. 337 00:19:03,489 --> 00:19:06,591 y llevabas puesto un largo, 338 00:19:06,692 --> 00:19:08,560 vestido floral. 339 00:19:10,529 --> 00:19:14,499 Y yo como que te invité a una cita, 340 00:19:14,600 --> 00:19:18,570 la cual pasábamos en la parte trasera de tu furgoneta Volkswagen 341 00:19:18,671 --> 00:19:22,507 que llamabas Pearl. 342 00:19:22,608 --> 00:19:25,810 Y tú... 343 00:19:25,911 --> 00:19:30,014 ...me desvirgaste bajo una luna 344 00:19:30,116 --> 00:19:32,717 sobre la que los hombres acaban de pisar. 345 00:19:35,321 --> 00:19:38,022 Oh, Dios mío. 346 00:19:38,124 --> 00:19:40,258 Sí. 347 00:19:40,359 --> 00:19:44,162 Sí, ahora estoy recordándolo todo. 348 00:19:44,263 --> 00:19:46,998 La luna. Tus padres. 349 00:19:47,099 --> 00:19:50,335 Filete Salisbury. 350 00:19:50,436 --> 00:19:51,569 Oh, Dios. 351 00:19:51,670 --> 00:19:53,505 Por un minuto pensé que estaba sufriendo 352 00:19:53,606 --> 00:19:55,874 un comienzo precoz de Alzheimer. 353 00:19:55,975 --> 00:19:59,210 O no precoz. El simple Alzheimer de la vejez. 354 00:19:59,311 --> 00:20:01,546 ¿Te desvirgó, huh? 355 00:20:01,647 --> 00:20:06,217 Parece que mi esposa defolió una gran parte del noreste. 356 00:20:06,318 --> 00:20:07,952 Y tú cosechaste los frutos. 357 00:20:08,053 --> 00:20:09,464 Oh, ella podría hacer una Master Class. 358 00:20:09,488 --> 00:20:11,055 Salud. 359 00:20:11,157 --> 00:20:12,891 La comida está excelente. 360 00:20:12,992 --> 00:20:16,828 ¿Saben? Rebeca tiene una receta de sopa fría de espárragos. 361 00:20:16,929 --> 00:20:19,430 El final perfecto para un día perfecto. 362 00:20:22,601 --> 00:20:25,870 Voy a comprar uno de estos en algún momento. Algún día. 363 00:20:25,971 --> 00:20:28,072 Es decir, después que compremos 364 00:20:28,174 --> 00:20:30,775 un vehículo familiar apropiado, por supuesto. 365 00:20:30,876 --> 00:20:33,211 Ya sabes, quizás como una compra por la crisis de media vida. 366 00:20:33,312 --> 00:20:36,047 Sólo te estoy advirtiendo. 367 00:20:39,018 --> 00:20:41,719 Siempre pensé que la brisa en mi pelo estaría sobrevaluada, 368 00:20:41,820 --> 00:20:44,422 pero está bien valorada. 369 00:20:45,391 --> 00:20:49,928 Un vehículo como este puede hacer que una persona se sienta inmortal. 370 00:20:51,897 --> 00:20:53,598 Yo no necesito un vehículo para sentir eso. 371 00:20:53,699 --> 00:20:55,400 Ya te tengo a ti. 372 00:20:59,972 --> 00:21:02,040 Ni siquiera soy alguien a quien le guste la sopa fría, 373 00:21:02,141 --> 00:21:04,842 pero la suya es algo... 374 00:21:04,944 --> 00:21:07,345 Yo sí tengo Alzheimer. 375 00:21:09,715 --> 00:21:13,184 Sí, tengo... placas 376 00:21:13,285 --> 00:21:15,486 formándose en mi cerebro, 377 00:21:15,588 --> 00:21:20,291 y ninguna cantidad de medicamentos o ejercicios de palabras 378 00:21:20,392 --> 00:21:21,626 me curarán. 379 00:21:21,727 --> 00:21:23,661 Primero desaparece la memoria a corto plazo, 380 00:21:23,762 --> 00:21:25,964 y luego los viejos recuerdos, uno por uno. 381 00:21:26,065 --> 00:21:29,701 ¿O son miles por día? 382 00:21:29,802 --> 00:21:32,337 Ni siquiera lo sé. 383 00:21:32,438 --> 00:21:37,842 Algunas veces pienso sobre cual será mi último recuerdo 384 00:21:37,943 --> 00:21:41,112 antes de que la vela se apague. 385 00:21:45,551 --> 00:21:48,152 Estoy tan abochornada. 386 00:21:48,254 --> 00:21:50,488 Rebecca, lo siento. No tenía idea. 387 00:21:50,589 --> 00:21:53,057 No, no, no, no podías saberlo. 388 00:21:53,158 --> 00:21:57,562 Uno pensaría que este diagnostico 389 00:21:57,663 --> 00:21:59,263 me ayudaría a preocuparme menos por las nimiedades, 390 00:21:59,298 --> 00:22:01,833 pero no es así. 391 00:22:01,934 --> 00:22:04,035 Justo... esta mañana, 392 00:22:04,136 --> 00:22:07,105 sacar los botes de basura antes de marcharme, era algo 393 00:22:07,206 --> 00:22:09,274 que seguía molestándome. 394 00:22:09,375 --> 00:22:11,609 Incluso durante esta cena, esta extraña cena, 395 00:22:11,710 --> 00:22:13,745 yo pensaba en ellos. 396 00:22:13,846 --> 00:22:18,082 Uno pensaría que dejaríamos de preocuparnos por las pequeñas cosas 397 00:22:18,183 --> 00:22:21,619 a medida que envejecemos, cuando los problemas mayores 398 00:22:21,720 --> 00:22:25,890 empezaran a ocurrirnos, pero no. 399 00:22:25,991 --> 00:22:29,627 No es el caso. 400 00:22:29,728 --> 00:22:32,563 Es tan extraño, ¿no? 401 00:22:37,002 --> 00:22:38,870 La plataforma. 402 00:22:38,971 --> 00:22:44,342 Yo... me preocupo por la plataforma que construimos atrás allá afuera. 403 00:22:44,443 --> 00:22:47,178 Um... 404 00:22:47,279 --> 00:22:48,356 ...fue construida sin permisos, 405 00:22:48,380 --> 00:22:49,881 y siempre temo que va a colapsar, 406 00:22:49,982 --> 00:22:52,027 o que el Ayuntamiento va a descubrirla, y, ya saben, venir tras de mí. 407 00:22:52,051 --> 00:22:54,919 Es estúpido, lo sé, pero me pregunto 408 00:22:55,020 --> 00:22:58,923 cuantos... meses he pasado 409 00:22:59,024 --> 00:23:01,759 pensando en ese día. 410 00:23:01,860 --> 00:23:05,930 Aún miro mi cepillo para el pelo por la mañana, 411 00:23:06,031 --> 00:23:07,598 viendo si se me está cayendo. 412 00:23:09,568 --> 00:23:11,969 Como que es mi distintivo, mi pelo. 413 00:23:12,071 --> 00:23:13,938 Tienes un gran pelo. 414 00:23:14,039 --> 00:23:15,414 - Tú también, Nicky. - Gracias. 415 00:23:16,656 --> 00:23:19,510 Sólo he perdido, como, siete hebras en 30 años. 416 00:23:19,611 --> 00:23:23,981 Pero igual, me preocupa que vaya a perder todo mi pelo. 417 00:23:24,083 --> 00:23:27,752 Los años que he perdido 418 00:23:27,853 --> 00:23:29,654 preocupándome por algo que nunca sucedió. 419 00:23:29,755 --> 00:23:33,257 Hmm. Mm-hmm. 420 00:23:33,359 --> 00:23:37,128 Oh, Dios, 421 00:23:37,229 --> 00:23:39,764 me pregunto cuántos años 422 00:23:39,865 --> 00:23:43,000 pasé pensando en Sally. 423 00:23:43,102 --> 00:23:45,103 Es decir... 424 00:23:45,204 --> 00:23:49,407 Oh, como, ¿décadas quizás? No lo sé. 425 00:23:49,508 --> 00:23:54,178 Pero... ¿saben? Yo... no me arrepiento de eso. 426 00:23:54,279 --> 00:23:56,748 Eso... 427 00:23:56,849 --> 00:24:00,451 Esos años perdidos. 428 00:24:00,552 --> 00:24:03,988 Creo... que me ayudaron a soportar. 429 00:24:04,089 --> 00:24:08,559 Me dieron... razón para tener esperanza 430 00:24:08,660 --> 00:24:11,629 de que, ya saben, algún día algo bueno podría pasarme 431 00:24:11,730 --> 00:24:12,830 a mí. 432 00:24:16,835 --> 00:24:20,738 Quizás todo estaba guiando hasta esta, la... 433 00:24:20,839 --> 00:24:23,841 ...comida más incomoda de todos los tiempos. 434 00:24:26,645 --> 00:24:29,480 Pero no fue una pérdida de tiempo. 435 00:24:29,581 --> 00:24:31,816 De ninguna manera. 436 00:24:31,917 --> 00:24:33,951 No para mí. 437 00:24:37,122 --> 00:24:39,190 Eso es encantador, Nicky. 438 00:24:41,794 --> 00:24:44,862 ¿Saben? El único verdadero amor es el amor no correspondido. 439 00:24:44,963 --> 00:24:47,698 Así que, quizás es mejor amar 440 00:24:47,800 --> 00:24:50,067 a una versión idealizada de tu compañera. 441 00:24:50,169 --> 00:24:51,869 No lo sé. 442 00:24:51,970 --> 00:24:54,505 Espero que todos hayan dejado espacio para el postre. 443 00:24:54,606 --> 00:24:58,342 Me arrepiento de haber comprado esa parábola satelital. 444 00:25:01,580 --> 00:25:03,181 Cuando la compramos, 445 00:25:03,282 --> 00:25:06,551 nuestro cuarto de estar se convirtió en el lugar de retiro de Eric. 446 00:25:09,388 --> 00:25:13,691 Ahora vemos TV por separado, 447 00:25:13,792 --> 00:25:17,195 comemos las comidas por separado. 448 00:25:17,296 --> 00:25:19,864 Cocino pollos para la semana porque 449 00:25:19,965 --> 00:25:24,135 no sé cuándo querrá su cena. 450 00:25:24,236 --> 00:25:28,039 Sal, eso no fue mantenerse 451 00:25:28,140 --> 00:25:30,274 en el espíritu del tema. 452 00:25:30,375 --> 00:25:33,077 Hablábamos de no preocuparse por las cosas pequeñas, 453 00:25:33,178 --> 00:25:37,915 no de ventilar tus grandes problemas conmigo frente a extraños. 454 00:25:38,016 --> 00:25:40,251 No son extraños, Eric. 455 00:25:42,855 --> 00:25:45,823 Nicky es un viejo amigo... 456 00:25:47,993 --> 00:25:52,964 que suspira por mí después de 50 años 457 00:25:53,065 --> 00:25:56,100 mientras tú me has tratado 458 00:25:56,201 --> 00:25:57,869 como una ayudante de cocina. 459 00:26:00,339 --> 00:26:03,641 Lo conozco desde hace más tiempo que a ti. 460 00:26:03,742 --> 00:26:06,377 El único motivo por el que 461 00:26:06,478 --> 00:26:09,447 no menciono las cosas pequeñas 462 00:26:09,548 --> 00:26:12,783 es porque las cosas grandes no me dejan espacio 463 00:26:12,885 --> 00:26:14,719 para preocuparme por nada más. 464 00:26:33,305 --> 00:26:35,139 ¿Whisky, caballeros? 465 00:26:35,240 --> 00:26:36,974 Sí, por favor. 466 00:26:37,075 --> 00:26:39,644 Soy un alcohólico. 467 00:26:39,745 --> 00:26:42,914 Así es. 468 00:27:06,605 --> 00:27:10,508 Éramos inseparables de jóvenes. 469 00:27:10,692 --> 00:27:14,896 Los primeros dos años de casados... sexo todos los días. 470 00:27:14,997 --> 00:27:17,131 Dos veces los sábados. 471 00:27:17,232 --> 00:27:20,701 Cielos. 472 00:27:22,438 --> 00:27:25,173 No se cansaba de mí. 473 00:27:25,274 --> 00:27:29,510 - Era distinto en esa época. - Ya lo veo. 474 00:27:29,611 --> 00:27:31,312 Apuesto que te miraban mucho. 475 00:27:31,413 --> 00:27:33,981 Bueno... 476 00:27:34,083 --> 00:27:36,818 Tuve mis días. 477 00:27:39,421 --> 00:27:42,590 Mi primer esposo consiguió mi lado de modelo. 478 00:27:43,592 --> 00:27:46,227 Miguel... consiguió el... 479 00:27:46,328 --> 00:27:50,098 clásico usado con muchísimos kilómetros. 480 00:27:50,199 --> 00:27:53,734 Bueno, parece que te adora. 481 00:27:53,836 --> 00:27:57,038 Encontré oro dos veces. 482 00:28:05,047 --> 00:28:10,284 Dejé de sacarme fotos. 483 00:28:10,385 --> 00:28:11,919 Ese era mi tema: 484 00:28:12,020 --> 00:28:14,322 autorretratos totalmente abiertos. 485 00:28:14,423 --> 00:28:18,459 Luego lo abandoné. 486 00:28:27,269 --> 00:28:30,938 ¿Cuándo es que cambia, Rebecca? 487 00:28:33,475 --> 00:28:35,910 ¿Cuándo es que dejamos de querer 488 00:28:36,011 --> 00:28:38,579 ver reflejos de nosotros mismos? 489 00:28:38,680 --> 00:28:42,350 Mmm. 490 00:28:43,952 --> 00:28:47,388 Miguel es de Puerto Rico, y... 491 00:28:47,489 --> 00:28:51,893 tomamos lecciones de salsa para nuestra boda 492 00:28:51,994 --> 00:28:55,296 para poder bailarlo en la recepción. 493 00:28:55,397 --> 00:28:57,665 Y luego, incluso después de estar casados, 494 00:28:57,766 --> 00:29:01,802 íbamos a los clubes o centros recreativos 495 00:29:01,904 --> 00:29:03,471 que tuvieran noches de salsa; me encantaba. 496 00:29:05,507 --> 00:29:08,843 Y una vez que estábamos bailando... 497 00:29:08,944 --> 00:29:12,680 y éramos más grandes, con más de 60 años... 498 00:29:12,781 --> 00:29:17,084 y había una jovencita con un vestido rosado... 499 00:29:17,186 --> 00:29:18,853 Nunca olvidaré su rostro... 500 00:29:18,954 --> 00:29:22,056 apuntándome con el dedo como si yo fuera una novedad. 501 00:29:22,157 --> 00:29:24,725 Como si fuera valiente por estar bailando a mi edad. 502 00:29:26,895 --> 00:29:29,328 Y eso fue todo... nunca más volví a bailar salsa. 503 00:29:29,352 --> 00:29:31,237 - Oh. - Ajá. 504 00:29:33,035 --> 00:29:36,270 Le eché la culpa a la ciática. 505 00:29:36,371 --> 00:29:39,607 Ahora cubro las manchas hepáticas en mi mano con maquillaje, 506 00:29:39,708 --> 00:29:43,277 y no salgo de la casa sin un pañuelo para ocultar mi cuello. 507 00:29:46,582 --> 00:29:50,785 - Mi amiga Bernadette es de nuestra edad. - Ajá. 508 00:29:50,886 --> 00:29:54,288 Dejó de teñirse el cabello y anda con todas las canas. 509 00:29:54,389 --> 00:29:56,757 Dijo que fue tan liberador... 510 00:29:56,858 --> 00:30:01,295 como arrojar las muletas y poder caminar otra vez. 511 00:30:01,396 --> 00:30:03,197 Seguro. 512 00:30:03,298 --> 00:30:05,366 Bernadette es una mentirosa. 513 00:30:07,469 --> 00:30:08,603 Es un comentario. 514 00:30:26,622 --> 00:30:29,123 Malik, estoy lista. 515 00:30:29,224 --> 00:30:30,992 ¿Lista para qué? 516 00:30:33,562 --> 00:30:35,396 Quiero regresar a tu casa. 517 00:30:36,398 --> 00:30:38,599 ¿Por qué? Acabamos de llegar. 518 00:30:42,137 --> 00:30:44,872 - Oh. - Ajá. 519 00:30:44,973 --> 00:30:46,240 Oh. 520 00:30:47,943 --> 00:30:50,244 ¿De veras? 521 00:30:50,345 --> 00:30:53,447 Ya nos vamos. 522 00:31:07,195 --> 00:31:10,464 - Hey. - Hey. 523 00:31:27,316 --> 00:31:30,017 Mi corazón. 524 00:31:30,118 --> 00:31:33,554 Mi corazón está latiendo tan rápido. 525 00:31:33,655 --> 00:31:36,190 ¿Estás nerviosa? 526 00:31:36,291 --> 00:31:38,926 ¿Tú no? 527 00:32:27,175 --> 00:32:29,551 ¡No! Pearl estaba atorada en el barro 528 00:32:29,552 --> 00:32:31,286 y yo tenía todo lo de Creedence Clearwater... 529 00:32:31,311 --> 00:32:32,434 Miguel dice que es hora de irnos. 530 00:32:32,459 --> 00:32:34,222 Bueno, ¿y el postre? 531 00:32:34,223 --> 00:32:35,290 Pastel de hojaldre de Costco. 532 00:32:35,391 --> 00:32:37,225 Ya es hora. 533 00:32:37,326 --> 00:32:39,961 - Bueno. - Sí. 534 00:32:40,062 --> 00:32:42,864 Me divertí mucho. 535 00:32:42,965 --> 00:32:45,133 Es verdad. 536 00:32:45,234 --> 00:32:47,902 Oh... 537 00:32:49,638 --> 00:32:51,206 Ten, llévate una. 538 00:32:51,307 --> 00:32:54,743 Llévate unas cuantas. 539 00:32:54,844 --> 00:32:57,779 Ah, me encanta esta. 540 00:32:57,880 --> 00:33:01,583 Tengo una pintura haitiana que quería mostrarte. 541 00:33:48,531 --> 00:33:50,131 Esto fue muy divertido. 542 00:33:50,232 --> 00:33:52,500 Gracias por invitarnos. 543 00:33:52,601 --> 00:33:55,203 - Ah, sí. - Encantada de conocerte. 544 00:33:55,304 --> 00:33:57,639 Les daremos un poco de privacidad. 545 00:33:57,740 --> 00:33:59,974 Encantado de conocerte. 546 00:34:00,076 --> 00:34:02,243 - Conduzcan con cuidado. - Gracias. 547 00:34:05,281 --> 00:34:07,449 Gracias por venir, Nicky. 548 00:34:07,550 --> 00:34:09,951 No te imaginas cuánto significa para mí. 549 00:34:10,052 --> 00:34:12,187 Bueno, no sé qué tan verdad sea, pero... 550 00:34:12,288 --> 00:34:14,456 - Es verdad. - No importa. 551 00:34:14,557 --> 00:34:16,858 Estoy en tu pared. 552 00:34:16,959 --> 00:34:19,160 Ese sentado en tu furgoneta soy yo... 553 00:34:19,185 --> 00:34:20,228 mirando la luna. 554 00:34:20,329 --> 00:34:23,298 Recuerdo mi chaqueta. Recuerdo 555 00:34:23,399 --> 00:34:25,767 cuando sacaste la foto. 556 00:34:30,172 --> 00:34:32,774 Ahh. 557 00:34:38,948 --> 00:34:40,582 Hay luna llena. 558 00:34:40,683 --> 00:34:42,884 Sí. 559 00:34:57,299 --> 00:34:58,967 ¿Nos vemos en 50 años? 560 00:35:00,936 --> 00:35:02,237 Reservaré la fecha. 561 00:35:12,948 --> 00:35:14,482 Quiero sentirme así para siempre. 562 00:35:19,688 --> 00:35:22,323 Justo así, contigo. 563 00:35:38,340 --> 00:35:42,243 No conseguiste mi mejor versión. 564 00:35:45,548 --> 00:35:47,382 ¿Qué? 565 00:35:47,483 --> 00:35:50,385 Te queda un calvario por delante, Miguel. 566 00:35:54,590 --> 00:35:56,891 Lo siento mucho. 567 00:36:03,465 --> 00:36:05,667 "En la salud y en la enfermedad. " 568 00:36:07,169 --> 00:36:09,370 Lo dije, ¿no? 569 00:36:09,471 --> 00:36:12,207 Creo que sí. 570 00:36:12,308 --> 00:36:15,376 Para ser justos, la mayoría de tus votos fueron en español, 571 00:36:15,477 --> 00:36:17,078 así es que no lo sé. 572 00:36:17,179 --> 00:36:20,315 Estoy seguro de que lo dije. 573 00:36:23,219 --> 00:36:24,252 Ten. 574 00:36:27,423 --> 00:36:28,465 Ten. 575 00:36:28,490 --> 00:36:30,225 Lo compré para ti 576 00:36:30,326 --> 00:36:31,426 en la tienda de antigüedades. 577 00:36:36,098 --> 00:36:39,601 ¡Qué broche hermoso! 578 00:36:39,702 --> 00:36:41,680 La mayoría no sabe que el loro de nuca 579 00:36:41,704 --> 00:36:44,939 amarilla del Amazonas es una ave migratoria 580 00:36:45,040 --> 00:36:46,841 que usa la cruz como GPS 581 00:36:46,942 --> 00:36:50,044 para volar de América Central al Ártico para aparearse. 582 00:36:51,280 --> 00:36:54,148 No importa lo oscura que esté la noche, la Cruz del Sur 583 00:36:54,250 --> 00:36:56,384 guía a los enamorados en su viaje 584 00:36:56,485 --> 00:36:59,120 a uno de los lugares más desolados de la Tierra. 585 00:37:00,155 --> 00:37:03,625 Qué dulce historia. 586 00:37:03,726 --> 00:37:05,927 Estoy segura que la inventaste. 587 00:37:06,028 --> 00:37:07,929 Sí. 588 00:37:14,036 --> 00:37:18,172 Nos queda un viaje por delante. 589 00:37:18,274 --> 00:37:22,677 Pero estaré preparado. 590 00:37:25,281 --> 00:37:29,817 Y seré increíble contigo. 591 00:37:29,918 --> 00:37:34,188 A cada paso, te lo prometo. 592 00:37:34,290 --> 00:37:36,991 Lo superaremos juntos. 593 00:37:49,672 --> 00:37:52,106 Quiero bailar salsa otra vez. 594 00:37:52,207 --> 00:37:54,642 Totalmente. 595 00:38:00,616 --> 00:38:02,517 - Ah. - Cerrada. 596 00:38:02,618 --> 00:38:04,419 Lo siento. 597 00:38:07,189 --> 00:38:09,190 No se preocupen por mí. 598 00:38:09,291 --> 00:38:12,193 Pueden terminar lo que comenzaron. 599 00:38:12,294 --> 00:38:14,595 No, no... estamos bien. 600 00:38:14,697 --> 00:38:15,840 Vaya. 601 00:38:15,864 --> 00:38:17,398 Saben... 602 00:38:17,499 --> 00:38:19,200 creo que ya es hora 603 00:38:19,301 --> 00:38:20,535 de que regrese a la costa este. 604 00:38:20,636 --> 00:38:22,113 - ¿Qué? - Están preparando el terreno 605 00:38:22,137 --> 00:38:23,871 para la nueva cabaña, 606 00:38:23,972 --> 00:38:25,540 y el cabeza hueca de tu hijo 607 00:38:25,641 --> 00:38:27,842 probablemente necesite un adulto allí... 608 00:38:27,943 --> 00:38:30,978 ¿Estás seguro, Nicky? 609 00:38:34,316 --> 00:38:36,584 Sí, estoy seguro. 610 00:38:54,020 --> 00:38:55,988 Hey, Nicky. 611 00:38:56,089 --> 00:38:58,891 Sé que las cosas no salieron 612 00:38:58,992 --> 00:39:00,885 del modo que querías, pero realmente creo 613 00:39:00,886 --> 00:39:03,521 que el universo te pondrá a la persona adecuada en tu camino. 614 00:39:03,622 --> 00:39:05,156 - El "universo", ¿eh? - Ajá. 615 00:39:05,257 --> 00:39:07,034 Primero fue mi hermano, ¿y ahora es el universo? 616 00:39:07,058 --> 00:39:08,759 Cielos. 617 00:39:08,860 --> 00:39:11,162 - Nos vemos más tarde, Nicky. - Adiós. 618 00:39:16,268 --> 00:39:20,437 Me niego a creer que el universo o... 619 00:39:20,539 --> 00:39:23,040 mi hermano tuvieron algo que ver con esto. 620 00:39:23,141 --> 00:39:26,143 Pero creo que sí le habría gustado 621 00:39:26,244 --> 00:39:27,811 que ustedes dos se hayan encontrado. 622 00:39:30,115 --> 00:39:32,049 Me iré antes de que vomite. 623 00:39:38,648 --> 00:39:41,048 Papá: ¿Cómo estuvo el desayuno en Tiffany? Ja ja. 624 00:40:04,649 --> 00:40:06,350 Me siento un poco oxidado. 625 00:40:06,451 --> 00:40:08,452 - ¿Estás segura de esto? - Sí. 626 00:40:08,553 --> 00:40:10,854 Bien, ¿lista? 627 00:40:42,187 --> 00:40:43,787 Disculpe, ¿señor? 628 00:40:43,888 --> 00:40:46,357 Necesito que levante el asiento. 629 00:40:48,193 --> 00:40:49,927 Una pregunta, Edie. 630 00:40:51,396 --> 00:40:52,930 ¿Es... 631 00:40:53,031 --> 00:40:55,099 El propósito de levantar el asiento... 632 00:40:55,200 --> 00:40:56,900 ¿Es para salvarme 633 00:40:57,002 --> 00:40:59,169 en caso de un aterrizaje de emergencia en el agua? 634 00:40:59,271 --> 00:41:01,272 Porque no creo que esto funcione. 635 00:41:03,108 --> 00:41:04,308 Hey. 636 00:41:04,409 --> 00:41:05,943 Mira quién está aquí. 637 00:41:06,044 --> 00:41:08,078 ¿Cómo estuvo el viaje? 638 00:41:09,547 --> 00:41:10,914 No estuvo mal. 639 00:41:12,384 --> 00:41:14,618 Siempre pasa más rápido de lo que uno piensa. 640 00:41:20,859 --> 00:41:22,826 ¿Cómo está tu mamá? 641 00:41:22,927 --> 00:41:24,828 Dicen que ya no falta mucho. 642 00:41:24,929 --> 00:41:28,299 Todos intentan llegar a tiempo. 643 00:41:35,607 --> 00:41:37,007 Gracias por venir, Edie. 644 00:41:39,577 --> 00:41:40,978 Deja... Dios mío. 645 00:41:41,079 --> 00:41:44,148 ¿Puedes ser más hermosa? 646 00:41:44,249 --> 00:41:46,583 Mírate. 647 00:41:48,153 --> 00:41:51,655 ¿Tendremos problemas, señor? 648 00:41:51,756 --> 00:41:54,358 Totalmente. 649 00:41:54,459 --> 00:41:57,294 Me alegra haber traído mi cinta adhesiva. 650 00:41:57,395 --> 00:41:59,196 El asiento arriba. 651 00:41:59,297 --> 00:42:02,199 - ¿Ahora? - Por favor. 652 00:42:02,300 --> 00:42:04,168 Seguro. 653 00:42:04,269 --> 00:42:07,571 Sólo tenías que pedírmelo. 654 00:42:13,411 --> 00:42:15,112 Ay, te extrañé. 655 00:42:16,881 --> 00:42:18,515 Yo te extrañé más. 656 00:42:27,608 --> 00:42:33,608 ---oOo---