1 00:00:20,626 --> 00:00:24,376 ‫"NETFLIX تُقدّم"‬ 2 00:01:52,376 --> 00:01:53,418 ‫كيف كان التريّض؟‬ 3 00:01:54,376 --> 00:01:55,209 ‫كان ممتعًا.‬ 4 00:01:55,709 --> 00:01:58,626 ‫أسرعي بالخروج من الحمّام.‬ ‫يُقال إنه مطعم لطيف.‬ 5 00:02:24,001 --> 00:02:25,709 {\an8}‫"العمارة الحديثة منحنية الأضلاع"‬ 6 00:02:31,918 --> 00:02:34,584 ‫"(بوسطن)، (ماساتشوستس)"‬ 7 00:02:39,043 --> 00:02:40,084 ‫ما الأمر؟‬ 8 00:02:40,876 --> 00:02:42,001 ‫تبدين جميلة.‬ 9 00:02:48,293 --> 00:02:49,959 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 10 00:02:50,043 --> 00:02:51,793 ‫- هل أنت مستعدة؟‬ ‫- أجل.‬ 11 00:02:51,876 --> 00:02:52,709 ‫هيا بنا.‬ 12 00:02:53,918 --> 00:02:55,376 ‫بلا هاتفين؟‬ 13 00:02:56,251 --> 00:02:58,043 ‫إنها ليلة مواعدة حقيقية. حسنًا.‬ 14 00:03:09,043 --> 00:03:09,959 ‫"إيه".‬ 15 00:03:11,126 --> 00:03:12,043 ‫"إل".‬ 16 00:03:13,251 --> 00:03:14,084 ‫"تي".‬ 17 00:03:14,793 --> 00:03:18,334 ‫"غشتالت" اسم شخص. آسف.‬ 18 00:03:18,959 --> 00:03:20,626 ‫- وهي كلمة أيضًا.‬ ‫- نظرية مشوّقة.‬ 19 00:03:20,709 --> 00:03:23,376 ‫إنها أيضًا من المعلومات العامة.‬ 20 00:03:23,459 --> 00:03:25,043 ‫- سأتحدّاك.‬ ‫- حسنًا.‬ 21 00:03:29,834 --> 00:03:35,084 ‫"(غشتالت). كلمة تعني الكيان الكلي المنظم‬ ‫حيث مجموع كل الأجزاء أقل من الكل…"، تبًا.‬ 22 00:03:37,168 --> 00:03:39,251 ‫- أحقًا تريد أن تواصل اللعب؟‬ ‫- أجل.‬ 23 00:03:39,334 --> 00:03:42,376 ‫كل ما في الأمر‬ ‫أنني أتفوّق عليك بكثير. آسفة.‬ 24 00:03:44,334 --> 00:03:46,168 ‫بالمناسبة، بالحديث عن الكيان المنظم…‬ 25 00:03:46,751 --> 00:03:47,834 ‫أستميحك عذرًا؟‬ 26 00:03:48,459 --> 00:03:52,168 ‫- كنت أعني حفلنا بمناسبة المنزل الجديد.‬ ‫- لكن بأغرب طريقة ممكنة.‬ 27 00:03:53,084 --> 00:03:55,209 ‫أرسلت الدعوة الإلكترونية هذا الصباح.‬ 28 00:03:55,293 --> 00:03:57,418 ‫أجل. شكرًا لأنك فعلت ذلك.‬ 29 00:04:02,543 --> 00:04:03,459 ‫اثنان…‬ 30 00:04:03,543 --> 00:04:06,959 ‫أخبريني، أحسست بوجود أي شيء؟‬ 31 00:04:09,334 --> 00:04:10,876 ‫لاحظت بحثك في أثناء الاستحمام.‬ 32 00:04:15,918 --> 00:04:17,501 ‫حسنًا. الآن فهمت.‬ 33 00:04:17,584 --> 00:04:21,251 ‫لهذا كنت تنظر إليّ بهذه الطريقة في المنزل.‬ 34 00:04:24,126 --> 00:04:25,293 ‫استمعي إليّ.‬ 35 00:04:26,793 --> 00:04:28,209 ‫إن حدث ذلك مجددًا،‬ 36 00:04:28,959 --> 00:04:32,501 ‫فسنواجهه مجددًا. معًا.‬ 37 00:04:37,376 --> 00:04:39,001 ‫لا يزال الخاسر ملزمًا بالغسيل.‬ 38 00:04:39,084 --> 00:04:40,668 ‫أكرهك بشدّة.‬ 39 00:04:40,751 --> 00:04:42,168 ‫أنا أيضًا أكرهك.‬ 40 00:04:43,001 --> 00:04:43,876 ‫اقتربي.‬ 41 00:04:45,334 --> 00:04:47,418 ‫حسنًا. أعطيني هذا.‬ 42 00:04:47,918 --> 00:04:51,501 ‫ألا يزال يوم الـ18 يناسبك للحفل؟‬ ‫هكذا كتبت في الدعوة الإلكترونية.‬ 43 00:04:51,584 --> 00:04:53,084 ‫أجل. أظن أنه موعد مثالي.‬ 44 00:04:53,168 --> 00:04:55,793 ‫إن تأخرنا أكثر،‬ ‫فسنقترب كثيرًا من عيد الشكر…‬ 45 00:04:55,876 --> 00:04:58,751 ‫مهلًا. انتظري لحظة. اقتربي.‬ 46 00:05:00,334 --> 00:05:02,751 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- أنا فخور بما بنينا.‬ 47 00:05:05,084 --> 00:05:05,959 ‫أنت بنيته.‬ 48 00:05:06,043 --> 00:05:07,793 ‫أجل، لكنني بنيته من أجلك.‬ 49 00:05:09,751 --> 00:05:10,834 ‫بنيته من أجلنا.‬ 50 00:05:17,709 --> 00:05:18,918 ‫ما رأيك في مشاهدة فيلم؟‬ 51 00:05:19,668 --> 00:05:22,584 ‫فيلم؟ ظننت أنها ليلة المواعدة.‬ 52 00:05:22,668 --> 00:05:24,834 ‫هذه فكرة أفضل بكثير.‬ 53 00:05:27,168 --> 00:05:28,418 ‫ما الأمر؟‬ 54 00:05:28,501 --> 00:05:31,084 ‫هل تركت الباب الخلفي مفتوحًا؟‬ 55 00:05:32,376 --> 00:05:33,501 ‫لا.‬ 56 00:05:52,626 --> 00:05:53,501 ‫"هنري"؟‬ 57 00:05:58,418 --> 00:05:59,376 ‫"هنري"؟‬ 58 00:06:12,834 --> 00:06:15,001 ‫لا، كان الباب الخلفي مغلقًا…‬ 59 00:06:15,834 --> 00:06:16,709 ‫ماذا؟‬ 60 00:06:26,543 --> 00:06:27,626 ‫هل أنت بخير؟‬ 61 00:06:28,209 --> 00:06:29,334 ‫أجل. أنا…‬ 62 00:06:30,293 --> 00:06:33,376 ‫- ماذا إن حاولوا إيذاءنا؟‬ ‫- لا.‬ 63 00:06:33,459 --> 00:06:36,293 ‫اسمعي، كانوا يريدون ممتلكاتنا فحسب.‬ 64 00:06:37,418 --> 00:06:38,459 ‫حقًا؟‬ 65 00:06:38,543 --> 00:06:39,584 ‫أجل.‬ 66 00:06:39,668 --> 00:06:41,668 ‫حسنًا، لماذا لم يأخذوا أي شيء؟‬ 67 00:06:43,459 --> 00:06:44,418 ‫لا أعرف.‬ 68 00:06:46,293 --> 00:06:48,043 ‫في حقيقة الأمر، هذا محرج.‬ 69 00:06:49,543 --> 00:06:51,459 ‫أجل. ما عيب ممتلكاتنا؟‬ 70 00:06:51,543 --> 00:06:52,376 ‫أليس كذلك؟‬ 71 00:06:54,334 --> 00:06:55,876 ‫لدينا ممتلكات جيدة.‬ 72 00:06:58,418 --> 00:07:01,418 ‫سألقي نظرة أخيرة في أرجاء المنزل.‬ ‫ثم أصعد إليك.‬ 73 00:07:01,501 --> 00:07:02,334 ‫حسنًا.‬ 74 00:07:29,584 --> 00:07:31,293 ‫أظن أن الوضع يتحسّن قليلًا.‬ 75 00:07:32,376 --> 00:07:34,209 ‫لا أشعر دائمًا بالغضب الشديد منها.‬ 76 00:07:34,918 --> 00:07:36,418 ‫تمرينات التنفس…‬ 77 00:07:37,543 --> 00:07:40,834 ‫أفكّر في تغيير المدرسة وما إلى ذلك،‬ ‫فأغضب منها مرة أخرى.‬ 78 00:07:42,168 --> 00:07:43,543 ‫أحيانًا يكون الانتقال صعبًا.‬ 79 00:07:44,834 --> 00:07:45,834 ‫إنه فظيع.‬ 80 00:07:47,084 --> 00:07:48,959 ‫هذا يتوقف على المكان الذي تنتقل إليه.‬ 81 00:07:49,501 --> 00:07:51,959 ‫بل وقد يعجبك الساحل الشرقي. لقد أعجبني.‬ 82 00:07:52,668 --> 00:07:54,209 ‫- هل نشأت هناك؟‬ ‫- لا.‬ 83 00:07:54,293 --> 00:07:57,418 ‫نشأت في "الهند"،‬ ‫ثم انتقلت إلى "بوسطن" لأدرس بالجامعة.‬ 84 00:07:57,501 --> 00:07:59,293 ‫- لماذا بقيت؟‬ ‫- بسبب زوجي.‬ 85 00:07:59,376 --> 00:08:01,293 ‫- التقينا هناك.‬ ‫- كيف أقنعك؟‬ 86 00:08:01,376 --> 00:08:02,501 ‫قد يجدي ذلك مع أمي.‬ 87 00:08:04,668 --> 00:08:07,918 ‫تودّد إليّ بتذكار رخيص.‬ 88 00:08:08,959 --> 00:08:12,834 ‫- اشترى لي ساعة زينة في موعدنا الأول.‬ ‫- هذه هدية غريبة نوعًا ما.‬ 89 00:08:13,793 --> 00:08:16,293 ‫- لا أقصد الإهانة.‬ ‫- لا تزال تلك الساعة عندي.‬ 90 00:08:16,376 --> 00:08:18,543 ‫إذًا، أتقولين إن عليّ رشوتها؟‬ 91 00:08:18,626 --> 00:08:23,084 ‫إنما أقول‬ ‫إنك يجب ألّا تغضب منها إلى هذا الحد.‬ 92 00:08:23,168 --> 00:08:25,084 ‫لأنها تحاول أن تكون أمًا صالحة.‬ 93 00:08:27,584 --> 00:08:29,584 ‫هل غضب منك أبناؤك بسبب انتقالكم إلى هنا؟‬ 94 00:08:30,334 --> 00:08:34,126 ‫ليس لدينا أبناء، لا.‬ 95 00:08:37,459 --> 00:08:39,459 ‫"موعد طبيبة الأورام، الـ11:45 صباحًا"‬ 96 00:08:43,001 --> 00:08:44,834 ‫يمكنني تحديد موعد لك في…‬ 97 00:08:44,918 --> 00:08:46,876 ‫مرحبًا يا أمي. شكرًا.‬ 98 00:08:46,959 --> 00:08:49,334 ‫ما رأيك في يوم الـ23؟ أتريدين الحصول…‬ 99 00:09:09,793 --> 00:09:11,959 ‫- مرحبًا، أيمكنني مساعدتك؟‬ ‫- السيد "بارسونز".‬ 100 00:09:12,793 --> 00:09:13,876 ‫أنا المحقق "مورس".‬ 101 00:09:15,126 --> 00:09:16,001 ‫من شرطة "كوراليس".‬ 102 00:09:16,084 --> 00:09:19,168 ‫مرحبًا. أجل. تفضّل بالدخول.‬ 103 00:09:21,418 --> 00:09:23,543 ‫هاتفان نقّالان وحاسوب واحد.‬ 104 00:09:24,334 --> 00:09:25,334 ‫أهذا كل شيء؟‬ 105 00:09:26,168 --> 00:09:28,293 ‫سرقوا قائمة محدّدة جدًا من الأغراض.‬ 106 00:09:30,209 --> 00:09:32,209 ‫لماذا تركتما هاتفيكما؟‬ 107 00:09:34,168 --> 00:09:36,626 ‫كنا مرتبطين بهما كثيرًا. خاصةً أنا.‬ 108 00:09:36,709 --> 00:09:38,918 ‫وقررنا حين انتقلنا إلى هنا،‬ 109 00:09:39,001 --> 00:09:41,584 ‫أننا حين نكون معًا،‬ ‫فلن نسمح لشيء بتعكير صفونا.‬ 110 00:09:43,709 --> 00:09:45,834 ‫- منذ متى وأنتما متزوجان؟‬ ‫- 12 عامًا.‬ 111 00:09:45,918 --> 00:09:47,834 ‫ومتى انتقلتما إلى "كوراليس"؟‬ 112 00:09:47,918 --> 00:09:52,001 ‫جئنا إلى هنا منذ عام تقريبًا لوضع الأساسات،‬ ‫ثم انتقلنا إلى هنا منذ شهرين.‬ 113 00:09:52,084 --> 00:09:55,501 ‫الحياة في "بوسطن" صاخبة جدًا‬ ‫وكنا نبحث عن العكس.‬ 114 00:09:56,793 --> 00:09:58,334 ‫هل صار لك أي أعداء هنا؟‬ 115 00:10:03,376 --> 00:10:06,376 ‫لا أظن أن ما حدث كان أمرًا شخصيًا.‬ ‫لماذا؟ أتظن ذلك؟‬ 116 00:10:06,459 --> 00:10:08,209 ‫هذا ما نحاول معرفته.‬ 117 00:10:09,418 --> 00:10:10,918 ‫ماذا عن "بوسطن"؟‬ 118 00:10:11,626 --> 00:10:12,751 ‫في "بوسطن"؟‬ 119 00:10:12,834 --> 00:10:14,793 ‫هل تركت أي أعداء هناك؟‬ 120 00:10:14,876 --> 00:10:19,626 ‫ليس لي أعداء مستعدّون للسفر‬ ‫عبر البلاد ليقتحموا منزلي. لا.‬ 121 00:10:24,459 --> 00:10:25,293 ‫إنه منزل جميل.‬ 122 00:10:26,126 --> 00:10:29,084 ‫إنه كبير. هل صمّمته بنفسك؟‬ 123 00:10:30,584 --> 00:10:31,418 ‫أجل.‬ 124 00:10:32,668 --> 00:10:33,876 ‫ما الأمر؟‬ 125 00:10:33,959 --> 00:10:38,376 ‫يدهشني عدم تثبيتك لجهاز إنذار،‬ ‫هذا كل ما في الأمر.‬ 126 00:10:38,459 --> 00:10:41,334 ‫كنت أظن أن "كوراليس" آمنة.‬ 127 00:10:44,751 --> 00:10:47,251 ‫كم طال بقاؤكما خارج المنزل في تلك الليلة؟‬ 128 00:10:47,334 --> 00:10:48,876 ‫- بضع ساعات.‬ ‫- إذًا ساعتان؟‬ 129 00:10:48,959 --> 00:10:50,918 ‫- أجل، ساعتان أو ثلاث.‬ ‫- أيهما؟ ساعتان أم ثلاث؟‬ 130 00:10:53,626 --> 00:10:56,501 ‫إنني أحاول تبيّن التسلسل الزمني. لذا أحتاج…‬ 131 00:10:56,584 --> 00:11:00,001 ‫زوجتي متوترة بسبب ما حدث،‬ ‫وأعرف أنك تؤدي واجبك.‬ 132 00:11:00,084 --> 00:11:02,209 ‫- صحيح.‬ ‫- وواجبي هو أن أجعلها تشعر بالأمان.‬ 133 00:11:02,293 --> 00:11:06,043 ‫فماذا أقول لها عمّا تفعلون لتحقيق الأمان؟‬ 134 00:11:11,376 --> 00:11:13,043 ‫يبدو من الصوت أنك تحتاج إلى سبّاك.‬ 135 00:11:13,126 --> 00:11:14,959 ‫سأضيف ذلك إلى القائمة.‬ 136 00:11:18,876 --> 00:11:20,001 ‫قل لها‬ 137 00:11:22,126 --> 00:11:23,501 ‫إننا نتتبع بعض الخيوط.‬ 138 00:11:45,543 --> 00:11:46,459 ‫إذًا،‬ 139 00:11:47,126 --> 00:11:51,001 ‫لديّ خبر سارّ. الكتلة التي تحسستها‬ ‫هي على الأرجح مجرد تراكم لنسيج ندوب متبقّي.‬ 140 00:11:51,084 --> 00:11:53,626 ‫لا أرى أي مؤشر على عودة السرطان.‬ 141 00:11:54,543 --> 00:11:55,376 ‫حسنًا.‬ 142 00:11:56,709 --> 00:12:00,293 ‫حسنًا، أردت أن أتأكد فحسب.‬ 143 00:12:01,043 --> 00:12:03,459 ‫بالطبع. تفضّلي، يمكنك الاحتفاظ بنسخة.‬ 144 00:12:03,543 --> 00:12:04,709 ‫أجل. شكرًا.‬ 145 00:12:06,918 --> 00:12:08,668 ‫بم تشعرين بخلاف ذلك؟‬ 146 00:12:08,751 --> 00:12:12,043 ‫أنا بخير. أنا متعبة جدًا فحسب.‬ 147 00:12:14,168 --> 00:12:16,543 ‫سمعت بأمر الاقتحام.‬ 148 00:12:18,876 --> 00:12:20,001 ‫"كوراليس" بلدة صغيرة.‬ 149 00:12:20,084 --> 00:12:23,376 ‫ما لا تسمعينه في الكنيسة‬ ‫تقرئينه في سجلّات الشرطة.‬ 150 00:12:24,751 --> 00:12:29,876 ‫أعرف أن هذا مجالك،‬ ‫لكنك إن احتجت يومًا إلى التحدّث مع شخص ما…‬ 151 00:12:29,959 --> 00:12:33,126 ‫لا. شكرًا جزيلًا. أنا بخير.‬ 152 00:12:33,209 --> 00:12:35,168 ‫- هل أنت متأكدة؟‬ ‫- أجل.‬ 153 00:12:35,251 --> 00:12:39,084 ‫زوجي يساعدني في هذا الجانب.‬ 154 00:12:39,168 --> 00:12:40,459 ‫بل ويساعدني كثيرًا.‬ 155 00:12:41,251 --> 00:12:46,126 ‫إنه دائمًا إلى جانبي ويتولّى كل شؤوني.‬ 156 00:12:47,418 --> 00:12:51,626 ‫كان بوسعه أن يتركني.‬ ‫معظم الناس كانوا سيرحلون في ذلك الوضع.‬ 157 00:12:52,501 --> 00:12:56,084 ‫وكانت الحياة معي مستحيلة في بعض الأحيان،‬ 158 00:12:56,168 --> 00:12:59,501 ‫لكنه بقي معي وساندني طوال فترة المرض.‬ 159 00:13:01,626 --> 00:13:02,751 ‫أحمق.‬ 160 00:13:09,001 --> 00:13:11,584 ‫"(ديفاينت)، ضوء إنذار بالحركة"‬ 161 00:13:25,959 --> 00:13:27,418 ‫"غير موصد"‬ 162 00:13:33,626 --> 00:13:35,126 ‫"الباب الأمامي، موصد"‬ 163 00:14:09,751 --> 00:14:11,043 ‫"مركز أشعة (هاي ديزرت)"‬ 164 00:14:13,751 --> 00:14:14,709 ‫"هنري"؟‬ 165 00:14:14,793 --> 00:14:15,918 ‫أنا هنا.‬ 166 00:14:16,001 --> 00:14:18,918 ‫في الواقع، انتظري لحظة.‬ 167 00:14:22,959 --> 00:14:24,168 ‫ما الذي يحدث؟‬ 168 00:14:26,334 --> 00:14:28,293 ‫حسنًا. ادخلي.‬ 169 00:14:29,376 --> 00:14:30,376 ‫حسنًا.‬ 170 00:14:33,584 --> 00:14:34,418 ‫مفاجأة!‬ 171 00:14:36,501 --> 00:14:38,334 ‫- لقد أصلحت صورنا.‬ ‫- أجل.‬ 172 00:14:38,418 --> 00:14:42,959 ‫والرف. ونور الرواق وكرسي المكتب.‬ 173 00:14:43,043 --> 00:14:44,543 ‫لكن من يعدّ، صحيح؟‬ 174 00:14:46,334 --> 00:14:47,834 ‫ما أروعك!‬ 175 00:14:55,418 --> 00:14:57,959 ‫مهلًا. لم تكن هذه الصورة موجودة من قبل.‬ ‫أليس كذلك؟‬ 176 00:14:58,043 --> 00:14:59,459 ‫لا. أضفت بضع صور جديدة.‬ 177 00:15:01,209 --> 00:15:02,459 ‫كم أنت رائع!‬ 178 00:15:02,543 --> 00:15:05,209 ‫أجل، عمليات السطو أكبر مصدر للإلهام.‬ 179 00:15:14,584 --> 00:15:18,126 ‫لاحظت الضوء والأقفال التي قمت بتركيبها.‬ 180 00:15:18,709 --> 00:15:21,334 ‫- أتتوقع أن نحتاج إليها؟‬ ‫- إنما أحتاط للأمر كعادتي.‬ 181 00:15:21,918 --> 00:15:23,543 ‫كما اشتريت لنا هاتفين جديدين.‬ 182 00:15:24,418 --> 00:15:27,084 ‫وقمت بتثبيت تطبيق لتتبع المواقع،‬ 183 00:15:27,168 --> 00:15:30,501 ‫حتى إن شعرت بالقلق حيال بقائك بمفردك…‬ 184 00:15:31,959 --> 00:15:33,876 ‫هل اشتريت أيضًا حاسوبًا جديدًا؟‬ 185 00:15:37,084 --> 00:15:38,043 ‫"هنري"؟‬ 186 00:15:41,668 --> 00:15:42,751 ‫"هنري".‬ 187 00:15:43,959 --> 00:15:45,876 ‫بربك. لا يمكن أن تغضب مني بسبب هذا.‬ 188 00:15:47,834 --> 00:15:50,168 ‫أردت أن أتأكد قبل أن أخبرك بأي شيء.‬ 189 00:15:50,251 --> 00:15:53,418 ‫لكن لا يمكن أن يخفي أي منا شيئًا عن الآخر.‬ ‫لسنا كهؤلاء الأزواج.‬ 190 00:15:55,293 --> 00:15:56,668 ‫أنت على حق.‬ 191 00:15:56,751 --> 00:15:59,459 ‫خشيت أن أثير قلقك بلا داع.‬ 192 00:15:59,543 --> 00:16:02,168 ‫يجب أن أعرف هذه الأمور. وإلّا كيف أعتني بك؟‬ 193 00:16:03,709 --> 00:16:05,334 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 194 00:16:05,418 --> 00:16:07,043 ‫أجل، كل شيء بخير.‬ 195 00:16:11,126 --> 00:16:12,126 ‫أنا آسفة.‬ 196 00:16:14,709 --> 00:16:15,626 ‫اقتربي.‬ 197 00:16:20,668 --> 00:16:22,084 ‫أحبك حبًا جمًا.‬ 198 00:16:22,918 --> 00:16:23,918 ‫أنا أيضًا أحبك.‬ 199 00:17:47,876 --> 00:17:48,793 ‫"هنري"؟‬ 200 00:17:51,084 --> 00:17:52,209 ‫"هنري".‬ 201 00:17:53,334 --> 00:17:54,293 ‫انقطعت الكهرباء.‬ 202 00:17:57,084 --> 00:18:00,834 ‫يبدو أن المطر قد هطل قبل قليل.‬ ‫على الأرجح تسبّبت العاصفة في انقطاعه.‬ 203 00:18:16,459 --> 00:18:17,918 ‫سأتفقّد المولّد.‬ 204 00:18:18,501 --> 00:18:19,501 ‫شكرًا.‬ 205 00:19:39,293 --> 00:19:40,293 ‫يا إلهي.‬ 206 00:20:06,293 --> 00:20:07,293 ‫"ميرا".‬ 207 00:20:08,168 --> 00:20:10,251 ‫حسنًا. أنت بخير.‬ 208 00:20:12,084 --> 00:20:12,918 ‫حسنًا.‬ 209 00:20:14,584 --> 00:20:15,876 ‫من هؤلاء؟‬ 210 00:20:15,959 --> 00:20:16,876 ‫لا أعرف.‬ 211 00:20:20,751 --> 00:20:22,793 ‫حسنًا. هيا.‬ 212 00:21:02,543 --> 00:21:05,459 ‫اسمعي. ابقي هنا. سأعود على الفور.‬ 213 00:21:05,543 --> 00:21:09,543 ‫- لا. أرجوك ألّا تذهب. أرجوك.‬ ‫- ابقي. لا. سأعود على الفور.‬ 214 00:21:09,626 --> 00:21:11,584 ‫حسنًا. ابقي هنا.‬ 215 00:21:30,834 --> 00:21:31,959 ‫حسنًا. هيا.‬ 216 00:21:38,626 --> 00:21:40,459 ‫- "هنري"!‬ ‫- إنهما هنا!‬ 217 00:21:43,168 --> 00:21:44,376 ‫أمسك به!‬ 218 00:21:44,459 --> 00:21:46,418 ‫- خذ مسدسه!‬ ‫- أمسك به!‬ 219 00:21:48,918 --> 00:21:50,251 ‫"هنري"!‬ 220 00:21:55,918 --> 00:21:58,001 ‫هيا!‬ 221 00:21:58,084 --> 00:21:59,293 ‫أمسك به!‬ 222 00:22:01,876 --> 00:22:03,834 ‫- هيا!‬ ‫- افتحا الباب!‬ 223 00:22:11,543 --> 00:22:12,543 ‫افتحا!‬ 224 00:22:19,293 --> 00:22:22,293 ‫- خذي هذه المفاتيح واذهبي إلى السيارة.‬ ‫- ماذا؟‬ 225 00:22:22,376 --> 00:22:23,376 ‫سأخفضك.‬ 226 00:22:24,209 --> 00:22:28,501 ‫- هيا. أرجوك. أنا معك.‬ ‫- حسنًا.‬ 227 00:22:30,334 --> 00:22:32,126 ‫- "هنري"!‬ ‫- إنني أمسك بك. تشبثي.‬ 228 00:22:32,209 --> 00:22:35,293 ‫- تعلّقي بذراعي. سأخفضك.‬ ‫- "هنري".‬ 229 00:22:35,376 --> 00:22:36,501 ‫لا بأس.‬ 230 00:22:37,501 --> 00:22:38,459 ‫هيا!‬ 231 00:22:41,376 --> 00:22:43,001 ‫أنا بخير.‬ 232 00:22:43,876 --> 00:22:46,334 ‫"هنري"!‬ 233 00:22:46,418 --> 00:22:48,751 ‫- لا. أرجوكم! "هنري"! ما الذي يحدث؟‬ ‫- أمسك به!‬ 234 00:22:48,834 --> 00:22:49,959 ‫- أمسك به!‬ ‫- لا!‬ 235 00:22:50,043 --> 00:22:53,876 ‫- لا! أرجوكم. اتركوه وشأنه! أرجوكم.‬ ‫- اركضي! اهربي!‬ 236 00:23:15,001 --> 00:23:16,168 ‫حسنًا.‬ 237 00:23:18,668 --> 00:23:21,084 ‫"هنري"!‬ 238 00:23:26,543 --> 00:23:27,418 ‫يا إلهي!‬ 239 00:23:34,709 --> 00:23:37,918 ‫حسنًا.‬ 240 00:23:41,709 --> 00:23:42,668 ‫لا.‬ 241 00:23:45,418 --> 00:23:46,834 ‫أرجوك.‬ 242 00:24:45,043 --> 00:24:46,209 ‫أنا آسف.‬ 243 00:24:51,918 --> 00:24:53,751 ‫منذ متى تحتفظ به في المنزل؟‬ 244 00:24:57,376 --> 00:24:58,834 ‫كان في بيتنا في "بوسطن" أيضًا.‬ 245 00:25:00,959 --> 00:25:02,876 ‫ظننت أننا "لسنا كهؤلاء الأزواج".‬ 246 00:25:04,751 --> 00:25:07,418 ‫هل كنت ستسمحين لي بالاحتفاظ به إن علمت؟‬ 247 00:25:07,501 --> 00:25:10,793 ‫- لا.‬ ‫- لهذا السبب لم أخبرك.‬ 248 00:25:14,709 --> 00:25:15,543 ‫لم يعد موجودًا.‬ 249 00:25:16,834 --> 00:25:18,043 ‫- أخذته الشرطة.‬ ‫- أجل.‬ 250 00:25:18,126 --> 00:25:20,918 ‫بدلًا من إخفائه في أحد أصص نباتاتي.‬ 251 00:25:21,668 --> 00:25:22,709 ‫حسبتها فكرة صائبة.‬ 252 00:25:22,793 --> 00:25:25,668 ‫فكرة رائعة.‬ ‫يجب أن يكون في كل بيت أسلحة مخبّأة.‬ 253 00:25:26,334 --> 00:25:28,584 ‫كان مسدسًا واحدًا.‬ 254 00:25:29,584 --> 00:25:30,959 ‫ونحن محظوظان لأنه كان معنا.‬ 255 00:25:39,043 --> 00:25:40,501 ‫حسنًا، لقد وصلا.‬ 256 00:25:46,584 --> 00:25:48,959 ‫"(كلينت أوكسبو)"‬ 257 00:25:52,834 --> 00:25:53,751 ‫ها هم.‬ 258 00:25:55,918 --> 00:25:57,459 ‫"(ديلان كوب)"‬ 259 00:26:03,876 --> 00:26:04,751 ‫من هؤلاء؟‬ 260 00:26:04,834 --> 00:26:06,334 ‫إنهم من "إيغل بوينت".‬ 261 00:26:07,084 --> 00:26:09,043 ‫إنه متنزه للمقطورات يقع في أقصى البلدة.‬ 262 00:26:09,126 --> 00:26:11,876 ‫حيّ فقير.‬ ‫معدّل الجرائم هناك أعلى بكثير من هنا.‬ 263 00:26:13,334 --> 00:26:16,209 ‫كان مجرمًا محترفًا.‬ ‫معظم جرائمه متعلّقة بالمخدرات.‬ 264 00:26:16,293 --> 00:26:17,793 ‫والآخران مثله.‬ 265 00:26:19,501 --> 00:26:21,418 ‫ننوي استجوابه إن استطعنا.‬ 266 00:26:22,501 --> 00:26:23,334 ‫من؟‬ 267 00:26:26,501 --> 00:26:28,668 ‫إنه في العناية المركزة‬ ‫بمستشفى "سانت ماري".‬ 268 00:26:29,834 --> 00:26:32,793 ‫- لكن حالته حرجة.‬ ‫- مهلًا. ألا يزالون على قيد الحياة؟‬ 269 00:26:32,876 --> 00:26:35,209 ‫- هو فقط.‬ ‫- ستطلب شرطة المتنزهات استجوابه أيضًا.‬ 270 00:26:36,626 --> 00:26:38,584 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- عمّ تتحدّثان؟‬ 271 00:26:39,501 --> 00:26:40,751 ‫من هؤلاء؟‬ 272 00:26:41,334 --> 00:26:44,584 ‫أعرف بعض أسمائهم ووجوههم،‬ ‫وبعض الجرائم التي ارتكبوها،‬ 273 00:26:44,668 --> 00:26:45,501 ‫لكن بخلاف ذلك…‬ 274 00:26:46,543 --> 00:26:49,918 ‫بل وقد أتّهمهم بما حدث لكما. ربما.‬ 275 00:26:50,959 --> 00:26:52,459 ‫التهمة تناسبهم…‬ 276 00:26:54,334 --> 00:26:55,834 ‫لكن هناك مسألة أخرى.‬ 277 00:26:58,251 --> 00:27:00,751 ‫هناك فتاة من سكان المنطقة مفقودة منذ شهر.‬ 278 00:27:04,168 --> 00:27:05,959 ‫"كريستين كوب".‬ 279 00:27:06,959 --> 00:27:09,376 ‫طالبة في العام الدراسي الأول‬ ‫بالكلية الأهلية.‬ 280 00:27:09,459 --> 00:27:13,959 ‫تعتقد شرطة الولاية‬ ‫أن لهؤلاء الرجال صلة باختفائها.‬ 281 00:27:14,709 --> 00:27:17,459 ‫والمشكلة أنه إن لم يتعاف هذا الرجل،‬ 282 00:27:18,626 --> 00:27:19,709 ‫فقد لا يجدوها أبدًا.‬ 283 00:27:21,459 --> 00:27:23,543 ‫يا إلهي. عائلتها المسكينة.‬ 284 00:27:27,126 --> 00:27:29,168 ‫أظن أنك لا تفهمين يا سيدتي.‬ 285 00:27:30,334 --> 00:27:32,793 ‫هؤلاء الرجال هم عائلتها.‬ 286 00:27:36,001 --> 00:27:38,418 ‫"(ديلان كوب)، (كولبي كوب)"‬ 287 00:27:57,043 --> 00:27:58,668 ‫أصلحت طاولة رسمي الهندسي.‬ 288 00:28:08,751 --> 00:28:09,751 ‫هل ستخرج؟‬ 289 00:28:10,376 --> 00:28:13,501 ‫أجل، سأحضر بقية الأغراض‬ ‫لحفل المنزل الجديد.‬ 290 00:28:15,126 --> 00:28:16,376 ‫ألا تزال راغبًا في إقامته؟‬ 291 00:28:17,126 --> 00:28:19,709 ‫بلى. أظن أنه سيفيدنا. ألا تتفقين معي؟‬ 292 00:28:25,084 --> 00:28:27,751 ‫لن أطيل الغياب،‬ ‫سأذهب إلى متجر "غرايسون" بوسط المدينة.‬ 293 00:28:27,834 --> 00:28:31,751 ‫يُغلق المتجر في الساعة الـ8 أيام الآحاد.‬ ‫هل ستكونين بخير إن بقيت هنا؟‬ 294 00:28:31,834 --> 00:28:34,043 ‫ويمكنك ألّا تقلق بشأن الحفل.‬ 295 00:28:34,126 --> 00:28:35,918 ‫- "ميرا".‬ ‫- ولا بشأن إصلاح الأثاث.‬ 296 00:28:36,001 --> 00:28:38,959 ‫- توقفي.‬ ‫- أنت تتصرّف وكأن شيئًا لم يحدث.‬ 297 00:28:39,043 --> 00:28:40,418 ‫أجل، إنني أحاول.‬ 298 00:28:42,334 --> 00:28:45,168 ‫- لقد قتلت هذين الشخصين.‬ ‫- اللذين كانا سيقتلاننا.‬ 299 00:28:45,251 --> 00:28:47,751 ‫ومع ذلك، هل تستوعب ذلك أصلًا؟‬ 300 00:28:47,834 --> 00:28:51,626 ‫بالطبع أستوعبه! هذا يصيبني بالغثيان!‬ 301 00:28:53,709 --> 00:28:56,209 ‫ليس بالقدر الكافي‬ ‫لتتهرّب من الواجبات الاجتماعية.‬ 302 00:28:56,293 --> 00:28:59,876 ‫- علينا تجاوز ما حدث.‬ ‫- لقد حدث للتو، هل تفهم؟‬ 303 00:29:03,501 --> 00:29:05,334 ‫ماذا إن كان هناك المزيد منهم؟‬ 304 00:29:08,293 --> 00:29:09,668 ‫كيف نتجاوز ذلك؟‬ 305 00:29:16,209 --> 00:29:17,543 ‫أنت خائفة.‬ 306 00:29:19,668 --> 00:29:20,751 ‫وأنا أيضًا.‬ 307 00:29:22,251 --> 00:29:26,376 ‫لكننا شعرنا بالخوف من قبل، وتجاوزنا ذلك…‬ 308 00:29:29,126 --> 00:29:31,751 ‫معًا، بإصلاح الأضرار.‬ 309 00:29:33,084 --> 00:29:34,084 ‫اسمعي.‬ 310 00:29:35,459 --> 00:29:37,334 ‫لقد دعوت أصدقائي إلى المنزل.‬ 311 00:29:37,918 --> 00:29:42,209 ‫إنما أحاول العودة إلى حياتنا الطبيعية.‬ ‫هذا كل شيء.‬ 312 00:29:48,168 --> 00:29:50,334 ‫يمكنني الذهاب إلى المتجر في يوم آخر.‬ 313 00:29:50,418 --> 00:29:52,001 ‫لا.‬ 314 00:29:52,084 --> 00:29:54,334 ‫فقط…‬ 315 00:29:57,918 --> 00:29:58,876 ‫اذهب فحسب.‬ 316 00:30:01,501 --> 00:30:02,459 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 317 00:30:03,751 --> 00:30:06,293 ‫أجل. أنا متأكدة. سأكون بخير.‬ 318 00:30:10,793 --> 00:30:12,168 ‫أحبك.‬ 319 00:30:12,251 --> 00:30:13,293 ‫أنا أيضًا أحبك.‬ 320 00:30:40,251 --> 00:30:41,251 ‫"هنري"؟‬ 321 00:30:52,376 --> 00:30:55,084 ‫مرحبًا، لقد اتصلت بـ"هنري بارسونز".‬ ‫أرجو ترك رسالة.‬ 322 00:30:55,793 --> 00:30:58,543 ‫مرحبًا، هذه أنا.‬ 323 00:30:58,626 --> 00:31:00,626 ‫لن يحالفك الحظ في دفع ثمن الأغراض،‬ 324 00:31:00,709 --> 00:31:02,501 ‫لأنك نسيت حافظة نقودك هنا.‬ 325 00:31:03,209 --> 00:31:05,668 ‫أرجو أن تستمع إلى هذه الرسالة‬ ‫قبل أن تصل إلى هناك.‬ 326 00:31:06,209 --> 00:31:07,293 ‫حسنًا، إلى اللقاء.‬ 327 00:31:17,876 --> 00:31:21,793 ‫أتعرف؟ أظن أنني سأحاول اللحاق بك‬ ‫وإحضارها لك.‬ 328 00:32:11,459 --> 00:32:14,793 ‫"مستشفى (سانت ماري)"‬ 329 00:32:19,543 --> 00:32:22,001 ‫إلى أين أنت ذاهب؟‬ 330 00:32:52,084 --> 00:32:54,709 ‫مرحبًا! أين كنت؟ هل خرجت في نزهة بالسيارة؟‬ 331 00:32:54,793 --> 00:32:55,876 ‫حاولت الاتصال بك.‬ 332 00:32:58,834 --> 00:33:01,793 ‫تبًا. أجل، تم تحويل المكالمات‬ ‫إلى البريد الصوتي. أنا آسف.‬ 333 00:33:03,459 --> 00:33:04,501 ‫هل توجد مشكلة؟‬ 334 00:33:05,626 --> 00:33:07,834 ‫تعرّضت إلى حادث.‬ 335 00:33:10,084 --> 00:33:12,751 ‫يا إلهي. هل أنت بخير؟‬ 336 00:33:12,834 --> 00:33:16,793 ‫أجل. كنت أحاول اللحاق بك،‬ 337 00:33:16,876 --> 00:33:20,293 ‫لكنك انعطفت مبتعدًا عن البلدة‬ ‫نحو أحد المستشفيات.‬ 338 00:33:21,001 --> 00:33:24,959 ‫أجل، لقد سلكت منعطفًا خاطئًا.‬ ‫بالكاد بلغت متجر "غرايسون" قبل الإغلاق.‬ 339 00:33:28,709 --> 00:33:29,543 ‫صحيح.‬ 340 00:33:30,334 --> 00:33:31,751 ‫تبيّنت ذلك، لكن لحسن الحظ،‬ 341 00:33:31,834 --> 00:33:34,251 ‫قال مالك المتجر‬ ‫إنني أستطيع الدفع الأسبوع القادم.‬ 342 00:33:34,334 --> 00:33:36,584 ‫- المدن الصغيرة رائعة، أليس كذلك؟‬ ‫- بلى.‬ 343 00:33:43,626 --> 00:33:44,834 ‫أين سيارتك الآن؟‬ 344 00:33:44,918 --> 00:33:48,084 ‫قُطرت إلى ورشة لإصلاح السيارات.‬ ‫عدت إلى المنزل بسيارة "أوبر".‬ 345 00:33:49,834 --> 00:33:52,459 ‫حسنًا. سأتولى الأمر. لا تقلقي.‬ 346 00:33:52,543 --> 00:33:54,001 ‫المهم أنك بخير، أليس كذلك؟‬ 347 00:34:47,918 --> 00:34:48,876 ‫"ميرا"؟‬ 348 00:35:09,293 --> 00:35:12,168 ‫"(هنري): إنني أفكر فيك."‬ 349 00:35:23,793 --> 00:35:24,668 ‫طابت ليلتك!‬ 350 00:35:26,334 --> 00:35:27,584 ‫أجل، طابت ليلتك.‬ 351 00:35:28,376 --> 00:35:29,501 ‫كدت أن أنسى.‬ 352 00:35:30,084 --> 00:35:32,043 ‫- يؤسفني إلغاء حفلكما.‬ ‫- ماذا؟‬ 353 00:35:32,126 --> 00:35:34,959 ‫حفل المنزل الجديد.‬ ‫وصلني إلغاء الدعوة الإلكترونية.‬ 354 00:35:37,418 --> 00:35:39,043 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 355 00:35:47,834 --> 00:35:50,584 ‫"هل ألغيت الحفل؟"‬ 356 00:35:54,543 --> 00:35:57,668 ‫"بدا أنه يزيد ما عليك من ضغوط.‬ ‫لا أريد ذلك أبدًا."‬ 357 00:36:04,918 --> 00:36:05,793 ‫يا إلهي.‬ 358 00:36:08,626 --> 00:36:10,293 ‫سمعت عن حادثك. هل أنت بخير؟‬ 359 00:36:11,459 --> 00:36:12,293 ‫أجل، أنا بخير.‬ 360 00:36:13,459 --> 00:36:14,293 ‫أهي سيارة جديدة؟‬ 361 00:36:15,376 --> 00:36:18,751 ‫مقاعد من الجلد واللوحة الأمامية‬ ‫مجهزة بتطبيق تحديد المواقع.‬ 362 00:36:19,918 --> 00:36:21,043 ‫إنها سيارة زوجي.‬ 363 00:36:24,293 --> 00:36:27,501 ‫هناك شيء أظن أن عليك أن تعرفيه.‬ 364 00:36:28,668 --> 00:36:31,501 ‫الرجل الذي اقتحم منزلكما وكان لا يزال حيًا؟‬ 365 00:36:32,418 --> 00:36:33,418 ‫لقد مات.‬ 366 00:36:37,251 --> 00:36:41,376 ‫- ألم يكن في وحدة العناية المركزة؟‬ ‫- وكانت قد ظهرت بوادر تحسّن.‬ 367 00:36:42,668 --> 00:36:48,793 ‫على أي حال، خطر لي‬ ‫أنك ستشعرين بالأمان حين تعرفين بموته.‬ 368 00:36:51,209 --> 00:36:52,251 ‫شكرًا.‬ 369 00:36:56,626 --> 00:36:57,793 ‫متى مات؟‬ 370 00:36:58,834 --> 00:36:59,876 ‫ليلة الأحد.‬ 371 00:37:01,959 --> 00:37:02,834 ‫اعتني بنفسك.‬ 372 00:37:15,959 --> 00:37:16,834 ‫"المواقع الأخيرة"‬ 373 00:37:26,751 --> 00:37:29,459 ‫"1432 طريق (إيغل بوينت)"‬ 374 00:38:42,084 --> 00:38:45,168 ‫"تحذير، (كوب)، 1432"‬ 375 00:39:29,126 --> 00:39:31,876 ‫"(ديلان كوب)، 1432 طريق (إيغل بوينت)"‬ 376 00:41:01,168 --> 00:41:02,126 ‫يا إلهي.‬ 377 00:41:19,709 --> 00:41:21,334 ‫"(هـ. ب)، هندسة معمارية"‬ 378 00:41:21,418 --> 00:41:23,876 ‫"(ديلان كوب)،‬ ‫1432 طريق (إيغل بوينت)، رقم 8"‬ 379 00:41:39,043 --> 00:41:41,126 ‫"توزيع البريد"‬ 380 00:41:59,668 --> 00:42:02,459 ‫"خدمة التوصيل والتسلّم يوم الأربعاء فقط"‬ 381 00:42:28,626 --> 00:42:30,793 ‫"قسم شرطة (كوراليس)"‬ 382 00:42:42,543 --> 00:42:43,959 ‫ماذا تفعلين؟‬ 383 00:42:44,876 --> 00:42:47,043 ‫- لا شيء.‬ ‫- لا تنكري.‬ 384 00:42:47,126 --> 00:42:51,418 ‫- لماذا تتجسسين؟‬ ‫- لم أفعل ذلك. جئت لزيارة أحدهم…‬ 385 00:42:51,501 --> 00:42:52,501 ‫هراء!‬ 386 00:42:53,209 --> 00:42:55,543 ‫رأيت سيارتك هنا قبل أيام أيضًا.‬ 387 00:42:56,376 --> 00:42:59,876 ‫- لا أعرف، لم آت إلى هنا من قبل.‬ ‫- اهتمي بشؤونك.‬ 388 00:42:59,959 --> 00:43:03,293 ‫- أتسمعينني؟‬ ‫- حسنًا. أنا آسفة. أنا…‬ 389 00:43:03,376 --> 00:43:05,251 ‫ما هذا؟‬ 390 00:43:05,334 --> 00:43:07,334 ‫- هذا ليس ملكي.‬ ‫- أعطيني إياه.‬ 391 00:43:07,418 --> 00:43:08,334 ‫هذا ليس ملكي.‬ 392 00:43:11,959 --> 00:43:14,126 ‫هل تصوّرينني؟‬ 393 00:43:14,209 --> 00:43:17,626 ‫لا. بل أقول لك إنها ليست لي. أنا…‬ 394 00:43:21,334 --> 00:43:22,959 ‫لا. أرجوك.‬ 395 00:43:23,793 --> 00:43:26,209 ‫- لا تعودي إلى هنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 396 00:43:51,751 --> 00:43:54,209 ‫"تتبع المواقع"‬ 397 00:43:56,793 --> 00:44:00,543 ‫"(هنري بارسونز)، ورشة سيارات (إم آند إس)"‬ 398 00:44:23,376 --> 00:44:24,751 ‫ابنتي "كريستين"…‬ 399 00:44:26,459 --> 00:44:28,459 ‫رأيت نظراته إليها.‬ 400 00:44:29,543 --> 00:44:33,584 ‫فبدلًا من محاولة إلقاء اللوم عليّ،‬ ‫حاولوا أن تصدّقوني.‬ 401 00:44:39,418 --> 00:44:42,334 ‫"لا توجد إشارة"‬ 402 00:44:49,251 --> 00:44:50,876 ‫"كاميرا فيديو عالية الوضوح 1080"‬ 403 00:45:01,834 --> 00:45:04,459 ‫"243 طريق (كونيفر)…"‬ 404 00:45:13,376 --> 00:45:15,918 ‫"(ويلسبرينغ)، مركز علاج الشباب"‬ 405 00:45:17,501 --> 00:45:19,126 ‫"ادفع وابدأ الشحن"‬ 406 00:47:11,709 --> 00:47:13,376 ‫"صور موقع البناء"‬ 407 00:47:22,084 --> 00:47:22,918 ‫"فاتورة"‬ 408 00:47:46,959 --> 00:47:47,876 ‫تبًا.‬ 409 00:48:04,793 --> 00:48:05,793 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 410 00:48:05,876 --> 00:48:07,168 ‫يا إلهي.‬ 411 00:48:07,668 --> 00:48:08,959 ‫ألا يبدو بحالة جيدة؟‬ 412 00:48:09,668 --> 00:48:10,501 ‫ما هو؟‬ 413 00:48:10,584 --> 00:48:13,168 ‫مكتبي. لقد أصلحت كل الأضرار تقريبًا.‬ 414 00:48:14,543 --> 00:48:17,126 ‫لم أتفقّده بعد.‬ 415 00:48:26,168 --> 00:48:27,584 ‫"دهانات فائقة الجودة، دهانات بالطلب"‬ 416 00:48:27,668 --> 00:48:29,334 ‫إنه رقم محجوب.‬ 417 00:48:40,168 --> 00:48:42,376 ‫لا أعرف من المتصل.‬ 418 00:48:43,084 --> 00:48:44,293 ‫استخدمت تطبيق التتبع.‬ 419 00:48:46,251 --> 00:48:48,334 ‫- أجل. استخدمته.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 420 00:48:49,584 --> 00:48:51,501 ‫ماذا كنت تفعلين في أقصى البلدة اليوم؟‬ 421 00:48:53,834 --> 00:48:56,959 ‫بعثت إليك برسالة وساورني القلق.‬ 422 00:48:57,043 --> 00:48:59,668 ‫أشار تطبيق التتبع‬ ‫إلى أنك قريبة من "إيغل بوينت" أو…‬ 423 00:49:01,751 --> 00:49:05,334 ‫آسفة، لقد دخلت إلى هنا قبل قليل بالفعل.‬ ‫كنت سأكنس الأرض.‬ 424 00:49:09,668 --> 00:49:12,209 ‫- بم؟‬ ‫- هذا ما كنت أقوله.‬ 425 00:49:12,293 --> 00:49:15,084 ‫دخلت إلى هنا فلم أجد ما يحتاج إلى تنظيف.‬ 426 00:49:15,168 --> 00:49:16,043 ‫لذا،‬ 427 00:49:16,918 --> 00:49:18,834 ‫سأذهب وأغتسل.‬ 428 00:49:18,918 --> 00:49:19,793 ‫حسنًا.‬ 429 00:49:21,876 --> 00:49:23,251 ‫أصلحت سيارتك.‬ 430 00:49:24,126 --> 00:49:25,043 ‫شكرًا.‬ 431 00:49:40,751 --> 00:49:41,793 ‫ألست جائعة؟‬ 432 00:49:43,959 --> 00:49:45,043 ‫أنا بخير.‬ 433 00:49:49,501 --> 00:49:51,168 ‫لم تجيبيني.‬ 434 00:49:52,668 --> 00:49:55,209 ‫بشأن ما كنت تفعلينه في أقصى البلدة اليوم.‬ 435 00:49:56,293 --> 00:49:57,376 ‫لا شيء. فقط…‬ 436 00:49:58,751 --> 00:49:59,918 ‫كنت أقود السيارة فحسب.‬ 437 00:50:00,001 --> 00:50:00,834 ‫إلى أين؟‬ 438 00:50:02,376 --> 00:50:03,209 ‫إلى المنزل.‬ 439 00:50:04,709 --> 00:50:05,543 ‫من أين؟‬ 440 00:50:06,626 --> 00:50:08,126 ‫من العمل.‬ 441 00:50:10,834 --> 00:50:13,668 ‫أليس هذا طريقًا طويلًا جدًا‬ ‫للوصول إلى المنزل؟‬ 442 00:50:44,668 --> 00:50:45,501 ‫ما الأمر؟‬ 443 00:50:49,376 --> 00:50:51,293 ‫أنت لا تخفين عني شيئًا، صحيح؟‬ 444 00:50:52,376 --> 00:50:53,751 ‫ماذا عساي أن أخفي عنك؟‬ 445 00:50:57,209 --> 00:50:58,543 ‫ماذا سأخفي يا "هنري"؟‬ 446 00:51:04,376 --> 00:51:05,584 ‫النتائج.‬ 447 00:51:10,834 --> 00:51:11,668 ‫لا.‬ 448 00:51:13,751 --> 00:51:16,001 ‫بل ولم أذهب إلى عيادة الطبيبة مرة أخرى.‬ 449 00:51:27,293 --> 00:51:30,501 ‫ظننت أنه يوجد طبيب مختصّ أو ما إلى ذلك‬ 450 00:51:30,584 --> 00:51:32,209 ‫تستشيرينه في تلك المنطقة.‬ 451 00:51:33,084 --> 00:51:34,668 ‫أو شيء لا تريدين أن تخبريني به.‬ 452 00:51:38,709 --> 00:51:40,418 ‫أنا في شدة الأسف.‬ 453 00:53:37,209 --> 00:53:38,126 ‫"ميرا"؟‬ 454 00:53:39,376 --> 00:53:44,334 ‫"قسم شرطة (كوراليس)"‬ 455 00:54:18,126 --> 00:54:18,959 ‫مرحبًا؟‬ 456 00:54:19,043 --> 00:54:21,168 ‫- "ميرا"، مرحبًا، أنا "جوان".‬ ‫- مرحبًا.‬ 457 00:54:21,251 --> 00:54:24,376 ‫أعتذر عن اتصالي في هذه الساعة المبكرة.‬ ‫علينا تغيير جدولك.‬ 458 00:54:24,459 --> 00:54:26,626 ‫- حسنًا.‬ ‫- اتصلت السيدة "فيرنانديز".‬ 459 00:54:26,709 --> 00:54:28,668 ‫لتغيّر جلساتها الأسبوعية إلى أيام الخميس‬ 460 00:54:28,751 --> 00:54:30,543 ‫لأن لديها…‬ 461 00:54:30,626 --> 00:54:33,293 ‫يمكنني تغيير موعدها، لكنني سأُضطر إلى…‬ 462 00:54:34,793 --> 00:54:36,501 ‫متى كان هذا؟‬ 463 00:54:36,584 --> 00:54:38,751 ‫هلا تخرج من السيارة؟ هيا.‬ 464 00:54:39,334 --> 00:54:40,168 ‫أخرجته.‬ 465 00:54:40,251 --> 00:54:43,626 ‫اتركاني! أقسم لكما!‬ 466 00:54:43,709 --> 00:54:46,876 ‫اتركاني! لم أقصد إيذاءها!‬ 467 00:54:50,209 --> 00:54:54,168 ‫أنتما لا تفهمان. تلك الكلبة أرادت ذلك!‬ 468 00:54:56,751 --> 00:54:58,834 ‫"ميرا"؟ ألا تزالين على الخط؟‬ 469 00:54:58,918 --> 00:55:01,959 ‫بلى، أنا هنا.‬ 470 00:55:02,918 --> 00:55:05,209 ‫سآتي فيما بعد وأتولّى كل شيء.‬ 471 00:55:05,834 --> 00:55:06,876 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 472 00:55:30,459 --> 00:55:34,293 ‫التفاح المهروس في الخليط؟‬ ‫حسنًا، إن كانت الوصفة هكذا.‬ 473 00:55:40,793 --> 00:55:41,626 ‫مرحبًا.‬ 474 00:55:42,543 --> 00:55:44,334 ‫أين كنت؟ حاولت الاتصال بك.‬ 475 00:55:46,334 --> 00:55:47,876 ‫وجدوا تلك الفتاة المفقودة.‬ 476 00:55:49,751 --> 00:55:51,293 ‫حقًا؟ هل هي بخير؟‬ 477 00:55:53,126 --> 00:55:53,959 ‫لا أظن.‬ 478 00:55:55,001 --> 00:55:55,834 ‫ما أدراك؟‬ 479 00:55:58,959 --> 00:56:00,918 ‫لماذا يوجد لديه مظروف من شركتك؟‬ 480 00:56:02,334 --> 00:56:05,251 ‫- من؟‬ ‫- الرجل الذي اقتحم منزلنا.‬ 481 00:56:06,543 --> 00:56:08,043 ‫ذهبت إلى مقطورته.‬ 482 00:56:09,418 --> 00:56:10,668 ‫بعد يومين من ذهابك.‬ 483 00:56:17,126 --> 00:56:21,293 ‫يجب أن تخبرني بأنه لا صلة لك‬ 484 00:56:21,376 --> 00:56:22,834 ‫بأي من هذا يا "هنري".‬ 485 00:56:23,418 --> 00:56:24,251 ‫"ميرا"…‬ 486 00:56:24,334 --> 00:56:27,751 ‫وأريدك أن تخبرني‬ ‫بسبب حيازتك لمسدس أخفيته عني.‬ 487 00:56:27,834 --> 00:56:32,501 ‫وسبب وجود شفرة سرية تفتح خزانة ملفاتك.‬ 488 00:56:32,584 --> 00:56:37,293 ‫وأحتاج بشدة إلى معرفة‬ ‫سبب وجود صورة تلك الفتاة المفقودة لديك.‬ 489 00:56:43,501 --> 00:56:44,626 ‫لم أستطع فعل ذلك.‬ 490 00:56:46,751 --> 00:56:48,834 ‫ظننت أنني أستطيع، لكنني لم أستطع فعل ذلك.‬ 491 00:56:50,001 --> 00:56:52,251 ‫فعل أي شيء يا "هنري"؟ ما الأمر؟‬ 492 00:56:52,334 --> 00:56:54,918 ‫ظننت أننا لو اقتصدنا في نفقاتنا لفترة،‬ 493 00:56:55,001 --> 00:56:57,126 ‫وأخذنا فائدة مرتفعة من المصرف…‬ 494 00:56:58,459 --> 00:56:59,709 ‫عمّ تتحدّث؟‬ 495 00:57:00,293 --> 00:57:02,959 ‫هذا المنزل. تأمّليه يا "ميرا".‬ 496 00:57:04,084 --> 00:57:06,168 ‫هل سألت نفسك يومًا كيف تمكّنا من دفع ثمنه؟‬ 497 00:57:06,876 --> 00:57:09,459 ‫أنت تجني مالًا وفيرًا من عملك.‬ 498 00:57:09,543 --> 00:57:12,459 ‫أجل. الآن صرت أجنيه.‬ ‫لكن لم يكن هذا حالي من قبل.‬ 499 00:57:12,543 --> 00:57:15,334 ‫ولم أرغب في أن أخبرك بشيء‬ ‫لئلّا أصيبك بالقلق،‬ 500 00:57:16,834 --> 00:57:19,751 ‫لكن تأميننا‬ ‫لم يغطّ سوى قدر يسير من نفقات علاجك.‬ 501 00:57:19,834 --> 00:57:21,584 ‫لقد واجهنا ضائقة مالية طاحنة لفترة.‬ 502 00:57:22,126 --> 00:57:25,376 ‫حسنًا. إذًا كيف دفعنا ثمنه؟‬ 503 00:57:26,834 --> 00:57:29,459 ‫كان عليّ إيجاد طريقة لخفض تكاليف البناء.‬ 504 00:57:30,376 --> 00:57:32,918 ‫كانت الخطوة الأولى تولّي البناء كمقاول،‬ 505 00:57:33,001 --> 00:57:34,668 ‫والخطوة الثانية‬ 506 00:57:35,668 --> 00:57:39,209 ‫كانت إقناع مصلحة الضرائب‬ ‫بأنني بنيت المنزل وحدي.‬ 507 00:57:40,126 --> 00:57:42,959 ‫لكنك استعنت على بنائه بعشرات العمّال.‬ 508 00:57:43,043 --> 00:57:45,751 ‫أجل، وكان والد تلك الفتاة أحد العمّال.‬ 509 00:57:45,834 --> 00:57:48,709 ‫وكنت أعرف أنه مدمن، لكنني لم أعرف أنه عنيف‬ 510 00:57:48,793 --> 00:57:52,709 ‫إلى أن جاءت ابنته ذات يوم إلى موقع البناء،‬ 511 00:57:52,793 --> 00:57:55,459 ‫لا بد أنه يوم التقاط تلك الصورة.‬ 512 00:57:55,543 --> 00:57:57,543 ‫وحطّمت شاحنته،‬ 513 00:57:57,626 --> 00:57:59,543 ‫اعتلت بها الرصيف أو ما إلى ذلك.‬ 514 00:57:59,626 --> 00:58:02,876 ‫بدأ يصرخ فيها موبّخًا أمام الجميع.‬ 515 00:58:02,959 --> 00:58:05,668 ‫لم أصدّق. وفصلته، فورًا.‬ 516 00:58:06,501 --> 00:58:08,918 ‫وقد توعّدني بأن أدفع الثمن،‬ 517 00:58:09,001 --> 00:58:11,293 ‫وهذا ما فعلته، حرفيًا،‬ 518 00:58:13,126 --> 00:58:14,251 ‫لمدة عام تقريبًا،‬ 519 00:58:15,668 --> 00:58:17,584 ‫كل شهر، في ذلك المظروف،‬ 520 00:58:17,668 --> 00:58:20,043 ‫وهذا ما تمنيت إيجاده حين ذهبت إلى مقطورته‬ 521 00:58:20,126 --> 00:58:23,251 ‫لأنني أظن أنه الإثبات الوحيد.‬ 522 00:58:23,334 --> 00:58:26,876 ‫لكنني لا أفهم،‬ ‫إن كان المال هو المشكلة منذ البداية،‬ 523 00:58:26,959 --> 00:58:29,584 ‫- فلماذا تدفع له؟‬ ‫- ارتكبت جريمة احتيال. كنت سأُسجن.‬ 524 00:58:30,209 --> 00:58:31,834 ‫- كان سيُسجن أيضًا.‬ ‫- لكنه لم يهتم.‬ 525 00:58:31,918 --> 00:58:36,084 ‫هذا الرجل،‬ ‫بدلًا من أن يقلق على ابنته المفقودة،‬ 526 00:58:36,168 --> 00:58:40,043 ‫قرر اقتحام منزلنا لأنه…‬ 527 00:58:40,126 --> 00:58:41,668 ‫لماذا؟‬ 528 00:58:44,876 --> 00:58:45,959 ‫لأنني توقفت عن الدفع.‬ 529 00:58:48,626 --> 00:58:49,959 ‫رباه يا "هنري".‬ 530 00:58:50,876 --> 00:58:54,584 ‫اسمعي، كل ما أردته لنا هو السعادة.‬ ‫لهذا بنيت المنزل.‬ 531 00:58:56,709 --> 00:58:58,751 ‫جاءتنا فرصة لنتقدّم بالعمر معًا، وأنا…‬ 532 00:59:01,626 --> 00:59:03,876 ‫أردت أن نعيش هذا العمر‬ ‫في مكان نشعر بأنه بيت.‬ 533 00:59:04,501 --> 00:59:06,543 ‫لم أرد منزلًا. بل بيتًا.‬ 534 00:59:09,876 --> 00:59:11,668 ‫وقد ارتكبت بعض الأخطاء.‬ 535 00:59:13,459 --> 00:59:16,209 ‫لكنك قد عرفت الآن ما هي.‬ ‫لم يعد لديّ ما أخفيه.‬ 536 00:59:17,543 --> 00:59:23,043 ‫أما عن شفرة خزانة ملفاتي، فلا أعتبرها سرًا.‬ 537 00:59:23,126 --> 00:59:27,376 ‫الشفرة هي صفر، ثمانية، واحد، اثنان.‬ ‫12 أغسطس.‬ 538 00:59:30,584 --> 00:59:31,751 ‫ذكرى زواجنا.‬ 539 00:59:34,626 --> 00:59:35,459 ‫أنا آسف.‬ 540 01:00:12,209 --> 01:00:14,418 ‫"مرحبًا، أين أنت؟ أحاول الاتصال بك."‬ 541 01:00:14,501 --> 01:00:15,334 ‫"آسفة."‬ 542 01:00:25,959 --> 01:00:27,918 ‫"لا بأس."‬ 543 01:00:29,459 --> 01:00:32,001 ‫"لننس الأمر. أحبك."‬ 544 01:00:36,459 --> 01:00:37,834 ‫"أنا أيضًا أحبك."‬ 545 01:00:47,376 --> 01:00:49,626 ‫"لنقم الحفل."‬ 546 01:00:49,709 --> 01:00:50,876 ‫"هل أنت متأكدة؟"‬ 547 01:00:53,959 --> 01:00:57,459 ‫"كما كنت متأكدة من أن (غشتالت) كلمة صحيحة"‬ 548 01:01:04,126 --> 01:01:06,084 ‫…أن تأتي يوم الأربعاء، أرجو الانتظار.‬ 549 01:01:06,168 --> 01:01:07,334 ‫- "ميرا"؟‬ ‫- أجل؟‬ 550 01:01:07,418 --> 01:01:10,668 ‫- جاءك هذا الطرد بالبريد.‬ ‫- ما هذا؟‬ 551 01:01:11,168 --> 01:01:12,709 ‫"من: (بريدجبورت)، أجهزة إلكترونية"‬ 552 01:01:12,793 --> 01:01:14,293 ‫أجل. شكرًا.‬ 553 01:01:16,959 --> 01:01:19,543 ‫أتريدين الاحتفاظ بها؟ إنها كاميرا فيديو.‬ 554 01:01:19,626 --> 01:01:22,293 ‫- لم أحتفظ بها؟‬ ‫- ربما لابنك.‬ 555 01:01:22,376 --> 01:01:25,668 ‫في الواقع،‬ ‫أفترض أنه يفضّل استخدام هاتفه، صحيح؟‬ 556 01:01:27,709 --> 01:01:29,209 ‫- صحيح.‬ ‫- حسنًا.‬ 557 01:01:29,793 --> 01:01:31,543 ‫حسنًا. إلى اللقاء.‬ 558 01:01:37,543 --> 01:01:40,084 ‫حسنًا، يبدو هذا جيدًا، صحيح؟‬ 559 01:01:40,168 --> 01:01:43,501 ‫أجل. بالتأكيد. جرّبي وضع المصابيح الكبيرة‬ 560 01:01:43,584 --> 01:01:44,793 ‫على الجانب نفسه.‬ 561 01:01:45,751 --> 01:01:47,834 ‫لا أحب أن تتماثل الأشياء كثيرًا.‬ 562 01:01:47,918 --> 01:01:50,751 ‫ما أنا إلا مصمّم محترف.‬ ‫كيف لي أن أعرف بتلك الأمور؟‬ 563 01:01:52,418 --> 01:01:54,959 ‫من الواضح أنك لا تعرف كيف تصمت وتنظف.‬ 564 01:01:59,376 --> 01:02:03,043 ‫أجل، أرز الـ"برياني"‬ ‫ومكعبات اللحم والسلاطة.‬ 565 01:02:03,126 --> 01:02:05,459 ‫- أجل، ستكون وجبة رائعة.‬ ‫- زائد فواتح الشهية.‬ 566 01:02:06,668 --> 01:02:07,668 ‫ماذا؟‬ 567 01:02:07,751 --> 01:02:08,793 ‫فواتح الشهية؟‬ 568 01:02:10,834 --> 01:02:11,709 ‫ما الأمر؟‬ 569 01:02:13,251 --> 01:02:15,751 ‫- تُسمى "مقبّلات".‬ ‫- وماذا قلت أنا؟‬ 570 01:02:15,834 --> 01:02:18,126 ‫- لم تقل ذلك.‬ ‫- حسنًا، تهجّئيها.‬ 571 01:02:18,209 --> 01:02:19,168 ‫حسنًا.‬ 572 01:02:20,168 --> 01:02:21,584 ‫"م ق…"‬ 573 01:02:21,668 --> 01:02:23,168 ‫"م ق بّ…"‬ 574 01:02:23,251 --> 01:02:25,376 ‫لست بكل هذا الذكاء في النهاية.‬ 575 01:02:25,459 --> 01:02:27,543 ‫- ثق بي. تُسمى "مقبّلات".‬ ‫- حسنًا.‬ 576 01:02:27,626 --> 01:02:30,626 ‫- قل إنك قلتها بطريقتك أمام الناس.‬ ‫- بفخر.‬ 577 01:02:31,834 --> 01:02:33,043 ‫يا إلهي، أنت مجنون.‬ 578 01:02:33,126 --> 01:02:34,876 ‫جاء أحدهم مبكرًا.‬ 579 01:02:36,793 --> 01:02:40,751 ‫إنهما "بيل" و"جوان".‬ ‫حسنًا، سأذهب وأتفقّد أرز الـ"برياني"‬ 580 01:02:40,834 --> 01:02:42,293 ‫و"فواتح الشهية".‬ 581 01:02:43,626 --> 01:02:44,668 ‫مرحبًا يا "هنري".‬ 582 01:02:45,376 --> 01:02:48,251 ‫- أرجو ألّا نكون قد جئنا مبكرين.‬ ‫- جئتما في الموعد. اصعدا.‬ 583 01:02:49,251 --> 01:02:52,084 ‫"حبيبتي‬ 584 01:02:53,168 --> 01:02:55,126 ‫أنا عائد إلى المنزل‬ 585 01:02:55,209 --> 01:02:58,168 ‫إلى محبّتك العذبة الرقيقة‬ 586 01:02:58,251 --> 01:03:02,043 ‫أنت امرأتي الوحيدة‬ 587 01:03:03,001 --> 01:03:05,959 ‫يترك العالم مذاقًا مريرًا‬ 588 01:03:06,043 --> 01:03:07,584 ‫في فمي يا فتاة‬ 589 01:03:07,668 --> 01:03:10,626 ‫لا أريد أحدًا سواك‬ 590 01:03:11,709 --> 01:03:13,876 ‫أريد أن أكون هنا‬ 591 01:03:19,501 --> 01:03:22,459 ‫أريد أن أكون هنا يا فتاة‬ 592 01:03:25,876 --> 01:03:29,918 ‫أريد أن أكون هنا يا فتاة‬ 593 01:03:31,959 --> 01:03:33,918 ‫أريد أن أكون هنا‬ 594 01:03:39,876 --> 01:03:41,251 ‫أحتاج إليك يا حبيبتي…"‬ 595 01:03:41,334 --> 01:03:42,584 ‫وكأن هؤلاء الرجال…‬ 596 01:03:42,668 --> 01:03:45,668 ‫يا رفيقيّ، أردت أن أخبركما‬ ‫بأن التحلية ستُقدّم بعد لحظات.‬ 597 01:03:45,751 --> 01:03:49,001 ‫شكرًا. كادت المباراة أن تنتهي على أي حال.‬ 598 01:03:49,084 --> 01:03:52,626 ‫يمكنك… سآخذ الباقي. لا عليك. شكرًا جزيلًا.‬ 599 01:03:55,959 --> 01:03:59,168 ‫تابعونا الليلة مع تقريرنا الخاص‬ ‫عن رجل حي "إيغل بوينت"‬ 600 01:03:59,251 --> 01:04:03,459 ‫الذي وُجّهت إليه اليوم بمحكمة المقاطعة‬ ‫اتهامات بإساءة معاملة الحيوانات.‬ 601 01:04:03,543 --> 01:04:07,251 ‫المحقق الرئيسي في القضية‬ ‫ألقى التصريح التالي في وقت سابق اليوم.‬ 602 01:04:07,334 --> 01:04:11,043 {\an8}‫وجد الضباط عدة كلاب محتجزة‬ ‫في حظيرة السيد "أوكسبو".‬ 603 01:04:11,126 --> 01:04:14,251 {\an8}‫كان معظمها مصابًا بجروح بليغة‬ ‫وآثار عضّ بسبب إجبارها على المشاركة‬ 604 01:04:14,334 --> 01:04:17,751 {\an8}‫في قتال الكلاب غير القانوني.‬ ‫وإحداها أنثى، وُجدت ميتة في مكان الواقعة.‬ 605 01:04:17,834 --> 01:04:20,751 {\an8}‫كما كان "كلينت أوكسبو" مشتبهًا به في اختفاء‬ 606 01:04:20,834 --> 01:04:25,709 {\an8}‫طالبة الكلية المحلية "كريستين كوب"‬ ‫لكن سقط عنه الاشتباه.‬ 607 01:04:49,876 --> 01:04:53,709 ‫أنا "ديلان كوب".‬ ‫أعرف يا ضباط الشرطة ظنكم بي وبعائلتي،‬ 608 01:04:54,751 --> 01:04:56,793 ‫لكن هذا لم يعد يهمني.‬ 609 01:04:56,876 --> 01:05:00,043 ‫لا يهمني شيء الآن سوى العثور على ابنتي.‬ 610 01:05:00,668 --> 01:05:02,751 ‫اسمعوني جيدًا.‬ 611 01:05:02,834 --> 01:05:05,334 ‫كنت في ذلك المنزل سابقًا، قبل تلك الليلة.‬ 612 01:05:05,876 --> 01:05:08,418 ‫عملت ببنائه في أثناء مرحلة إنشائه.‬ 613 01:05:08,501 --> 01:05:13,626 ‫جاءت ابنتي "كريستين" ذات يوم إلى الموقع،‬ ‫ورأيت نظراته إليها.‬ 614 01:05:13,709 --> 01:05:15,543 ‫لذا فإنها حين اختفت،‬ 615 01:05:15,626 --> 01:05:17,876 ‫كان ذلك الوغد هو أول شخص يخطر ببالي.‬ 616 01:05:18,626 --> 01:05:20,751 ‫انتظرنا ذات ليلة حتى صار المنزل خاليًا.‬ 617 01:05:20,834 --> 01:05:22,418 ‫أخذت كلبي "هيرشل".‬ 618 01:05:23,126 --> 01:05:27,293 ‫وبالفعل، أخذ ينبح بجنون،‬ ‫خاصةً في غرفة المكتب.‬ 619 01:05:28,001 --> 01:05:30,168 ‫يوجد في ذلك المنزل‬ ‫ما هو أكثر من الأدلة ضده.‬ 620 01:05:30,251 --> 01:05:32,334 ‫أنا واثق بذلك! فبدلًا من محاولة…‬ 621 01:06:27,501 --> 01:06:30,418 ‫"سجلّات (ميرا) الطبية"‬ 622 01:06:36,418 --> 01:06:37,793 ‫تفضّلا.‬ 623 01:06:38,501 --> 01:06:39,959 ‫- شكرًا.‬ ‫- بكل سرور.‬ 624 01:06:40,584 --> 01:06:41,918 ‫- حسنًا.‬ ‫- نخبكما.‬ 625 01:06:42,584 --> 01:06:45,918 ‫إنها قطعة أرض جميلة يا "هنري".‬ ‫الكثير من الخصوصية.‬ 626 01:06:49,543 --> 01:06:50,376 ‫أجل.‬ 627 01:06:57,959 --> 01:07:00,168 ‫"منزلنا"‬ 628 01:07:12,209 --> 01:07:14,084 ‫"جناح المكتب"‬ 629 01:09:23,668 --> 01:09:25,293 ‫يا إلهي.‬ 630 01:10:11,959 --> 01:10:12,793 ‫هل من أحد هنا؟‬ 631 01:11:00,876 --> 01:11:01,918 ‫يا إلهي.‬ 632 01:11:31,959 --> 01:11:32,876 ‫هل تسمعينني؟‬ 633 01:11:37,043 --> 01:11:38,543 ‫هل تسمعينني يا "كريستين"؟‬ 634 01:11:44,334 --> 01:11:45,543 ‫حسنًا.‬ 635 01:11:54,751 --> 01:11:55,751 ‫"كريستين"؟‬ 636 01:11:58,168 --> 01:11:59,084 ‫"كريستين"؟‬ 637 01:11:59,876 --> 01:12:00,709 ‫يا إلهي.‬ 638 01:12:18,876 --> 01:12:21,126 ‫لا. توقفي.‬ 639 01:12:21,209 --> 01:12:23,584 ‫لا بأس.‬ 640 01:12:23,668 --> 01:12:27,668 ‫لن أؤذيك.‬ 641 01:12:27,751 --> 01:12:32,043 ‫ثقي بي فحسب. اتفقنا؟‬ ‫استمعي إليّ. يوجد أناس في الأعلى.‬ 642 01:12:32,126 --> 01:12:35,043 ‫سأحضر النجدة، اتفقنا؟ فلتثقي بي.‬ 643 01:12:35,126 --> 01:12:38,084 ‫ستكونين بخير. سأعود على الفور.‬ 644 01:12:45,751 --> 01:12:47,126 ‫"هنري".‬ 645 01:12:47,209 --> 01:12:49,418 ‫ماذا تكون؟‬ 646 01:12:53,709 --> 01:12:56,501 ‫أنا زوجك.‬ 647 01:12:58,376 --> 01:13:03,918 ‫ما هذه إلا الرغبات الملحّة‬ ‫التي لطالما كانت تنتابني.‬ 648 01:13:05,501 --> 01:13:08,001 ‫لم أرغب في أن أكون هكذا.‬ 649 01:13:09,959 --> 01:13:11,876 ‫لم أختر أن أكون هكذا.‬ 650 01:13:16,418 --> 01:13:19,168 ‫لهذا السبب بنيت هذا المنزل.‬ ‫لم يكن من أجلنا.‬ 651 01:13:25,251 --> 01:13:27,876 ‫بل هكذا أصبحنا معًا.‬ 652 01:13:45,376 --> 01:13:47,168 ‫ماذا تفعلين يا "ميرا"؟‬ 653 01:13:49,168 --> 01:13:51,793 ‫"ميرا"، أرجوك أن تتركي…‬ 654 01:13:51,876 --> 01:13:53,043 ‫"ميرا"، اتركي الهاتف.‬ 655 01:13:54,751 --> 01:13:58,293 ‫اتركي ذلك الهاتف.‬ 656 01:14:11,584 --> 01:14:13,376 ‫بعد كل ما فعلته من أجلك.‬ 657 01:14:24,376 --> 01:14:25,626 ‫لا.‬ 658 01:14:30,543 --> 01:14:35,668 ‫لطالما وقفت إلى جانبك، في كل الظروف.‬ 659 01:14:38,168 --> 01:14:40,834 ‫"هنري"، هذا ليس الشيء نفسه.‬ 660 01:14:40,918 --> 01:14:42,293 ‫هذا ليس الشيء نفسه.‬ 661 01:14:43,918 --> 01:14:46,376 ‫دعيني أسألك، هل اخترت ما أصابك؟‬ 662 01:14:47,501 --> 01:14:48,876 ‫السرطان؟‬ 663 01:14:49,543 --> 01:14:51,376 ‫وما سبّبه من عقم؟‬ 664 01:14:52,876 --> 01:14:54,959 ‫والاكتئاب؟ لا.‬ 665 01:14:55,043 --> 01:14:58,876 ‫تكوينك الحيوي وصفاتك الوراثية‬ ‫اختارت بدلًا منك.‬ 666 01:14:59,959 --> 01:15:03,876 ‫وقد اختار تكويني وصفاتي هذا الوضع.‬ 667 01:15:07,126 --> 01:15:08,126 ‫"ميرا"…‬ 668 01:15:10,584 --> 01:15:14,251 ‫الآن ستقفين إلى جانبي.‬ 669 01:15:22,876 --> 01:15:24,584 ‫لا. "هنري".‬ 670 01:15:25,418 --> 01:15:29,584 ‫لا. "هنري"، لا تتركني!‬ 671 01:15:29,668 --> 01:15:34,793 ‫النجدة! فليساعدني أحد! ساعدوني!‬ 672 01:15:45,709 --> 01:15:48,876 ‫أجل، تعثرت وصُدم أنفي‬ ‫بينما كنت أساعد "ميرا" على دخول الفراش.‬ 673 01:15:49,668 --> 01:15:50,793 ‫هل هي بخير؟‬ 674 01:15:50,876 --> 01:15:52,668 ‫أجل. إنها بخير،‬ 675 01:15:52,751 --> 01:15:55,418 ‫لكنها أفرطت في شرب الـ"موهيتو".‬ 676 01:15:55,501 --> 01:15:57,751 ‫على أي حال، أنا آسف لاضطراري إلى هذا‬ 677 01:15:57,834 --> 01:16:00,126 ‫لكنني أظن أننا سنختتم هذه الأمسية.‬ 678 01:16:01,709 --> 01:16:03,251 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 679 01:16:03,334 --> 01:16:05,793 ‫- شكرًا.‬ ‫- إلى اللقاء يا رفاق. قودوا بحذر.‬ 680 01:16:46,126 --> 01:16:47,293 ‫من أنت؟‬ 681 01:16:51,126 --> 01:16:52,168 ‫اسمي "ميرا".‬ 682 01:16:53,001 --> 01:16:53,834 ‫هل تعرفينه؟‬ 683 01:16:56,626 --> 01:16:58,293 ‫ظننت أنني أعرفه.‬ 684 01:17:03,668 --> 01:17:04,626 ‫ماذا فعل؟‬ 685 01:17:05,459 --> 01:17:07,001 ‫ماذا فعل بك؟‬ 686 01:17:09,251 --> 01:17:10,251 ‫لا أعرف.‬ 687 01:17:12,709 --> 01:17:16,293 ‫بالكاد أتذكّر.‬ ‫كل ما أتذكّره هو أنني خرجت ذات ليلة،‬ 688 01:17:16,876 --> 01:17:20,293 ‫ثم أفقت في هذا الوضع.‬ 689 01:17:22,001 --> 01:17:24,709 ‫لا أعرف كم طال بقائي هنا.‬ 690 01:17:29,126 --> 01:17:30,626 ‫إنه ينزل إلى هنا‬ 691 01:17:32,251 --> 01:17:37,834 ‫ويجلس هناك حاملًا المضرب.‬ 692 01:17:41,501 --> 01:17:45,459 ‫وكل ما يقوله هو، "أنا أقرر متى".‬ 693 01:18:39,126 --> 01:18:40,334 ‫أرجوك أن تساعديني.‬ 694 01:18:41,376 --> 01:18:43,043 ‫أرجوك!‬ 695 01:18:44,084 --> 01:18:45,834 ‫أرجوك!‬ 696 01:18:51,376 --> 01:18:54,668 ‫حسنًا. سأفك قيودك. أنت بخير.‬ 697 01:18:59,626 --> 01:19:01,376 ‫حسنًا.‬ 698 01:19:02,376 --> 01:19:04,334 ‫لا بأس.‬ 699 01:19:04,418 --> 01:19:07,876 ‫أنت بخير.‬ 700 01:19:09,376 --> 01:19:10,543 ‫لا بأس.‬ 701 01:19:12,751 --> 01:19:13,751 ‫إنه آت.‬ 702 01:19:23,418 --> 01:19:24,543 ‫"ميرا"؟‬ 703 01:19:24,626 --> 01:19:25,584 ‫حبيبتي؟‬ 704 01:19:28,084 --> 01:19:30,334 ‫يمكننا تجاوز ما حدث. أعرف أننا نستطيع.‬ 705 01:19:31,626 --> 01:19:34,251 ‫ويمكننا إيجاد طريقة‬ ‫لاستعادة الثقة بيننا مجددًا،‬ 706 01:19:34,334 --> 01:19:39,084 ‫لأنه لم يعد هناك أسرار‬ ‫ولم يعد هناك ما نخفيه.‬ 707 01:20:10,793 --> 01:20:12,543 ‫لا. من هنا.‬ 708 01:20:17,501 --> 01:20:18,584 ‫"موصد"‬ 709 01:20:26,501 --> 01:20:31,668 ‫كنت تستلقين على الأرض لساعات.‬ 710 01:20:32,751 --> 01:20:35,418 ‫أجل، كنت ضعيفة جدًا. لم تستطيعي النهوض.‬ 711 01:20:36,293 --> 01:20:37,793 ‫أتتذكّرين ذلك يا "ميرا"؟‬ 712 01:20:41,043 --> 01:20:42,001 ‫لأنني أتذكّر.‬ 713 01:20:43,334 --> 01:20:47,584 ‫أجل، لأنني كنت أُضطر إلى حملك‬ 714 01:20:47,668 --> 01:20:50,543 ‫إلى الفراش كل ليلة.‬ 715 01:20:51,751 --> 01:20:55,001 ‫كنت أحضر لك الطعام وآخذك إلى الحمّام.‬ 716 01:20:56,376 --> 01:20:59,001 ‫هذا ما يفعله المرء من أجل من يحبّهم.‬ 717 01:21:01,918 --> 01:21:04,584 ‫لا ينقلب ضدهم، أتفهمين؟‬ 718 01:21:08,043 --> 01:21:13,084 ‫لا يتخلّى عنهم في أوقات الشدّة…‬ 719 01:21:15,543 --> 01:21:16,918 ‫أو الألم.‬ 720 01:21:21,918 --> 01:21:24,001 ‫فهل ستفضّلينها عليّ؟‬ 721 01:21:25,251 --> 01:21:26,293 ‫علينا؟‬ 722 01:21:27,084 --> 01:21:29,709 ‫حسنًا.‬ 723 01:21:31,168 --> 01:21:32,543 ‫هل ستنقذينها؟‬ 724 01:21:34,543 --> 01:21:35,459 ‫هل ستعتنين بها؟‬ 725 01:21:40,501 --> 01:21:42,501 ‫أنت لا تستطيعين حتى أن تعتني بنفسك.‬ 726 01:21:52,459 --> 01:21:53,918 ‫"كريستين"، استمعي إليّ.‬ 727 01:21:57,418 --> 01:22:00,334 ‫لا! اركضي! هيا، اركضي!‬ 728 01:22:09,168 --> 01:22:11,418 ‫ساعدوني! النجدة!‬ 729 01:22:15,334 --> 01:22:16,251 ‫النجدة!‬ 730 01:22:39,668 --> 01:22:40,668 ‫لا.‬ 731 01:22:50,876 --> 01:22:53,751 ‫لا! النجدة!‬ 732 01:23:02,543 --> 01:23:09,251 ‫لا! أرجوك.‬ 733 01:23:12,876 --> 01:23:17,376 ‫أرجوك! لا!‬ 734 01:23:26,251 --> 01:23:28,376 ‫أرجوك.‬ 735 01:23:28,459 --> 01:23:30,876 ‫أرجوك.‬ 736 01:23:30,959 --> 01:23:32,834 ‫أرجوك.‬ 737 01:23:37,751 --> 01:23:39,876 ‫أخبرتك.‬ 738 01:23:41,668 --> 01:23:43,334 ‫أنا أقرر متى.‬ 739 01:23:44,626 --> 01:23:46,293 ‫أرجوك. لا!‬ 740 01:24:30,501 --> 01:24:33,209 ‫لكن من سيعتني بك؟‬ 741 01:24:39,334 --> 01:24:40,293 ‫أنا سأفعل.‬ 742 01:24:48,793 --> 01:24:51,543 ‫لا بأس.‬ 743 01:24:56,709 --> 01:24:58,543 ‫لا بأس.‬ 744 01:24:59,501 --> 01:25:00,543 ‫لا بأس.‬ 745 01:25:01,043 --> 01:25:03,501 ‫هيا.‬ 746 01:25:05,834 --> 01:25:07,584 ‫اذهبي.‬ 747 01:27:08,168 --> 01:27:15,168 ‫"تم البيع، عقارات (بريستون براون)"‬ 748 01:32:31,251 --> 01:32:36,251 ‫ترجمة "مي بدر"‬