1 00:00:57,203 --> 00:01:00,039 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 2 00:01:32,863 --> 00:01:33,781 ‫מה זה?‬ 3 00:01:35,116 --> 00:01:36,617 ‫אתה לא יודע מי אני?‬ 4 00:01:37,368 --> 00:01:39,161 ‫אני דורש שתפתח את השער!‬ 5 00:01:58,556 --> 00:02:00,266 ‫תעשו כמוני, כולם.‬ 6 00:02:00,850 --> 00:02:02,726 ‫בהקפדה, בדיוק ככה.‬ 7 00:02:04,436 --> 00:02:05,980 ‫טוב, הרימו את הדפים.‬ 8 00:02:09,149 --> 00:02:12,444 ‫וקשקשים, קצת עשב, עננים.‬ 9 00:02:21,036 --> 00:02:23,038 ‫מורה טיפשה, לעזאזל.‬ 10 00:02:40,556 --> 00:02:42,266 ‫היי, אימא.‬ ‫-היי, מתוקה.‬ 11 00:02:42,349 --> 00:02:43,184 ‫היי, אבא.‬ 12 00:02:43,976 --> 00:02:46,187 ‫הנה אתה. רעב? רוצה חטיף?‬ 13 00:02:46,687 --> 00:02:48,105 ‫היי, אבא.‬ ‫-מה למדת?‬ 14 00:02:48,189 --> 00:02:49,607 ‫למדנו על דרקונים.‬ 15 00:02:53,402 --> 00:02:56,572 ‫אימא שלך שכחה אותך...‬ ‫-די, ג'ימי. לא יפה.‬ 16 00:02:56,655 --> 00:03:00,075 ‫אתה יודע שהם רק שניים.‬ ‫היא עושה כמיטב יכולתה.‬ 17 00:03:11,962 --> 00:03:13,130 ‫אני לינה.‬ 18 00:03:14,423 --> 00:03:15,424 ‫אני דין.‬ 19 00:03:16,175 --> 00:03:17,927 ‫תוכל ללכת הביתה איתי.‬ 20 00:03:19,845 --> 00:03:22,306 ‫אבא שלי תמיד מאחר.‬ 21 00:03:55,506 --> 00:03:57,091 ‫אני אתפוס אותך!‬ 22 00:03:59,760 --> 00:04:00,719 ‫איזה?‬ ‫-זה.‬ 23 00:04:01,428 --> 00:04:02,554 ‫עופי, קלאקי!‬ 24 00:04:04,473 --> 00:04:05,724 ‫אחזור אליך.‬ 25 00:04:05,808 --> 00:04:09,103 ‫לא, מכפילים קודם את העליון בתחתון.‬ 26 00:04:10,354 --> 00:04:13,482 ‫בואי, קופיפה קטנה. למעלה.‬ ‫-ביי, דין!‬ 27 00:04:16,485 --> 00:04:17,444 ‫חם!‬ 28 00:04:26,203 --> 00:04:29,331 ‫- לינה, דין -‬ 29 00:04:33,502 --> 00:04:38,465 ‫- קלאקי , 5 בספטמבר - 18 ביוני -‬ 30 00:04:50,936 --> 00:04:53,439 ‫איחרת!‬ ‫-נכון. אספתי את כל הדברים!‬ 31 00:04:53,522 --> 00:04:55,774 ‫קשקשים. גלגיליות!‬ ‫-זה אולי...‬ 32 00:04:56,650 --> 00:05:00,404 ‫למקומות, היכון, עפיפון דרקון אדיר!‬ 33 00:05:02,197 --> 00:05:03,574 ‫כנראה שזה לא עבד.‬ 34 00:05:40,277 --> 00:05:43,947 ‫בוא נבטיח להיות החברים הכי טובים לנצח.‬ 35 00:05:44,031 --> 00:05:45,824 ‫לנצח חברים,‬ 36 00:05:45,908 --> 00:05:47,242 ‫שנה אחר שנה,‬ 37 00:05:47,826 --> 00:05:51,038 ‫כך אנחנו בזאת נשבעים.‬ 38 00:05:54,875 --> 00:05:56,001 ‫בואי, הולכים.‬ 39 00:05:56,085 --> 00:05:58,796 ‫אבל, אבא...‬ ‫-לינה, דיברנו על זה כבר.‬ 40 00:06:10,057 --> 00:06:11,600 ‫אני צריכה ללכת, דין.‬ 41 00:06:13,018 --> 00:06:15,687 ‫אבל תיקנתי את העפיפון שלנו.‬ 42 00:06:18,273 --> 00:06:19,358 ‫בואי, לינה.‬ 43 00:06:20,567 --> 00:06:21,735 ‫להתראות, ילדון.‬ 44 00:06:24,738 --> 00:06:25,614 ‫ביי, דין.‬ 45 00:06:29,451 --> 00:06:30,869 ‫הביטי קדימה, נהנה.‬ 46 00:06:31,370 --> 00:06:35,707 ‫יהיו לנו חיים טובים יותר‬ ‫וכל זה צריך להישאר מאחור.‬ 47 00:07:01,567 --> 00:07:03,402 ‫טוב, הבא בתור.‬ 48 00:07:03,902 --> 00:07:05,863 ‫רחוב גאו שווה 235.‬ 49 00:07:07,364 --> 00:07:08,615 ‫משלוח!‬ ‫-תודה!‬ 50 00:07:08,699 --> 00:07:09,783 ‫על לא דבר!‬ 51 00:07:14,663 --> 00:07:17,040 ‫משלוח! יום טוב!‬ ‫-תודה!‬ 52 00:07:21,170 --> 00:07:22,004 ‫משלוח!‬ 53 00:07:22,087 --> 00:07:23,255 ‫תודה.‬ ‫-בבקשה.‬ 54 00:07:23,922 --> 00:07:25,591 ‫משלוח!‬ ‫-תודה.‬ 55 00:07:28,552 --> 00:07:30,137 ‫משלוח!‬ ‫-תודה.‬ 56 00:07:35,809 --> 00:07:37,019 ‫וויי!‬ 57 00:07:37,769 --> 00:07:39,688 ‫דין? תיזהר.‬ 58 00:07:39,771 --> 00:07:41,023 ‫מה אתה עושה?‬ 59 00:07:41,106 --> 00:07:42,983 ‫וויי, חבר ותיק...‬ 60 00:07:43,066 --> 00:07:45,194 ‫אחי, שים לב איך אתה נוסע.‬ 61 00:07:45,277 --> 00:07:46,904 ‫תיקח לי את השיעורים?‬ 62 00:07:46,987 --> 00:07:49,781 ‫למה אתה עובד ככה? החסרת שבועיים כבר.‬ 63 00:07:49,865 --> 00:07:53,118 ‫אני צריך עוד כסף למשהו שאני עובד עליו.‬ 64 00:07:53,202 --> 00:07:56,497 ‫משהו? רגע, זה קשור לבחורה ההיא?‬ 65 00:07:56,580 --> 00:07:58,207 ‫מה? לא.‬ 66 00:07:58,290 --> 00:07:59,249 ‫אולי.‬ 67 00:07:59,333 --> 00:08:02,586 ‫כן, אבל זה יום הולדתה‬ ‫ואני מכין משהו מיוחד.‬ 68 00:08:02,669 --> 00:08:06,089 ‫אז תרשום לי את השיעורים, בבקשה?‬ 69 00:08:08,425 --> 00:08:11,345 ‫אכין במקומך שיעורים במשך שבוע.‬ ‫-טוב.‬ 70 00:08:11,428 --> 00:08:12,971 ‫תודה. אין כמוך.‬ 71 00:08:14,890 --> 00:08:17,935 ‫כל כך חכם וגם כל כך טיפש.‬ 72 00:08:20,229 --> 00:08:21,188 ‫משלוח אחרון.‬ 73 00:08:27,277 --> 00:08:28,111 ‫הלו?‬ 74 00:08:33,407 --> 00:08:34,243 ‫הלו!‬ 75 00:08:35,285 --> 00:08:38,288 ‫מישהו הזמין מרק כופתאות?‬ 76 00:08:44,044 --> 00:08:45,587 ‫הלו?‬ ‫-היכנס.‬ 77 00:08:46,880 --> 00:08:47,756 ‫הדלת נעולה.‬ 78 00:08:48,257 --> 00:08:49,383 ‫אני יודע.‬ 79 00:08:53,637 --> 00:08:54,805 ‫טוב, אז פשוט...‬ 80 00:08:55,430 --> 00:08:56,265 ‫אלך מסביב.‬ 81 00:08:56,348 --> 00:08:58,559 ‫אתה הזמנת מרק כופתאות?‬ 82 00:09:00,852 --> 00:09:02,104 ‫אני אל.‬ 83 00:09:04,147 --> 00:09:06,441 ‫בסדר...‬ 84 00:09:07,150 --> 00:09:09,778 ‫אבל אתה הזמנת...?‬ 85 00:09:09,861 --> 00:09:13,615 ‫ובחרתי בך! כי לבך טהור.‬ 86 00:09:15,993 --> 00:09:19,538 ‫אני משתדל להיות ידידותי‬ ‫ולשמור על חמישה כוכבים.‬ 87 00:09:20,122 --> 00:09:22,374 ‫אז, תשלם במזומן?‬ 88 00:09:24,334 --> 00:09:25,377 ‫קח את זה.‬ 89 00:09:26,420 --> 00:09:29,214 ‫יש בו כל מה שאתה צריך.‬ 90 00:09:30,757 --> 00:09:34,136 ‫האמת, אני צריך 7.35 דולר...‬ 91 00:09:34,219 --> 00:09:36,638 ‫אתה מעז להתנגד לרצון האלים?‬ 92 00:09:41,018 --> 00:09:42,060 ‫בערך...‬ 93 00:09:42,728 --> 00:09:43,562 ‫כן?‬ 94 00:09:44,521 --> 00:09:48,650 ‫יודע מה? זה עליי, טוב?‬ ‫אני חייב לרוץ, אז...‬ 95 00:09:49,401 --> 00:09:51,903 ‫תודה על קומקום התה ויום טוב.‬ 96 00:09:51,987 --> 00:09:53,280 ‫רגע. רוטב חריף.‬ 97 00:09:59,328 --> 00:10:02,539 ‫תודה. זה לא אותו דבר בלי רוטב חריף.‬ 98 00:10:03,665 --> 00:10:05,334 ‫אתה לא אמור ללכת?‬ 99 00:10:05,959 --> 00:10:07,753 ‫רגע, השעה חמש?‬ 100 00:10:07,836 --> 00:10:10,631 ‫איך זה שהייתי פה שעה? אני חייב ללכת!‬ 101 00:10:11,173 --> 00:10:13,258 ‫אל תסגרו, בבקשה!‬ 102 00:10:13,342 --> 00:10:16,386 ‫- משלוחים -‬ 103 00:10:16,470 --> 00:10:18,221 ‫- חליפות נומני -‬ 104 00:10:26,021 --> 00:10:28,023 ‫ילד, תהיה מציאותי.‬ 105 00:10:30,776 --> 00:10:32,778 ‫- חליפוט נו-מאני -‬ 106 00:10:32,861 --> 00:10:34,863 ‫רגע!‬ 107 00:10:35,697 --> 00:10:37,574 ‫טוב, תודה על העזרה!‬ 108 00:10:43,622 --> 00:10:45,374 ‫היי!‬ ‫-אמך מחפשת אותך.‬ 109 00:10:45,457 --> 00:10:46,541 ‫אני יודע!‬ 110 00:10:47,751 --> 00:10:48,752 ‫מים.‬ 111 00:10:50,045 --> 00:10:51,213 ‫די-7 למט!‬ 112 00:11:02,057 --> 00:11:03,016 ‫נתראה הערב.‬ 113 00:11:04,518 --> 00:11:07,729 ‫אמרתי, "אם אינך אוהב שום, תאכל משהו אחר!‬ 114 00:11:08,438 --> 00:11:09,564 ‫כמו מפית!"‬ 115 00:11:09,648 --> 00:11:12,109 ‫היי, אימא. הנה המצרכים שרצית.‬ 116 00:11:12,192 --> 00:11:13,985 ‫תראו מי כאן! איחרת.‬ 117 00:11:14,486 --> 00:11:15,320 ‫שוב.‬ 118 00:11:15,987 --> 00:11:18,990 ‫נשארתי מאוחר בקבוצת הלמידה, כרגיל.‬ 119 00:11:19,074 --> 00:11:19,908 ‫רגע!‬ 120 00:11:20,909 --> 00:11:22,703 ‫תאכל. מזון למוח שלך.‬ 121 00:11:23,203 --> 00:11:27,499 ‫תודה. אקח את זה פנימה‬ ‫ואוסיף מנה של חשבון.‬ 122 00:11:28,166 --> 00:11:30,877 ‫תראו אותו, בוגר ועובד קשה.‬ 123 00:11:30,961 --> 00:11:34,047 ‫לדין הקטן יהיה תואר מכללה. היית מאמינה?‬ 124 00:11:34,131 --> 00:11:38,260 ‫הלוואי שהבן שלי היה מחויב כל כך.‬ ‫-איזה ילד טוב.‬ 125 00:11:38,343 --> 00:11:39,177 ‫משתדל.‬ 126 00:11:39,261 --> 00:11:42,180 ‫אני נכנס ל...‬ ‫-אני שמח בשבילך, ילדון.‬ 127 00:11:42,264 --> 00:11:43,515 ‫העתיד שלך מובטח.‬ 128 00:11:43,598 --> 00:11:46,935 ‫משרה קבועה, משכורת גדולה!‬ ‫-מקרר חדש ונוצץ.‬ 129 00:11:47,018 --> 00:11:49,396 ‫מכונית נחמדה.‬ ‫-ומסך שטוח. גדול!‬ 130 00:11:49,479 --> 00:11:51,481 ‫די, תפסיקו להסיח את דעתו.‬ 131 00:11:51,565 --> 00:11:54,401 ‫יש לו עבודה.‬ ‫-דין, אני כבר מגיע.‬ 132 00:11:55,068 --> 00:11:58,572 ‫כן, כל כך הרבה עבודה. כדאי שאתחיל...‬ ‫-דין!‬ 133 00:11:58,655 --> 00:11:59,906 ‫הנה שיעורי הבית.‬ 134 00:11:59,990 --> 00:12:04,202 ‫המורה אמר שאם לא תגיע‬ ‫לשיעור אחד לפחות בסמסטר הזה,‬ 135 00:12:04,286 --> 00:12:05,662 ‫הוא יכשיל אותך.‬ 136 00:12:05,746 --> 00:12:09,499 ‫היי, גברת דין. גם אם תשחק אותה בבחינה...‬ 137 00:12:10,333 --> 00:12:11,168 ‫שוב.‬ 138 00:12:11,668 --> 00:12:12,502 ‫מצטער.‬ 139 00:12:15,213 --> 00:12:18,925 ‫ידעתי! הברזת מבית הספר ושיקרת לאמך!‬ 140 00:12:19,009 --> 00:12:22,220 ‫מה עשית? התבטלת באיזה אינטרנט קפה?‬ 141 00:12:22,304 --> 00:12:24,473 ‫הייתם מאמינים?‬ ‫-איזה ילד רע.‬ 142 00:12:24,556 --> 00:12:26,057 ‫זה לא עוזר!‬ 143 00:12:26,141 --> 00:12:27,851 ‫אימא...‬ ‫-למה לעשות זאת?‬ 144 00:12:27,934 --> 00:12:30,479 ‫אתה תלמיד טוב. זה יהרוס את עתידך!‬ 145 00:12:30,562 --> 00:12:33,648 ‫נכון. הלך התואר.‬ ‫-זה לא עוזר!‬ 146 00:12:34,149 --> 00:12:35,400 ‫אני רק...‬ ‫-רק מה?‬ 147 00:12:35,484 --> 00:12:37,736 ‫עבדתי קצת מהצד.‬ 148 00:12:37,819 --> 00:12:39,154 ‫עבדת מהצד?‬ 149 00:12:39,237 --> 00:12:42,324 ‫יש לך עבודה אחת ויחידה וזה ללמוד!‬ 150 00:12:42,407 --> 00:12:44,117 ‫כן, אבל...‬ ‫-אבל מה?‬ 151 00:12:44,201 --> 00:12:46,953 ‫מה יכול להיות חשוב יותר מלימודים?‬ 152 00:12:49,206 --> 00:12:50,290 ‫שום דבר, אימא.‬ 153 00:12:51,333 --> 00:12:52,167 ‫שום דבר.‬ 154 00:12:53,001 --> 00:12:56,546 ‫זה נשמע עסיסי.‬ ‫-מה הוא אמר? אני לא שומע כלום.‬ 155 00:12:56,630 --> 00:12:57,923 ‫זה לא עוזר!‬ 156 00:12:59,716 --> 00:13:02,928 ‫דין, אני אמנם נוקשה...‬ ‫-את צודקת, אימא.‬ 157 00:13:03,845 --> 00:13:04,805 ‫את צודקת.‬ 158 00:13:25,200 --> 00:13:26,117 ‫זה המקום?‬ 159 00:13:27,077 --> 00:13:28,453 ‫זו בטח טעות.‬ 160 00:13:29,162 --> 00:13:32,165 ‫מה מחפשים שוב?‬ ‫-בפעם המיליון, קומקום תה!‬ 161 00:13:32,249 --> 00:13:33,917 ‫תפתח את הדלת.‬ 162 00:13:47,556 --> 00:13:49,558 ‫ערב טוב, רבותיי.‬ 163 00:13:50,141 --> 00:13:51,560 ‫אין כניסה למתחם.‬ 164 00:13:52,143 --> 00:13:53,395 ‫אני יכול לעזור?‬ 165 00:13:53,478 --> 00:13:56,022 ‫כן, אני מאמין שאתה יכול.‬ 166 00:13:58,942 --> 00:14:00,902 ‫עצור! עצור שם.‬ 167 00:14:01,444 --> 00:14:02,821 ‫ידיים גלויות.‬ 168 00:14:05,240 --> 00:14:08,201 ‫אני חושש שזה לא יקרה.‬ 169 00:14:09,578 --> 00:14:11,496 ‫אתה ראשון.‬ ‫-טוב, אדוני.‬ 170 00:14:11,580 --> 00:14:13,915 ‫אתה עצור.‬ ‫-חכה רגע.‬ 171 00:14:44,571 --> 00:14:45,989 ‫אתקן את זה אחר כך.‬ 172 00:15:11,640 --> 00:15:12,724 ‫היא מאחרת שוב.‬ 173 00:15:14,392 --> 00:15:15,226 ‫בסדר.‬ 174 00:15:22,108 --> 00:15:23,818 ‫מה? הדבר הישן הזה.‬ 175 00:15:29,741 --> 00:15:30,992 ‫יפה מאוד,‬ 176 00:15:32,035 --> 00:15:33,828 ‫תראו מי החליטה לבוא.‬ 177 00:15:34,788 --> 00:15:37,082 ‫התחלתי להיות מובן מאליו, מה?‬ 178 00:15:38,750 --> 00:15:40,210 ‫אני צוחק.‬ 179 00:15:40,877 --> 00:15:43,046 ‫אז, מה דעתך על החליפה?‬ 180 00:15:43,129 --> 00:15:47,008 ‫מספיק טובה למסיבת יום ההולדת‬ ‫של לינה וונג המפורסמת?‬ 181 00:15:48,343 --> 00:15:49,177 ‫יופי.‬ 182 00:15:49,719 --> 00:15:50,887 ‫גם אני חושב כך.‬ 183 00:15:52,472 --> 00:15:54,516 ‫בסדר, דין, מחר היום הגדול.‬ 184 00:15:54,599 --> 00:15:57,435 ‫איך אעשה את זה? מה אגיד?‬ 185 00:15:59,187 --> 00:16:01,189 ‫מזל טוב, זה חברך הטוב דין!‬ 186 00:16:01,272 --> 00:16:03,274 ‫לא, זה חזק מדי.‬ 187 00:16:05,610 --> 00:16:06,820 ‫ערב טוב, לינה.‬ 188 00:16:06,903 --> 00:16:09,030 ‫התרשי לי לנשק את ידך?‬ 189 00:16:11,032 --> 00:16:13,243 ‫בחייך, אל תהיה מלחיץ, דין.‬ 190 00:16:16,204 --> 00:16:18,289 ‫כן, בטח, אני ארקוד איתך.‬ 191 00:16:18,373 --> 00:16:21,376 ‫תגידי, את נראית מוכרת.‬ 192 00:16:23,253 --> 00:16:26,214 ‫הבאתי מתנה.‬ ‫עדיין אוהבת עפיפונים, נכון?‬ 193 00:16:26,297 --> 00:16:28,591 ‫מה הקטע שלי? ברור שכן.‬ 194 00:16:29,175 --> 00:16:31,803 ‫בסדר, פשוט תירגע.‬ 195 00:16:32,971 --> 00:16:33,888 ‫תהיה כן.‬ 196 00:16:35,598 --> 00:16:37,183 ‫היי, לינה. מזל טוב.‬ 197 00:16:37,684 --> 00:16:39,060 ‫אני רק רוצה לומר,‬ 198 00:16:39,144 --> 00:16:41,312 ‫שעבר הרבה זמן ו…‬ 199 00:16:42,814 --> 00:16:44,691 ‫אני מתגעגע אלייך. מה?‬ 200 00:16:45,608 --> 00:16:47,986 ‫אוי לא. אלוהים.‬ 201 00:16:48,069 --> 00:16:51,364 ‫אני יכול לתקן את זה. נו, באמת!‬ 202 00:17:03,084 --> 00:17:04,293 ‫מה חשבתי לעצמי?‬ 203 00:17:07,338 --> 00:17:08,173 ‫לא!‬ 204 00:17:08,255 --> 00:17:11,341 ‫- המגדלים, מגורי יוקרה -‬ 205 00:17:21,519 --> 00:17:23,104 ‫אני בטח נראה משוגע.‬ 206 00:17:24,355 --> 00:17:25,231 ‫רק ש...‬ 207 00:17:26,066 --> 00:17:28,026 ‫אני לא יודע מה עוד לעשות.‬ 208 00:17:29,069 --> 00:17:32,197 ‫אני רואה את כל חיי פרושים לפניי‬ 209 00:17:33,156 --> 00:17:36,910 ‫ואני עושה ככל יכולתי.‬ ‫אני מנסה להסב גאווה לכולם‬ 210 00:17:36,993 --> 00:17:41,081 ‫אבל אני כל הזמן מרגיש שמשהו חסר.‬ 211 00:17:45,502 --> 00:17:46,711 ‫הלוואי ש...‬ 212 00:17:49,506 --> 00:17:52,467 ‫הלוואי שיכולתי לקיים את ההבטחה שלנו.‬ 213 00:17:56,846 --> 00:17:57,722 ‫התה מוכן.‬ 214 00:17:58,306 --> 00:18:00,308 ‫רגע, מה? התה מוכן?‬ 215 00:18:06,648 --> 00:18:08,691 ‫טוב, זה היה...‬ 216 00:18:11,444 --> 00:18:13,655 ‫ברכות, אדון אדיר!‬ 217 00:18:13,738 --> 00:18:17,659 ‫השמיים נפתחו, משאלותיך יתגשמו,‬ 218 00:18:17,742 --> 00:18:22,664 ‫כי אני הוא לונג זו!‬ 219 00:18:27,377 --> 00:18:28,545 ‫בן איכרים.‬ 220 00:18:28,628 --> 00:18:30,004 ‫טוב, זה יהיה קל.‬ 221 00:18:31,506 --> 00:18:33,550 ‫אני יודע מה אתה חושב.‬ 222 00:18:33,633 --> 00:18:38,680 ‫"האם עיניי מטעות אותי?‬ ‫דרקון משאלות כל-יכול וקסום!‬ 223 00:18:38,763 --> 00:18:39,889 ‫זה אמיתי?‬ 224 00:18:39,973 --> 00:18:41,474 ‫קסם הוא דבר אמיתי?"‬ 225 00:18:42,433 --> 00:18:43,268 ‫כן.‬ 226 00:18:43,852 --> 00:18:44,727 ‫זה אמיתי.‬ 227 00:18:46,396 --> 00:18:49,357 ‫סגרנו את הפינה הזאת ונעבור לחלק החשוב.‬ 228 00:18:51,484 --> 00:18:52,944 ‫אני... מת?‬ 229 00:18:53,444 --> 00:18:55,196 ‫סבתא! זה דין!‬ 230 00:18:55,280 --> 00:18:58,366 ‫נפלתי מהגג. אני בא אלייך!‬ ‫-לא.‬ 231 00:18:58,449 --> 00:19:00,076 ‫לא, אתה חי לגמרי.‬ 232 00:19:00,160 --> 00:19:02,495 ‫אני דרקון משאלות קסום‬ 233 00:19:02,579 --> 00:19:05,874 ‫שיגשים שלוש משאלות לבעל הקומקום הזה.‬ 234 00:19:05,957 --> 00:19:07,959 ‫ואתה, אדוני, האדון שלי!‬ 235 00:19:08,459 --> 00:19:10,378 ‫אז קדימה, תבקש משאלה!‬ 236 00:19:12,755 --> 00:19:16,009 ‫טוב, עבדתם עליי. איפה המצלמות הנסתרות?‬ 237 00:19:16,092 --> 00:19:18,052 ‫בדיחה טובה, חבר'ה.‬ ‫-בדיחה?‬ 238 00:19:18,136 --> 00:19:21,598 ‫זו הולוגרמה או משהו?‬ ‫-אני מבטיח לך שלא.‬ 239 00:19:23,766 --> 00:19:27,478 ‫אתה רוצה חליפת שריון עשויה מזהב טהור?‬ 240 00:19:27,562 --> 00:19:28,813 ‫כך יהיה.‬ 241 00:19:28,897 --> 00:19:31,316 ‫אתה רוצה להיות חזק כמו אלף איש?‬ 242 00:19:31,983 --> 00:19:33,151 ‫כך יהיה.‬ 243 00:19:34,152 --> 00:19:36,321 ‫הכרכרה הטובה ביותר בממלכה?‬ 244 00:19:37,071 --> 00:19:37,947 ‫היא שלך!‬ 245 00:19:38,031 --> 00:19:39,782 ‫כנפיים של נץ!‬ 246 00:19:41,117 --> 00:19:44,204 ‫או רגליים של ג'ירפה. נעים למעלה, נכון?‬ 247 00:19:44,287 --> 00:19:45,371 ‫או כל דבר אחר‬ 248 00:19:46,998 --> 00:19:49,042 ‫שהלב שלך חפץ בו.‬ 249 00:19:51,169 --> 00:19:55,298 ‫אני שוקל לפתוח מקום שמוכרים בו חיות.‬ 250 00:19:55,381 --> 00:19:56,633 ‫חנות חיות מחמד.‬ 251 00:19:56,716 --> 00:19:59,594 ‫תמכור כלבי צ'או צ'או? הם כלבים טובים.‬ 252 00:19:59,677 --> 00:20:02,764 ‫איש לא ימכור דבר אם לא נמצא את הקומקום.‬ 253 00:20:03,973 --> 00:20:06,643 ‫בכל פעם שאני מנסה לנהל שיחה קלה,‬ 254 00:20:06,726 --> 00:20:07,977 ‫אתם יורדים עליי.‬ 255 00:20:12,273 --> 00:20:14,484 ‫אז אתה דרקון משאלות?‬ 256 00:20:14,567 --> 00:20:15,443 ‫כן.‬ 257 00:20:16,110 --> 00:20:17,737 ‫וכמה משאלות אני מקבל?‬ 258 00:20:17,820 --> 00:20:19,322 ‫שלוש משאלות.‬ 259 00:20:21,908 --> 00:20:26,120 ‫איך אתה נכנס לקומקום הזה?‬ ‫-קסם. קומקום תה קסום.‬ 260 00:20:26,204 --> 00:20:27,956 ‫הוא קטן. בן כמה אתה?‬ 261 00:20:28,039 --> 00:20:29,874 ‫זה לא...‬ ‫-מאיפה באת?‬ 262 00:20:29,958 --> 00:20:32,585 ‫עליך רק לדעת...‬ ‫-הזרועות שלך קטנות.‬ 263 00:20:32,669 --> 00:20:36,381 ‫למה אתה ורוד ולא ירוק?‬ ‫הפנים שלך רכות. נעים לגעת.‬ 264 00:20:36,464 --> 00:20:38,299 ‫אתה יכול לנשוף אש?‬ 265 00:20:42,011 --> 00:20:43,638 ‫טוב. תשמע, בן איכרים.‬ 266 00:20:44,222 --> 00:20:47,684 ‫אין לי זמן לשאלות‬ ‫ולא באתי כדי להיות חברך...‬ 267 00:20:48,268 --> 00:20:50,270 ‫את החברות שלי צריך להרוויח‬ 268 00:20:50,353 --> 00:20:52,563 ‫ואתה לא טוב בזה במיוחד.‬ 269 00:20:53,606 --> 00:20:54,607 ‫תקשיב טוב.‬ 270 00:20:54,691 --> 00:20:57,026 ‫כל דרקון חייב לשרת עשרה אדונים‬ 271 00:20:57,110 --> 00:21:00,071 ‫לפני שמותר לו להיכנס לעולם הרוחות.‬ 272 00:21:00,154 --> 00:21:02,532 ‫ואתה האחרון.‬ 273 00:21:02,615 --> 00:21:07,537 ‫הייתי תקוע בקומקום הזה אלף שנה.‬ 274 00:21:07,620 --> 00:21:10,123 ‫אז אני רוצה לסיים כמה שיותר מהר.‬ 275 00:21:10,707 --> 00:21:12,166 ‫הבהרתי את עצמי?‬ 276 00:21:20,008 --> 00:21:24,387 ‫צר לי, בחור צעיר,‬ ‫אבל אני צריך את קומקום התה הזה.‬ 277 00:21:24,929 --> 00:21:29,475 ‫אני חושב שהוא שלו.‬ ‫-רק בעל הקומקום יכול לראות אותי.‬ 278 00:21:31,269 --> 00:21:33,896 ‫טוב, אני בטוח שהוא לא יחסר לו.‬ 279 00:21:36,065 --> 00:21:37,942 ‫אין מצב. אני מצאתי אותו.‬ 280 00:21:57,462 --> 00:21:58,463 ‫לא טוב.‬ 281 00:21:58,546 --> 00:22:00,214 ‫הלוואי שידעתי להילחם.‬ 282 00:22:05,470 --> 00:22:06,304 ‫בוא לכאן!‬ 283 00:22:07,805 --> 00:22:09,891 ‫זה קומקום תה טוב.‬ 284 00:22:26,616 --> 00:22:27,867 ‫מה…?‬ 285 00:22:33,206 --> 00:22:35,792 ‫לא. לא התכוונתי לזה. אני חוזר בי.‬ 286 00:22:37,377 --> 00:22:38,336 ‫תן לי את זה.‬ 287 00:22:40,630 --> 00:22:41,464 ‫קומקום!‬ 288 00:22:42,840 --> 00:22:45,510 ‫תן לי את הקומקום הזה מיד!‬ 289 00:22:56,646 --> 00:22:58,231 ‫שברתי דלת בבעיטה.‬ 290 00:23:02,193 --> 00:23:03,778 ‫תן לי! שלי!‬ 291 00:23:12,036 --> 00:23:13,329 ‫מעצבן שכמוך!‬ 292 00:23:26,717 --> 00:23:28,177 ‫אין אף אחד בבית?‬ 293 00:23:32,348 --> 00:23:33,224 ‫סיימתי‬ 294 00:23:34,142 --> 00:23:35,768 ‫לבקש בנימוס.‬ 295 00:23:53,870 --> 00:23:58,374 ‫אתה אומר לי שנער מתבגר‬ ‫הביס שני גברים בוגרים?‬ 296 00:23:58,458 --> 00:24:00,710 ‫ובכן...‬ ‫-שלושה גברים, למעשה.‬ 297 00:24:00,793 --> 00:24:02,753 ‫2.5.‬ ‫-היית צריך ראית אותו.‬ 298 00:24:02,837 --> 00:24:05,381 ‫אלף אגרופים בדקה, בעיטות לכל עבר.‬ 299 00:24:05,465 --> 00:24:08,634 ‫מעולם לא ראיתי כל כך הרבה זרועות ורגליים!‬ 300 00:24:09,218 --> 00:24:10,344 ‫זה לא טוב.‬ 301 00:24:10,428 --> 00:24:12,805 ‫הילד יודע מה יש ברשותו.‬ 302 00:24:12,889 --> 00:24:15,183 ‫אדוני, אם יורשה לי לשאול,‬ 303 00:24:15,266 --> 00:24:17,101 ‫מה יש ברשותו בדיוק?‬ 304 00:24:17,602 --> 00:24:20,938 ‫זה לא עניינך. אני משלם לך כדי למצוא אותו.‬ 305 00:24:21,022 --> 00:24:23,691 ‫תתרכז רק בזה.‬ ‫-לא שילמת לנו דבר.‬ 306 00:24:23,774 --> 00:24:27,737 ‫אשלם כשהקומקום יהיה בידי,‬ ‫מעבר לכל חלומותיך הפרועים!‬ 307 00:24:27,820 --> 00:24:28,863 ‫אתה מבין?‬ 308 00:24:29,489 --> 00:24:31,574 ‫סליחה על אי היכולת, אדוני.‬ 309 00:24:32,116 --> 00:24:34,452 ‫אבל הילד השאיר משהו מאחור.‬ 310 00:24:34,535 --> 00:24:37,455 ‫אנחנו נמצא אותו. זה רק עניין של זמן.‬ 311 00:24:44,086 --> 00:24:47,423 ‫דין, קום, עכשיו!‬ ‫-מה דעתך על בעיטה לפנים?‬ 312 00:24:47,924 --> 00:24:48,799 ‫אמרתי, קום!‬ 313 00:24:53,387 --> 00:24:54,764 ‫האוכל על השולחן.‬ 314 00:24:55,973 --> 00:24:56,849 ‫תודה, אימא.‬ 315 00:24:58,267 --> 00:24:59,810 ‫איזה חלום מטורף.‬ 316 00:25:11,322 --> 00:25:13,616 ‫דין, אעבוד עד מאוחר היום.‬ 317 00:25:18,246 --> 00:25:20,248 ‫אז שאריות לארוחת ערב, טוב?‬ 318 00:25:23,834 --> 00:25:24,752 ‫מעולה.‬ 319 00:25:26,754 --> 00:25:28,589 ‫אז, שאריות לארוחת ערב.‬ 320 00:25:29,215 --> 00:25:30,091 ‫כן.‬ 321 00:25:30,967 --> 00:25:32,343 ‫שאריות.‬ 322 00:25:38,099 --> 00:25:39,767 ‫נעליים מטופשות.‬ 323 00:25:41,644 --> 00:25:45,523 ‫היי, אימא, לו יכולת לבקש כל דבר,‬ ‫מה היית מבקשת?‬ 324 00:25:46,107 --> 00:25:49,151 ‫דין, למה השאלות המטופשות? תאכל.‬ ‫-טוב.‬ 325 00:25:49,235 --> 00:25:51,070 ‫אבל ברצינות, אימא.‬ 326 00:25:51,153 --> 00:25:53,447 ‫לו יכולת לבקש כל דבר בעולם.‬ 327 00:25:53,531 --> 00:25:57,076 ‫בית גדול בכפר?‬ ‫-דין, דיברנו על זה אתמול.‬ 328 00:25:57,577 --> 00:26:00,371 ‫אני רוצה שתתרכז בעתיד שלך.‬ 329 00:26:00,454 --> 00:26:01,789 ‫זה מה שאני מבקשת.‬ 330 00:26:04,166 --> 00:26:07,753 ‫אני חושב על העתיד שלי יותר מאי פעם בחיי.‬ 331 00:26:08,546 --> 00:26:09,380 ‫יופי.‬ 332 00:26:09,880 --> 00:26:13,843 ‫תזדרז, שלא תאחר.‬ ‫מה? אני מכירה את הפרצוף הזה.‬ 333 00:26:14,552 --> 00:26:15,970 ‫איזה פרצוף?‬ 334 00:26:16,053 --> 00:26:18,598 ‫לך לביה"ס. תפסיק לתכנן דברים.‬ 335 00:26:29,066 --> 00:26:31,402 ‫הלו? יצור דרקוני?‬ 336 00:26:31,485 --> 00:26:32,570 ‫אתה בפנים?‬ 337 00:26:35,364 --> 00:26:36,907 ‫כל הכבוד, בן איכרים.‬ 338 00:26:36,991 --> 00:26:40,369 ‫גמרנו עם אחת, נותרו שתיים.‬ ‫נסיים עד הצהריים.‬ 339 00:26:40,453 --> 00:26:42,455 ‫מה עשית? מאין לי קונג פו?‬ 340 00:26:42,538 --> 00:26:46,208 ‫בבקשה. ביקשת להילחם‬ ‫והפכתי אותך למאסטר קונג פו.‬ 341 00:26:46,292 --> 00:26:48,753 ‫לא ביקשתי... היי, זה לא הוגן.‬ 342 00:26:48,836 --> 00:26:49,962 ‫אמרת "הלוואי".‬ 343 00:26:50,046 --> 00:26:54,675 ‫אז נתקעתי עם כוחות קונג פו‬ ‫רק כי אמרתי "הלוואי"?‬ 344 00:26:55,593 --> 00:26:56,427 ‫מגניב.‬ 345 00:26:56,510 --> 00:26:58,346 ‫כן, מגניב מאוד.‬ 346 00:26:58,846 --> 00:27:00,431 ‫אז למשאלה השנייה.‬ 347 00:27:00,514 --> 00:27:02,850 ‫אמליץ על המשאלה הכי מבוקשת.‬ 348 00:27:02,933 --> 00:27:05,436 ‫ערימה עצומה של זהב!‬ 349 00:27:05,519 --> 00:27:08,773 ‫חזור אחריי. הלוואי ש... אתה לא מדבר.‬ 350 00:27:08,856 --> 00:27:11,692 ‫ערימה עצומה... מוזר, אינך אומר דבר.‬ 351 00:27:11,776 --> 00:27:13,235 ‫היי, אל תדחק בי!‬ 352 00:27:14,070 --> 00:27:17,865 ‫אתה בטח טיפוס של כובש.‬ ‫אני רואה את הרצח בעיניך.‬ 353 00:27:17,948 --> 00:27:21,327 ‫זה קל. תבקש לעצמך צבא אישי!‬ 354 00:27:22,411 --> 00:27:23,913 ‫למה אני צריך צבא?‬ 355 00:27:24,497 --> 00:27:26,290 ‫אתה פשוט למדי, נכון?‬ 356 00:27:26,374 --> 00:27:29,335 ‫אל תדאג. הנה משהו שאיכרים תמיד אוהבים.‬ 357 00:27:30,461 --> 00:27:33,130 ‫אוכל לאפשר לך לדבר עם אדם אהוב‬ 358 00:27:33,214 --> 00:27:35,216 ‫שנמצא בצד השני של סין!‬ 359 00:27:35,716 --> 00:27:39,095 ‫אני אדם אהוב.‬ ‫אני לא שומע אותך כי אתה רחוק.‬ 360 00:27:39,178 --> 00:27:41,514 ‫יש כאן חומה. זה מגניב, אבל...‬ 361 00:27:41,597 --> 00:27:43,307 ‫כלומר, כמו טלפון נייד?‬ 362 00:27:45,393 --> 00:27:46,977 ‫מה הקסם האפל הזה?‬ 363 00:27:47,061 --> 00:27:48,813 ‫איפה התזמורת הקטנה?‬ 364 00:27:48,896 --> 00:27:51,148 ‫איך הם נכנסים לקופסה הזאת?‬ 365 00:27:51,232 --> 00:27:53,776 ‫שתי משאלות. כל מה שאני רוצה.‬ 366 00:27:54,402 --> 00:27:55,569 ‫יום ההולדת.‬ 367 00:27:55,653 --> 00:27:56,987 ‫אני יודע מה לבקש.‬ 368 00:27:57,530 --> 00:27:58,739 ‫רגע, משאלה?‬ 369 00:27:58,823 --> 00:28:00,074 ‫כן, משאלה.‬ 370 00:28:00,783 --> 00:28:01,784 ‫מצוין.‬ 371 00:28:09,959 --> 00:28:11,627 ‫ציפור ענקית מברזל?‬ 372 00:28:12,962 --> 00:28:14,046 ‫מה אתה עושה?‬ 373 00:28:14,547 --> 00:28:16,882 ‫רוכב על דרקון המשאלות שלי. צא!‬ 374 00:28:18,843 --> 00:28:21,846 ‫מה עכשיו?‬ ‫-אם אסור לי לרכוב עליך,‬ 375 00:28:21,929 --> 00:28:23,889 ‫נתפוס אוטובוס.‬ ‫-"אוטובוס"?‬ 376 00:28:23,973 --> 00:28:25,307 ‫זו חיה כלשהי?‬ 377 00:28:25,391 --> 00:28:27,393 ‫רגע, כמה זמן היית בקומקום?‬ 378 00:28:27,476 --> 00:28:31,188 ‫לא יודע, שושלת צ'ינג עדיין שולטת?‬ ‫-לונג!‬ 379 00:28:31,939 --> 00:28:33,816 ‫איך נכנסת לשם, קטנצ'יק?‬ 380 00:28:33,899 --> 00:28:36,652 ‫אל תתעלם כשאני מדבר איתך, איכר.‬ 381 00:28:36,736 --> 00:28:39,071 ‫זה לא איש קטן. זו טלוויזיה.‬ 382 00:28:40,072 --> 00:28:40,990 ‫מה זה?‬ 383 00:28:42,116 --> 00:28:42,950 ‫מכונית.‬ 384 00:28:43,951 --> 00:28:45,745 ‫שלל המלחמה מוצג לראווה?‬ 385 00:28:47,037 --> 00:28:49,749 ‫מה הכוח הבלתי נראה הזה?‬ ‫-זכוכית!‬ 386 00:28:50,291 --> 00:28:51,917 ‫לאיזו מטרה...?‬ ‫-רמזור.‬ 387 00:28:52,001 --> 00:28:53,961 ‫מה זה?‬ ‫-גלידה.‬ 388 00:28:54,044 --> 00:28:55,671 ‫איך זה בכלל...?‬ ‫-חשמל.‬ 389 00:28:55,755 --> 00:28:58,215 ‫נכון שהכול מדהים...‬ ‫-מדהים?‬ 390 00:28:58,716 --> 00:29:00,634 ‫כשאתה חי זמן רב כמוני,‬ 391 00:29:00,718 --> 00:29:03,512 ‫אין דבר בעולם הזה שיכול להדהים...‬ 392 00:29:04,096 --> 00:29:07,641 ‫"חטיף חסילונים". מזון איכרים, ללא ספק.‬ 393 00:29:11,896 --> 00:29:13,481 ‫נהדר!‬ 394 00:29:14,857 --> 00:29:16,650 ‫טוב, הגענו.‬ 395 00:29:16,734 --> 00:29:20,738 ‫אז אתה מבקש משאלה, או מה?‬ ‫-אני אבקש. חכה שנגיע לשם.‬ 396 00:29:20,821 --> 00:29:21,655 ‫לאן?‬ 397 00:29:22,406 --> 00:29:24,116 ‫בשם חומת סין הגדולה!‬ 398 00:29:25,075 --> 00:29:27,495 ‫כרכרה ענקית עשויה פלדה וזכוכית!‬ 399 00:29:27,578 --> 00:29:29,205 ‫זה אוטובוס. בוא.‬ 400 00:29:29,288 --> 00:29:30,956 ‫הצדה, זקנה!‬ ‫-אלוהים!‬ 401 00:29:33,667 --> 00:29:37,087 ‫לאט לאט. בזהירות.‬ ‫-תודה, אדון אדיב.‬ 402 00:29:39,465 --> 00:29:42,676 ‫לא. בטח יש דרך...‬ ‫-לונג, מה אתה עושה?‬ 403 00:29:45,054 --> 00:29:46,388 ‫זה כבר יותר טוב.‬ 404 00:29:47,223 --> 00:29:49,016 ‫לונג, מה אתה עושה?‬ 405 00:29:49,099 --> 00:29:50,810 ‫מארגן כרכרה אישית.‬ 406 00:29:50,893 --> 00:29:55,439 ‫אין לי כסף לכרכרה אישית‬ ‫ולכן עלינו לאוטובוס.‬ 407 00:29:55,523 --> 00:29:57,191 ‫היי, גנבת לי את הכסף?‬ 408 00:29:58,025 --> 00:30:00,194 ‫לא נספיק להגיע לרכבת...‬ ‫-הנה.‬ 409 00:30:00,277 --> 00:30:03,447 ‫היי, מאיפה השגת את זה?‬ ‫-אתה יודע, קסם.‬ 410 00:30:07,827 --> 00:30:09,620 ‫אכלתי הרבה בצהריים.‬ 411 00:30:11,205 --> 00:30:13,582 ‫- מונית -‬ 412 00:30:15,835 --> 00:30:17,336 ‫זה הרבה יותר טוב!‬ 413 00:30:23,342 --> 00:30:25,469 ‫מה זה?‬ ‫-פקק תנועה.‬ 414 00:30:25,553 --> 00:30:26,428 ‫פקק תנועה.‬ 415 00:30:26,929 --> 00:30:29,014 ‫זה חג לאומי כלשהו?‬ 416 00:30:30,057 --> 00:30:32,768 ‫אתה רוצה לומר לי שזה ככה יום‬ 417 00:30:32,852 --> 00:30:34,019 ‫אחר‬ 418 00:30:34,728 --> 00:30:35,688 ‫יום?‬ 419 00:30:41,402 --> 00:30:43,404 ‫השמש זזה מהר יותר מאיתנו.‬ 420 00:30:45,155 --> 00:30:47,366 ‫זה רע יותר מלהיתקע בקומקום.‬ 421 00:30:48,450 --> 00:30:52,162 ‫לעולם לא אגיע בזמן. הלוואי שהפקק הזה...‬ 422 00:30:52,246 --> 00:30:53,414 ‫כן, תמשיך.‬ 423 00:30:53,497 --> 00:30:56,000 ‫לונג, לא אבזבז משאלה על התנועה!‬ 424 00:30:56,083 --> 00:30:58,335 ‫תראה, דין, תצטרך להשתמש ב...‬ 425 00:30:59,253 --> 00:31:00,588 ‫תצטרך להשתמש ב...‬ 426 00:31:00,671 --> 00:31:01,505 ‫תצטרך ל...‬ 427 00:31:02,923 --> 00:31:04,466 ‫תצטרך להשתמש ב...‬ 428 00:31:05,259 --> 00:31:06,093 ‫במשאלה!‬ 429 00:31:06,176 --> 00:31:09,638 ‫בן מגדל כרוב שכמוך! אין לאן לנסוע!‬ 430 00:31:09,722 --> 00:31:13,934 ‫תצפור כמה שאתה רוצה, זה לא ישנה דבר!‬ 431 00:31:14,018 --> 00:31:16,770 ‫נגיע לשם בסוף, לונג.‬ 432 00:31:16,854 --> 00:31:19,398 ‫גם אם זה ייקח כל היום.‬ 433 00:31:19,982 --> 00:31:20,983 ‫כל היום?‬ 434 00:31:21,066 --> 00:31:23,861 ‫שמעתי על פקק שנמשך שלושה שבועות.‬ 435 00:31:24,361 --> 00:31:27,364 ‫לו רק היה לי דרקון שיכול להטיס אותי.‬ 436 00:31:27,448 --> 00:31:31,619 ‫אני יודע מה אתה עושה. לא יעבוד.‬ ‫הייתי אלף שנים בקומקום.‬ 437 00:31:31,702 --> 00:31:33,787 ‫אוכל לבלות כמה שעות בפקק.‬ 438 00:31:33,871 --> 00:31:38,334 ‫היי, יש לי רעיון.‬ ‫אולי נקשיב לתזמורת הקטנה בזמן שמחכים?‬ 439 00:31:39,752 --> 00:31:41,170 ‫זה לא יצליח, דין.‬ 440 00:31:43,881 --> 00:31:45,299 ‫תשתמש במשאלה, דין.‬ 441 00:32:04,777 --> 00:32:05,653 ‫בסדר!‬ 442 00:32:23,170 --> 00:32:25,089 ‫היזהר במה שאתה לא מבקש.‬ 443 00:32:25,172 --> 00:32:27,424 ‫אם תלחץ חזק מדי, לא אהסס ל...‬ 444 00:32:27,508 --> 00:32:30,094 ‫מה? לעוף לכל מקום? אתה מדהים.‬ 445 00:32:30,177 --> 00:32:32,054 ‫יש משהו שאתה לא יכול לעשות?‬ 446 00:32:32,930 --> 00:32:35,140 ‫טוב, זה מאוד...‬ 447 00:32:38,686 --> 00:32:40,437 ‫בכל אופן, לאן הולכים?‬ 448 00:32:40,521 --> 00:32:42,106 ‫הנה זה. שם למטה.‬ 449 00:32:48,320 --> 00:32:49,321 ‫הגענו.‬ 450 00:32:49,405 --> 00:32:50,489 ‫זמן משאלות.‬ 451 00:32:51,740 --> 00:32:54,159 ‫בחירה מצוינת. הבנתי את הכיוון.‬ 452 00:32:54,243 --> 00:32:57,621 ‫טוב, כשבוחרים ארמון, חשוב מאוד...‬ 453 00:33:00,749 --> 00:33:01,709 ‫מה אתה...?‬ 454 00:33:02,668 --> 00:33:04,628 ‫די עם השטויות. זה רציני.‬ 455 00:33:05,379 --> 00:33:06,714 ‫טוב, מה המשאלה?‬ 456 00:33:06,797 --> 00:33:07,965 ‫טוב. רואה אותה?‬ 457 00:33:08,048 --> 00:33:09,174 ‫היי, ערב טוב.‬ 458 00:33:09,258 --> 00:33:11,969 ‫תודה שבאתם.‬ ‫-לינה, יום הולדת שמח.‬ 459 00:33:12,052 --> 00:33:12,886 ‫מה שלומך?‬ 460 00:33:13,554 --> 00:33:15,597 ‫זאת המשאלה השנייה שלי.‬ 461 00:33:15,681 --> 00:33:17,766 ‫הלוואי...‬ ‫-עצור!‬ 462 00:33:18,267 --> 00:33:21,228 ‫אין לי כוח על אהבה.‬ ‫-מה? לא, לונג...‬ 463 00:33:21,311 --> 00:33:23,480 ‫חוקי בסיס. בלי מסע בזמן,‬ 464 00:33:23,564 --> 00:33:26,316 ‫בלי להרוג, וצר לי להודיע, לא ממש,‬ 465 00:33:26,400 --> 00:33:28,485 ‫איני יכול לגרום שיתאהבו בך.‬ 466 00:33:28,569 --> 00:33:31,280 ‫לא, זה לא ככה, לונג.‬ 467 00:33:31,363 --> 00:33:34,158 ‫היא החברה הכי טובה שלי. זאת המשאלה.‬ 468 00:33:35,075 --> 00:33:36,535 ‫שחברתי תחזור אליי.‬ 469 00:33:39,329 --> 00:33:42,958 ‫חכה, אחורה. אתה יכול לבקש כל דבר בעולם,‬ 470 00:33:43,042 --> 00:33:44,752 ‫ותבזבז את זה על חברה?‬ 471 00:33:44,835 --> 00:33:47,212 ‫מה כבר חשוב יותר מחברות?‬ 472 00:33:48,672 --> 00:33:51,216 ‫זו שאלה מכשילה?‬ ‫-לא.‬ 473 00:33:51,300 --> 00:33:52,968 ‫כל דבר אחר.‬ 474 00:33:53,052 --> 00:33:57,306 ‫תן לי לחשוב, סיר לילה מזהב,‬ ‫ארמון עשוי ירקן,‬ 475 00:33:57,389 --> 00:33:59,516 ‫צבא של לוחמי טרקוטה!‬ 476 00:33:59,600 --> 00:34:01,685 ‫למה לבזבז משאלה על בחורה?‬ 477 00:34:03,937 --> 00:34:05,272 ‫נכון.‬ 478 00:34:05,355 --> 00:34:09,651 ‫סליחה, לונג. אי אפשר לצפות שתבין.‬ ‫לא הסברתי לך הכול.‬ 479 00:34:09,735 --> 00:34:10,736 ‫למטה, בבקשה.‬ 480 00:34:12,780 --> 00:34:16,742 ‫לפני עשר שנים, יום אביב קריר, רוח קלה.‬ 481 00:34:17,575 --> 00:34:20,120 ‫ילד בודד מחכה אחרי ביה"ס. זה אני.‬ 482 00:34:20,704 --> 00:34:24,624 ‫הילדה נכנסת, לינה,‬ ‫משליכה כופתאות ומגנה על כבודי...‬ 483 00:34:24,708 --> 00:34:26,627 ‫זה באמת קורה, נכון?‬ 484 00:34:26,709 --> 00:34:28,086 ‫זה אמור להיות קל.‬ 485 00:34:28,170 --> 00:34:30,506 ‫שלוש משאלות וסיימתי. אבל לא…‬ 486 00:34:31,048 --> 00:34:32,966 ‫נתקעתי עם הגולם הזה.‬ 487 00:34:33,050 --> 00:34:35,427 ‫תראה אותו והחיוך המטופש שלו.‬ 488 00:34:35,510 --> 00:34:37,930 ‫כל כך תמים. כל כך נבער.‬ 489 00:34:38,013 --> 00:34:39,890 ‫כל כך טיפש.‬ 490 00:34:40,516 --> 00:34:41,475 ‫למה?‬ 491 00:34:42,059 --> 00:34:44,019 ‫מה עשיתי שזה מגיע לי?‬ 492 00:34:44,102 --> 00:34:48,106 ‫ואז היא נסעה ולא ראיתי אותה שוב.‬ 493 00:34:50,400 --> 00:34:54,071 ‫זה בסדר, לונג. גם אני נעצב רק מלדבר על זה.‬ 494 00:34:56,615 --> 00:35:01,036 ‫אמרתי שאיני יכול לגרום שיתאהבו בך.‬ ‫איך אהפוך מישהו לחברך?‬ 495 00:35:01,120 --> 00:35:05,124 ‫מה? לא, אנחנו כבר חברים.‬ ‫אני רק צריך להיכנס למסיבה.‬ 496 00:35:05,207 --> 00:35:07,376 ‫משאלה! למה לא אמרת?‬ 497 00:35:07,459 --> 00:35:09,419 ‫כן, אני רוצה להיות נסיך.‬ 498 00:35:09,503 --> 00:35:12,840 ‫בסדר, הנה. תתרחק וכך יהיה!‬ 499 00:35:14,967 --> 00:35:17,761 ‫סגור. עכשיו למשאלה האחרונה.‬ 500 00:35:20,722 --> 00:35:21,849 ‫מה זה?‬ 501 00:35:23,350 --> 00:35:25,227 ‫מה? הפכתי אותך לנסיך.‬ 502 00:35:25,310 --> 00:35:27,563 ‫לא, נסיך מהסוג הזה.‬ 503 00:35:27,646 --> 00:35:30,357 ‫כמו אחד מאלה עם חליפה מפוארת‬ 504 00:35:30,440 --> 00:35:32,985 ‫ושעון רולקס, ומכונית עם נהג,‬ 505 00:35:33,068 --> 00:35:34,236 ‫ועוזר אישי...‬ 506 00:35:35,362 --> 00:35:38,282 ‫אלה עשר משאלות שונות. תקבל רק שתיים.‬ 507 00:35:38,365 --> 00:35:41,785 ‫בסדר. מה עם גרסה זמנית, רק להיום?‬ 508 00:35:41,869 --> 00:35:45,205 ‫אתה באמת רוצה להתעשר רק ל-24 שעות?‬ 509 00:35:45,289 --> 00:35:46,790 ‫כל זה לא חשוב לי.‬ 510 00:35:46,874 --> 00:35:50,878 ‫רק להתחבר שוב ללינה.‬ ‫לא אכפת לה אם אני עשיר או עני.‬ 511 00:35:52,546 --> 00:35:57,134 ‫סליחה שאני צוחק‬ ‫אבל זה הדבר הכי דבילי ששמעתי בחיי!‬ 512 00:35:57,217 --> 00:35:58,302 ‫ברור שאכפת לה!‬ 513 00:35:58,385 --> 00:36:01,430 ‫כן, טוב, זאת המשאלה שלי ולא שלך.‬ 514 00:36:01,513 --> 00:36:03,390 ‫הכה בי במיץ הקסמים שלך.‬ 515 00:36:05,058 --> 00:36:06,852 ‫בסדר, 24 שעות.‬ 516 00:36:09,271 --> 00:36:10,105 ‫מושלם!‬ 517 00:36:10,189 --> 00:36:11,607 ‫והמכונית.‬ 518 00:36:14,943 --> 00:36:15,777 ‫מושלם.‬ 519 00:36:15,861 --> 00:36:20,532 ‫ועוזר אישי שצריך לעשות כל מה שאבקש‬ ‫ב-24 השעות הקרובות.‬ 520 00:36:25,704 --> 00:36:27,581 ‫לונג, אתה נראה טוב כאדם.‬ 521 00:36:27,664 --> 00:36:29,625 ‫ההליכה מורכבת קצת, אבל...‬ 522 00:36:30,959 --> 00:36:32,586 ‫טוב, זמן לחגוג.‬ 523 00:36:40,135 --> 00:36:41,511 ‫- פתוח -‬ 524 00:36:43,055 --> 00:36:46,975 ‫צהריים טובים, אדוני.‬ ‫יש לי שאלה לגבי אחד מלקוחותיך.‬ 525 00:36:47,476 --> 00:36:49,311 ‫מצטער, לא אוכל לתת…‬ 526 00:36:49,394 --> 00:36:52,397 ‫- סגור -‬ 527 00:36:55,692 --> 00:36:56,735 ‫אחריי.‬ 528 00:37:14,211 --> 00:37:17,005 ‫כן. אלה אנשים כלבבי.‬ 529 00:37:17,089 --> 00:37:19,424 ‫המשרתים נכנסים מאחור.‬ 530 00:37:26,181 --> 00:37:27,266 ‫זה מדהים.‬ 531 00:37:28,558 --> 00:37:29,393 ‫נכנסת.‬ 532 00:37:29,476 --> 00:37:32,896 ‫מעולם לא הושפלתי ככה...‬ ‫-מעיל לתלייה, תודה.‬ 533 00:37:35,148 --> 00:37:36,066 ‫הנה היא.‬ 534 00:37:36,733 --> 00:37:38,151 ‫היא נראית כל כך...‬ 535 00:37:38,819 --> 00:37:39,778 ‫חשובה.‬ 536 00:37:40,445 --> 00:37:42,698 ‫לינה!‬ ‫-כמה טוב לראותך שוב.‬ 537 00:37:42,781 --> 00:37:45,325 ‫איך ההרגשה להיות בת 19, יקירה?‬ 538 00:37:45,409 --> 00:37:49,037 ‫טוב, האמת שאני מבולבלת לאחרונה...‬ 539 00:37:49,121 --> 00:37:53,417 ‫נפלא, יקירה. מה דעתך להיות‬ ‫הפנים החדשות של מוצרי "שין"?‬ 540 00:37:53,500 --> 00:37:57,129 ‫אני לא מפרסמת מוצרים‬ ‫שהשתמשו בבעלי חיים לפיתוחם.‬ 541 00:37:57,212 --> 00:37:59,464 ‫נהדר! איפה אביך?‬ ‫-לינה?‬ 542 00:37:59,548 --> 00:38:01,508 ‫אבקש שיחתום מיד על החוזה.‬ 543 00:38:01,591 --> 00:38:04,052 ‫לינה!‬ ‫-היי, טוב לראות אותך שוב!‬ 544 00:38:04,136 --> 00:38:06,054 ‫אני רוצה שנדבר על עתידך.‬ 545 00:38:06,138 --> 00:38:08,181 ‫חשבתי הרבה על העתיד שלי.‬ 546 00:38:08,265 --> 00:38:12,227 ‫חזיות מתנפחות הן עתיד האופנה‬ ‫ואני רוצה שתהיי מעורבת.‬ 547 00:38:12,311 --> 00:38:14,688 ‫כן. אני לא בטוחה...‬ ‫-נפלא!‬ 548 00:38:14,771 --> 00:38:16,898 ‫אקבע צילומים בהקדם האפשרי.‬ 549 00:38:16,982 --> 00:38:20,110 ‫יום הולדת שמח!‬ ‫-טוב... זה אתה, באקלי.‬ 550 00:38:20,193 --> 00:38:23,196 ‫עברנו מחצית מרשימת האורחים. את מצוינת.‬ 551 00:38:23,280 --> 00:38:25,741 ‫כן, יופי. שמעת משהו מאבא שלי?‬ 552 00:38:25,824 --> 00:38:28,076 ‫הוא בטח עובד קשה, כמונו.‬ 553 00:38:28,160 --> 00:38:30,662 ‫אז אולי קצת פחות מזה,‬ 554 00:38:30,746 --> 00:38:32,080 ‫ויותר מזה?‬ 555 00:38:32,164 --> 00:38:34,291 ‫בסדר, דין. קדימה.‬ 556 00:38:34,916 --> 00:38:36,626 ‫הבנתי. נחישות.‬ 557 00:38:37,169 --> 00:38:38,962 ‫הנה.‬ ‫-לינה. יום הולדת...‬ 558 00:38:39,046 --> 00:38:41,256 ‫היי, טוב לראות אותך שוב!‬ 559 00:38:42,341 --> 00:38:46,219 ‫גם אני מרגיש ככה...‬ ‫-זה היום הטוב ביותר בחיי.‬ 560 00:38:47,179 --> 00:38:48,096 ‫גם אצלך?‬ 561 00:38:48,597 --> 00:38:51,558 ‫רגע, לפני שאשכח, הבאתי לך משהו.‬ 562 00:38:52,142 --> 00:38:55,312 ‫טוב לראותך שוב.‬ ‫-למעשה, מעולם לא נפגשנו.‬ 563 00:38:55,395 --> 00:38:58,106 ‫אני יכול?‬ ‫-היי, טוב לראות אותך שוב.‬ 564 00:39:01,443 --> 00:39:03,278 ‫אז מה שלום חברתך הטובה?‬ 565 00:39:03,862 --> 00:39:05,655 ‫אני לא יודע מה קרה.‬ 566 00:39:05,739 --> 00:39:07,616 ‫היא לא זיהתה אותי אפילו.‬ 567 00:39:07,699 --> 00:39:09,159 ‫יופי. חלום מרוסק.‬ 568 00:39:09,242 --> 00:39:11,953 ‫סיימנו, נכון? מלצר, עוד שניים לדרך.‬ 569 00:39:12,537 --> 00:39:15,040 ‫גבירותיי ורבותיי, פינוק מיוחד.‬ 570 00:39:15,624 --> 00:39:18,960 ‫כלת המסיבה ואביה מוזמנים לרחבת הריקודים...‬ 571 00:39:19,044 --> 00:39:20,337 ‫הנה היא.‬ 572 00:39:20,420 --> 00:39:24,174 ‫ועכשיו אביה, מר וונג , גש לבמה.‬ 573 00:39:24,257 --> 00:39:25,842 ‫קורא למר וונג!‬ 574 00:39:25,926 --> 00:39:28,387 ‫בוא, אבא. אל תתבייש.‬ ‫-מר וונג?‬ 575 00:39:28,470 --> 00:39:30,472 ‫מר וונג, בוא לכאן!‬ 576 00:39:30,555 --> 00:39:33,058 ‫הוא בטח יגיע בכל רגע.‬ 577 00:39:33,141 --> 00:39:34,434 ‫מר וונג.‬ 578 00:39:34,518 --> 00:39:36,436 ‫וונג, לא? זה השם הנכון?‬ 579 00:39:36,520 --> 00:39:40,273 ‫איזה אבא לא מגיע ליום ההולדת של בתו?‬ 580 00:39:40,357 --> 00:39:42,067 ‫כן, נכון?‬ ‫-בוא, עוזר.‬ 581 00:39:42,150 --> 00:39:45,362 ‫חייבים לעשות משהו.‬ ‫-המיקרופון פעל. סליחה.‬ 582 00:39:45,445 --> 00:39:49,408 ‫גבירותיי ורבותיי, הביטו לכאן, בבקשה.‬ 583 00:39:49,491 --> 00:39:51,952 ‫הגענו לפרק הבידור של הערב.‬ 584 00:39:52,035 --> 00:39:54,162 ‫לונג, תן עשן, תאורה.‬ 585 00:39:55,956 --> 00:40:00,544 ‫מרחובות שאולין,‬ ‫קונג פו כפי שמעולם לא ראיתם.‬ 586 00:40:00,627 --> 00:40:03,964 ‫קבלו את המאסטר הגדול!‬ 587 00:40:06,758 --> 00:40:09,010 ‫מיומן באמנות "סגנון הדרקון".‬ 588 00:40:19,438 --> 00:40:22,274 ‫עכשיו, כולם, הביטו לבמה כשאני...‬ 589 00:40:37,873 --> 00:40:40,292 ‫זהו. המופע נגמר. תודה. ביי!‬ 590 00:40:40,375 --> 00:40:41,960 ‫עוזר אישי.‬ 591 00:40:42,043 --> 00:40:43,837 ‫מעולם לא נעלבתי כל כך.‬ 592 00:40:43,920 --> 00:40:45,422 ‫מספר שמונה למזל!‬ 593 00:40:46,047 --> 00:40:49,634 ‫אדוני, קוויאר, קרם אנגלז, אמוז-בוש?‬ 594 00:40:49,718 --> 00:40:52,596 ‫אין לך חטיף חסילונים, נכון?‬ 595 00:40:53,346 --> 00:40:54,222 ‫לא.‬ 596 00:40:55,056 --> 00:40:56,349 ‫לא.‬ 597 00:40:57,601 --> 00:40:58,560 ‫אוי, לא.‬ 598 00:40:58,643 --> 00:41:01,354 ‫מה גבר כמוך עושה לבדו?‬ 599 00:41:02,606 --> 00:41:06,276 ‫כל כך נכון. מי צריך יין כשיש חברה טובה?‬ 600 00:41:06,359 --> 00:41:08,111 ‫אני חושב שאת טועה...‬ 601 00:41:09,988 --> 00:41:12,574 ‫אני זריזה פחות בדרך כלל, אבל...‬ 602 00:41:13,492 --> 00:41:15,076 ‫מצטער, חייב לרוץ.‬ 603 00:41:16,077 --> 00:41:17,120 ‫הלו?‬ 604 00:41:19,039 --> 00:41:19,873 ‫לינה?‬ 605 00:41:21,208 --> 00:41:23,335 ‫היי, חתיך?‬ 606 00:41:24,586 --> 00:41:26,588 ‫משחק אותה קשה להשגה.‬ 607 00:41:29,049 --> 00:41:31,551 ‫מים. אני רק צריך מים.‬ 608 00:41:41,436 --> 00:41:42,312 ‫מרענן.‬ 609 00:41:53,698 --> 00:41:54,783 ‫איפה הילד הזה?‬ 610 00:42:08,255 --> 00:42:09,297 ‫הלו?‬ 611 00:42:10,173 --> 00:42:13,426 ‫לינה, זאת את?‬ ‫-לך מכאן. אני עסוקה.‬ 612 00:42:14,553 --> 00:42:16,471 ‫כן, אני רואה שאת עסוקה.‬ 613 00:42:17,180 --> 00:42:18,098 ‫כן, מאוד.‬ 614 00:42:19,057 --> 00:42:20,141 ‫טוב, אני רק...‬ 615 00:42:21,059 --> 00:42:24,729 ‫אני זה שביצע את מופע הקונג פו.‬ 616 00:42:25,355 --> 00:42:27,065 ‫ניסיתי רק ל...‬ 617 00:42:29,609 --> 00:42:31,403 ‫ברור לי מה ניסית לעשות.‬ 618 00:42:33,530 --> 00:42:34,364 ‫תודה.‬ 619 00:42:41,705 --> 00:42:42,539 ‫את בסדר?‬ 620 00:42:44,374 --> 00:42:45,208 ‫כן.‬ 621 00:42:45,917 --> 00:42:46,793 ‫בסדר גמור.‬ 622 00:42:49,546 --> 00:42:51,089 ‫הנה, קחי את זה.‬ 623 00:42:51,172 --> 00:42:52,340 ‫תודה.‬ 624 00:42:58,096 --> 00:42:58,930 ‫רק...‬ 625 00:42:59,806 --> 00:43:03,393 ‫רק לילה אחד בשנה, חשבתי‬ 626 00:43:03,893 --> 00:43:05,854 ‫שאולי הוא יוכל לפנות זמן.‬ 627 00:43:06,688 --> 00:43:08,857 ‫אני לא יודעת למה אני מושפעת.‬ 628 00:43:09,816 --> 00:43:10,900 ‫אני מצטערת.‬ 629 00:43:11,443 --> 00:43:14,904 ‫זה נורא מביך. אני לא בוכה ככה בדרך כלל.‬ 630 00:43:19,743 --> 00:43:22,495 ‫בואי, נמרח לך משהו על הפנים.‬ 631 00:43:26,166 --> 00:43:28,585 ‫כן, זה לא באמת יורד.‬ 632 00:43:30,879 --> 00:43:33,423 ‫סליחה. אני בטח נראית משוגעת.‬ 633 00:43:34,049 --> 00:43:35,383 ‫לא.‬ 634 00:43:35,467 --> 00:43:36,509 ‫אני רק...‬ 635 00:43:37,302 --> 00:43:39,220 ‫לא יודעת מה עוד לעשות.‬ 636 00:43:39,763 --> 00:43:44,309 ‫זה כאילו שאני רואה את כל החיים לפניי ו...‬ 637 00:43:44,893 --> 00:43:48,897 ‫אני ממש משתדלת להסב לכולם גאווה, אבל...‬ 638 00:43:49,814 --> 00:43:52,442 ‫לא חשוב כמה אני מנסה אני מרגישה...‬ 639 00:43:53,360 --> 00:43:54,194 ‫כאילו...‬ 640 00:43:54,694 --> 00:43:56,279 ‫משהו חסר.‬ 641 00:43:58,823 --> 00:43:59,741 ‫בדיוק.‬ 642 00:44:04,954 --> 00:44:06,956 ‫הנה אתה, עיני נחש.‬ 643 00:44:08,750 --> 00:44:11,002 ‫אני מצטערת, אני...‬ 644 00:44:12,712 --> 00:44:14,506 ‫לעזאזל, את בסדר?‬ 645 00:44:15,006 --> 00:44:15,882 ‫בסדר גמור.‬ 646 00:44:18,093 --> 00:44:18,927 ‫בואי.‬ 647 00:44:20,804 --> 00:44:21,721 ‫תודה.‬ 648 00:44:23,223 --> 00:44:25,475 ‫סליחה על גסות הרוח.‬ 649 00:44:25,558 --> 00:44:27,894 ‫לא נראה לי ששמעתי את שמך קודם.‬ 650 00:44:27,977 --> 00:44:30,730 ‫נפגשנו כבר בעבר?‬ 651 00:44:32,148 --> 00:44:34,192 ‫טוב, האמת,‬ 652 00:44:35,151 --> 00:44:35,985 ‫אני...‬ 653 00:44:36,486 --> 00:44:39,114 ‫הנה את, העלמה וונג. תודה לאל.‬ 654 00:44:39,197 --> 00:44:42,367 ‫מצאתי אותך בדיוק בזמן. אביך יגיע בכל רגע.‬ 655 00:44:42,450 --> 00:44:44,577 ‫הוא הגיע?‬ ‫-כן.‬ 656 00:44:48,540 --> 00:44:50,166 ‫לינה. הנה את.‬ 657 00:44:51,084 --> 00:44:52,001 ‫היי, אבא.‬ 658 00:44:52,085 --> 00:44:54,295 ‫באקלי אמר לי שהמסיבה מושלמת.‬ 659 00:44:55,630 --> 00:44:57,006 ‫כן, נכון.‬ 660 00:44:57,090 --> 00:44:59,300 ‫תודה, אבא.‬ ‫-בילית בנעימים?‬ 661 00:44:59,384 --> 00:45:02,387 ‫כן, כמובן. דיברתי עם כל מי שרצית,‬ 662 00:45:02,470 --> 00:45:05,724 ‫ואני חושבת שהצלחתי ליצור קשרים...‬ 663 00:45:06,349 --> 00:45:07,183 ‫חשובים.‬ 664 00:45:07,267 --> 00:45:08,601 ‫- החיבור נותק -‬ 665 00:45:08,685 --> 00:45:10,687 ‫הלו? הנה זה.‬ 666 00:45:10,770 --> 00:45:13,231 ‫הבאתי לך משהו מיוחד.‬ 667 00:45:15,734 --> 00:45:17,902 ‫בבקשה.‬ ‫-קדימה, תפתחי.‬ 668 00:45:17,986 --> 00:45:21,698 ‫שלחתי את העוזר שלי‬ ‫לחצי מתכשיטני שנגחאי בשביל זה.‬ 669 00:45:21,781 --> 00:45:22,615 ‫זה נכון.‬ 670 00:45:22,699 --> 00:45:24,951 ‫ידעתי שתעריכי משהו מיוחד כזה.‬ 671 00:45:25,034 --> 00:45:28,913 ‫כמובן. בדיוק כמו בשנה שעברה.‬ 672 00:45:28,997 --> 00:45:29,956 ‫תודה, אבא.‬ 673 00:45:30,915 --> 00:45:33,835 ‫כבר...? נהנה, סליחה. אני...‬ 674 00:45:33,918 --> 00:45:37,547 ‫טוב, אין דבר כזה טוב מדי, נכון?‬ 675 00:45:37,630 --> 00:45:40,675 ‫סליחה. לא ראיתי שאתה שם, בחור צעיר.‬ 676 00:45:41,551 --> 00:45:43,219 ‫הבט מקרוב, אדוני!‬ 677 00:45:44,304 --> 00:45:45,138 ‫בבקשה.‬ 678 00:45:45,930 --> 00:45:49,893 ‫עור איכותי, חליפה מצוינת, רולקס.‬ 679 00:45:50,018 --> 00:45:52,562 ‫ובאיזה עסק משפחתי אתה?‬ 680 00:45:53,605 --> 00:45:54,689 ‫כופתאות!‬ 681 00:45:54,773 --> 00:45:58,443 ‫כלומר, "בית הכופתאות".‬ ‫כלומר, מסעדות באופן כללי.‬ 682 00:45:58,526 --> 00:45:59,360 ‫כולן.‬ 683 00:46:00,069 --> 00:46:02,906 ‫בחור צעיר בעל אמצעים. מזכיר לי את עצמי.‬ 684 00:46:02,989 --> 00:46:04,616 ‫צאו לאכול צהריים מחר.‬ 685 00:46:04,699 --> 00:46:06,868 ‫אבא!‬ ‫-כן, כמובן.‬ 686 00:46:07,660 --> 00:46:09,120 ‫אשמח מאוד.‬ ‫-מצוין.‬ 687 00:46:09,204 --> 00:46:12,207 ‫נדאג לארגן זאת. סלח לי על נימוסיי, ‬ 688 00:46:12,290 --> 00:46:13,708 ‫לא קלטתי את שמך.‬ 689 00:46:14,542 --> 00:46:15,376 ‫אני...‬ 690 00:46:17,587 --> 00:46:19,589 ‫דן.‬ ‫-נעים להכיר, דן.‬ 691 00:46:19,672 --> 00:46:21,549 ‫אז, לינה, לאן תרצי ללכת?‬ 692 00:46:21,633 --> 00:46:24,803 ‫"מגדל הפנינה" מצוין.  יש לי שולחן קבוע...‬ 693 00:46:24,886 --> 00:46:30,016 ‫סליחה, אדוני. שיחה חשובה מאוד.‬ ‫-תן לי כמה דקות.‬ 694 00:46:30,099 --> 00:46:32,977 ‫אדוני, הם אמרו שהם צריכים לדבר עכשיו.‬ 695 00:46:34,312 --> 00:46:35,146 ‫תעלה אותם.‬ 696 00:46:35,939 --> 00:46:38,441 ‫ערב טוב, סליחה שחיכית.‬ 697 00:46:39,651 --> 00:46:42,487 ‫אז, את באמת רוצה...?‬ ‫-כן!‬ 698 00:46:43,530 --> 00:46:44,364 ‫כן.‬ 699 00:46:45,490 --> 00:46:47,075 ‫נתראה מחר, דן.‬ 700 00:46:49,911 --> 00:46:52,163 ‫דיברנו וזה היה בדיוק כמו פעם.‬ 701 00:46:52,247 --> 00:46:55,208 ‫וקבענו להיפגש לצהריים מחר. היית מאמין?‬ 702 00:46:55,291 --> 00:46:57,794 ‫אני לא מאמין שלא הסברת מהי אסלה.‬ 703 00:46:57,877 --> 00:46:59,379 ‫הכול הולך כמתוכנן.‬ 704 00:46:59,462 --> 00:47:01,506 ‫באמת, דן?‬ 705 00:47:02,632 --> 00:47:04,884 ‫אספר את האמת בזמן הנכון.‬ 706 00:47:04,968 --> 00:47:07,762 ‫אתה לא תספר כי אין דבר כזה זמן נכון.‬ 707 00:47:07,846 --> 00:47:10,390 ‫אני מבין. אתה איכר, היא נסיכה.‬ 708 00:47:10,473 --> 00:47:13,560 ‫זה סיפור עתיק וכולם יודעים איך הוא נגמר.‬ 709 00:47:14,561 --> 00:47:16,938 ‫טוב?‬ ‫-לא, לא טוב. נורא ואיום.‬ 710 00:47:17,021 --> 00:47:17,897 ‫מחריד!‬ 711 00:47:17,981 --> 00:47:22,068 ‫לונג, יש בינינו קשר עמוק יותר‬ ‫מכסף או מעמד.‬ 712 00:47:22,151 --> 00:47:23,194 ‫אז למה שיקרת?‬ 713 00:47:23,778 --> 00:47:24,654 ‫טוב, אני...‬ 714 00:47:25,196 --> 00:47:26,197 ‫אני אגיד לך.‬ 715 00:47:26,281 --> 00:47:30,702 ‫כי ברגע שלינה תגלה מי אתה באמת,‬ ‫כל זה יתפרק.‬ 716 00:47:30,785 --> 00:47:33,538 ‫אתה צריך ללמוד להאמין קצת באנושות.‬ 717 00:47:33,621 --> 00:47:37,667 ‫ללמוד? אני פה כבר אלף שנה.‬ ‫אני מבין בבני אדם. אתה לא.‬ 718 00:47:37,750 --> 00:47:40,920 ‫מסכן. אני מבין מה הבעיה שלך.‬ ‫-אתה הבעיה.‬ 719 00:47:41,004 --> 00:47:43,923 ‫אין לצפות ממוח הזוחלים הקטן שלך להבין‬ 720 00:47:44,007 --> 00:47:46,926 ‫את כוחה של חברות אנושית. זה בסדר.‬ 721 00:47:47,010 --> 00:47:49,304 ‫אהיה חברך הראשון והיחיד. בוא.‬ 722 00:47:49,387 --> 00:47:52,807 ‫היו לי מיליון חברים כשהייתי אדם! אוי, לא.‬ 723 00:47:54,100 --> 00:47:54,934 ‫לונג,‬ 724 00:47:55,435 --> 00:47:57,729 ‫היית...?‬ ‫-כן , הייתי אנושי.‬ 725 00:47:57,812 --> 00:48:00,982 ‫למען השם, הסתכלת בכלל על קומקום התה?‬ 726 00:48:01,065 --> 00:48:03,693 ‫והייתי האדם הכי טוב אי פעם!‬ 727 00:48:03,776 --> 00:48:08,114 ‫אחד הלורדים האהובים והמוערכים‬ ‫בהיסטוריה של סין! יודע למה?‬ 728 00:48:09,115 --> 00:48:11,075 ‫כי היו לך הרבה חברים?‬ ‫-לא!‬ 729 00:48:11,159 --> 00:48:15,288 ‫כי היו לי כסף, אדמות וכוח‬ ‫וכולם אהבו אותי בגלל זה.‬ 730 00:48:15,872 --> 00:48:19,000 ‫רגע, אם אתה כזה נהדר, למה לא שמעתי עליך?‬ 731 00:48:19,083 --> 00:48:21,628 ‫טוב, מן הסתם יריב קנאי כלשהו‬ 732 00:48:21,711 --> 00:48:24,047 ‫זקף לזכותו את כל הישגיי כשמתי.‬ 733 00:48:24,839 --> 00:48:27,675 ‫אז מת והפכו אותך לדרקון משאלות?‬ 734 00:48:27,759 --> 00:48:29,344 ‫כן, כפרס.‬ 735 00:48:29,427 --> 00:48:32,555 ‫אתה לא נראה מרוצה מהפרס.‬ ‫-אני מרוצה מאוד.‬ 736 00:48:32,639 --> 00:48:35,058 ‫אז אם תשתמש במשאלה האחרונה שלך,‬ 737 00:48:35,141 --> 00:48:38,478 ‫ותבקש מה שכל האדונים האחרים ביקשו,‬ 738 00:48:38,561 --> 00:48:39,687 ‫אוכל לסיים,‬ 739 00:48:39,771 --> 00:48:42,190 ‫לעזוב את העולם העלוב אחת ולתמיד‬ 740 00:48:42,273 --> 00:48:44,233 ‫ולחזור סוף סוף לגן עדן,‬ 741 00:48:44,317 --> 00:48:48,988 ‫שם כולם מחכים לקבל את שובו‬ ‫של הקיסר הגדול במצעד ענק.‬ 742 00:48:50,657 --> 00:48:52,158 ‫יש מצעדים בגן עדן?‬ 743 00:48:53,493 --> 00:48:57,163 ‫אני מנסה להגיד שיש פתרון פשוט‬ ‫לכל בעיה בעולם.‬ 744 00:48:57,246 --> 00:48:58,539 ‫גם לשלך.‬ 745 00:48:58,623 --> 00:48:59,457 ‫תשתמש בו.‬ 746 00:49:01,042 --> 00:49:04,921 ‫אז זה מה שלמדת אחרי כל השנים האלה?‬ 747 00:49:05,505 --> 00:49:06,422 ‫כן.‬ 748 00:49:13,179 --> 00:49:15,890 ‫לעזאזל, עשר? אימא שלי מסיימת לעבוד.‬ 749 00:49:15,974 --> 00:49:18,351 ‫לונג, חייבים ללכת! מהר! קדימה!‬ 750 00:49:20,103 --> 00:49:23,773 ‫אבל, אדוני, ודאי תוכל‬ ‫להאריך את ההלוואה בשבוע.‬ 751 00:49:23,856 --> 00:49:26,067 ‫אני מבטיח שביכולתי להחזיר.‬ 752 00:49:26,943 --> 00:49:29,195 ‫עיקול? לא, אני מתחנן, אדוני.‬ 753 00:49:29,278 --> 00:49:33,491 ‫החברה הזאת היא מפעל חיי.‬ ‫יש לי משפחה ואחריות...‬ 754 00:49:34,117 --> 00:49:35,076 ‫- סוף שיחה -‬ 755 00:49:35,159 --> 00:49:37,829 ‫הכול בסדר, אדוני?‬ ‫-בסדר גמור.‬ 756 00:49:38,329 --> 00:49:39,163 ‫רק...‬ 757 00:49:39,747 --> 00:49:42,250 ‫אל תספר ללינה על זה.‬ 758 00:50:06,774 --> 00:50:08,693 ‫נו, מצאתם אותו?‬ 759 00:50:08,776 --> 00:50:11,112 ‫איתרנו את הדירה של הילד.‬ 760 00:50:11,195 --> 00:50:12,113 ‫כן, ו...?‬ 761 00:50:12,196 --> 00:50:15,992 ‫הוא לא יכול לצאת או לבוא בלי שנתפוס אותו.‬ 762 00:50:16,075 --> 00:50:16,909 ‫טוב.‬ 763 00:50:21,581 --> 00:50:24,000 ‫תיכנס לקומקום, לונג. הכול רגיל.‬ 764 00:50:24,083 --> 00:50:26,878 ‫יש אור.‬ ‫-באמת תביא את לינה לחור הזה?‬ 765 00:50:26,961 --> 00:50:28,463 ‫שקט! שיעורים בחוץ.‬ 766 00:50:28,546 --> 00:50:32,008 ‫המקרר שלה גדול מהדירה הזאת.‬ ‫-אם אתה לא עוזר...‬ 767 00:50:32,091 --> 00:50:35,011 ‫הורד נעליים. אל תגיד כלום. היא כאן!‬ 768 00:50:38,181 --> 00:50:39,057 ‫החליפה שלך.‬ 769 00:50:39,599 --> 00:50:40,516 ‫אוי לא!‬ 770 00:50:42,769 --> 00:50:44,395 ‫דין, הבאתי לך…‬ 771 00:50:45,146 --> 00:50:48,399 ‫שלום, אימא. חם הלילה, נכון?‬ 772 00:50:49,233 --> 00:50:50,860 ‫לא, קר נורא.‬ 773 00:50:50,943 --> 00:50:53,529 ‫נדבקת במשהו?‬ ‫-לא, רק...‬ 774 00:50:54,322 --> 00:50:56,908 ‫לומד.‬ ‫-בסדר. הנה.‬ 775 00:50:56,991 --> 00:51:00,745 ‫אחמם לך שאריות.‬ ‫-אני בטוח שלינה תאהב שאריות.‬ 776 00:51:00,828 --> 00:51:02,413 ‫מספיק!‬ ‫-מספיק מה?‬ 777 00:51:03,247 --> 00:51:05,124 ‫תפסיקי לדאוג לי.‬ 778 00:51:05,666 --> 00:51:07,919 ‫אני בסדר.‬ ‫-אתה לא נראה בסדר.‬ 779 00:51:08,669 --> 00:51:10,213 ‫איך בביה"ס?‬ ‫-מעולה.‬ 780 00:51:10,296 --> 00:51:13,382 ‫היה מעולה.‬ ‫-אתה משקר לכולם, לא רק לעצמך.‬ 781 00:51:13,466 --> 00:51:14,884 ‫אולי די כבר?‬ ‫-בסדר.‬ 782 00:51:15,968 --> 00:51:17,970 ‫לא, אימא. אני רק...‬ 783 00:51:18,054 --> 00:51:21,557 ‫אתה יודע איפה אהיה כשתתעשת.‬ ‫-מדבר עם מישהו...‬ 784 00:51:22,141 --> 00:51:22,975 ‫אחר?‬ 785 00:51:23,559 --> 00:51:26,187 ‫דין, אני רוצה לשאול אותך שאלה.‬ 786 00:51:26,270 --> 00:51:28,314 ‫תזכור שאני אימא שלך.‬ 787 00:51:28,397 --> 00:51:30,358 ‫אתה יכול לספר לי את האמת.‬ 788 00:51:31,734 --> 00:51:33,486 ‫אתה...‬ 789 00:51:34,112 --> 00:51:35,947 ‫שותה אלכוהול?!‬ 790 00:51:36,030 --> 00:51:38,282 ‫אימא, לא. תחזירי!‬ ‫-איפה החבאת?‬ 791 00:51:38,366 --> 00:51:40,701 ‫אימא, אני לא שותה.‬ ‫-אל תשקר לי!‬ 792 00:51:40,785 --> 00:51:43,121 ‫חוזר מאוחר, מבריז מביה"ס!‬ 793 00:51:43,204 --> 00:51:45,540 ‫מתנהג כמטורף כל הזמן!‬ ‫-אימא!‬ 794 00:51:45,623 --> 00:51:48,793 ‫אני אימא שלך! אני יודעת כשמשהו לא בסדר.‬ 795 00:51:48,876 --> 00:51:50,670 ‫מה העניין?‬ ‫-הכול בסדר!‬ 796 00:51:50,753 --> 00:51:53,881 ‫אז דבר אמת. אוכל לעזור, מה שזה לא יהיה.‬ 797 00:51:54,465 --> 00:51:56,175 ‫לא, אימא, את לא יכולה.‬ 798 00:51:56,843 --> 00:51:57,677 ‫תאמיני לי.‬ 799 00:51:58,553 --> 00:51:59,387 ‫את לא.‬ 800 00:52:00,346 --> 00:52:01,472 ‫לך לחדר שלך!‬ 801 00:52:01,556 --> 00:52:03,850 ‫ואל תצא אם בכוונתך לזלזל בי.‬ 802 00:52:03,933 --> 00:52:05,017 ‫אני לא...‬ ‫-לך!‬ 803 00:52:05,101 --> 00:52:05,935 ‫בסדר!‬ 804 00:52:09,564 --> 00:52:10,982 ‫שונא את המקום הזה!‬ 805 00:52:16,320 --> 00:52:18,990 ‫הם ממש רבים.‬ ‫-תביאו לי כיסא.‬ 806 00:52:19,073 --> 00:52:20,241 ‫פופקורן, מישהו?‬ 807 00:52:20,324 --> 00:52:21,659 ‫אני שומע אתכם.‬ 808 00:52:26,455 --> 00:52:27,290 ‫דין.‬ 809 00:52:28,583 --> 00:52:29,417 ‫קח.‬ 810 00:52:34,672 --> 00:52:35,506 ‫אתה...‬ 811 00:52:36,966 --> 00:52:38,467 ‫צריך ארוחה חמה.‬ 812 00:52:39,719 --> 00:52:40,595 ‫תודה.‬ 813 00:52:41,679 --> 00:52:42,680 ‫סליחה, אמא.‬ 814 00:53:08,247 --> 00:53:12,543 ‫היי, חבר קטן. אתה חמוד.‬ ‫יש לך משפחה? אתה רעב?‬ 815 00:53:12,627 --> 00:53:16,172 ‫כל כך חמוד ורך, עם פנים כאלו...‬ 816 00:53:17,173 --> 00:53:18,424 ‫זה הוא! תתעורר!‬ 817 00:53:19,258 --> 00:53:21,385 ‫היי, בוס!‬ 818 00:53:21,469 --> 00:53:22,970 ‫בוס!‬ ‫-הנער!‬ 819 00:53:37,568 --> 00:53:38,694 ‫לא יכול להיות.‬ 820 00:53:44,116 --> 00:53:47,995 ‫טוב, דין, אתה יכול לעשות את זה.‬ ‫רק תגיד לה את האמת.‬ 821 00:53:49,038 --> 00:53:50,206 ‫ערב טוב, אדוני.‬ 822 00:53:53,584 --> 00:53:55,127 ‫היי, דן.‬ ‫-היי!‬ 823 00:53:55,211 --> 00:53:59,257 ‫אדוני, אוכל לקחת את המקטורן שלך?‬ ‫-המקטורן? הוא חדש.‬ 824 00:54:00,967 --> 00:54:01,968 ‫טוב, דן.‬ 825 00:54:03,135 --> 00:54:06,973 ‫כן, טוב. אין בעיה. יש לי הרבה כאלה בבית.‬ 826 00:54:07,056 --> 00:54:09,934 ‫תודה. בבקשה.‬ ‫-הנה.‬ 827 00:54:12,436 --> 00:54:14,355 ‫סליחה על כל זה.‬ 828 00:54:14,438 --> 00:54:16,983 ‫אבא שלי מתעקש רק על "הטוב ביותר".‬ 829 00:54:18,067 --> 00:54:21,612 ‫האמת, לינה, אני רוצה להגיד לך משהו.‬ 830 00:54:21,696 --> 00:54:23,489 ‫אני יודעת בדיוק מה.‬ 831 00:54:23,572 --> 00:54:24,657 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 832 00:54:25,241 --> 00:54:28,035 ‫כל כך נחמד להכיר מישהו ממשפחה מכובדת‬ 833 00:54:28,119 --> 00:54:30,454 ‫שממש מהנה לדבר איתו, נכון?‬ 834 00:54:31,330 --> 00:54:33,040 ‫גברתי, השולחן מוכן.‬ 835 00:54:33,541 --> 00:54:35,543 ‫נכון. מכובדת.‬ 836 00:54:36,168 --> 00:54:39,338 ‫לונג, שמעת? אני אמור להיות ממשפחה מכובדת.‬ 837 00:54:39,422 --> 00:54:42,758 ‫לא. מה? אני מזועזע. אני המום!‬ 838 00:54:42,842 --> 00:54:45,886 ‫רגע, כך חזיתי בדיוק.‬ ‫-אני זקוק לעזרתך.‬ 839 00:54:45,970 --> 00:54:48,514 ‫היית מלך. תגיד לי מה לעשות. אנא.‬ 840 00:54:48,597 --> 00:54:50,850 ‫טוב, אם תעשה כדבריי בדיוק.‬ 841 00:54:50,933 --> 00:54:53,894 ‫בסדר. סגור.‬ ‫-אדוני, התרצה מגבת חמ...?‬ 842 00:54:54,520 --> 00:54:56,981 ‫ראשית, אל תדבר עם פשוטי העם.‬ 843 00:54:57,064 --> 00:54:58,524 ‫באמת?‬ ‫-אדוני, רק...‬ 844 00:54:59,025 --> 00:54:59,900 ‫רציתי...‬ 845 00:54:59,984 --> 00:55:01,360 ‫להציע... מגבת...‬ 846 00:55:01,444 --> 00:55:03,654 ‫חמה... אדוני...‬ 847 00:55:05,990 --> 00:55:07,241 ‫גברת, השולחן.‬ 848 00:55:07,325 --> 00:55:10,161 ‫עכשיו תדרוש שולחן אחר הרבה יותר טוב.‬ 849 00:55:10,244 --> 00:55:15,791 ‫לינה, השולחן הזה לא ראוי.‬ ‫הרשי לי להראות לך אחר.‬ 850 00:55:16,625 --> 00:55:19,003 ‫דן, זה שולחן המתאבנים.‬ 851 00:55:20,838 --> 00:55:25,217 ‫טוב, תגיד למר ומרת מתאבנים‬ ‫שזה השולחן שלנו.‬ 852 00:55:26,052 --> 00:55:27,845 ‫דן, אתה ממש מצחיק.‬ 853 00:55:28,637 --> 00:55:33,976 ‫מצחיק? את לא מתכוונת‬ ‫נעים הליכות, מסוגנן, מכובד?‬ 854 00:55:38,022 --> 00:55:39,690 ‫אתה מעולה. אני בוכה.‬ 855 00:55:39,774 --> 00:55:43,110 ‫הייתי מוציא אותה להורג באשמת לעג למלוכה.‬ 856 00:55:43,194 --> 00:55:46,447 ‫תודה שאתה מנסה להפוך‬ ‫את המקום למעניין יותר,‬ 857 00:55:46,530 --> 00:55:48,366 ‫אבל אולי נלך למקום אחר?‬ 858 00:55:48,449 --> 00:55:51,243 ‫מקום אחר? מפואר יותר מזה?‬ 859 00:55:51,327 --> 00:55:53,662 ‫לא טוב מספיק? מהלך יפה, ילדה.‬ 860 00:55:53,746 --> 00:55:55,831 ‫לא, לסיבוב ברגל או משהו.‬ 861 00:55:55,915 --> 00:55:57,625 ‫ערב טוב. התרצו להזמין?‬ 862 00:55:57,708 --> 00:56:01,212 ‫אל תחסוך. כסף הוא לא עניין.‬ ‫-כן, אחד מכל דבר.‬ 863 00:56:01,796 --> 00:56:04,215 ‫יש בתפריט שלנו יותר מ-600 מנות.‬ 864 00:56:04,298 --> 00:56:06,801 ‫אז שלושה מכל דבר.‬ ‫-יופי!‬ 865 00:56:06,884 --> 00:56:07,968 ‫כרצונך, אדוני.‬ 866 00:56:08,052 --> 00:56:10,846 ‫אז, תקשיב, דן, לגבי אתמול בלילה,‬ 867 00:56:10,930 --> 00:56:13,641 ‫סליחה שהתנהגתי כל כך מוזר.‬ 868 00:56:13,724 --> 00:56:17,144 ‫האמת, היה ממש נחמד שמישהו הקשיב לי.‬ 869 00:56:17,228 --> 00:56:18,854 ‫עכשיו תתעלם והיא שלך.‬ 870 00:56:19,480 --> 00:56:23,025 ‫הבט סביב. דין.‬ ‫עשירים אף פעם לא שמים לב לאחרים.‬ 871 00:56:23,109 --> 00:56:26,445 ‫הם מדברים רק על עסקיהם‬ ‫וכמה כסף הם מרוויחים.‬ 872 00:56:26,529 --> 00:56:30,616 ‫זו כמעט אמנות.‬ ‫-דן, שמעת אותי בכלל?‬ 873 00:56:32,243 --> 00:56:33,452 ‫אף מילה.‬ 874 00:56:35,413 --> 00:56:36,914 ‫בסדר, אז אמרתי‬ 875 00:56:36,997 --> 00:56:40,418 ‫שהיה נחמד לדבר איתך...‬ ‫-מתקרבים. שלב אחרון.‬ 876 00:56:40,501 --> 00:56:42,920 ‫דבר על הארמונות שלך.‬ ‫-עצרי רגע.‬ 877 00:56:43,003 --> 00:56:46,298 ‫סיפרתי לך כמה המשפחה שלי מכובדת?‬ 878 00:56:46,382 --> 00:56:48,134 ‫מנה ראשונה.‬ ‫-תודה.‬ 879 00:56:48,592 --> 00:56:49,802 ‫על שום דבר.‬ 880 00:56:50,386 --> 00:56:52,471 ‫דן! אתה יודע מה?‬ 881 00:56:52,555 --> 00:56:54,348 ‫אתה לא מי שחשבתי שאתה.‬ 882 00:56:55,057 --> 00:56:55,975 ‫חכי, לינה!‬ 883 00:56:56,058 --> 00:56:59,019 ‫אני לא מבין.‬ ‫זה עבד עם כל 17 הנשים שלי.‬ 884 00:56:59,103 --> 00:57:00,938 ‫אוכל להסביר.‬ ‫-מה עכשיו?‬ 885 00:57:01,021 --> 00:57:02,189 ‫אני...‬ 886 00:57:02,273 --> 00:57:03,107 ‫אנחנו...‬ 887 00:57:03,816 --> 00:57:05,943 ‫נלך לטייל ברגל כמו שהצעת.‬ 888 00:57:08,404 --> 00:57:09,363 ‫אולי נרוץ!‬ 889 00:57:10,698 --> 00:57:11,991 ‫בתיאבון!‬ 890 00:57:12,074 --> 00:57:13,325 ‫הפתעה!‬ 891 00:57:17,663 --> 00:57:18,664 ‫עלי.‬ 892 00:57:22,042 --> 00:57:23,002 ‫טוב.‬ 893 00:57:24,628 --> 00:57:25,963 ‫מי האנשים האלה?‬ 894 00:57:26,046 --> 00:57:28,757 ‫פושעים. בטח רוצים לחטוף בשביל כופר.‬ 895 00:57:35,306 --> 00:57:36,307 ‫בואי, מכאן.‬ 896 00:57:39,101 --> 00:57:42,813 ‫אוי, לא.‬ ‫-טוב, לינה, תמיד רצית להשתתף בקטטת רחוב.‬ 897 00:57:42,897 --> 00:57:44,190 ‫לונג, עזרה.‬ ‫-לא!‬ 898 00:57:44,273 --> 00:57:46,025 ‫תישארי רגועה.‬ ‫-בבקשה.‬ 899 00:57:46,108 --> 00:57:46,942 ‫דן?‬ 900 00:57:48,736 --> 00:57:50,529 ‫תראי מה מצאתי בזבל!‬ 901 00:57:54,742 --> 00:57:57,453 ‫תראו אותי. איך נהפכתי לפיניאטה?‬ 902 00:57:57,536 --> 00:57:59,497 ‫נראה לי שנפטרנו מהם.‬ ‫-טוב.‬ 903 00:57:59,580 --> 00:58:02,583 ‫אז מתי בדיוק התכוונת להתנצל, דן?‬ 904 00:58:02,666 --> 00:58:03,501 ‫אני...‬ 905 00:58:09,381 --> 00:58:11,133 ‫לצד השני!‬ 906 00:58:14,637 --> 00:58:19,141 ‫לינה, אני באמת רוצה לומר שאני מצטער.‬ 907 00:58:19,225 --> 00:58:20,643 ‫מצטער על מה בדיוק?‬ 908 00:58:20,726 --> 00:58:23,729 ‫מצטער שאני מתנהג כמו אידיוט.‬ 909 00:58:23,812 --> 00:58:25,105 ‫ההתנצלות מתקבלת.‬ 910 00:58:25,189 --> 00:58:28,400 ‫עכשיו תיכנס בו! תבעט בפרצוף המטופש שלו!‬ 911 00:58:28,484 --> 00:58:29,485 ‫תבעט בו!‬ 912 00:58:33,614 --> 00:58:35,407 ‫תן את הקומקום, ילד.‬ 913 00:58:40,913 --> 00:58:44,458 ‫לא הסכמתי לזה.‬ ‫אם תבקש משאלה אחרונה... אוי, לא.‬ 914 00:58:48,837 --> 00:58:51,173 ‫זה לא יכול להיות יותר...‬ 915 00:58:57,054 --> 00:58:58,013 ‫טוב.‬ ‫-תודה.‬ 916 00:58:58,097 --> 00:58:59,557 ‫תאכל ברזל, זבל!‬ 917 00:58:59,640 --> 00:59:01,642 ‫מה תגיד על זה?‬ 918 00:59:02,977 --> 00:59:03,811 ‫לעזאזל!‬ 919 00:59:11,110 --> 00:59:12,403 ‫הפגזה!‬ 920 00:59:31,380 --> 00:59:32,214 ‫סמוך עליי.‬ 921 00:59:33,132 --> 00:59:35,676 ‫לינה, נראה לי שנצטרך...‬ ‫-קפוץ!‬ 922 00:59:41,765 --> 00:59:43,475 ‫אל תדאג, בוס. עלינו.‬ 923 00:59:57,448 --> 00:59:58,407 ‫אוי, לא!‬ 924 00:59:59,158 --> 01:00:00,159 ‫אלוהים!‬ 925 01:00:07,583 --> 01:00:11,128 ‫אתה יודע מה, דן? זה נהפך לדייט לא רע בכלל.‬ 926 01:00:13,047 --> 01:00:14,173 ‫אוי, לא!‬ 927 01:00:27,936 --> 01:00:30,522 ‫את בסדר?‬ ‫-נראה לי שכן.‬ 928 01:00:37,613 --> 01:00:39,948 ‫גם אני בסדר. תודה ששאלתם.‬ 929 01:00:42,993 --> 01:00:44,119 ‫בחיי.‬ 930 01:00:45,204 --> 01:00:46,080 ‫מה קרה?‬ 931 01:00:46,163 --> 01:00:47,498 ‫תם הזמן, דן.‬ 932 01:00:47,581 --> 01:00:50,584 ‫מה קרה? טוב, קפצנו מבניין.‬ 933 01:00:50,668 --> 01:00:51,919 ‫כמעט נהרגנו.‬ 934 01:00:52,419 --> 01:00:54,797 ‫24 השעות חלפו.‬ ‫-הרבצנו לפושעים.‬ 935 01:00:54,880 --> 01:00:56,882 ‫לא.‬ ‫-טוב, זה היה בעיקר אתה.‬ 936 01:00:56,965 --> 01:00:59,385 ‫אבל אתה חייב ללמד אותי קונג פו.‬ 937 01:01:02,471 --> 01:01:03,722 ‫תגובה אוטומטית.‬ 938 01:01:05,891 --> 01:01:07,851 ‫רגע, מה קרה לחליפה שלך?‬ 939 01:01:10,729 --> 01:01:11,772 ‫תקשיבי, לינה,‬ 940 01:01:14,066 --> 01:01:14,900 ‫יש...‬ 941 01:01:15,651 --> 01:01:17,236 ‫משהו שעליי לספר לך.‬ 942 01:01:17,319 --> 01:01:19,571 ‫יש לך עוד משאלה. אתה לא חייב.‬ 943 01:01:22,366 --> 01:01:25,077 ‫לא קוראים לי דן באמת. שמי...‬ 944 01:01:25,828 --> 01:01:26,662 ‫דין.‬ 945 01:01:28,455 --> 01:01:29,456 ‫אתה דין.‬ 946 01:01:32,668 --> 01:01:34,169 ‫אני מצטער.‬ ‫-אבל...‬ 947 01:01:35,170 --> 01:01:36,380 ‫למה שיקרת?‬ 948 01:01:36,463 --> 01:01:38,590 ‫לא תכננתי לשקר. רק…‬ 949 01:01:39,258 --> 01:01:41,760 ‫חששתי שאם תגלי שזה...‬ 950 01:01:42,261 --> 01:01:44,221 ‫טוב, רק אני,‬ 951 01:01:45,180 --> 01:01:46,432 ‫שהכול ייגמר.‬ 952 01:01:48,392 --> 01:01:51,353 ‫אז אתה עדיין גר באזור הזה?‬ 953 01:01:52,062 --> 01:01:52,896 ‫כן.‬ 954 01:01:52,980 --> 01:01:55,774 ‫באותו שיקומן ישן?‬ 955 01:01:56,650 --> 01:01:57,484 ‫כן.‬ 956 01:01:58,193 --> 01:02:00,195 ‫אמרתי לך שזה לא ייגמר טוב.‬ 957 01:02:01,363 --> 01:02:04,199 ‫רגע. אני מכירה את הסמטה הזאת.‬ 958 01:02:04,742 --> 01:02:08,871 ‫היינו מקצרים מכאן את הדרך בחזרה מבית הספר.‬ 959 01:02:09,663 --> 01:02:10,622 ‫כן.‬ 960 01:02:10,706 --> 01:02:13,584 ‫וגברת צ'ו הייתה מוכרת בטטות צלויות.‬ 961 01:02:14,418 --> 01:02:16,879 ‫היי, תראה, זאת גברת צ'ו!‬ 962 01:02:17,379 --> 01:02:19,089 ‫גב' צ'ו, זו לינה וונג.‬ 963 01:02:19,173 --> 01:02:21,675 ‫זוכרת...‬ ‫-שתיים בדולר, בלי מיקוח!‬ 964 01:02:22,259 --> 01:02:24,344 ‫יש דברים שלא משתנים.‬ ‫-הנה.‬ 965 01:02:24,428 --> 01:02:25,971 ‫נמכר! הלאה. זוזו!‬ 966 01:02:26,805 --> 01:02:27,639 ‫זוזו!‬ 967 01:02:29,600 --> 01:02:30,517 ‫כל כך טעים!‬ 968 01:02:31,268 --> 01:02:32,436 ‫רגע, זה...?‬ 969 01:02:38,317 --> 01:02:39,193 ‫אין מצב!‬ 970 01:02:39,693 --> 01:02:42,362 ‫כן, עשור חדש, אותם מכנסי התעמלות.‬ 971 01:02:46,825 --> 01:02:49,745 ‫היי, דין, מה תגיד על מרוץ קטן?‬ 972 01:02:49,828 --> 01:02:51,371 ‫3, 2, 1, צא!‬ ‫-מה?‬ 973 01:02:51,455 --> 01:02:52,289 ‫היי!‬ 974 01:02:56,418 --> 01:02:57,252 ‫בסדר.‬ 975 01:02:57,753 --> 01:02:58,837 ‫לא הוגן.‬ 976 01:03:07,137 --> 01:03:12,142 ‫אז הדירה הישנה שלכם‬ ‫אמורה להיות מעבר לפינה.‬ 977 01:03:13,477 --> 01:03:16,271 ‫אני לא בטוח שזה רעיון טוב.‬ 978 01:03:16,355 --> 01:03:19,691 ‫ווייג'ינג, יש לך בצל ירוק?‬ ‫-היי, גברת סונג.‬ 979 01:03:19,775 --> 01:03:22,110 ‫סליחה, אני מכירה אותך?‬ 980 01:03:22,194 --> 01:03:25,030 ‫היי, אמא. הפתעה!‬ 981 01:03:25,113 --> 01:03:28,283 ‫יש לנו אורחת לא צפויה.‬ 982 01:03:31,662 --> 01:03:34,498 ‫בחורה? בגלל זה התנהגת כמו משוגע?‬ 983 01:03:34,581 --> 01:03:35,916 ‫אימא, לא!‬ ‫-כל הזמן‬ 984 01:03:35,999 --> 01:03:39,419 ‫חששתי שאתה מתמסטל באיזה קפה‬ ‫וזאת רק בחורה...‬ 985 01:03:39,503 --> 01:03:41,046 ‫זאת לינה!‬ ‫-רק...‬ 986 01:03:43,048 --> 01:03:44,091 ‫היי.‬ 987 01:03:44,174 --> 01:03:45,092 ‫לינה?‬ 988 01:03:45,717 --> 01:03:46,844 ‫מה את עושה פה?‬ 989 01:03:47,553 --> 01:03:50,347 ‫רק מבקרת חבר ותיק.‬ 990 01:03:53,559 --> 01:03:56,103 ‫איפה הנימוסים שלי? היכנסי.‬ 991 01:03:56,186 --> 01:03:58,063 ‫אתה ואני לא סיימנו.‬ 992 01:03:58,647 --> 01:04:01,400 ‫היא כל כך יפה עכשיו.‬ ‫-כמו נסיכה.‬ 993 01:04:01,483 --> 01:04:03,485 ‫טוב, האף שלה שטוח קצת.‬ 994 01:04:03,569 --> 01:04:05,195 ‫הנה, תתחילי עם זה.‬ 995 01:04:05,279 --> 01:04:09,241 ‫את לא צריכה לטרוח...‬ ‫-את רזה יותר ממקל מטאטא.‬ 996 01:04:09,324 --> 01:04:11,368 ‫סליחה, לא ציפיתי...‬ ‫-לינה!‬ 997 01:04:11,451 --> 01:04:15,038 ‫ידעת שדין מניח פרחים‬ ‫על הקבר של קלאקי כל שנה?‬ 998 01:04:15,122 --> 01:04:16,748 ‫מר הואנג, תפסיק.‬ 999 01:04:16,832 --> 01:04:18,292 ‫לא ידעתי את זה.‬ 1000 01:04:18,375 --> 01:04:20,794 ‫כל כך חמוד. הוא אפילו בוכה קצת.‬ 1001 01:04:20,878 --> 01:04:23,255 ‫אני לא בוכה. אני מתאבל.‬ 1002 01:04:23,338 --> 01:04:26,383 ‫הוא אפילו מביא פרחים.‬ ‫-זר זעיר!‬ 1003 01:05:09,676 --> 01:05:10,510 ‫היכנס.‬ 1004 01:05:16,433 --> 01:05:18,852 ‫מה? את אומרת שהוא אינו בני?‬ 1005 01:05:18,936 --> 01:05:20,771 ‫ידעת מה קורה. אל תשקר.‬ 1006 01:05:20,854 --> 01:05:23,273 ‫לא. את זו ששיקרה לי כל הזמן.‬ 1007 01:05:23,357 --> 01:05:26,693 ‫רצית רק לרשת את העסק של אבא שלי.‬ 1008 01:05:26,777 --> 01:05:29,363 ‫נכון, וכך אעשה.‬ ‫-אני יודע מה עשית!‬ 1009 01:05:29,446 --> 01:05:30,781 ‫חשבת שתעבדי עליי?‬ 1010 01:05:30,864 --> 01:05:32,824 ‫ראיתי אותך עם הבחור ההוא.‬ 1011 01:05:32,908 --> 01:05:34,451 ‫אין לך מושג.‬ 1012 01:05:34,534 --> 01:05:36,578 ‫הייתי צריך להקשיב לאמי.‬ 1013 01:05:36,662 --> 01:05:38,413 ‫אני אימא שלך.‬ ‫-לא!‬ 1014 01:05:41,208 --> 01:05:42,042 ‫בואי.‬ 1015 01:05:44,461 --> 01:05:46,463 ‫ממש כמו מכונת זמן כאן.‬ 1016 01:05:46,546 --> 01:05:47,881 ‫כן, מצטער.‬ 1017 01:05:47,965 --> 01:05:50,634 ‫רק כאן אני מוצא קצת שקט ושלווה.‬ 1018 01:05:50,717 --> 01:05:52,511 ‫לעולם לא תדע שלווה.‬ ‫-מה?‬ 1019 01:05:52,594 --> 01:05:55,555 ‫כי רוחה של קלאקי תרדוף אותך תמיד!‬ 1020 01:05:56,181 --> 01:05:57,724 ‫לא, קלאקי! את מתה.‬ 1021 01:05:57,808 --> 01:06:00,477 ‫תפרוץ בבכי? נראה כמה דמעות עכשיו?‬ 1022 01:06:00,560 --> 01:06:05,148 ‫איני מתחרט כלל. היית טעימה מאוד.‬ ‫-תכף תדע מהו טעמה של חרטה.‬ 1023 01:06:05,232 --> 01:06:07,484 ‫לא, תתרחקי, תרנגולת רפאים.‬ 1024 01:06:07,567 --> 01:06:10,654 ‫למה אכלת אותי?‬ ‫-לינה הכריחה אותי.‬ 1025 01:06:11,446 --> 01:06:12,739 ‫מכרת אותי.‬ 1026 01:06:12,823 --> 01:06:14,992 ‫זה אכזרי.‬ ‫-זה היה הרעיון שלך.‬ 1027 01:06:16,368 --> 01:06:19,287 ‫היו לנו הרבה רעיונות מטורפים אז.‬ 1028 01:06:20,372 --> 01:06:21,206 ‫כן.‬ 1029 01:06:24,292 --> 01:06:25,127 ‫קחי.‬ 1030 01:06:31,675 --> 01:06:34,219 ‫היי, זוכרת את ההבטחה שלנו?‬ 1031 01:06:34,302 --> 01:06:36,221 ‫עם הזרת...‬ ‫-כמובן!‬ 1032 01:06:36,304 --> 01:06:37,180 ‫איך זה היה?‬ 1033 01:06:37,681 --> 01:06:40,517 ‫לנצח חברים, יום אחר...‬ 1034 01:06:40,600 --> 01:06:42,602 ‫שנה אחר שנה,‬ 1035 01:06:42,686 --> 01:06:44,896 ‫כך אנחנו בזאת...‬ 1036 01:06:46,231 --> 01:06:47,190 ‫נשבעים.‬ 1037 01:06:56,199 --> 01:06:57,826 ‫אלוהים!‬ ‫-את בסדר?‬ 1038 01:06:57,909 --> 01:06:59,244 ‫אני בסדר.‬ 1039 01:07:00,162 --> 01:07:03,623 ‫סליחה, לא ציפיתי לראות את הפנים שלי בענק.‬ 1040 01:07:03,707 --> 01:07:04,833 ‫כל כך מביך.‬ 1041 01:07:05,876 --> 01:07:09,463 ‫אין צורך. כשראיתי את השלט הזה‬ ‫כמעט נפלתי גם.‬ 1042 01:07:10,756 --> 01:07:13,967 ‫אבל זה היה נחמד. כאילו חזרת.‬ 1043 01:07:14,051 --> 01:07:17,846 ‫רק ענקית ומאירה וממש זוהרת.‬ 1044 01:07:19,014 --> 01:07:20,974 ‫אבל זה רחוק מהדבר האמיתי.‬ 1045 01:07:25,228 --> 01:07:27,397 ‫מה דעתך שנצא לדייט אמיתי?‬ 1046 01:07:27,898 --> 01:07:30,442 ‫בלי דן וכל זה.‬ 1047 01:07:31,151 --> 01:07:31,985 ‫אני...‬ 1048 01:07:35,530 --> 01:07:36,406 ‫סליחה.‬ 1049 01:07:38,366 --> 01:07:41,536 ‫לינה, איפה את? הצילומים מתחילים בעוד שעה.‬ 1050 01:07:41,620 --> 01:07:44,623 ‫מה קרה לשיער שלך? אני שולח מכונית!‬ 1051 01:07:48,960 --> 01:07:54,091 ‫דין , ביליתי ממש נפלא הערב,‬ 1052 01:07:54,174 --> 01:07:56,468 ‫אבל אני חייבת ללכת.‬ 1053 01:07:56,968 --> 01:08:00,972 ‫תודה שהשאלת לי את זה.‬ ‫-זה בסדר, תשמרי עד לפעם הבאה.‬ 1054 01:08:01,056 --> 01:08:02,057 ‫לא, באמת...‬ 1055 01:08:02,140 --> 01:08:04,643 ‫זה לא שלא אראה אותך עוד...‬ 1056 01:08:07,312 --> 01:08:08,230 ‫עשר שנים.‬ 1057 01:08:09,981 --> 01:08:10,816 ‫דין...‬ 1058 01:08:11,316 --> 01:08:16,029 ‫האמת היא שיש לי חיים אחרים לגמרי עכשיו.‬ 1059 01:08:16,112 --> 01:08:18,365 ‫אתה מבין? קריירה.‬ 1060 01:08:18,447 --> 01:08:22,285 ‫עתיד שאבי עבד קשה מאוד למענו.‬ 1061 01:08:23,286 --> 01:08:27,081 ‫ציפיות מסוימות שעליי לעמוד בהן.‬ 1062 01:08:28,166 --> 01:08:29,000 ‫אני מניח‬ 1063 01:08:30,000 --> 01:08:33,004 ‫שאני לא עומד בציפיות האלה.‬ 1064 01:08:33,088 --> 01:08:33,922 ‫אני...‬ 1065 01:08:34,005 --> 01:08:35,549 ‫אתה לא מבין.‬ 1066 01:08:35,632 --> 01:08:37,759 ‫אני רק מנסה להיות...‬ 1067 01:08:39,719 --> 01:08:40,846 ‫מציאותית.‬ 1068 01:08:42,472 --> 01:08:43,348 ‫אני מצטערת.‬ 1069 01:09:06,413 --> 01:09:07,371 ‫היי, דין.‬ 1070 01:09:09,166 --> 01:09:10,208 ‫ידעת ש...‬ 1071 01:09:10,291 --> 01:09:14,670 ‫בחטיף חסילונים אין בכלל חסילונים?‬ 1072 01:09:15,630 --> 01:09:16,464 ‫בסדר.‬ 1073 01:09:23,263 --> 01:09:24,264 ‫דין.‬ 1074 01:09:27,142 --> 01:09:30,728 ‫אצל ילדים הכול פשוט יותר.‬ 1075 01:09:31,646 --> 01:09:34,398 ‫אבל אתה בוגר יותר עכשיו. ו...‬ 1076 01:09:35,442 --> 01:09:38,236 ‫טוב... עליך להיות מציאותי.‬ 1077 01:09:42,782 --> 01:09:43,616 ‫דין!‬ 1078 01:09:48,205 --> 01:09:49,539 ‫בשורה טובה, לונג.‬ 1079 01:09:50,165 --> 01:09:51,875 ‫סוף סוף תיפטר ממני.‬ 1080 01:09:52,584 --> 01:09:54,502 ‫אני מוכן למשאלה השלישית.‬ 1081 01:09:54,586 --> 01:09:55,420 ‫באמת?‬ 1082 01:09:55,962 --> 01:09:57,214 ‫תעשה שאהיה עשיר.‬ 1083 01:09:57,297 --> 01:09:59,633 ‫ערימות של זהב. או כל דרך אחרת.‬ 1084 01:10:00,133 --> 01:10:02,260 ‫אבל...‬ ‫-חשבתי שזה לא ישנה.‬ 1085 01:10:02,886 --> 01:10:04,387 ‫שזה לא יעניין אותה.‬ 1086 01:10:06,139 --> 01:10:07,140 ‫זה היה טיפשי.‬ 1087 01:10:08,391 --> 01:10:11,645 ‫תן לי זהב ואיהנה קצת מהחיים הטובים.‬ 1088 01:10:11,728 --> 01:10:13,897 ‫ואנשים יגלו כלפיי כבוד.‬ 1089 01:10:14,689 --> 01:10:18,485 ‫אני בטוח שאז כולם ירצו להיות חברים שלי.‬ ‫-דין…‬ 1090 01:10:20,237 --> 01:10:21,321 ‫אתה בטוח?‬ 1091 01:10:21,404 --> 01:10:22,739 ‫אם אני בטוח?‬ 1092 01:10:22,822 --> 01:10:25,742 ‫זה מה שאמרת לי לבקש מרגע שנפגשנו.‬ 1093 01:10:25,825 --> 01:10:28,411 ‫אז צדקת, טוב? אני טעיתי.‬ 1094 01:10:28,495 --> 01:10:30,247 ‫זהו, זאת המשאלה שלי.‬ 1095 01:10:30,330 --> 01:10:33,541 ‫תגשים אותה ותוכל לחזור לעולם הרוחות שלך‬ 1096 01:10:33,625 --> 01:10:35,627 ‫ולמצעד המטופש שלך בשמיים!‬ 1097 01:10:39,256 --> 01:10:40,966 ‫תגשים את המשאלה, לונג.‬ 1098 01:10:51,601 --> 01:10:52,602 ‫מה?‬ 1099 01:10:54,729 --> 01:10:55,563 ‫דין,‬ 1100 01:10:56,147 --> 01:10:57,691 ‫אגשים את המשאלה שלך.‬ 1101 01:10:59,276 --> 01:11:00,110 ‫אבל קודם,‬ 1102 01:11:00,860 --> 01:11:02,737 ‫אני רוצה להראות לך משהו.‬ 1103 01:11:08,201 --> 01:11:10,328 ‫מצאנו את הנער.‬ ‫-איפה הוא?‬ 1104 01:11:10,412 --> 01:11:13,290 ‫הוא היה ב"מגדל הפנינה".‬ ‫-כן, עם בחורה.‬ 1105 01:11:13,373 --> 01:11:16,084 ‫אבל אני חושש שהוא ברח שוב.‬ ‫-מה? איך?‬ 1106 01:11:16,167 --> 01:11:18,044 ‫היי, זה לא שלכם.‬ 1107 01:11:21,464 --> 01:11:24,509 ‫תקשיב, נגמר לי הזמן. אני צריך...‬ 1108 01:11:28,471 --> 01:11:33,226 ‫לינה! אינך אמורה להיות...‬ ‫-מצטערת, אבא, אבל אנחנו חייבים לדבר.‬ 1109 01:11:33,310 --> 01:11:34,144 ‫כמובן.‬ 1110 01:11:34,227 --> 01:11:36,813 ‫אני רק בשיחה חשובה מאוד.‬ ‫-אבא.‬ 1111 01:11:37,439 --> 01:11:38,273 ‫בבקשה.‬ 1112 01:11:38,773 --> 01:11:39,607 ‫אדוני.‬ 1113 01:11:41,776 --> 01:11:44,946 ‫זוכר שגרנו בשיקומן הישן ההוא?‬ 1114 01:11:45,030 --> 01:11:48,325 ‫לא היה לנו הרבה, אבל...‬ ‫-אל תדאגי, לינה.‬ 1115 01:11:48,408 --> 01:11:50,493 ‫לעולם לא נחזור לחיים ההם.‬ 1116 01:11:50,577 --> 01:11:53,747 ‫אבל אבא, אתה אף פעם לא מתגעגע לימים ההם?‬ 1117 01:11:54,748 --> 01:11:56,124 ‫מאיפה כל זה מגיע?‬ 1118 01:11:56,708 --> 01:11:58,668 ‫הבחור הצעיר ההוא אמש,‬ 1119 01:11:58,752 --> 01:12:00,837 ‫זה ששלחת אותי לדייט איתו,‬ 1120 01:12:00,920 --> 01:12:02,589 ‫זה היה דין.‬ 1121 01:12:03,590 --> 01:12:06,259 ‫מהשכונה הישנה שלנו?‬ ‫-כן.‬ 1122 01:12:06,885 --> 01:12:10,138 ‫והוא לקח אותך ל"מגדל הפנינה".‬ 1123 01:12:10,221 --> 01:12:12,307 ‫כן, ואני יודעת מה תגיד.‬ 1124 01:12:12,390 --> 01:12:16,102 ‫תגיד לי להתרחק‬ ‫ולהשאיר מאחור את העולם הישן ההוא,‬ 1125 01:12:16,728 --> 01:12:19,939 ‫אבל אולי נהיה מאושרים יותר אם...‬ 1126 01:12:20,023 --> 01:12:22,359 ‫לינה, הכול יהיה בסדר.‬ 1127 01:12:22,901 --> 01:12:24,361 ‫אלך לדבר עם דין.‬ 1128 01:12:24,444 --> 01:12:26,613 ‫מה?‬ ‫-תביא את הרכב. שתי דקות.‬ 1129 01:12:26,696 --> 01:12:28,114 ‫אבא, אתה בסדר?‬ 1130 01:12:28,740 --> 01:12:30,325 ‫מה קורה?‬ ‫-אל תדאגי.‬ 1131 01:12:31,242 --> 01:12:32,911 ‫אני אסדר הכול.‬ 1132 01:12:49,260 --> 01:12:50,095 ‫אבא.‬ 1133 01:12:52,180 --> 01:12:53,014 ‫לונג?‬ 1134 01:12:53,890 --> 01:12:54,974 ‫לאן אתה הולך?‬ 1135 01:12:58,645 --> 01:12:59,938 ‫מה המקום הזה?‬ 1136 01:13:11,574 --> 01:13:14,119 ‫זה היה הבית שלי.‬ 1137 01:13:16,955 --> 01:13:18,957 ‫נולדתי למלוכה.‬ 1138 01:13:19,541 --> 01:13:22,043 ‫למדתי בגיל צעיר שזהב‬ 1139 01:13:22,794 --> 01:13:23,753 ‫הוא כוח.‬ 1140 01:13:24,671 --> 01:13:28,007 ‫אז התמקדתי בהרחבת ההון שלי‬ 1141 01:13:28,091 --> 01:13:30,093 ‫ולא נתתי לדבר לעמוד בדרכי.‬ 1142 01:13:31,344 --> 01:13:33,054 ‫הנתינים שלי היו נאמנים‬ 1143 01:13:35,265 --> 01:13:38,476 ‫ועבדו ללא לאות שנה אחר שנה.‬ 1144 01:13:40,770 --> 01:13:43,731 ‫בנותיי נישאו למשפחות הטובות ביותר‬ 1145 01:13:43,815 --> 01:13:45,984 ‫כדי להפיץ את תהילת הממלכה.‬ 1146 01:13:48,862 --> 01:13:49,904 ‫והבן שלי,‬ 1147 01:13:50,572 --> 01:13:52,699 ‫שלחתי אותו לזכות באוצר.‬ 1148 01:13:55,952 --> 01:13:57,579 ‫הוא חזר הביתה כגיבור.‬ 1149 01:13:59,456 --> 01:14:02,083 ‫הצלחתי להשיג עוד זהב, עוד אדמות,‬ 1150 01:14:02,167 --> 01:14:05,795 ‫ואתרי הנצחה רבים יותר מכל לורד אחר לפניי.‬ 1151 01:14:07,505 --> 01:14:08,381 ‫ובכל זאת,‬ 1152 01:14:09,132 --> 01:14:11,050 ‫כששכבתי על ערש דווי,‬ 1153 01:14:11,134 --> 01:14:14,804 ‫חיכיתי לבואם של נתינים נאמנים‬ ‫ובני משפחה אוהבים.‬ 1154 01:14:15,972 --> 01:14:17,223 ‫אבל לא היה איש.‬ 1155 01:14:18,266 --> 01:14:21,519 ‫בנשימתי האחרונה קיללתי את כל מי ששכח אותי.‬ 1156 01:14:22,562 --> 01:14:25,106 ‫הגעתי לשערי עולם הרוחות‬ 1157 01:14:25,190 --> 01:14:27,984 ‫וציפיתי לתהלוכה גדולה שתקבל את פניי.‬ 1158 01:14:30,945 --> 01:14:32,530 ‫פתח את השער כמצוותי!‬ 1159 01:14:32,614 --> 01:14:35,825 ‫במקום זאת, האלים הפכו אותי לדרקון משאלות.‬ 1160 01:14:36,743 --> 01:14:38,077 ‫לא כפרס,‬ 1161 01:14:38,161 --> 01:14:39,746 ‫אלא כעונש.‬ 1162 01:14:39,829 --> 01:14:42,916 ‫נכלאתי בקומקום התה ונשלחתי לכדור הארץ‬ 1163 01:14:42,999 --> 01:14:46,753 ‫לשרת עשרה אדונים‬ ‫וללמוד על משמעות החיים האמיתית.‬ 1164 01:14:51,883 --> 01:14:53,176 ‫ולמען האמת,‬ 1165 01:14:53,259 --> 01:14:54,552 ‫כל השנים האלו,‬ 1166 01:14:54,636 --> 01:14:56,304 ‫כל האדונים האלה,‬ 1167 01:14:56,387 --> 01:14:57,972 ‫תמיד נכשלתי.‬ 1168 01:15:00,141 --> 01:15:01,351 ‫עד שפגשתי אותך.‬ 1169 01:15:02,268 --> 01:15:06,022 ‫איני יודע מה משמעות החיים‬ ‫אבל הדברים שיקרים ללבך,‬ 1170 01:15:06,773 --> 01:15:08,566 ‫החברים שלך, המשפחה שלך,‬ 1171 01:15:09,192 --> 01:15:12,028 ‫שווים יותר מכל דבר שהיה לי אי פעם.‬ 1172 01:15:12,111 --> 01:15:14,906 ‫ואי אפשר לקנות אותם בזהב.‬ 1173 01:15:19,869 --> 01:15:21,079 ‫זאת המשאלה שלך.‬ 1174 01:15:22,247 --> 01:15:24,582 ‫רק תהיה בטוח שזה מה שאתה רוצה.‬ 1175 01:15:27,377 --> 01:15:28,253 ‫אני…‬ 1176 01:15:29,128 --> 01:15:29,963 ‫דין.‬ 1177 01:15:30,046 --> 01:15:32,465 ‫מר וונג? מה אתה עושה כאן?‬ 1178 01:15:32,549 --> 01:15:36,302 ‫בבקשה, תן לי את הקומקום.‬ ‫אין לי זמן לעוד משחקים.‬ 1179 01:15:36,886 --> 01:15:38,388 ‫הם עובדים בשבילך?‬ 1180 01:15:38,471 --> 01:15:41,140 ‫איש לא ייפגע, אבל אני צריך...‬ 1181 01:15:47,146 --> 01:15:48,189 ‫לונג!‬ 1182 01:16:02,870 --> 01:16:04,372 ‫תתרחק מהחבר שלי.‬ 1183 01:16:17,969 --> 01:16:19,804 ‫סוף סוף. ניצלתי.‬ 1184 01:16:26,644 --> 01:16:29,272 ‫מה הבעיה שלך? אמרתי לא לפגוע בילד.‬ 1185 01:16:29,355 --> 01:16:33,026 ‫אני משתחווה לאחרים כל חיי.‬ 1186 01:16:33,109 --> 01:16:36,112 ‫ועכשיו כולם ישתחוו לפניי.‬ 1187 01:16:37,322 --> 01:16:39,198 ‫לא!‬ 1188 01:16:44,954 --> 01:16:47,749 ‫מר וונג.‬ ‫-דרקון, אני מזמן אותך.‬ 1189 01:16:49,959 --> 01:16:51,336 ‫דין!‬ 1190 01:16:51,836 --> 01:16:53,087 ‫אני אדונך עכשיו.‬ 1191 01:16:54,797 --> 01:16:56,591 ‫ומשאלתי הראשונה ברורה.‬ 1192 01:17:19,364 --> 01:17:20,198 ‫אבא?‬ 1193 01:17:20,698 --> 01:17:22,825 ‫לא! אלוהים.‬ 1194 01:17:22,909 --> 01:17:24,118 ‫מה קרה לך?‬ 1195 01:17:24,702 --> 01:17:26,704 ‫דין!‬ ‫-תיכנס לקומקום.‬ 1196 01:17:27,497 --> 01:17:28,373 ‫אבא!‬ 1197 01:17:29,207 --> 01:17:30,792 ‫לינה.‬ ‫-לא.‬ 1198 01:17:31,668 --> 01:17:34,295 ‫תזעיק אמבולנס! אתה תהיה בסדר, אבא.‬ 1199 01:17:35,546 --> 01:17:36,422 ‫תקשיבי לי.‬ 1200 01:17:37,465 --> 01:17:38,466 ‫אני מצטער.‬ 1201 01:17:39,384 --> 01:17:43,471 ‫ניסיתי להציל אותו, אבל העסק פשט רגל.‬ 1202 01:17:45,682 --> 01:17:47,892 ‫רציתי שיהיה לך הכול.‬ 1203 01:17:49,102 --> 01:17:50,061 ‫ועכשיו...‬ 1204 01:17:50,895 --> 01:17:52,522 ‫השארתי אותך בלי כלום.‬ 1205 01:17:53,106 --> 01:17:53,940 ‫לא.‬ 1206 01:17:54,607 --> 01:17:56,359 ‫לא היה לי צורך בכל זה.‬ 1207 01:17:57,110 --> 01:18:00,154 ‫כל מה שרציתי היה את אבא שלי.‬ 1208 01:18:01,531 --> 01:18:03,533 ‫כל מה שרציתי היה אותך.‬ 1209 01:18:30,393 --> 01:18:32,019 ‫נגיעה אחת ואתה גמור.‬ 1210 01:18:45,241 --> 01:18:47,994 ‫כן, תפוס אותו, בוס. תיגע בו טוב.‬ 1211 01:18:51,205 --> 01:18:52,206 ‫ניצוצות.‬ 1212 01:18:59,088 --> 01:19:00,631 ‫לונג, אני מזמן אותך.‬ 1213 01:19:01,340 --> 01:19:02,175 ‫דין!‬ 1214 01:19:08,055 --> 01:19:10,266 ‫בחור דרקון? אני מזמן אותך.‬ 1215 01:19:11,517 --> 01:19:12,435 ‫דין!‬ 1216 01:19:13,394 --> 01:19:14,228 ‫דין!‬ 1217 01:19:14,312 --> 01:19:17,398 ‫אני רוצה הרבה כלבלבים לחנות חיות.‬ 1218 01:19:17,482 --> 01:19:18,316 ‫כלבלבים?‬ 1219 01:19:18,399 --> 01:19:19,525 ‫כן, כלבלבים!‬ 1220 01:19:19,609 --> 01:19:20,610 ‫וכך יהיה!‬ 1221 01:19:25,156 --> 01:19:27,617 ‫היי, קטנצ'יק. אקרא לך טדי.‬ 1222 01:19:27,700 --> 01:19:29,202 ‫לא, טדי רע! כלב רע!‬ 1223 01:19:37,251 --> 01:19:39,212 ‫היי, בוס! הקומקום אצלי!‬ 1224 01:19:39,295 --> 01:19:41,130 ‫שהילד לא ישיג אותו!‬ 1225 01:19:41,214 --> 01:19:43,341 ‫עזור לנו! תזמן את הדרקון!‬ 1226 01:19:43,424 --> 01:19:45,760 ‫תבקש משהו! אקדח, כל דבר!‬ 1227 01:19:45,843 --> 01:19:46,677 ‫לבקש?‬ 1228 01:19:46,761 --> 01:19:48,387 ‫דרקון? לזמן?‬ 1229 01:19:50,223 --> 01:19:51,098 ‫בחור דרקון.‬ 1230 01:19:51,557 --> 01:19:53,142 ‫תן לי רגליים ארוכות.‬ 1231 01:19:54,852 --> 01:19:55,686 ‫בסדר.‬ 1232 01:19:56,687 --> 01:19:57,814 ‫אתה צוחק?‬ 1233 01:20:11,702 --> 01:20:12,787 ‫אני מזמן אותך!‬ 1234 01:20:18,918 --> 01:20:21,170 ‫אני פוקד עליך להשליך את הילד.‬ 1235 01:20:21,254 --> 01:20:22,672 ‫אסור לי להתערב.‬ 1236 01:20:22,755 --> 01:20:25,466 ‫אינך האדון עד שהקומקום יהיה ברשותך.‬ 1237 01:20:28,302 --> 01:20:29,971 ‫תרפה ממנו.‬ ‫-לא.‬ 1238 01:20:30,054 --> 01:20:31,097 ‫תרפה ממנו!‬ 1239 01:20:36,102 --> 01:20:38,229 ‫לונג, אני לא רואה אותך!‬ 1240 01:20:38,312 --> 01:20:40,565 ‫אין צורך שתמות הלילה, ילד.‬ 1241 01:20:40,648 --> 01:20:41,899 ‫בוא לעבוד אצלי.‬ 1242 01:20:41,983 --> 01:20:44,235 ‫אתן לך זהב ככל שתרצה.‬ 1243 01:20:44,318 --> 01:20:46,279 ‫שנינו מייחלים לאותו הדבר.‬ 1244 01:20:46,779 --> 01:20:47,613 ‫לא.‬ 1245 01:20:47,697 --> 01:20:48,698 ‫לא, אנחנו לא.‬ 1246 01:20:49,699 --> 01:20:50,950 ‫אני לא צריך זהב.‬ 1247 01:20:51,492 --> 01:20:53,995 ‫יש לי משאלה הרבה יותר חשובה.‬ 1248 01:20:55,621 --> 01:20:57,957 ‫דין.‬ ‫-אני צריך את הקומקום הזה.‬ 1249 01:21:08,009 --> 01:21:11,512 ‫טוב, לפחות תהיה פסל יפה במשרד שלי.‬ 1250 01:21:33,034 --> 01:21:33,993 ‫לא!‬ 1251 01:21:36,537 --> 01:21:37,538 ‫לונג?‬ 1252 01:21:40,333 --> 01:21:42,126 ‫לונג, לא!‬ 1253 01:21:42,209 --> 01:21:43,044 ‫לא!‬ 1254 01:22:08,653 --> 01:22:09,612 ‫לונג!‬ 1255 01:22:18,204 --> 01:22:20,206 ‫לונג!‬ 1256 01:23:02,206 --> 01:23:03,040 ‫דין!‬ 1257 01:23:04,083 --> 01:23:04,917 ‫דין.‬ 1258 01:23:06,168 --> 01:23:07,128 ‫מה קורה?‬ 1259 01:23:10,673 --> 01:23:12,258 ‫ברוך הבא, לונג זו.‬ 1260 01:23:12,842 --> 01:23:13,718 ‫מה קורה?‬ 1261 01:23:14,301 --> 01:23:15,845 ‫איפה אני?‬ ‫-ברכותיי.‬ 1262 01:23:16,721 --> 01:23:19,515 ‫השלמת את שירותך כדרקון משאלות.‬ 1263 01:23:19,598 --> 01:23:21,434 ‫השלמתי? אבל לא סיימתי.‬ 1264 01:23:21,517 --> 01:23:23,519 ‫לא סיימתי עם האדון העשירי.‬ 1265 01:23:23,602 --> 01:23:26,480 ‫נתת למישהו אחר עדיפות על פניך‬ 1266 01:23:26,564 --> 01:23:29,984 ‫והראית לנו שאתה מבין את משמעות החיים.‬ 1267 01:23:30,067 --> 01:23:33,237 ‫עכשיו אתה חופשי להיכנס לעולם הרוחות.‬ 1268 01:23:42,872 --> 01:23:43,914 ‫זה...‬ 1269 01:23:45,207 --> 01:23:46,125 ‫מצעד?‬ 1270 01:23:46,709 --> 01:23:47,960 ‫לכבודך.‬ 1271 01:23:50,838 --> 01:23:53,340 ‫לא, אני לא יכול! אני חייב לחזור.‬ 1272 01:23:53,966 --> 01:23:57,678 ‫לחזור?‬ ‫-הפוך אותי לדרקון. נשארה משאלה אחת להגשים.‬ 1273 01:23:57,762 --> 01:24:00,514 ‫זה מגוחך. חוקי גן עדן אוסרים זאת.‬ 1274 01:24:00,598 --> 01:24:02,808 ‫אתה מגוחך! אתה זקן בחצאית.‬ 1275 01:24:02,892 --> 01:24:05,019 ‫זו לא חצאית!‬ ‫-תחזיר אותי!‬ 1276 01:24:09,732 --> 01:24:12,151 ‫אתה מעז לדחות את רצון האלים?‬ 1277 01:24:12,234 --> 01:24:14,445 ‫טוב. אם לא תשלח אותי בחזרה,‬ 1278 01:24:14,528 --> 01:24:15,654 ‫אלך בעצמי!‬ 1279 01:24:16,864 --> 01:24:18,574 ‫תפסיק!‬ ‫-עננים מטומטמים.‬ 1280 01:24:18,657 --> 01:24:20,326 ‫תפסיק עם זה מיד!‬ 1281 01:24:20,409 --> 01:24:22,036 ‫חבר שלי זקוק לי!‬ 1282 01:24:22,953 --> 01:24:23,954 ‫טוב!‬ 1283 01:24:24,497 --> 01:24:26,457 ‫נאפשר לך לחזור.‬ 1284 01:24:27,249 --> 01:24:29,668 ‫אבל בתנאי אחד.‬ 1285 01:24:52,983 --> 01:24:53,818 ‫לונג!‬ 1286 01:25:00,991 --> 01:25:02,159 ‫משאלתך האחרונה,‬ 1287 01:25:03,285 --> 01:25:04,495 ‫אדון גדול.‬ 1288 01:25:10,876 --> 01:25:12,002 ‫הלוואי…‬ 1289 01:25:36,026 --> 01:25:36,861 ‫אבא?‬ 1290 01:25:37,444 --> 01:25:38,529 ‫אבא!‬ 1291 01:26:08,142 --> 01:26:12,021 ‫הנה אתה, מוריס.‬ ‫והנה פוקט ומר מכנס.‬ 1292 01:26:12,104 --> 01:26:14,940 ‫וכל שאר ה-234.‬ 1293 01:26:15,024 --> 01:26:16,901 ‫וואו, כלבלבים נחמדים.‬ 1294 01:26:19,236 --> 01:26:20,362 ‫רגליים נחמדות.‬ 1295 01:26:20,863 --> 01:26:22,865 ‫תודה. להת'.‬ ‫-ביי!‬ 1296 01:26:40,132 --> 01:26:41,675 ‫דין, אני...‬ 1297 01:26:41,759 --> 01:26:46,263 ‫כשאמרתי שעליך להיות מציאותי יותר,‬ ‫לא התכוונתי...‬ 1298 01:26:48,349 --> 01:26:49,433 ‫זה בסדר, אימא.‬ 1299 01:26:53,354 --> 01:26:54,188 ‫אני...‬ 1300 01:26:54,897 --> 01:26:57,524 ‫צר לי שלא נתתי לך חיים טובים יותר.‬ 1301 01:26:58,776 --> 01:27:00,277 ‫נתת לי הרבה, אימא.‬ 1302 01:27:01,487 --> 01:27:02,947 ‫כל מה שחשוב.‬ 1303 01:27:06,617 --> 01:27:07,451 ‫טוב...‬ 1304 01:27:08,035 --> 01:27:10,955 ‫מאוחר ואנחנו צריכים לאכול ארוחת ערב.‬ 1305 01:27:11,038 --> 01:27:11,872 ‫הנה.‬ 1306 01:27:14,875 --> 01:27:15,876 ‫מר וונג?‬ 1307 01:27:16,293 --> 01:27:18,837 ‫מה אתה עושה פה?‬ ‫-דין פה? הוא בסדר?‬ 1308 01:27:20,339 --> 01:27:22,883 ‫דין, באיזו צרה הסתבכת עכשיו?‬ 1309 01:27:22,967 --> 01:27:24,635 ‫לא. בשום צרה.‬ 1310 01:27:24,718 --> 01:27:27,179 ‫באתי רק להתנצל.‬ 1311 01:27:28,514 --> 01:27:29,848 ‫אני יודע מה עשית.‬ 1312 01:27:30,349 --> 01:27:31,308 ‫תודה.‬ 1313 01:27:35,062 --> 01:27:37,731 ‫טוב, איפה הנימוסים שלי? שבו.‬ 1314 01:27:37,815 --> 01:27:40,359 ‫בדיוק התכוונו לאכול.‬ ‫-את לא צריכה.‬ 1315 01:27:40,442 --> 01:27:41,402 ‫שטויות.‬ 1316 01:27:41,485 --> 01:27:42,653 ‫העונג כולו שלי.‬ 1317 01:27:42,736 --> 01:27:47,199 ‫וחוץ מזה, לא היו לנו אורחים כבר...‬ ‫כמה שעות!‬ 1318 01:27:50,244 --> 01:27:52,413 ‫הם צעירים מכדי להחזיק ידיים.‬ 1319 01:27:52,496 --> 01:27:53,455 ‫תשתקי!‬ 1320 01:27:53,539 --> 01:27:57,167 ‫הנה, נראה שלא תזיק לך ארוחה ביתית טובה.‬ 1321 01:27:59,920 --> 01:28:03,007 ‫זה המרק הכי טעים שאכלתי מימיי.‬ 1322 01:28:09,680 --> 01:28:10,514 ‫נהנה!‬ 1323 01:28:11,140 --> 01:28:15,519 ‫נהנה, מה דעתך? מוגזם, נכון? אביא אחר.‬ 1324 01:28:15,602 --> 01:28:18,397 ‫לא, הוא נהדר, אבא. שים אותו בחלון.‬ 1325 01:28:18,480 --> 01:28:20,858 ‫כן! עד מחר או שהעסקה מבוטלת!‬ 1326 01:28:22,151 --> 01:28:25,321 ‫טוב, תזדרז עם הכופתאות. אתה, זוז הצדה.‬ 1327 01:28:27,948 --> 01:28:28,782 ‫טוב מאוד.‬ 1328 01:28:29,325 --> 01:28:31,035 ‫דין, איפה ספלי התה?‬ 1329 01:28:31,118 --> 01:28:33,412 ‫פותחים בעוד עשר דקות.‬ ‫-על זה!‬ 1330 01:28:34,288 --> 01:28:35,164 ‫ספלי תה.‬ 1331 01:28:35,831 --> 01:28:37,666 ‫ספלי תה...‬ 1332 01:28:52,556 --> 01:28:53,432 ‫לונג?‬ 1333 01:28:54,141 --> 01:28:56,185 ‫ברכות, אדון גדול.‬ 1334 01:28:56,894 --> 01:28:57,853 ‫בן איכרים.‬ 1335 01:28:58,437 --> 01:29:02,024 ‫מה אתה עושה כאן?‬ ‫אתה אמור להיות בעולם הרוחות.‬ 1336 01:29:02,608 --> 01:29:06,695 ‫כן, לגבי זה, המצב הסתבך קצת.‬ 1337 01:29:06,779 --> 01:29:08,030 ‫אז חזרתי!‬ 1338 01:29:08,697 --> 01:29:12,451 ‫חזרת? לשרת עשרה אדונים נוספים?‬ 1339 01:29:13,118 --> 01:29:14,203 ‫ניחשת נכון.‬ 1340 01:29:14,286 --> 01:29:18,874 ‫אבל חיכית כבר אלף שנה‬ ‫כדי להיכנס בשערים ההם.‬ 1341 01:29:18,957 --> 01:29:21,460 ‫נכון, והיה מצעד והכול, אבל...‬ 1342 01:29:22,544 --> 01:29:25,798 ‫נשארה לך משאלה אחת. לא הייתה דרך אחרת.‬ 1343 01:29:27,549 --> 01:29:30,177 ‫ויתרת על כל זה למעני?‬ 1344 01:29:31,720 --> 01:29:32,971 ‫זה מה שאני רוצה.‬ 1345 01:29:33,555 --> 01:29:35,849 ‫לראשונה אני מרגיש שיש לי...‬ 1346 01:29:36,350 --> 01:29:39,561 ‫קצת חוכמה להציע, אולי לגרום כאן לשינוי.‬ 1347 01:29:43,899 --> 01:29:46,318 ‫חוץ מזה, אין שם חטיף חסילונים‬ 1348 01:29:46,402 --> 01:29:49,655 ‫ועוד לא נסעתי באחת מציפורי הברזל הגדולות,‬ 1349 01:29:49,738 --> 01:29:53,158 ‫ואין מיזוג אוויר. אין מיזוג אוויר בגן עדן!‬ 1350 01:29:53,242 --> 01:29:54,701 ‫למעשה יש הרבה...‬ 1351 01:30:00,749 --> 01:30:01,750 ‫תודה, לונג.‬ 1352 01:30:03,585 --> 01:30:04,420 ‫תודה לך.‬ 1353 01:30:09,216 --> 01:30:11,969 ‫דין, למה יש ערימת ספלי תה שבורים...‬ 1354 01:30:16,014 --> 01:30:17,808 ‫יודע מה? לא רוצה לדעת.‬ 1355 01:30:23,313 --> 01:30:24,565 ‫בסדר, דין, עזוב.‬ 1356 01:30:25,524 --> 01:30:26,358 ‫עזוב, דין.‬ 1357 01:30:33,824 --> 01:30:34,992 ‫נתראה בקרוב.‬ 1358 01:30:44,751 --> 01:30:46,462 ‫אני אל!‬ 1359 01:30:50,466 --> 01:30:53,635 ‫על מי את מסתכלת? על אל, זה מי.‬ 1360 01:38:19,789 --> 01:38:23,793 ‫- תרגום כתוביות: דנה סבן -‬