1 00:00:01,169 --> 00:00:02,903 Anteriormente en This Is Us... 2 00:00:02,936 --> 00:00:07,007 Rebecca. Matt Dickson de la Asociación de Padre. 3 00:00:07,041 --> 00:00:09,243 -¿Quieres tomar un café conmigo? -Sí. 4 00:00:09,277 --> 00:00:10,911 Mi representante dice que si voy a tomar la interpretación en serio, 5 00:00:10,944 --> 00:00:12,246 tengo que estar en L.A bastante a menudo. 6 00:00:12,280 --> 00:00:13,647 ¿Entonces, que, vas a estar, como, 7 00:00:13,681 --> 00:00:15,683 constantemente en L.A., mientras yo estoy en NY? 8 00:00:15,716 --> 00:00:17,251 ¿Cómo va a funcionar este matrimonio? 9 00:00:17,285 --> 00:00:18,852 Contacté con un reclutador de empleo. 10 00:00:18,886 --> 00:00:21,489 Me respondió con un listado 11 00:00:21,522 --> 00:00:23,324 de algunos conservatorios de danza tradicional. 12 00:00:23,357 --> 00:00:24,825 Esas academias de danza 13 00:00:24,858 --> 00:00:26,760 se llevó algo que amo 14 00:00:26,794 --> 00:00:28,262 y lo hizo sin alegría. 15 00:00:28,296 --> 00:00:29,863 Vamos aprender la nueva combinación. 16 00:00:29,897 --> 00:00:31,432 Aquí Sonya lo demostrará. 17 00:00:31,465 --> 00:00:34,935 Entra ahí y haz lo que siempre haces. 18 00:00:34,968 --> 00:00:36,937 Sorprendernos a todos. 19 00:00:46,714 --> 00:00:49,583 Papi, cuéntame de nuevo la historia. 20 00:00:49,617 --> 00:00:51,352 -¿Otra vez? -Por favor... 21 00:00:51,385 --> 00:00:54,855 -¿Papá? -Estábamos justo aquí en Kingston. 22 00:00:54,888 --> 00:00:58,459 Tenías 18 meses y aun no caminabas. 23 00:00:58,492 --> 00:01:00,728 Tu madre estaba muy preocupada. 24 00:01:00,761 --> 00:01:04,198 Pero entonces fuimos todos a una fiesta 25 00:01:04,232 --> 00:01:06,967 para tu tío Clem en Hellshire Beach. 26 00:01:07,000 --> 00:01:10,138 Él dijo; "La niña debe conocer buena música." 27 00:01:10,171 --> 00:01:12,640 Y puso Burning Spear, 28 00:01:12,673 --> 00:01:14,542 y así sin más, 29 00:01:14,575 --> 00:01:16,710 se apoderó de esos piececitos tuyos 30 00:01:16,744 --> 00:01:18,078 y te levantó del suelo. 31 00:01:18,112 --> 00:01:20,381 Bailaste hacia a mí. 32 00:01:20,414 --> 00:01:22,983 Y justo entonces, te convertiste 33 00:01:23,016 --> 00:01:26,987 -en mi pequeña isleña quien bailó... -Quién bailó antes de caminar. 34 00:01:27,020 --> 00:01:30,524 Así es. 35 00:01:31,925 --> 00:01:34,462 Siempre has hecho las cosas a su debido tiempo, 36 00:01:34,495 --> 00:01:35,929 pequeña. 37 00:01:37,865 --> 00:01:39,333 Tenemos... 38 00:01:39,367 --> 00:01:41,335 ocho estudios en las instalaciones, 39 00:01:41,369 --> 00:01:44,172 y la mayoría de ellas tienen clase todo el día. 40 00:01:44,205 --> 00:01:47,575 -Te conseguiré un mapa. -Un mapa, vaya. 41 00:01:47,608 --> 00:01:49,577 - Dos, tres... 42 00:01:51,779 --> 00:01:54,582 Dos, tres, cuatro... 43 00:01:54,615 --> 00:01:56,517 Estoy tan contenta de que sigamos adelante 44 00:01:56,550 --> 00:01:59,320 con tu idea para un programa de becas. 45 00:01:59,353 --> 00:02:02,923 Sé que no fue fácil convencer a la junta directiva. 46 00:02:02,956 --> 00:02:05,993 Gracias. Retorcí fuerte algunos brazos, 47 00:02:06,026 --> 00:02:07,695 casi los rompo, pero... 48 00:02:07,728 --> 00:02:11,031 Es que realmente creo que hay mucho talento son explotar 49 00:02:11,064 --> 00:02:13,301 que realmente podría progresar aquí. 50 00:02:14,702 --> 00:02:16,937 Confío en que los encontrará. 51 00:02:16,970 --> 00:02:18,639 Bienvenida a bordo. 52 00:02:27,681 --> 00:02:29,983 ¿Cómo va? 53 00:02:30,017 --> 00:02:33,721 Nada bien, cariño. Nada bien. 54 00:02:33,754 --> 00:02:37,825 Tengo más de 200 solicitantes y sólo 15 plazas. 55 00:02:37,858 --> 00:02:39,960 El destino de todo este programa 56 00:02:39,993 --> 00:02:41,995 despende de que yo elija a los bailarines adecuadas. 57 00:02:45,499 --> 00:02:47,468 Todo lo que tienes que hacer, 58 00:02:47,501 --> 00:02:49,670 apagar esto. 59 00:02:49,703 --> 00:02:51,372 Confiar en esto. 60 00:02:51,405 --> 00:02:52,873 ¿Mi barriga? 61 00:02:52,906 --> 00:02:54,375 Esa solo me dice que coma por estrés 62 00:02:54,408 --> 00:02:55,676 esas albóndigas Tailandesas de la nevera. 63 00:02:55,709 --> 00:02:58,846 No tonta. Tu instinto. 64 00:02:58,879 --> 00:03:01,749 Nunca te ha guiado mal. 65 00:03:03,384 --> 00:03:05,018 Ahora, si eres aceptada, 66 00:03:05,052 --> 00:03:06,920 cubriremos el costo de la matrícula, 67 00:03:06,954 --> 00:03:08,989 cuotas de competición y zapatillas de punta. 68 00:03:09,022 --> 00:03:11,892 Eso es increíble. Voy, como, dos pares a la semana. 69 00:03:11,925 --> 00:03:13,994 Prácticamente vivo en el estudio. 70 00:03:14,027 --> 00:03:15,929 Tendrá que continuar con los estudios. 71 00:03:15,963 --> 00:03:17,265 Eso es lo más importante. 72 00:03:18,299 --> 00:03:20,701 Esta es una oportunidad única en la vida. 73 00:03:21,702 --> 00:03:23,871 -Déjenme mostrarles algunos estudios más. -De acuerdo. 74 00:03:23,904 --> 00:03:25,673 Felicidades a todos. 75 00:03:25,706 --> 00:03:28,008 Lo lograron. Ahora, la mayoría de ustedes 76 00:03:28,041 --> 00:03:30,344 no han entrenado en este nivel en sus antiguos estudios de danza. 77 00:03:30,378 --> 00:03:33,947 ¿Verdad? Este espacio puede ser intimidante. 78 00:03:33,981 --> 00:03:36,183 No se preocupen. Tienen mapas. 79 00:03:36,216 --> 00:03:39,186 Pero quiero que recuerden 80 00:03:39,219 --> 00:03:40,854 que pertenecen. 81 00:03:40,888 --> 00:03:43,924 Así que ocupen lugar. ¿Sí? 82 00:03:45,493 --> 00:03:47,461 Ahora, tendrán una oportunidad 83 00:03:47,495 --> 00:03:50,464 de demostrar su duro trabajo en nuestra demostración de otoño, 84 00:03:50,498 --> 00:03:53,534 que podría dar lugar a un aprendizaje 85 00:03:53,567 --> 00:03:55,603 con una compañía de danza profesional. 86 00:03:55,636 --> 00:03:56,970 ¿De acuerdo? 87 00:03:57,004 --> 00:03:58,906 Entonces, ahora quiero que todos se dé la vuelta 88 00:03:58,939 --> 00:04:00,774 y miren al espejo 89 00:04:00,808 --> 00:04:03,277 y repitan después de mí. 90 00:04:04,412 --> 00:04:10,751 Puedo, y lo haré. 91 00:04:10,784 --> 00:04:13,421 De nuevo. Puedo, y lo haré. 92 00:04:13,454 --> 00:04:17,157 Puedo, y lo haré. 93 00:04:27,034 --> 00:04:29,970 No es tan pulida como nuestros otros solistas. 94 00:04:30,003 --> 00:04:32,540 No creo que esté preparada para la demostración. 95 00:04:33,941 --> 00:04:35,676 Estará lista. 96 00:04:35,709 --> 00:04:37,778 Confía en mí. 97 00:04:39,179 --> 00:04:40,914 De acuerdo. 98 00:04:40,948 --> 00:04:42,916 Lo haré. 99 00:04:42,950 --> 00:04:45,753 Eres única, pequeña. 100 00:04:45,786 --> 00:04:48,356 Nunca olvides como de especial eres. 101 00:05:06,306 --> 00:05:08,509 No entiendo por qué tuvimos que ir a comprar comida tan pronto. 102 00:05:08,542 --> 00:05:10,210 Quiero decir, Acción de Gracias no es hasta de aquí tres días. 103 00:05:10,243 --> 00:05:13,481 Entonces, la clave para un éxito en Acción de Gracias es anticiparte. 104 00:05:13,514 --> 00:05:16,016 Verás, aprendes eso una vez has tenido que pelearte con una anciana 105 00:05:16,049 --> 00:05:18,018 en el pasillo tres sobre la última lata de salsa de arándanos. 106 00:05:18,051 --> 00:05:19,720 -De acuerdo. -No puedo esperar 107 00:05:19,753 --> 00:05:22,790 hasta que Kev y yo seamos los anfitriones en Acción de Gracias un día. 108 00:05:22,823 --> 00:05:25,626 En nuestro precioso loft con ladrillo visto 109 00:05:25,659 --> 00:05:26,894 que compraremos 110 00:05:26,927 --> 00:05:29,162 cuando Kevin se convierta en un actor famoso. 111 00:05:29,196 --> 00:05:30,831 ¿Verdad, cariño? 112 00:05:30,864 --> 00:05:33,834 ¿Y, tenemos tres clases de relleno y nada de cerveza extra? 113 00:05:33,867 --> 00:05:37,571 ¿Vaya, somos tan insufribles para estar cerca? ¿Emborracharte 114 00:05:37,605 --> 00:05:39,139 -para pasar rato con nosotros? -Ja Ja. 115 00:05:39,172 --> 00:05:40,808 -No me convenciste. -Bueno, entonces, la próxima vez 116 00:05:40,841 --> 00:05:43,343 puedes elegir la película. 117 00:05:44,745 --> 00:05:46,847 Chicos. No sabia 118 00:05:46,880 --> 00:05:49,182 que habría alguien más en casa. Hola. 119 00:05:49,216 --> 00:05:50,918 -¡Llegan temprano! -Hola. 120 00:05:50,951 --> 00:05:53,186 -Hola. -Hola, cariño. 121 00:05:53,220 --> 00:05:54,688 -¿Cómo estás? -Oh, bien. 122 00:05:54,722 --> 00:05:57,157 ¿Qué pasa? 123 00:05:57,190 --> 00:05:59,893 Oh, lo lamento. Ahora estoy toda nerviosa. 124 00:05:59,927 --> 00:06:02,362 Chicos, este es Matt. 125 00:06:02,396 --> 00:06:05,899 Matt, esta es Kate y Kevin. Sophie es la mujer de Kevin. 126 00:06:05,933 --> 00:06:09,336 -Hola. -Y luego mi otro hijo Randall y su novia están en D.C., 127 00:06:09,369 --> 00:06:10,838 pero... pero estará aquí para Acción de gracias. 128 00:06:10,871 --> 00:06:12,005 -Oh, genial. -Sí. 129 00:06:12,039 --> 00:06:13,674 Oh, y este es Miguel. 130 00:06:13,707 --> 00:06:15,175 -Hola. -Un buen amigo de la familia. 131 00:06:15,208 --> 00:06:16,677 Hola. Matt Dickson. 132 00:06:16,710 --> 00:06:18,712 -Hola, Matt. Un placer. Sí. -Hola 133 00:06:18,746 --> 00:06:20,614 Oye, recogí el pavo para nuestra salmuera de tres días. 134 00:06:20,648 --> 00:06:24,351 Oh. Gracias. Sí, Miguel y yo se lo vimos hacer a Emeril, 135 00:06:24,384 --> 00:06:26,019 y pensemos; "¿Eh, sabes, qué demonios?" 136 00:06:26,053 --> 00:06:27,555 Sí. Nos dijimos; "¿Salmuera no?" 137 00:06:27,588 --> 00:06:31,358 "¿Salmuera no?" 138 00:06:31,391 --> 00:06:34,227 A mí me encanta una buena salmuera, ya saben. 139 00:06:34,261 --> 00:06:36,697 Pero desde el divorcio, sólo he estado manteniendo las cosas sencillas. 140 00:06:36,730 --> 00:06:39,032 Ya saben, sólo yo y mi Hambre. 141 00:06:43,571 --> 00:06:45,439 Sabes, eres bienvenido a unirte con nosotros. 142 00:06:45,473 --> 00:06:47,941 Oh, no. Mira, no quiero abusar. 143 00:06:47,975 --> 00:06:50,310 Oh, vamos. Insisto. 144 00:06:50,343 --> 00:06:52,312 -¿En serio? -Sí. 145 00:06:52,345 --> 00:06:55,315 Bueno, en ese caso, traeré mi famoso pastel de calabaza. 146 00:06:55,348 --> 00:06:57,317 Sí. 147 00:06:57,350 --> 00:06:59,487 Para nada es famoso. Es del supermercado. 148 00:06:59,520 --> 00:07:00,988 Por suerte para ustedes. 149 00:07:02,823 --> 00:07:05,793 Um... bueno, un placer conocerlos a todos. 150 00:07:05,826 --> 00:07:09,096 -Sí, adiós. -Adiós. 151 00:07:14,267 --> 00:07:17,605 Bueno, esto no será para nada incómodo. 152 00:07:17,638 --> 00:07:19,673 No puedo esperar. 153 00:07:24,344 --> 00:07:27,080 -Kevin, has sido muy amable en hacer todo esto. -No hay problema. 154 00:07:27,114 --> 00:07:29,950 ¿Me tomas el pelo? Los huevos se están calentando, los niños están durmiendo, 155 00:07:29,983 --> 00:07:32,319 y la próxima tanda de waffles de terciopelo rojo 156 00:07:32,352 --> 00:07:34,922 estarán lista en menos de cuatro minutos. 157 00:07:34,955 --> 00:07:37,124 ¿Saben que deberíamos hacer? Deberíamos hacer una cosa de estas. 158 00:07:37,157 --> 00:07:39,827 ¿Verdad? Podríamos llamarla... Brunch and Beauties. 159 00:07:39,860 --> 00:07:42,129 Porque creo que somos gente bella. 160 00:07:42,162 --> 00:07:44,131 ¿Brunch and Beauties.? ¿No? 161 00:07:44,164 --> 00:07:45,966 ¿Nosotros no...? De acuerdo, bueno, saben, lo hablaremos más tarde. 162 00:07:45,999 --> 00:07:48,168 Kevin está tratando de demostrar que apoya que esté saliendo con alguien. 163 00:07:48,201 --> 00:07:50,003 Sí, lo sé. Es realmente bonito 164 00:07:50,037 --> 00:07:51,605 cuando trata de hacerlo parecer normal. 165 00:07:51,639 --> 00:07:54,174 Elijah, estos muffins de arándanos están de muerte. 166 00:07:54,207 --> 00:07:56,109 -¿En serio están hechos desde cero? -Sí. 167 00:07:56,143 --> 00:07:58,378 Soy una especia de snob de pasteles. 168 00:07:58,411 --> 00:08:00,313 Es casero o nada para este tipo. 169 00:08:00,347 --> 00:08:01,815 Bueno, tal vez puedas preparame otra tanda 170 00:08:01,849 --> 00:08:03,517 -para llevar en Acción de Gracias. -Sin problema. 171 00:08:03,551 --> 00:08:06,286 Madison, te va a encantar Acción de Gracias en la cabaña, 172 00:08:06,319 --> 00:08:08,622 por cierto. Y no puedo esperar a que los gemelos me vean 173 00:08:08,656 --> 00:08:09,823 con el gorro de Pilgrim Rick. 174 00:08:09,857 --> 00:08:11,559 Aunque espero que no asuste a Nicky, 175 00:08:11,592 --> 00:08:13,026 porque se poner raro alrededor de sombreros. 176 00:08:16,864 --> 00:08:19,299 Uh, bueno, ¿qué hay de ti? ¿Tienes planes para las vacaciones? 177 00:08:19,332 --> 00:08:22,570 Oh. Um... Bueno, ya sabes, 178 00:08:22,603 --> 00:08:24,304 probablemente sólo será una tranquila con las familia. 179 00:08:24,337 --> 00:08:26,073 ¿Oye, esa belleza 180 00:08:26,106 --> 00:08:28,676 -es tuya? -Sí. Sí, lo es. 181 00:08:28,709 --> 00:08:31,511 Es una Gibson J-45. 182 00:08:31,545 --> 00:08:33,013 Esta es la guitarra que utilizó Brandley Cooper 183 00:08:33,046 --> 00:08:34,481 en Ha Nacido Una Estrella. 184 00:08:34,514 --> 00:08:35,849 Ya voy comenzando a pillarle el tranquillo. 185 00:08:35,883 --> 00:08:37,517 Sí, eso suena genial, amigo. Eres una estrella del rock. 186 00:08:37,551 --> 00:08:39,319 Sí. Bueno, he estado tomando 187 00:08:39,352 --> 00:08:40,721 Master-clases online de Springsteen, 188 00:08:40,754 --> 00:08:42,155 así que... 189 00:08:42,189 --> 00:08:43,657 ¿No me estás hablando para nada, no? 190 00:08:43,691 --> 00:08:45,325 -Llamada de trabajo. -Sí. 191 00:08:45,358 --> 00:08:47,260 Esto está de muerte. ¿Son tuyos? 192 00:08:47,294 --> 00:08:49,162 -Si. -Te quiero. 193 00:08:49,196 --> 00:08:50,530 No, a usted no, señor. 194 00:08:50,564 --> 00:08:52,499 Hablaba con un hombre llamado Elijah. 195 00:08:52,532 --> 00:08:54,702 Está haciendo un trato en dos zonas horarias diferentes, 196 00:08:54,735 --> 00:08:56,336 ¿así, como, ocho de las 16 horas 197 00:08:56,369 --> 00:08:58,105 que está aquí? Ha sido así. 198 00:08:58,138 --> 00:09:00,240 Nunca pensé que me pondría celosa de los Airpods. 199 00:09:00,273 --> 00:09:01,842 Sí. 200 00:09:01,875 --> 00:09:02,843 Pensé que sus oídos eran míos 201 00:09:02,876 --> 00:09:04,044 una vez que dijimos nuestros votos, pero... 202 00:09:04,077 --> 00:09:06,379 Bueno, escucha, no tienes que venir 203 00:09:06,413 --> 00:09:08,081 a la grabación del piloto del El Niñero mañana. 204 00:09:08,115 --> 00:09:09,683 ¿Por qué no pasas un buen rato con Toby? 205 00:09:09,717 --> 00:09:11,551 ¿Me tomas el pelo? No cada día 206 00:09:11,585 --> 00:09:13,020 que nuestro hermano va a ser el protagonista 207 00:09:13,053 --> 00:09:15,088 en un reinicio que lanzó su carrera 208 00:09:15,122 --> 00:09:16,389 y luego casi le cuesta la carrera. 209 00:09:16,423 --> 00:09:17,925 -Vamos a estar allí. -De acuerdo. 210 00:09:17,958 --> 00:09:19,727 -De acuerdo, de acuerdo. -Oh, amigo. 211 00:09:19,760 --> 00:09:22,429 Todo eso suena tan emocionante. La audiencia en directo y todo eso. 212 00:09:22,462 --> 00:09:24,531 Bueno, ¿por qué tú y Madison no venís? Venir a la grabación. 213 00:09:24,564 --> 00:09:26,299 -¿En serio? -Sí. 214 00:09:26,333 --> 00:09:28,301 -Será genial. -De acuerdo. 215 00:09:28,335 --> 00:09:29,469 -Sí. -¡Genial! Fantástico. 216 00:09:29,502 --> 00:09:31,071 -Sí. -Ahora... 217 00:09:31,104 --> 00:09:34,541 -Que comience el Brunch 'N' Stuff. -Me gusta. 218 00:09:34,574 --> 00:09:35,809 -Brunch 'N' Stuff. -Sí. 219 00:09:35,843 --> 00:09:37,544 -De acuerdo. -Mejor. 220 00:09:37,577 --> 00:09:39,647 De acuerdo, bueno, estamos llegando ahí. Estamos llegando ahí. 221 00:09:43,283 --> 00:09:44,317 Tenemos que pedir el pudín de pan. 222 00:09:44,351 --> 00:09:45,786 Mi papá y yo 223 00:09:45,819 --> 00:09:47,120 solíamos venir aquí a veces, 224 00:09:47,154 --> 00:09:50,123 y nos saltábamos la cena e íbamos directamente por el postre. 225 00:09:50,157 --> 00:09:52,793 Pudín de pan será entonces. De acuerdo. 226 00:09:52,826 --> 00:09:54,628 Estoy tan emocionado 227 00:09:54,662 --> 00:09:56,697 de explorar D.C. contigo. 228 00:10:02,703 --> 00:10:04,705 ¿Qué ocurre? 229 00:10:05,673 --> 00:10:08,709 Ese es mi antiguo profesor de ballet. 230 00:10:11,178 --> 00:10:14,614 No lo había vuelto a ver desde que renuncie a la danza 231 00:10:38,906 --> 00:10:41,408 ¿Puedo? 232 00:10:42,409 --> 00:10:45,278 Lo lamento. Espero que esté bien que esté aquí. Sólo quería 233 00:10:45,312 --> 00:10:47,815 practicar un poco antes de la demostración de esta noche. 234 00:10:47,848 --> 00:10:49,282 No tienes que disculparte. 235 00:10:49,316 --> 00:10:51,351 Las piruetas solían ser complicadas para mí también. 236 00:10:51,384 --> 00:10:53,053 Mi antiguo profesor de danza me enseñó 237 00:10:53,086 --> 00:10:56,990 a imaginar una cuerda, bien, de la corona 238 00:10:57,024 --> 00:10:59,626 de mi cabeza tirando de mi hacia arriba 239 00:10:59,659 --> 00:11:01,494 al techo. 240 00:11:01,528 --> 00:11:03,997 Sí. 241 00:11:04,031 --> 00:11:06,366 -Gracias. -Sí. 242 00:11:08,535 --> 00:11:10,537 ¿Por qué me elegiste? 243 00:11:12,706 --> 00:11:16,476 Siento que estoy jugando a ponerme a la altura de todos los demás aquí. 244 00:11:16,509 --> 00:11:18,245 Era la mejor en mi antiguo estudio de danza. 245 00:11:18,278 --> 00:11:19,346 ¿Pero aquí? 246 00:11:19,379 --> 00:11:21,381 No soy la más delgada 247 00:11:21,414 --> 00:11:24,284 o la más flexible. Y ni siquiera tengo los mejores pies. 248 00:11:26,887 --> 00:11:29,723 Mi padre quiere que sea abogado como él. 249 00:11:31,691 --> 00:11:34,494 Sabes, mi madre era muy parecida a tu padre. 250 00:11:34,527 --> 00:11:37,998 Quería que fuera profesora como ella. 251 00:11:38,031 --> 00:11:40,834 Todo este mundo de la danza nunca tuvo sentido para ella. 252 00:11:40,868 --> 00:11:43,570 Pero luché por ser parte de ello. 253 00:11:43,603 --> 00:11:45,806 Cómo tú hiciste. 254 00:11:47,607 --> 00:11:51,011 Stacey, te elegí porque vi fuego en ti 255 00:11:51,044 --> 00:11:52,913 que reconocí en mi misma. 256 00:11:57,617 --> 00:11:59,652 Inténtalo de nuevo. 257 00:12:00,620 --> 00:12:02,823 Inténtalo de nuevo. 258 00:12:12,399 --> 00:12:13,934 Nuestros nuevos vecinos son como tú. 259 00:12:13,967 --> 00:12:16,036 Hola. 260 00:12:16,069 --> 00:12:17,370 ¿Dónde está Sophie? 261 00:12:17,404 --> 00:12:18,806 Está al teléfono con su madre. 262 00:12:18,839 --> 00:12:20,640 Bueno, ¿crees que mis pies son demasiado grandes? 263 00:12:20,673 --> 00:12:23,543 No. Son más de ti para amar. 264 00:12:26,513 --> 00:12:29,216 ¿Vas a decir algo respecto a mi peso? 265 00:12:29,249 --> 00:12:31,084 ¿Quieres que lo haga? 266 00:12:32,085 --> 00:12:34,054 No. 267 00:12:34,087 --> 00:12:36,523 ¿Vas a decir algo respecto a que esté tomando? 268 00:12:38,025 --> 00:12:40,093 ¿Quieres que lo haga? 269 00:12:43,030 --> 00:12:44,497 No. 270 00:12:47,467 --> 00:12:49,502 Los Ángeles ha sido difícil. 271 00:12:51,438 --> 00:12:52,806 Me inscribí en una clase de actuación, 272 00:12:52,840 --> 00:12:54,641 ya sabes, esperando que eso me ayudaría. 273 00:12:54,674 --> 00:12:56,810 Eso es grandioso, Kev. 274 00:12:56,844 --> 00:13:00,180 -Sí. -Sí. Sí, pero, ¿ahora quieres decirme 275 00:13:00,213 --> 00:13:01,514 qué pasa en realidad? 276 00:13:05,385 --> 00:13:07,020 Kevin. 277 00:13:12,492 --> 00:13:14,527 Conocí a una chica. 278 00:13:16,063 --> 00:13:18,832 Y ella era en verdad genial, así que empezamos a compartir. 279 00:13:18,866 --> 00:13:20,767 Ya sabes, he estado solo 280 00:13:20,800 --> 00:13:24,171 porque, entre las clases de Sophie y mis audiciones, 281 00:13:24,204 --> 00:13:25,638 ya sabes, no tenemos mucho tiempo para hablar. 282 00:13:26,806 --> 00:13:28,741 Kevin, ¿qué hiciste? 283 00:13:30,878 --> 00:13:32,880 Fue solo una vez. 284 00:13:33,847 --> 00:13:35,815 Lo juro. 285 00:13:35,849 --> 00:13:39,152 Oh, Dios mío. 286 00:13:39,186 --> 00:13:41,788 Oh, Dios, Kevin. Kev... 287 00:13:41,821 --> 00:13:43,991 ¿Cómo pudiste hacerle esto a Sophie? 288 00:13:44,024 --> 00:13:46,026 ¿Cómo pudiste hacer eso? Ella te ama tanto. 289 00:13:46,059 --> 00:13:48,095 ¿No crees que lo sé? 290 00:13:49,496 --> 00:13:51,298 Ni siquiera puedo mirarla, Kate. 291 00:13:51,331 --> 00:13:52,732 Cada vez que estoy en la misma habitación que ella, 292 00:13:52,765 --> 00:13:54,034 siento que voy a vomitar por la culpa. 293 00:13:54,067 --> 00:13:56,103 Bien. 294 00:14:00,540 --> 00:14:02,509 -Tienes que decírselo. -No. 295 00:14:02,542 --> 00:14:04,011 Eso la matará, Kate. 296 00:14:04,044 --> 00:14:05,678 ¿Y si ella no me perdona? 297 00:14:05,712 --> 00:14:07,347 De acuerdo, bueno, ¿qué...? Entonces, ¿qué esperas? 298 00:14:07,380 --> 00:14:09,016 ¿Qué... se supone que haga yo? 299 00:14:09,049 --> 00:14:10,517 ¿Se supone que le oculte esto? 300 00:14:10,550 --> 00:14:12,185 Ella es una de mis mejores amigas. 301 00:14:12,219 --> 00:14:14,221 Y yo soy tu hermano. 302 00:14:15,455 --> 00:14:17,824 Esto es increíble. Todo luce tan real. 303 00:14:17,857 --> 00:14:19,492 Sí. La primera vez que Kev me trajo tras bastidores... 304 00:14:19,526 --> 00:14:22,829 ...no lo creerían: El presentador de Survivor estaba ahí. 305 00:14:22,862 --> 00:14:25,265 -¿Jeff Probst? -El maldito Jeff Probst. 306 00:14:25,298 --> 00:14:27,167 -¿Qué hiciste? -Me puse nervioso. 307 00:14:27,200 --> 00:14:29,069 Derramé mi cerveza de Crafty sobre él. 308 00:14:29,102 --> 00:14:30,570 Crafty son los servicios artesanales. Es donde tienen 309 00:14:30,603 --> 00:14:32,005 -todas las picaderas. Sí. -Oh... 310 00:14:32,039 --> 00:14:33,340 Sí, quédate conmigo, muchacho. Te mostraré cómo son las cosas. 311 00:14:33,373 --> 00:14:34,774 -¡Hola! ¿Qué tal? -Hola. 312 00:14:34,807 --> 00:14:36,843 Gracias por venir. Gracias por venir. Gracias por venir. 313 00:14:36,876 --> 00:14:39,679 Hola. Qué bueno poder pasar un poco de tiempo contigo. 314 00:14:39,712 --> 00:14:41,414 ¿No te vemos desde cuándo? ¿Desde el desayuno? 315 00:14:42,749 --> 00:14:44,451 -Toby. -¿Qué? Es un chiste. 316 00:14:44,484 --> 00:14:46,853 Porque... vivimos juntos. No importa. Haré 317 00:14:46,886 --> 00:14:48,555 que uno de los escritores lo pula. 318 00:14:48,588 --> 00:14:50,123 Pulirlo es cuando los escritores toman un chiste malo 319 00:14:50,157 --> 00:14:51,791 -y lo vuelven gracioso. -Oh, lo sé. 320 00:14:51,824 --> 00:14:54,027 Aprendí eso de la Reunión de Friends. 321 00:14:54,061 --> 00:14:56,029 Oigan, vi una máquina de chicles 322 00:14:56,063 --> 00:14:59,466 cuando veníamos hacia acá. Ahora, ¿los chicles son reales? 323 00:14:59,499 --> 00:15:01,634 Lo son. Son reales, sí. 324 00:15:01,668 --> 00:15:03,370 Y no solo eso, sino que no tienes que insertar una moneda, 325 00:15:03,403 --> 00:15:05,038 -así que puedes simplemente cogerlos. -¿En serio? 326 00:15:05,072 --> 00:15:07,907 -Sí. -Gracias. De acuerdo. Ok, ¿saben qué? 327 00:15:07,941 --> 00:15:09,977 Traeré algunos para el grupo. 328 00:15:10,010 --> 00:15:11,211 -Gracias. -Oh, gracias. 329 00:15:11,244 --> 00:15:13,213 Y yo tengo que tomar esta llamada. 330 00:15:13,246 --> 00:15:15,148 Disculpa por el... chiste. 331 00:15:15,182 --> 00:15:17,084 -No pasa nada. No te preocupes por eso. -Gracias. 332 00:15:17,117 --> 00:15:18,918 Hola. 333 00:15:18,952 --> 00:15:22,555 Oh, oye, Madison. Escucha, te envié 334 00:15:22,589 --> 00:15:24,391 algunas opciones de vuelo para el Día de Acción de Gracias. No sé 335 00:15:24,424 --> 00:15:25,658 si las viste o no, pero creo que 336 00:15:25,692 --> 00:15:27,260 deberíamos reservar con tiempo porque, ya sabes, los asientos 337 00:15:27,294 --> 00:15:30,163 tienden a ser asignados... ¿Qué...? ¿Qué es esto? ¿Siguen mirándose 338 00:15:30,197 --> 00:15:32,332 la una a la otra. ¿De qué me perdí? 339 00:15:32,365 --> 00:15:34,167 ¿Esto es algo con Elijah? Porque obviamente, 340 00:15:34,201 --> 00:15:35,602 es decir, él es más que bienvenido a venir. 341 00:15:35,635 --> 00:15:37,804 Kevin, ¿podemos hablar sobre esto luego? 342 00:15:37,837 --> 00:15:39,472 No quiero hacer esto aquí 343 00:15:39,506 --> 00:15:40,673 en un día tan importante para ti. 344 00:15:40,707 --> 00:15:42,142 No, tú simplemente quieres sentarte ahí y continuar 345 00:15:42,175 --> 00:15:45,645 intercambiando miradas siniestras entre ustedes. 346 00:15:46,646 --> 00:15:48,281 De acuerdo, bien. 347 00:15:48,315 --> 00:15:49,949 Um... 348 00:15:49,983 --> 00:15:51,851 ...no quiero ir a la cabaña. 349 00:15:51,884 --> 00:15:55,522 Quiero pasar el Día de Acción de Gracias con Elijah 350 00:15:55,555 --> 00:15:59,492 aquí en Los Ángeles con los gemelos. 351 00:16:01,461 --> 00:16:03,830 Oye, Kevin. Te necesito en el set. 352 00:16:03,863 --> 00:16:05,832 Oh. 353 00:16:05,865 --> 00:16:07,434 Perfecto. 354 00:16:07,467 --> 00:16:08,868 Um... 355 00:16:10,970 --> 00:16:14,407 Bueno, oye, ya sabes, eso está por discutirse. 356 00:16:23,416 --> 00:16:25,385 No tenemos que quedarnos. 357 00:16:25,418 --> 00:16:27,654 Podemos hacer que nos preparen el pudín de pan para llevar. 358 00:16:29,422 --> 00:16:31,624 Vi a ese hombre cada día 359 00:16:31,658 --> 00:16:33,693 desde los 12 hasta los 17 años. 360 00:16:33,726 --> 00:16:36,129 Yo era su favorita, 361 00:16:36,163 --> 00:16:39,699 hasta que empecé a estar en apuros, y entonces simplemente me soltó. 362 00:16:42,502 --> 00:16:46,073 Cuando mi padre murió, él ni siquiera contestó el maldito teléfono. 363 00:16:46,106 --> 00:16:47,907 ¿Quieres que vaya allá 364 00:16:47,940 --> 00:16:49,576 y le muestre por dónde le puedo meter sus zapatos de ballet? 365 00:16:49,609 --> 00:16:51,711 No. 366 00:16:54,947 --> 00:16:56,916 Pero yo iré. 367 00:17:01,188 --> 00:17:03,723 Oye. Aquí estaré. 368 00:17:13,766 --> 00:17:15,402 Bethany. 369 00:17:15,435 --> 00:17:19,172 Qué agradable verte. ¿Cuánto tiempo ha pasado? 370 00:17:19,206 --> 00:17:21,341 Uh, 23 meses. 371 00:17:21,374 --> 00:17:24,111 Vaya. Tanto, ¿huh? 372 00:17:24,144 --> 00:17:26,213 Bueno, te ves muy bien. 373 00:17:27,380 --> 00:17:30,517 Entonces, ¿en qué has estado? Ponme al día. 374 00:17:30,550 --> 00:17:32,685 Um... 375 00:17:32,719 --> 00:17:34,587 Soy estudiante de arquitectura en la CMU. 376 00:17:36,055 --> 00:17:39,626 Eso es maravilloso. Siempre supe que tenías una mente brillante. 377 00:17:42,562 --> 00:17:44,797 ¿Por qué no pasas por el estudio un día de estos? 378 00:17:44,831 --> 00:17:46,166 A las chicas les encantaría verte. 379 00:17:48,335 --> 00:17:50,737 -Claro. -Sí. 380 00:17:50,770 --> 00:17:52,472 Genial. 381 00:17:56,676 --> 00:17:58,311 Cuidate. 382 00:18:01,414 --> 00:18:03,150 Um... 383 00:18:03,183 --> 00:18:06,219 ...olvidémonos del pudín de pan y vámonos. 384 00:18:06,253 --> 00:18:07,787 Vámonos. 385 00:18:07,820 --> 00:18:09,322 Sí. 386 00:18:09,356 --> 00:18:12,125 Muy bien, vámonos. 387 00:18:16,996 --> 00:18:19,966 Oigan, teléfonos apagados, ya. 388 00:18:19,999 --> 00:18:22,169 -Hola, chicos. Vinieron. -Hola. 389 00:18:22,202 --> 00:18:23,636 ¿Cómo te sientes? 390 00:18:23,670 --> 00:18:26,005 Emocionada y aterrada. 391 00:18:26,038 --> 00:18:27,774 Lo cual, por alguna razón 392 00:18:27,807 --> 00:18:29,742 me está haciendo orinar muchísimo, ya sabes. 393 00:18:29,776 --> 00:18:31,344 Es como que estoy a punto de subir al escenario y actuar. 394 00:18:31,378 --> 00:18:33,246 Pero esta debería ser la parte fácil para ti. 395 00:18:33,280 --> 00:18:34,614 Ya hiciste todo el trabajo difícil. 396 00:18:34,647 --> 00:18:35,848 Ahora, sólo siéntate y disfruta. 397 00:18:35,882 --> 00:18:37,917 Eso es lo que pensé, pero cuando actúas, 398 00:18:37,950 --> 00:18:39,319 es como que tienes cierto control. 399 00:18:39,352 --> 00:18:40,820 Ahora, sólo soy la dama esperando entre bastidores, 400 00:18:40,853 --> 00:18:43,356 con la esperanza de que todo salga bien. 401 00:18:43,390 --> 00:18:47,160 No puedo fallar en esto de nuevo, Randall. Simplemente... no puedo. 402 00:18:47,194 --> 00:18:48,928 No fallarás. 403 00:18:48,961 --> 00:18:52,299 Lo siento. "No fallarás" no es lo bastante bueno. 404 00:18:52,332 --> 00:18:53,700 ¿De acuerdo? No quiero 405 00:18:53,733 --> 00:18:54,934 poner demasiada presión sobre ti, cariño, 406 00:18:54,967 --> 00:18:56,469 pero estoy enloqueciendo en este instante, 407 00:18:56,503 --> 00:18:57,487 y voy a necesitar uno de tus mejores 408 00:18:57,488 --> 00:18:58,471 discursos motivacionales de todos los tiempos, 409 00:18:58,505 --> 00:19:00,507 y lo voy a necesitar ahora. 410 00:19:00,540 --> 00:19:02,309 Beth Pearson, eres un ser humano increíble... 411 00:19:02,342 --> 00:19:04,811 Maldición. Tengo que orinar de nuevo cariño. Lo lamento tanto. 412 00:19:04,844 --> 00:19:05,878 De acuerdo. 413 00:19:09,182 --> 00:19:11,318 No es por alardear, pero... 414 00:19:11,351 --> 00:19:13,320 ...creo que podemos haberle ganado a Emeril. 415 00:19:13,353 --> 00:19:14,987 Emeril debería estar viéndonos a nosotros en TV. 416 00:19:17,824 --> 00:19:19,992 Bueno, al menos nosotros no tenemos que preocuparnos por el postre, 417 00:19:20,026 --> 00:19:22,329 ya que Matt va a traer su "famoso" pastel de calabaza 418 00:19:22,362 --> 00:19:24,331 a la Cena de Acción de Gracias que él se auto invitó. 419 00:19:24,364 --> 00:19:26,733 ¿Qué? Yo lo invité. 420 00:19:26,766 --> 00:19:29,135 ¿Sí? Bueno, él realmente no te dio mucha opción, 421 00:19:29,168 --> 00:19:31,238 ¿o sí? Es decir, ¿qué otra cosa podías hacer? 422 00:19:31,271 --> 00:19:32,872 Esto lleva azúcar morena. 423 00:19:39,212 --> 00:19:41,481 ¿Qué está ocurriendo aquí abajo? 424 00:19:41,514 --> 00:19:43,015 ¿Sabes? Han estado llorando por horas. 425 00:19:43,049 --> 00:19:44,251 Crecerán sonando 426 00:19:44,284 --> 00:19:46,152 como Gilbert Gottfried, ¿verdad? 427 00:19:46,185 --> 00:19:47,420 ¿Verdad? 428 00:19:47,454 --> 00:19:48,388 ¿Estás bien? 429 00:19:48,421 --> 00:19:49,756 Déjame ayudar. 430 00:19:49,789 --> 00:19:51,558 Sabía que esto no saldría bien. 431 00:19:51,591 --> 00:19:53,760 Es demasiado para revelárselo de golpe. 432 00:19:53,793 --> 00:19:56,596 Quizás es más fácil si llevo a los gemelos a la cabaña. 433 00:19:56,629 --> 00:19:59,198 ...para la próxima película de superhéroes de Marvel. Creo que puedo con esto. 434 00:20:01,634 --> 00:20:04,604 ¿Sabes? Sólo quiero ser un buen padre para mis hijos, eso es todo. 435 00:20:04,637 --> 00:20:05,672 Quiero ser el mejor padre 436 00:20:05,705 --> 00:20:07,173 para mis hijos porque... 437 00:20:07,206 --> 00:20:08,207 ...eso es lo que mis hijos merecen. 438 00:20:11,143 --> 00:20:13,346 ♪ Hay un sombrero negro atrapado ♪ 439 00:20:13,380 --> 00:20:15,348 ♪ En la cima de un árbol alto ♪ 440 00:20:15,382 --> 00:20:16,783 Kate. 441 00:20:18,551 --> 00:20:20,119 ¡Tierra a Kate! 442 00:20:20,152 --> 00:20:22,121 Oh. ¿Qué? ¿Dijiste algo? 443 00:20:22,154 --> 00:20:25,525 Sí. Dije que traje mi DvD de Thelma & Louise. 444 00:20:25,558 --> 00:20:26,793 ¿Volvemos a verla esta noche? 445 00:20:26,826 --> 00:20:28,628 Claro. Es decir, 446 00:20:28,661 --> 00:20:30,563 sabes que no puedo resistirme a ver a Brad Pitt en esos jeans. 447 00:20:32,832 --> 00:20:34,334 Kevin se está portando raro. 448 00:20:36,603 --> 00:20:38,170 ¿Qué crees que esté sucediendo? 449 00:20:40,006 --> 00:20:41,574 ¿Has notado cómo ha estado tomando? 450 00:20:41,608 --> 00:20:44,477 Sí. Sí. 451 00:20:44,511 --> 00:20:46,413 Yo... 452 00:20:46,446 --> 00:20:48,615 ¿Sabes? Creo que él está... 453 00:20:48,648 --> 00:20:50,483 ...estresado por asuntos de la carrera. 454 00:20:50,517 --> 00:20:53,620 Está tardando más de lo que él esperaba 455 00:20:53,653 --> 00:20:55,822 para empezar con el tema de la actuación. 456 00:20:58,591 --> 00:21:01,160 -Sí, probablemente... tienes razón. -Sí. 457 00:21:02,829 --> 00:21:04,163 Gracias, Thelma. 458 00:21:04,196 --> 00:21:06,666 A la orden, Louise. 459 00:21:06,699 --> 00:21:09,802 ♪ Esa es mi alma que está allá arriba ♪ 460 00:21:09,836 --> 00:21:11,904 ♪ Hay una ballena azul varada ♪ 461 00:21:11,938 --> 00:21:15,308 ♪ Por la marea menguante de primavera ♪ 462 00:21:19,946 --> 00:21:22,949 Muy bien. Vimos, sazonamos, y conquistamos. 463 00:21:22,982 --> 00:21:25,918 -Estamos a punto de patearle el trasero a la Acción de Gracias. -Ciertamente. 464 00:21:25,952 --> 00:21:27,320 Salud. 465 00:21:27,354 --> 00:21:29,989 -Mmm. -Mmm. 466 00:21:30,022 --> 00:21:32,325 Oh, Señora Pearson, Matt es tan dulce. 467 00:21:32,359 --> 00:21:35,161 -Estoy feliz por usted. -Gracias. 468 00:21:35,194 --> 00:21:37,664 -¿Lo ve como algo duradero? -Oh. 469 00:21:37,697 --> 00:21:40,700 No lo sé. Nos estamos divirtiendo. 470 00:21:40,733 --> 00:21:42,502 Vaya. Cuanto positivismo. 471 00:21:42,535 --> 00:21:45,872 Él es un chico agradable, y 472 00:21:45,905 --> 00:21:48,174 ...la estamos pasando bien. Es decir, no es... 473 00:21:48,207 --> 00:21:50,510 No es el gran romance que ustedes dos tienen, 474 00:21:50,543 --> 00:21:53,546 pero eso es algo de una vez en la vida. 475 00:21:55,014 --> 00:21:57,016 La fatiga por el vuelo me está matando. Voy a ir a recostarme. 476 00:21:57,049 --> 00:21:58,485 De acuerdo. 477 00:22:09,362 --> 00:22:11,898 ¿Estás molesto por algo? 478 00:22:11,931 --> 00:22:13,065 No. Por supuesto que no. 479 00:22:13,099 --> 00:22:15,368 Entonces... ¿qué sucede? 480 00:22:20,540 --> 00:22:22,575 Soph, cometí un terrible error 481 00:22:22,609 --> 00:22:24,243 que lamentaré por el resto de mi vida. 482 00:22:27,046 --> 00:22:28,515 ¿Qué? 483 00:22:28,548 --> 00:22:31,618 Ocurrió una sola vez, y no significó nada. 484 00:22:36,523 --> 00:22:38,157 ¿La chica de tu clase de actuación? 485 00:22:38,190 --> 00:22:39,959 Sí. 486 00:22:44,431 --> 00:22:48,234 Lo lamento tanto. Lo lamento tanto. 487 00:22:48,267 --> 00:22:50,369 Eres todo lo que me importa, ¿de acuerdo? 488 00:22:50,403 --> 00:22:52,605 Lo último que yo querría hacer es lastimarte. 489 00:22:52,639 --> 00:22:55,908 De acuerdo, yo... sabía que pasaba algo. Hasta le pregunté a Kate. 490 00:22:55,942 --> 00:22:58,077 No te molestes con Kate. Le rogué que no te dijera nada. 491 00:23:01,714 --> 00:23:03,850 Disculpa, 492 00:23:03,883 --> 00:23:05,685 ¿Kate lo sabía? 493 00:23:05,718 --> 00:23:07,086 Tenía que contárselo a alguien. Sophie, 494 00:23:07,119 --> 00:23:08,354 eso... me estaba devorando por dentro. 495 00:23:08,387 --> 00:23:10,890 Debe haber sido en verdad difícil para ti. 496 00:23:10,923 --> 00:23:11,891 No. 497 00:23:11,924 --> 00:23:14,594 No, eso no es lo que... Soph... 498 00:23:19,832 --> 00:23:21,901 Aquí viene. 499 00:23:21,934 --> 00:23:23,470 Kevin, eso fue increíble. 500 00:23:23,503 --> 00:23:24,971 -Gracias. -Mejoraste 501 00:23:25,004 --> 00:23:26,706 ese chiste del Monte Everest, ¿no? 502 00:23:26,739 --> 00:23:28,140 Porque le dije a Elijah que podía... 503 00:23:28,174 --> 00:23:29,041 ¿Te das cuenta de que el Día de Acción de 504 00:23:29,042 --> 00:23:29,909 Gracias es el día sagrado de mi familia, 505 00:23:29,942 --> 00:23:32,378 -¿verdad? -Vamos a hacer esto aquí. 506 00:23:32,411 --> 00:23:35,114 Chicos, el chico de utilería dijo que esta cosa costaba $20,000. 507 00:23:35,147 --> 00:23:37,316 Sí, así es, lo cuesta, y no es un juguete, así que... 508 00:23:37,349 --> 00:23:39,151 Oh. Disculpa. 509 00:23:39,185 --> 00:23:41,488 ¿Esto es lo que quieres? ¿Así es como quieres hacer las cosas? 510 00:23:41,521 --> 00:23:43,055 ¿Solo? ya sabes, dividirnos las festividades 511 00:23:43,089 --> 00:23:44,624 como si fuéramos, 512 00:23:44,657 --> 00:23:46,325 una pareja divorciada disgustada 513 00:23:46,358 --> 00:23:47,894 que no pueden soportar estar en el mismo lugar que está el otro? 514 00:23:47,927 --> 00:23:50,663 -¿Esto es lo que quieres para nuestros hijos? -Por supuesto que no. 515 00:23:50,697 --> 00:23:52,331 -Eso no es justo... -Kevin, es... mi culpa. 516 00:23:52,364 --> 00:23:54,333 ¿De acuerdo? Yo fui quien invitó a Maddy 517 00:23:54,366 --> 00:23:56,335 -para Acción de Gracias. -¿Sabes qué, Elijah? El único hombre con derecho a hablar 518 00:23:56,368 --> 00:23:58,104 es el que está sosteniendo al muñeco, y ese soy yo. 519 00:23:58,137 --> 00:24:00,840 No seas grosero con él, ¿de acuerdo? 520 00:24:00,873 --> 00:24:02,609 No estoy intentando alejar a los niños 521 00:24:02,642 --> 00:24:04,811 -de ti. -Bueno, casi me engañas. 522 00:24:05,945 --> 00:24:07,614 Y por cierto, yo sólo... ¿sabes? 523 00:24:07,647 --> 00:24:09,516 Tengo que decir, que creo... 524 00:24:09,549 --> 00:24:11,150 ...creo que es muy egoísta de tu parte 525 00:24:11,183 --> 00:24:12,519 el que podrías estar robándole a mi madre 526 00:24:12,552 --> 00:24:14,587 de lo que podría ser su último 527 00:24:14,621 --> 00:24:16,022 Día de Acción de Gracias con los gemelos. 528 00:24:17,524 --> 00:24:19,291 Kevin, 529 00:24:19,325 --> 00:24:20,927 estoy bien consciente 530 00:24:20,960 --> 00:24:22,929 de cuanto significa esto para ti, ¿de acuerdo? 531 00:24:22,962 --> 00:24:24,130 Kate decía que sería mejor 532 00:24:24,163 --> 00:24:25,464 si te lo decía después de la primera grabación... 533 00:24:25,498 --> 00:24:27,500 Sí, no... Y gracias por eso, Kate. 534 00:24:27,534 --> 00:24:28,968 -Te lo agradezco. -Kevin... 535 00:24:29,001 --> 00:24:31,270 ¿Sabes qué? Ten, Elijah... 536 00:24:31,303 --> 00:24:33,039 Es todo tuyo. 537 00:24:35,975 --> 00:24:37,610 Perdón por eso. 538 00:24:37,644 --> 00:24:39,311 No. 539 00:24:39,345 --> 00:24:40,880 No te disculpes. 540 00:24:44,984 --> 00:24:47,119 ¿Soph? 541 00:24:47,153 --> 00:24:49,221 Hey, Soph. 542 00:24:49,255 --> 00:24:50,990 ¿Adónde vas? 543 00:24:51,023 --> 00:24:53,560 Kevin me lo dijo todo; Gracias por apoyarme. 544 00:24:53,593 --> 00:24:56,195 Sophie, lo siento. 545 00:24:56,228 --> 00:24:59,498 ¿Qué debía hacer? Es mi hermano. 546 00:25:00,499 --> 00:25:02,501 Ya entendí. 547 00:25:02,535 --> 00:25:04,170 Saluda a tu madre por mí, ¿sí? 548 00:25:04,203 --> 00:25:06,072 Hey, Sophie. No tienes que irte así. 549 00:25:07,540 --> 00:25:09,275 Adiós, Kate. 550 00:26:01,560 --> 00:26:03,696 ¿Estás bien? 551 00:26:03,730 --> 00:26:05,965 No, no estoy bien. 552 00:26:05,998 --> 00:26:07,800 Estoy comiendo galletitas sin gluten que tienen gusto a cartón. 553 00:26:07,834 --> 00:26:09,535 No estoy para nada bien. 554 00:26:09,568 --> 00:26:11,137 A propósito, ¿qué fue todo eso? 555 00:26:11,170 --> 00:26:13,105 No me apoyaste para nada. 556 00:26:13,139 --> 00:26:14,306 Ah, qué bien. 557 00:26:14,340 --> 00:26:17,076 Kev, te he apoyado toda la vida 558 00:26:17,109 --> 00:26:19,712 y no ha sido muy fácil que digamos. 559 00:26:19,746 --> 00:26:22,248 ¿Sí? Das un paso hacia adelante y 16 pasos hacia atrás. 560 00:26:22,281 --> 00:26:24,050 -No es justo. -Bueno, 561 00:26:24,083 --> 00:26:25,885 finalmente apoyas a Madison y Elijah, 562 00:26:25,918 --> 00:26:27,219 pero cuando se trata de los planes de tus vacaciones... 563 00:26:27,253 --> 00:26:28,821 16 pasos hacia atrás. 564 00:26:28,855 --> 00:26:30,056 Mira, eso... 565 00:26:30,089 --> 00:26:32,625 Kev, necesitabas mi apoyo, ¿no? 566 00:26:32,659 --> 00:26:34,460 Te dejo dormir en nuestra casa 567 00:26:34,493 --> 00:26:35,962 aunque no está bien para nuestro matrimonio en este momento. 568 00:26:35,995 --> 00:26:38,765 Madison también necesita mi apoyo. 569 00:26:38,798 --> 00:26:40,166 Pero también me gustaría... 570 00:26:40,199 --> 00:26:43,002 No, Kev. No te enamoraste. 571 00:26:43,035 --> 00:26:44,837 ¿No? No podías decirlo. 572 00:26:44,871 --> 00:26:47,239 ¿Esperas que Madison cargue con dos bebés en un avión 573 00:26:47,273 --> 00:26:48,975 para ir a ver a tu familia? 574 00:26:49,008 --> 00:26:50,242 Vamos, ten un poco más de respeto 575 00:26:50,276 --> 00:26:52,244 por la mujer que cría a tus hijos. 576 00:26:52,278 --> 00:26:55,147 Quiere un Día de Acción de Gracias tranquilo 577 00:26:55,181 --> 00:26:56,649 con los niños donde pueda crear 578 00:26:56,683 --> 00:26:57,850 sus propias tradiciones para esta fiesta. 579 00:26:57,884 --> 00:27:00,586 -Sí, con Elijah. -Sí, con Elijah. 580 00:27:00,619 --> 00:27:03,322 Que es un buen hombre que se está enamorando de ella... 581 00:27:03,355 --> 00:27:05,624 algo que Madison nunca experimentó antes... 582 00:27:05,658 --> 00:27:07,093 y ella debería poder disfrutarlo 583 00:27:07,126 --> 00:27:08,627 sin que la hagan sentir culpable. 584 00:27:14,133 --> 00:27:15,401 Sí. 585 00:27:17,036 --> 00:27:18,671 Sí. 586 00:27:21,874 --> 00:27:24,944 Yo sé que siempre me apoyas. Lo sé. 587 00:27:24,977 --> 00:27:27,646 Así es. 588 00:27:27,680 --> 00:27:30,549 Y si tú y Toby necesitan su espacio, sólo dímelo. 589 00:27:30,582 --> 00:27:31,984 Sí, Kev... 590 00:27:32,018 --> 00:27:34,486 ni siquiera es el problema ahora. 591 00:27:34,520 --> 00:27:36,856 Están pasando muchas otras cosas. 592 00:28:18,931 --> 00:28:20,900 Por Dios. 593 00:28:44,390 --> 00:28:46,692 ¿Te lastimaste? 594 00:28:46,725 --> 00:28:48,227 Creo que no. 595 00:28:48,260 --> 00:28:49,796 Bueno, levántate. 596 00:28:51,563 --> 00:28:53,532 No puedo. 597 00:28:53,565 --> 00:28:55,467 Lo siento. 598 00:28:55,501 --> 00:28:57,303 Te decepcioné. 599 00:28:57,336 --> 00:28:59,972 Los decepcioné a todos. 600 00:29:02,241 --> 00:29:04,911 Sabes, yo me caí cuando bailaba. 601 00:29:07,113 --> 00:29:09,648 Fue una caída diferente, peor que esta. 602 00:29:11,450 --> 00:29:13,786 Me sentía tan sola. 603 00:29:17,623 --> 00:29:20,326 Stacey, quiero que sepas 604 00:29:20,359 --> 00:29:22,795 que me sentaré contigo en este escenario 605 00:29:22,829 --> 00:29:25,431 hasta que todos en la audiencia se aburran 606 00:29:25,464 --> 00:29:28,434 y se cansen y se vayan uno por uno. 607 00:29:28,467 --> 00:29:30,536 O... 608 00:29:31,871 --> 00:29:34,306 puedes levantarte, 609 00:29:34,340 --> 00:29:37,076 comenzar nuevamente, 610 00:29:37,109 --> 00:29:39,111 y te estaré esperando justo tras bastidores 611 00:29:39,145 --> 00:29:40,346 después de tu reverencia. 612 00:29:41,680 --> 00:29:43,282 De cualquier manera, debes saber dos cosas: 613 00:29:43,315 --> 00:29:47,186 No puedes decepcionarme. 614 00:29:49,621 --> 00:29:51,690 Y no me iré a ninguna parte. 615 00:29:55,995 --> 00:29:58,831 Olvidarán muchas cosas de estos años, 616 00:29:58,865 --> 00:30:00,032 pero miren a tu madre... 617 00:30:00,066 --> 00:30:02,869 ahora mismo, y recuérdenlo. 618 00:30:02,902 --> 00:30:05,171 Nunca olviden 619 00:30:05,204 --> 00:30:07,373 lo increíble que es esa mujer. 620 00:30:11,911 --> 00:30:13,645 Desde el principio, ¿sí? 621 00:30:14,580 --> 00:30:16,815 Bueno, andando. 622 00:30:46,712 --> 00:30:50,049 Kevin, es tarde y estoy muy cansada como para discutir. 623 00:30:50,082 --> 00:30:52,184 Ya lo sé. No se trata de eso. 624 00:30:52,218 --> 00:30:53,886 Sólo vine a decirte... 625 00:30:55,754 --> 00:30:57,990 que creo que deberías celebrar Acción de Gracias 626 00:30:58,024 --> 00:30:59,725 como sea que quieras celebrarlo. 627 00:31:01,527 --> 00:31:03,395 Lo digo en serio. Lo último que necesitas 628 00:31:03,429 --> 00:31:05,264 es tener que cruzar el país para 629 00:31:05,297 --> 00:31:07,566 ver a 50 Pearson mirando Loca academia de policía 3 630 00:31:07,599 --> 00:31:10,836 por tricentésima vez y discutir por un viejo sombrero. 631 00:31:10,869 --> 00:31:12,538 Gracias. 632 00:31:13,872 --> 00:31:15,841 Lo hiciste bien hoy. 633 00:31:15,874 --> 00:31:19,078 Le robaste el show a un tipo a quien le doblas la edad. 634 00:31:19,111 --> 00:31:21,380 -Eso es un logro. -Bueno, gracias. 635 00:31:21,413 --> 00:31:23,682 Sólo le llevo un tercio de mi edad, pero... 636 00:31:23,715 --> 00:31:25,217 -Bueno, sí. -No lo sé... 637 00:31:25,251 --> 00:31:26,518 Bueno, gracias. 638 00:31:26,552 --> 00:31:28,955 -Que tengas una buena noche. -Buenas noches. 639 00:31:35,161 --> 00:31:36,095 Hey, Kevin. 640 00:31:36,128 --> 00:31:37,796 Hey. 641 00:31:37,829 --> 00:31:41,267 Escucha, Madison y yo hablamos y... 642 00:31:41,300 --> 00:31:42,868 Acción de Gracias es todo tuyo, amigo... 643 00:31:42,901 --> 00:31:44,370 Está todo bien. 644 00:31:44,403 --> 00:31:45,637 Fue muy decente de tu parte. Gracias. 645 00:31:45,671 --> 00:31:49,308 De nada. No hay problema. 646 00:31:49,341 --> 00:31:50,576 ¿Eso es todo? ¿Estamos bien? 647 00:31:53,179 --> 00:31:55,914 Escucha... 648 00:31:55,948 --> 00:31:59,651 soy muy consciente de que la gente me ve como un tipo bueno. 649 00:31:59,685 --> 00:32:01,253 Vamos, no es necesario. 650 00:32:01,287 --> 00:32:02,788 No terminé. 651 00:32:04,756 --> 00:32:06,825 También soy consciente de que Maddy 652 00:32:06,858 --> 00:32:10,096 está muy fuera de mi alcance, pero le caigo bien. 653 00:32:10,129 --> 00:32:13,332 Le caigo bien de veras. 654 00:32:13,365 --> 00:32:15,667 Y... 655 00:32:15,701 --> 00:32:18,337 ella me gusta. Más de lo que te imaginas. 656 00:32:18,370 --> 00:32:20,139 Ya veo cómo viene la cosa. 657 00:32:20,172 --> 00:32:22,474 Bueno, supongo que intento decir... 658 00:32:24,443 --> 00:32:26,678 espero que no estés esperando el momento 659 00:32:26,712 --> 00:32:29,948 y haciéndote el bueno porque crees que me iré. 660 00:32:29,982 --> 00:32:32,384 Porque si es así... 661 00:32:34,220 --> 00:32:36,455 tendrás que esperar muchísimo tiempo. 662 00:32:40,126 --> 00:32:42,828 Entendido. 663 00:32:42,861 --> 00:32:46,698 Bueno. 664 00:32:46,732 --> 00:32:48,134 Gracias. 665 00:32:48,167 --> 00:32:50,302 -Nos vemos. -Sí. 666 00:32:58,377 --> 00:33:01,547 Gracias nuevamente por tu ayuda. Eres un sous-chef genial, 667 00:33:01,580 --> 00:33:03,849 -Miguel. -Eso sería un tremendo cumplido, 668 00:33:03,882 --> 00:33:07,386 pero estoy casi seguro de que tú eres la sous-chef. 669 00:33:07,419 --> 00:33:08,687 -No, ese eres tú. -¿De veras? 670 00:33:08,720 --> 00:33:11,990 -Sí. -Yo creo que... 671 00:33:12,024 --> 00:33:13,159 Bueno. 672 00:33:13,192 --> 00:33:17,296 Lamento lo que dije antes. 673 00:33:17,329 --> 00:33:20,132 Los comentarios sarcásticos sobre Matt... me pasé de la raya. 674 00:33:20,166 --> 00:33:22,668 Parece ser un buen tipo. 675 00:33:22,701 --> 00:33:24,403 -Así es. -Tu opinión 676 00:33:24,436 --> 00:33:26,305 me importa mucho, ¿sabes? 677 00:33:26,338 --> 00:33:29,575 Y lamento informártelo, 678 00:33:29,608 --> 00:33:33,712 pero básicamente eres mi mejor amigo, Miguel. 679 00:33:36,348 --> 00:33:38,150 Igualmente. 680 00:33:40,186 --> 00:33:42,421 Estaba pensando 681 00:33:42,454 --> 00:33:45,491 que me gustaría invitar a Marguerite a Acción de Gracias. 682 00:33:45,524 --> 00:33:47,259 -¿Te parece bien? -Oh. 683 00:33:47,293 --> 00:33:48,927 Pensé que ya no salías con Marguerite. 684 00:33:48,960 --> 00:33:50,996 Bueno, Marguerite está de regreso. 685 00:33:51,029 --> 00:33:53,132 Resulta que tiene un swing de golf genial. 686 00:33:54,533 --> 00:33:57,836 Qué bien por Marguerite. 687 00:33:57,869 --> 00:33:59,871 Sí, tengo ganas de conocerla. 688 00:33:59,905 --> 00:34:01,940 -Genial. -Bueno. 689 00:34:15,554 --> 00:34:17,189 Mmm. 690 00:34:17,223 --> 00:34:19,525 Kev, Kev, Kev... shhh. 691 00:34:19,558 --> 00:34:21,527 ¿Puedes dejar las improvisaciones 692 00:34:21,560 --> 00:34:23,195 para las horas diurnas? Yo sigo trabajando 693 00:34:23,229 --> 00:34:25,197 -aquí. -No hay problema; Lo siento. 694 00:34:25,231 --> 00:34:27,966 Hey, un consejo rápido. De hermano a hermano... 695 00:34:27,999 --> 00:34:29,235 ¿ese tema del Bluetooth? 696 00:34:29,268 --> 00:34:31,737 La vuelve loca a Kate. 697 00:34:33,339 --> 00:34:35,641 -Gracias por el aviso. -No hay problema. 698 00:34:35,674 --> 00:34:37,309 De hecho, tengo un consejito para ti. 699 00:34:37,343 --> 00:34:39,245 La razón por la que estoy paseándome con el Bluetooth 700 00:34:39,278 --> 00:34:42,047 es porque generalmente hago estas llamadas en esta habitación. 701 00:34:42,080 --> 00:34:44,216 La habitación que estás usando como un Airbnb. 702 00:34:44,250 --> 00:34:46,985 -Entonces eso... -Sólo intentaba ayudarte, amigo. 703 00:34:47,018 --> 00:34:48,887 -Ajá. -¿Sí? Pero si quieres que me vaya, 704 00:34:48,920 --> 00:34:51,923 sólo dímelo. Yo puedo... 705 00:34:52,924 --> 00:34:54,426 Que duermas bien, Kevin. 706 00:34:54,460 --> 00:34:57,095 -Bueno, tú también. -Bien. 707 00:35:18,063 --> 00:35:27,063 Debería haberme arrojado del precipicio contigo, Louise. Con cariño, Thelma. 708 00:35:51,009 --> 00:35:55,009 Lo comprendo; Era tu hermano. 709 00:35:57,091 --> 00:35:59,556 Con cariño, Louise. 710 00:36:18,210 --> 00:36:19,745 Las chicas están arriba 711 00:36:19,778 --> 00:36:22,848 dándote una crítica muy favorable antes de lavarse los dientes. 712 00:36:22,881 --> 00:36:25,851 -¿Nuestras chicas? -Ajá. 713 00:36:25,884 --> 00:36:27,653 ¿Subes? 714 00:36:27,686 --> 00:36:29,721 Sí, ya voy. 715 00:37:19,170 --> 00:37:22,574 Academia de Ballet Whitmore. Habla Vincent. 716 00:37:22,608 --> 00:37:25,076 Hola, Vincent. 717 00:37:25,110 --> 00:37:26,978 Habla Beth. 718 00:37:27,012 --> 00:37:28,380 Bethany Clarke. 719 00:37:28,414 --> 00:37:30,882 Bueno, soy Pearson ahora, pero... 720 00:37:30,916 --> 00:37:32,718 Solía ser una de tus estudiantes. 721 00:37:32,751 --> 00:37:35,887 Bueno, Bethany. Qué bueno tener noticias tuyas. 722 00:37:35,921 --> 00:37:38,056 Aún te acuestas tarde y madrugas, ¿no? 723 00:37:38,089 --> 00:37:40,759 Ojalá pudiera decir que aflojé un poco estos años, 724 00:37:40,792 --> 00:37:42,394 pero aquí estoy. 725 00:37:42,428 --> 00:37:45,297 Mi esposa no está contenta. 726 00:37:45,331 --> 00:37:48,567 ¿Cómo has estado? 727 00:37:48,600 --> 00:37:52,237 Estoy bien. Muy bien; De hecho, 728 00:37:52,270 --> 00:37:55,106 soy la directora de reclutación y desarrollo estudiantil 729 00:37:55,140 --> 00:37:57,309 del Ballet de Filadelfia. 730 00:37:57,343 --> 00:37:59,411 Vaya..., ¡qué te parece! 731 00:37:59,445 --> 00:38:02,948 Siempre supe que llegarías lejos, Bethany. 732 00:38:02,981 --> 00:38:05,016 Siempre lo vi en ti. 733 00:38:08,520 --> 00:38:10,956 ¿Querías decirme otra cosa? 734 00:38:11,957 --> 00:38:13,925 Sí. 735 00:38:20,966 --> 00:38:24,870 Estuve contigo todos los días, Vincent. 736 00:38:25,871 --> 00:38:27,606 Durante mis años formativos, 737 00:38:27,639 --> 00:38:31,977 tú eras el sol y la luna y... 738 00:38:32,010 --> 00:38:35,213 A decir verdad, eras como un dios para mí. 739 00:38:35,246 --> 00:38:36,848 Y... 740 00:38:38,417 --> 00:38:40,652 significó mucho para mí que me eligieras 741 00:38:40,686 --> 00:38:42,988 en vez de a las demás como a tu favorita. 742 00:38:43,021 --> 00:38:47,025 La confianza que tenías en mí era todo para mí. 743 00:38:48,026 --> 00:38:51,029 Estaba lista para ser tu estrella. 744 00:38:53,599 --> 00:38:55,567 Pero... 745 00:38:55,601 --> 00:38:57,168 cuando mi padre murió 746 00:38:57,202 --> 00:39:00,071 y no pude bailar según tus estándares... 747 00:39:00,105 --> 00:39:01,740 tú simplemente... 748 00:39:03,108 --> 00:39:04,209 me hiciste a un lado. 749 00:39:04,242 --> 00:39:05,911 Literalmente... 750 00:39:05,944 --> 00:39:08,814 Literalmente me reemplazaste con otra 751 00:39:08,847 --> 00:39:13,018 sin darme ninguna explicación o una palabra de consuelo. 752 00:39:13,051 --> 00:39:14,986 Tú simplemente... 753 00:39:15,020 --> 00:39:17,689 no miraste hacia atrás. 754 00:39:19,691 --> 00:39:23,194 Bueno, lamento que te sintieras así, Bethany. 755 00:39:23,228 --> 00:39:26,998 Pero mi trabajo no consistía en consentirte. 756 00:39:27,032 --> 00:39:30,268 Mi trabajo consistía en darte la técnica que necesitabas 757 00:39:30,301 --> 00:39:32,504 -para ser una estrella. -Sí, tienes razón. 758 00:39:32,538 --> 00:39:36,207 Y probablemente llegué a mi apogeo, pero... 759 00:39:37,743 --> 00:39:39,778 Cuando pienso en eso, ese... 760 00:39:41,212 --> 00:39:43,915 fracaso... 761 00:39:43,949 --> 00:39:47,686 me hace doler el estómago como una montaña rusa. 762 00:39:47,719 --> 00:39:49,888 Yo... 763 00:39:49,921 --> 00:39:53,559 Es la parte de mí que me hacía sentir tan chiquita. 764 00:39:53,592 --> 00:39:56,528 Y es la parte de mí que... 765 00:39:56,562 --> 00:40:00,632 intenté ocultarle a mi esposo y a mis hijas y... 766 00:40:00,666 --> 00:40:03,234 Es la parte de mí que odiaba. 767 00:40:04,235 --> 00:40:06,638 Bueno, Bethany, yo... 768 00:40:06,672 --> 00:40:09,407 no sé qué decirte. 769 00:40:11,242 --> 00:40:14,880 Pensé que bailaría en los mejores escenarios del mundo. 770 00:40:14,913 --> 00:40:17,949 Pero aprendí que hay poder... 771 00:40:19,918 --> 00:40:22,654 esperando tras bambalinas. 772 00:40:22,688 --> 00:40:26,458 Estando allí para los bailarines que son estrellas 773 00:40:26,492 --> 00:40:27,693 y para los que no lo son. 774 00:40:29,160 --> 00:40:31,296 Yo... 775 00:40:31,329 --> 00:40:35,601 oculté una parte mía por tanto tiempo. 776 00:40:38,003 --> 00:40:39,605 Pero ya no. 777 00:40:41,540 --> 00:40:45,977 Soy la pequeña niña Isleña que bailó antes de poder caminar. 778 00:40:46,011 --> 00:40:48,179 Y tú me lo quitaste. 779 00:40:51,116 --> 00:40:53,719 Pero ahora lo recuperé. 780 00:40:55,687 --> 00:40:57,723 Sé quién soy. 781 00:40:59,658 --> 00:41:02,127 Y sé lo que estaba destinada a hacer. 782 00:41:10,802 --> 00:41:12,303 ¿Sra. Pearson? 783 00:41:12,337 --> 00:41:14,339 Los nuevos estudiantes están en el estudio principal y les encantaría 784 00:41:14,372 --> 00:41:16,374 -verla a usted. -Gracias; Ya voy. 785 00:41:16,407 --> 00:41:18,209 Y llegó esto para usted. 786 00:41:18,243 --> 00:41:19,611 Es de Stacey Robins. 787 00:41:30,445 --> 00:41:33,000 Pude y lo logré. Con cariño, Stacey. 788 00:41:36,000 --> 00:41:39,000 El Ballet de Houston presenta: El Cascanueces. 789 00:42:01,687 --> 00:42:04,189 Nunca olvides 790 00:42:04,222 --> 00:42:05,991 lo especial que eres. 791 00:42:06,024 --> 00:42:08,193 Nuestra pequeña niña Isleña 792 00:42:08,226 --> 00:42:11,362 -que bailó antes de poder caminar. -que bailó antes de poder caminar. 793 00:42:12,363 --> 00:42:14,933 Algún día cambiarás el mundo. 794 00:42:17,493 --> 00:42:18,093 ---oOo---