1 00:00:20,626 --> 00:00:24,376 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 2 00:01:52,376 --> 00:01:53,418 ‫איך הייתה הריצה?‬ 3 00:01:54,376 --> 00:01:55,209 ‫טובה.‬ 4 00:01:55,709 --> 00:01:58,626 ‫קדימה, תצאי משם. המקום הזה אמור להיות כיף.‬ 5 00:02:24,001 --> 00:02:25,709 {\an8}‫- ארכיטקטורה מעוגלת מודרנית -‬ 6 00:02:31,918 --> 00:02:34,584 ‫- בוסטון, מסצ'וסטס -‬ 7 00:02:39,043 --> 00:02:40,084 ‫מה?‬ 8 00:02:40,876 --> 00:02:42,001 ‫את נראית יפהפייה.‬ 9 00:02:48,793 --> 00:02:49,959 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 10 00:02:50,043 --> 00:02:51,751 ‫מוכנה?‬ ‫-כן.‬ 11 00:02:51,834 --> 00:02:52,709 ‫בואי נזוז.‬ 12 00:02:53,418 --> 00:02:55,376 ‫וואו, בלי טלפונים?‬ 13 00:02:56,168 --> 00:02:58,043 ‫זה דייט רציני. אוקיי.‬ 14 00:03:09,043 --> 00:03:09,959 ‫א'.‬ 15 00:03:11,126 --> 00:03:12,043 ‫ל'.‬ 16 00:03:13,251 --> 00:03:14,084 ‫ט'.‬ 17 00:03:14,793 --> 00:03:18,334 ‫"גשטאלט" זה שם של בנאדם. מצטער.‬ 18 00:03:18,918 --> 00:03:20,626 ‫וגם מילה.‬ ‫-תאוריה מעניינת.‬ 19 00:03:20,709 --> 00:03:23,293 ‫זאת גם עובדה שכזאת.‬ 20 00:03:23,376 --> 00:03:25,043 ‫אני קורא על זה תגר.‬ ‫-אוקיי.‬ 21 00:03:29,834 --> 00:03:35,084 ‫"גשטאלט. יחידה מאורגנת‬ ‫שנראית יותר מכפי…" לעזאזל.‬ 22 00:03:37,126 --> 00:03:39,251 ‫בטוח שאתה רוצה להמשיך להתווכח?‬ ‫-כן.‬ 23 00:03:39,334 --> 00:03:42,376 ‫אני פשוט הרבה יותר טובה ממך. מצטערת.‬ 24 00:03:44,293 --> 00:03:46,168 ‫דרך אגב, אפרופו יחידה מאורגנת…‬ 25 00:03:46,751 --> 00:03:47,834 ‫סליחה?‬ 26 00:03:47,918 --> 00:03:52,168 ‫התכוונתי לחנוכת הבית שלנו.‬ ‫-אבל בצורה ממש מוזרה.‬ 27 00:03:53,043 --> 00:03:55,209 ‫שלחתי הזמנה אלקטרונית היום בבוקר.‬ 28 00:03:55,293 --> 00:03:57,418 ‫אה, כן. תודה על זה.‬ 29 00:04:02,543 --> 00:04:03,459 ‫שתיים…‬ 30 00:04:03,543 --> 00:04:06,959 ‫אז… הרגשת משהו?‬ 31 00:04:09,168 --> 00:04:10,876 ‫שמתי לב שבדקת במקלחת.‬ 32 00:04:15,876 --> 00:04:17,501 ‫טוב. זה הגיוני.‬ 33 00:04:17,584 --> 00:04:21,251 ‫בגלל זה הבטת בי ככה בבית.‬ 34 00:04:24,126 --> 00:04:25,293 ‫תקשיבי לי.‬ 35 00:04:26,751 --> 00:04:28,209 ‫אם זה יקרה שוב,‬ 36 00:04:28,959 --> 00:04:32,501 ‫נתמודד עם זה שוב. יחד.‬ 37 00:04:37,376 --> 00:04:39,001 ‫המפסיד עדיין עושה כביסה.‬ 38 00:04:39,084 --> 00:04:40,668 ‫אני שונא אותך כל כך.‬ 39 00:04:40,751 --> 00:04:42,168 ‫ואני שונאת אותך.‬ 40 00:04:43,001 --> 00:04:43,876 ‫בואי הנה.‬ 41 00:04:45,334 --> 00:04:47,418 ‫טוב. תני לי את זה.‬ 42 00:04:47,918 --> 00:04:51,501 ‫עדיין מתאים לך מסיבה ב-18, נכון?‬ ‫זה מה שרשמתי בהזמנה.‬ 43 00:04:51,584 --> 00:04:53,168 ‫כן. זה מושלם.‬ 44 00:04:53,251 --> 00:04:55,793 ‫יותר מאוחר מזה נתקרב יותר מדי לחג ההודיה.‬ 45 00:04:55,876 --> 00:04:58,751 ‫היי. חכי רגע. בואי הנה.‬ 46 00:05:00,334 --> 00:05:02,751 ‫מה?‬ ‫-אני גאה במה שבנינו.‬ 47 00:05:05,084 --> 00:05:06,001 ‫אתה בנית את זה.‬ 48 00:05:06,084 --> 00:05:07,793 ‫כן, אבל בניתי בשבילך.‬ 49 00:05:09,751 --> 00:05:10,834 ‫בשבילנו.‬ 50 00:05:17,709 --> 00:05:18,918 ‫מה דעתך על סרט?‬ 51 00:05:19,668 --> 00:05:22,668 ‫סרט? חשבתי שיצאנו לדייט.‬ 52 00:05:22,751 --> 00:05:24,834 ‫זה רעיון הרבה יותר טוב.‬ 53 00:05:27,168 --> 00:05:28,334 ‫מה?‬ 54 00:05:28,418 --> 00:05:31,084 ‫השארת את הדלת האחורית פתוחה?‬ 55 00:05:32,376 --> 00:05:33,501 ‫לא.‬ 56 00:05:52,584 --> 00:05:53,418 ‫הנרי?‬ 57 00:05:58,418 --> 00:05:59,376 ‫הנרי?‬ 58 00:06:12,834 --> 00:06:15,001 ‫לא, הדלת האחורית היתה סגורה…‬ 59 00:06:15,834 --> 00:06:16,709 ‫מה?‬ 60 00:06:26,543 --> 00:06:27,626 ‫היי, את בסדר?‬ 61 00:06:28,209 --> 00:06:29,334 ‫כן, אני…‬ 62 00:06:30,209 --> 00:06:33,376 ‫מה אם הם היו מנסים לפגוע בנו?‬ ‫-לא.‬ 63 00:06:33,459 --> 00:06:36,293 ‫תקשיבי, הם רצו רק את הדברים שלנו.‬ 64 00:06:37,418 --> 00:06:38,459 ‫באמת?‬ 65 00:06:38,543 --> 00:06:39,543 ‫כן.‬ 66 00:06:39,626 --> 00:06:41,668 ‫אז למה הם לא לקחו כלום?‬ 67 00:06:43,459 --> 00:06:44,418 ‫אני לא יודע.‬ 68 00:06:46,209 --> 00:06:48,043 ‫זה די מביך, האמת.‬ 69 00:06:49,459 --> 00:06:51,459 ‫כן, כלומר, מה לא בסדר בדברים שלנו?‬ 70 00:06:51,543 --> 00:06:52,376 ‫נכון?‬ 71 00:06:54,334 --> 00:06:55,876 ‫יש לנו דברים טובים.‬ 72 00:06:58,376 --> 00:07:01,376 ‫אני אעשה עוד סיבוב, בסדר? כבר חוזר.‬ 73 00:07:01,459 --> 00:07:02,293 ‫טוב.‬ 74 00:07:29,584 --> 00:07:31,293 ‫אני חושב שהמצב משתפר קצת.‬ 75 00:07:32,376 --> 00:07:34,209 ‫אני כבר לא כועס עליה כמו קודם.‬ 76 00:07:34,918 --> 00:07:36,418 ‫תרגילי הנשימה…‬ 77 00:07:37,543 --> 00:07:40,834 ‫אני חושב על שוב להחליף בית ספר,‬ ‫ושוב מתרגז עליה.‬ 78 00:07:42,376 --> 00:07:44,126 ‫מעבר דירה יכול להיות קשה.‬ 79 00:07:44,834 --> 00:07:45,834 ‫זה על הפנים.‬ 80 00:07:47,084 --> 00:07:48,793 ‫תלוי לאן עוברים.‬ 81 00:07:49,459 --> 00:07:51,959 ‫אולי אפילו תאהב את החוף המזרחי. אני אהבתי.‬ 82 00:07:52,668 --> 00:07:54,293 ‫גדלת שם?‬ ‫-לא.‬ 83 00:07:54,376 --> 00:07:57,418 ‫גדלתי בהודו, ואז עברתי לבוסטון‬ ‫כדי ללמוד באוניברסיטה.‬ 84 00:07:57,501 --> 00:07:59,293 ‫מה גרם לך להישאר?‬ ‫-בעלי.‬ 85 00:07:59,376 --> 00:08:01,293 ‫נפגשנו שם.‬ ‫-איך הוא שכנע אותך?‬ 86 00:08:01,376 --> 00:08:02,501 ‫אולי אנסה על אמא שלי.‬ 87 00:08:04,668 --> 00:08:07,918 ‫טוב, הוא כבש את לבי בעזרת מזכרת זולה.‬ 88 00:08:08,959 --> 00:08:12,834 ‫הוא קנה לי שעון בדייט הראשון.‬ ‫-זאת מתנה מוזרה.‬ 89 00:08:13,793 --> 00:08:16,293 ‫בלי לפגוע.‬ ‫-השעון הזה עדיין אצלי.‬ 90 00:08:16,376 --> 00:08:19,043 ‫אז את אומרת שאני צריך לשחד אותה?‬ 91 00:08:19,126 --> 00:08:23,084 ‫אני אומרת שאולי אתה לא צריך‬ ‫לכעוס עליה כל כך.‬ 92 00:08:23,168 --> 00:08:25,168 ‫לא על כך שהיא מנסה להיות אמא טובה.‬ 93 00:08:27,501 --> 00:08:29,584 ‫הילדים שלך כעסו עלייך כשעברת הנה?‬ 94 00:08:30,334 --> 00:08:34,126 ‫אין לנו ילדים, לא.‬ 95 00:08:37,459 --> 00:08:39,459 ‫- תור לאונקולוגית‬ ‫11:45 -‬ 96 00:08:43,001 --> 00:08:44,834 ‫אוכל להכניס אותך ב…‬ 97 00:08:44,918 --> 00:08:46,876 ‫היי, אמא. תודה.‬ 98 00:08:46,959 --> 00:08:49,334 ‫מה לגבי ה-23 בחודש?‬ 99 00:09:09,793 --> 00:09:11,959 ‫היי, אפשר לעזור לך?‬ ‫-מר פרסונס.‬ 100 00:09:12,793 --> 00:09:13,876 ‫הבלש מורס.‬ 101 00:09:15,126 --> 00:09:16,001 ‫משטרת קוראלס.‬ 102 00:09:16,084 --> 00:09:19,168 ‫היי. כן. תיכנס.‬ 103 00:09:21,376 --> 00:09:23,543 ‫שני טלפונים סלולריים ומחשב נייד אחד.‬ 104 00:09:24,334 --> 00:09:25,334 ‫זהו זה?‬ 105 00:09:26,126 --> 00:09:28,293 ‫הם לקחו פריטים ספציפיים מאוד.‬ 106 00:09:30,209 --> 00:09:32,209 ‫למה אתה ואשתך השארתם את הטלפונים?‬ 107 00:09:34,126 --> 00:09:36,626 ‫היינו די מכורים להם. בעיקר אני.‬ 108 00:09:36,709 --> 00:09:38,918 ‫כשעברנו הנה,‬ 109 00:09:39,001 --> 00:09:41,584 ‫החלטנו שכשנהיה יחד,‬ ‫לא נרצה שמשהו יפריע לנו.‬ 110 00:09:43,709 --> 00:09:45,834 ‫כמה זמן אתם נשואים?‬ ‫-שתים עשרה שנים.‬ 111 00:09:45,918 --> 00:09:47,834 ‫ומתי עברתם לקוראלס?‬ 112 00:09:47,918 --> 00:09:52,001 ‫עבודת הבנייה החלה לפני שנה,‬ ‫ועברנו לבית סופית לפני חודשיים.‬ 113 00:09:52,084 --> 00:09:55,501 ‫בוסטון מלחיצה מאוד, וחיפשנו את ההפך.‬ 114 00:09:56,793 --> 00:09:58,334 ‫רכשת כאן אויבים?‬ 115 00:10:03,334 --> 00:10:06,376 ‫אני לא חושב שמה שקרה היה אישי.‬ ‫למה, אתה חושב שכן?‬ 116 00:10:06,459 --> 00:10:08,209 ‫זה מה שאנחנו מנסים לברר.‬ 117 00:10:09,376 --> 00:10:10,918 ‫מה לגבי בוסטון?‬ 118 00:10:11,626 --> 00:10:12,709 ‫בוסטון?‬ 119 00:10:12,793 --> 00:10:14,793 ‫השארת שם אויבים?‬ 120 00:10:14,876 --> 00:10:19,626 ‫אף אחד שיהיה מוכן לחצות את ארה"ב‬ ‫כדי לפרוץ לי לבית, לא.‬ 121 00:10:24,376 --> 00:10:25,293 ‫זה בית נחמד.‬ 122 00:10:26,001 --> 00:10:29,084 ‫גדול. תכננת אותו בעצמך?‬ 123 00:10:30,501 --> 00:10:31,334 ‫כן.‬ 124 00:10:32,668 --> 00:10:33,876 ‫מה?‬ 125 00:10:33,959 --> 00:10:38,293 ‫אני רק מופתע שלא התקנת מערכת אזעקה,‬ ‫זה הכול.‬ 126 00:10:38,376 --> 00:10:41,334 ‫הייתי תחת הרושם שקוראלס היא מקום בטוח.‬ 127 00:10:44,709 --> 00:10:47,251 ‫כמה זמן אתה ואשתך נעדרתם מהבית באותו לילה?‬ 128 00:10:47,334 --> 00:10:48,876 ‫כמה שעות.‬ ‫-אז שעתיים?‬ 129 00:10:48,959 --> 00:10:50,918 ‫שעתיים או שלוש.‬ ‫-מה, שעתיים או שלוש?‬ 130 00:10:53,584 --> 00:10:56,501 ‫אני מנסה לבנות סדר התרחשות. אני אצטרך…‬ 131 00:10:56,584 --> 00:11:00,001 ‫אשתי מאוד נסערת ממה שקרה,‬ ‫ואני יודע שאתה מבצע את עבודתך.‬ 132 00:11:00,084 --> 00:11:02,209 ‫נכון.‬ ‫-אבל אני צריך לגרום לה לחוש בטוחה.‬ 133 00:11:02,293 --> 00:11:06,043 ‫אז מה אוכל לומר לה שהמשטרה עושה‬ ‫שיגרום לה לחוש בטוחה?‬ 134 00:11:11,376 --> 00:11:13,043 ‫נשמע שאתה צריך שרברב.‬ 135 00:11:13,126 --> 00:11:14,959 ‫אוסיף את זה לרשימה.‬ 136 00:11:18,876 --> 00:11:20,001 ‫תגיד לה…‬ 137 00:11:22,043 --> 00:11:23,501 ‫שיש לנו כמה כיווני חקירה.‬ 138 00:11:45,543 --> 00:11:46,459 ‫אם כך,‬ 139 00:11:47,126 --> 00:11:51,001 ‫חדשות טובות. הגוש שהרגשת היה כנראה‬ ‫רק הצטברות של רקמה צלקתית.‬ 140 00:11:51,084 --> 00:11:53,626 ‫אני לא רואה שום סימן לכך שהסרטן חזר.‬ 141 00:11:54,543 --> 00:11:55,376 ‫טוב.‬ 142 00:11:56,709 --> 00:12:00,293 ‫טוב, רק רציתי להיות בטוחה.‬ 143 00:12:01,001 --> 00:12:03,543 ‫כמובן. הנה, תשמרי עותק.‬ 144 00:12:03,626 --> 00:12:04,709 ‫כן. תודה.‬ 145 00:12:06,834 --> 00:12:08,668 ‫איך את מרגישה חוץ מזה?‬ 146 00:12:08,751 --> 00:12:12,043 ‫אני בסדר. רק עייפה מאוד.‬ 147 00:12:14,168 --> 00:12:16,543 ‫שמעתי על הפריצה.‬ 148 00:12:18,709 --> 00:12:20,001 ‫קוראלס היא עיירה קטנה.‬ 149 00:12:20,084 --> 00:12:23,376 ‫מה שלא שומעים בכנסייה,‬ ‫קוראים בדיווחי המשטרה.‬ 150 00:12:24,709 --> 00:12:29,876 ‫אני יודעת שזה התחום שלך,‬ ‫אבל אם תצטרכי פעם לדבר עם מישהו…‬ 151 00:12:29,959 --> 00:12:33,126 ‫לא. תודה רבה. אני בסדר.‬ 152 00:12:33,209 --> 00:12:35,168 ‫את בטוחה?‬ ‫-כן.‬ 153 00:12:35,251 --> 00:12:39,084 ‫בעלי, הוא עוזר לי מהבחינה הזו.‬ 154 00:12:39,168 --> 00:12:40,459 ‫עוזר הרבה, האמת.‬ 155 00:12:41,251 --> 00:12:46,126 ‫הוא באמת יודע להיות שם בשבילי‬ ‫ולהתמודד עם העניינים שלי.‬ 156 00:12:47,418 --> 00:12:51,626 ‫הוא יכול היה לעזוב. הרוב היו עוזבים במצבו.‬ 157 00:12:52,459 --> 00:12:56,084 ‫והיה בלתי נסבל להיות לידי לפעמים,‬ 158 00:12:56,168 --> 00:12:59,501 ‫אבל הוא נשאר איתי ותמך בי‬ ‫במהלך כל מה שקרה.‬ 159 00:13:01,626 --> 00:13:02,751 ‫אידיוט.‬ 160 00:13:09,001 --> 00:13:11,584 ‫- דיפיינט‬ ‫תאורת אבטחה -‬ 161 00:13:25,959 --> 00:13:27,418 ‫- פתוח -‬ 162 00:13:33,626 --> 00:13:35,126 ‫- דלת קדמית‬ ‫נעול -‬ 163 00:14:09,751 --> 00:14:11,043 ‫- מכון דימוי היי דזרט -‬ 164 00:14:13,751 --> 00:14:14,668 ‫הנרי?‬ 165 00:14:14,751 --> 00:14:15,918 ‫אני כאן.‬ 166 00:14:16,001 --> 00:14:18,918 ‫בעצם, חכי שנייה.‬ 167 00:14:22,959 --> 00:14:24,168 ‫מה קורה?‬ 168 00:14:26,334 --> 00:14:28,293 ‫טוב. תיכנסי.‬ 169 00:14:29,376 --> 00:14:30,376 ‫אוקיי.‬ 170 00:14:36,459 --> 00:14:38,334 ‫תיקנת את התמונות.‬ ‫-כן.‬ 171 00:14:38,418 --> 00:14:42,959 ‫ואת המדף. ואת האור במסדרון,‬ ‫ואת הכיסא המשרדי.‬ 172 00:14:43,043 --> 00:14:44,543 ‫אבל מי סופר, אה?‬ 173 00:14:45,584 --> 00:14:47,918 ‫וואו. תראה אותך.‬ 174 00:14:55,418 --> 00:14:57,959 ‫רגע. זה לא היה כאן קודם, נכון?‬ 175 00:14:58,043 --> 00:15:00,043 ‫לא. הוספתי כמה תמונות חדשות.‬ 176 00:15:01,209 --> 00:15:02,459 ‫נכון שאין כמוך?‬ 177 00:15:02,543 --> 00:15:05,209 ‫כן, טוב, פריצה הגונה מעניקה לך השראה.‬ 178 00:15:14,543 --> 00:15:18,126 ‫היי, שמתי לב לתאורה ולמנעולים שהתקנת.‬ 179 00:15:18,709 --> 00:15:21,334 ‫אתה מצפה שנזדקק להם?‬ ‫-אני פשוט כזה.‬ 180 00:15:21,834 --> 00:15:23,543 ‫קניתי לנו גם שני טלפונים חדשים.‬ 181 00:15:24,418 --> 00:15:27,084 ‫והתקנתי אפליקציית איתור מיקום,‬ 182 00:15:27,168 --> 00:15:30,501 ‫כדי שאם תדאגי שאת לבד…‬ 183 00:15:31,959 --> 00:15:33,876 ‫קנית גם מחשב חדש?‬ 184 00:15:37,043 --> 00:15:38,043 ‫הנרי?‬ 185 00:15:41,626 --> 00:15:42,751 ‫הנרי.‬ 186 00:15:43,918 --> 00:15:45,876 ‫בחייך. אל תכעס עליי בגלל זה.‬ 187 00:15:47,793 --> 00:15:50,168 ‫רציתי רק להיות בטוחה לפני שאגיד לך משהו.‬ 188 00:15:50,251 --> 00:15:53,418 ‫אנחנו לא יכולים להסתיר דברים זה מזה.‬ ‫אנחנו לא זוג כזה.‬ 189 00:15:55,293 --> 00:15:56,626 ‫אתה צודק.‬ 190 00:15:56,709 --> 00:15:59,459 ‫פשוט לא רציתי להדאיג אותך‬ ‫אם לא הייתה סיבה לדאגה.‬ 191 00:15:59,543 --> 00:16:02,168 ‫אני צריך לדעת. אחרת, איך אוכל לטפל בך?‬ 192 00:16:03,668 --> 00:16:05,251 ‫הכול בסדר?‬ 193 00:16:05,334 --> 00:16:07,043 ‫כן, הכול בסדר גמור.‬ 194 00:16:11,126 --> 00:16:12,126 ‫אני מצטערת.‬ 195 00:16:14,709 --> 00:16:15,626 ‫בואי הנה.‬ 196 00:16:20,668 --> 00:16:22,084 ‫אני אוהבת אותך כל כך.‬ 197 00:16:22,918 --> 00:16:23,918 ‫ואני אוהב אותך.‬ 198 00:17:47,793 --> 00:17:48,793 ‫הנרי?‬ 199 00:17:51,084 --> 00:17:52,209 ‫הנרי.‬ 200 00:17:53,334 --> 00:17:54,293 ‫אין חשמל.‬ 201 00:17:57,084 --> 00:18:00,834 ‫נראה שירד גשם קודם. זה כנראה בגלל הסופה.‬ 202 00:18:16,418 --> 00:18:17,918 ‫אני אבדוק את הגנרטור.‬ 203 00:18:18,501 --> 00:18:19,501 ‫תודה.‬ 204 00:19:39,293 --> 00:19:40,293 ‫אלוהים.‬ 205 00:20:06,293 --> 00:20:07,293 ‫מירה.‬ 206 00:20:08,168 --> 00:20:10,251 ‫בסדר. את בסדר.‬ 207 00:20:12,084 --> 00:20:12,918 ‫אוקיי.‬ 208 00:20:14,584 --> 00:20:15,876 ‫איפה הם?‬ 209 00:20:15,959 --> 00:20:16,876 ‫אני לא יודע.‬ 210 00:20:20,751 --> 00:20:22,793 ‫אוקיי. בואי.‬ 211 00:21:02,543 --> 00:21:05,459 ‫תקשיבי. תישארי כאן. אני כבר חוזר.‬ 212 00:21:05,543 --> 00:21:09,543 ‫לא. בבקשה אל תלך. בבקשה.‬ ‫-תישארי. לא. אני כבר חוזר.‬ 213 00:21:09,626 --> 00:21:11,584 ‫טוב. תישארי.‬ 214 00:21:30,834 --> 00:21:31,959 ‫טוב. בואי.‬ 215 00:21:38,626 --> 00:21:40,459 ‫הנרי!‬ ‫-הם כאן!‬ 216 00:21:43,168 --> 00:21:44,376 ‫תפוס אותו!‬ 217 00:21:44,459 --> 00:21:46,418 ‫קח לו את האקדח!‬ ‫-תפוס אותו!‬ 218 00:21:49,418 --> 00:21:50,251 ‫הנרי!‬ 219 00:21:55,918 --> 00:21:58,001 ‫לכי!‬ 220 00:21:58,084 --> 00:21:59,293 ‫תפוס אותו!‬ 221 00:22:01,876 --> 00:22:03,834 ‫לכי!‬ ‫-תפתח את הדלת!‬ 222 00:22:11,543 --> 00:22:12,543 ‫תפתח!‬ 223 00:22:19,293 --> 00:22:22,293 ‫הנה. קחי את המפתחות האלה ולכי למכונית.‬ ‫-מה?‬ 224 00:22:22,376 --> 00:22:23,584 ‫אני אוריד אותך.‬ 225 00:22:24,209 --> 00:22:28,501 ‫בואי. בבקשה. אני מחזיק אותך.‬ ‫-אוקיי.‬ 226 00:22:30,334 --> 00:22:32,126 ‫הנרי!‬ ‫-אני מחזיק אותך.‬ 227 00:22:32,209 --> 00:22:35,293 ‫תאחזי לי בזרוע. אני אוריד אותך.‬ ‫-הנרי.‬ 228 00:22:35,376 --> 00:22:36,501 ‫זה בסדר.‬ 229 00:22:37,501 --> 00:22:38,459 ‫לכי!‬ 230 00:22:41,376 --> 00:22:43,001 ‫אני בסדר.‬ 231 00:22:43,876 --> 00:22:46,334 ‫הנרי!‬ 232 00:22:46,418 --> 00:22:48,751 ‫לא. בבקשה! הנרי! מה קורה?‬ 233 00:22:48,834 --> 00:22:49,959 ‫תפוס אותו!‬ ‫-לא!‬ 234 00:22:50,043 --> 00:22:53,876 ‫לא! בבקשה. תעזבו אותו! בבקשה.‬ ‫-רוצי! לכי!‬ 235 00:23:15,001 --> 00:23:16,168 ‫טוב.‬ 236 00:23:18,168 --> 00:23:21,084 ‫הנרי!‬ 237 00:23:26,543 --> 00:23:27,418 ‫אוי, אלוהים!‬ 238 00:23:34,709 --> 00:23:37,918 ‫אוקיי.‬ 239 00:23:41,709 --> 00:23:42,668 ‫לא.‬ 240 00:23:45,418 --> 00:23:46,834 ‫בבקשה.‬ 241 00:24:45,001 --> 00:24:46,209 ‫אני מצטער.‬ 242 00:24:51,876 --> 00:24:53,751 ‫כמה זמן הוא היה בבית?‬ 243 00:24:57,376 --> 00:24:58,834 ‫היה לי אותו גם בבוסטון.‬ 244 00:25:00,876 --> 00:25:02,876 ‫חשבתי שאנחנו לא "זוג כזה".‬ 245 00:25:04,709 --> 00:25:07,418 ‫היית נותנת לי להחזיק אותו בבית לו ידעת?‬ 246 00:25:07,501 --> 00:25:10,793 ‫לא.‬ ‫-בדיוק בגלל זה לא סיפרתי לך.‬ 247 00:25:14,626 --> 00:25:15,543 ‫הוא איננו עכשיו.‬ 248 00:25:16,834 --> 00:25:18,043 ‫הוא אצל השוטרים.‬ ‫-כן.‬ 249 00:25:18,126 --> 00:25:20,918 ‫במקום שיהיה קבור באחד העציצים שלי.‬ 250 00:25:21,501 --> 00:25:22,709 ‫חשבתי שזה רעיון טוב.‬ 251 00:25:22,793 --> 00:25:25,668 ‫רעיון נהדר. כל בית צריך מצבור נשק חבוי.‬ 252 00:25:26,334 --> 00:25:28,584 ‫זה היה אקדח אחד.‬ 253 00:25:29,418 --> 00:25:30,959 ‫ומזל שהיה לנו אותו.‬ 254 00:25:39,043 --> 00:25:40,501 ‫טוב, הם כאן.‬ 255 00:25:46,584 --> 00:25:48,959 ‫- קלינט אוקסבו -‬ 256 00:25:52,751 --> 00:25:53,751 ‫הנה הם.‬ 257 00:25:55,918 --> 00:25:57,459 ‫- דילן קוב -‬ 258 00:26:03,834 --> 00:26:04,751 ‫מי הם?‬ 259 00:26:04,834 --> 00:26:06,334 ‫הם מאיגל פוינט.‬ 260 00:26:07,084 --> 00:26:09,001 ‫חניון קרוואנים בצד השני של העיר.‬ 261 00:26:09,084 --> 00:26:11,876 ‫קהילה ענייה. הרבה יותר פשיעה מאשר כאן.‬ 262 00:26:13,293 --> 00:26:16,209 ‫הוא היה פושע מקצועי. בעיקר עבירות סמים.‬ 263 00:26:16,293 --> 00:26:17,793 ‫וכך גם השניים האחרים.‬ 264 00:26:19,418 --> 00:26:21,418 ‫אנחנו מתכננים לחקור אותו אם נוכל.‬ 265 00:26:22,501 --> 00:26:23,334 ‫את מי?‬ 266 00:26:26,418 --> 00:26:28,084 ‫הוא בטיפול נמרץ בביה"ח סנט מרי.‬ 267 00:26:29,834 --> 00:26:32,793 ‫זה לא נראה טוב.‬ ‫-רגע. הם עדיין בחיים?‬ 268 00:26:32,876 --> 00:26:35,209 ‫רק הוא.‬ ‫-משטרת המדינה תרצה לדבר איתו גם.‬ 269 00:26:36,626 --> 00:26:38,584 ‫אני בטוח.‬ ‫-על מה אתם מדברים?‬ 270 00:26:39,501 --> 00:26:40,751 ‫מי האנשים האלה?‬ 271 00:26:41,334 --> 00:26:44,376 ‫אני מכיר חלק מהשמות ומהפרצופים,‬ ‫חלק מהדברים שהם עשו,‬ 272 00:26:44,459 --> 00:26:45,501 ‫אבל מעבר לזה…‬ 273 00:26:46,543 --> 00:26:49,918 ‫הייתי אומר שהם אחראים למה שקרה לכם, אולי.‬ 274 00:26:50,959 --> 00:26:52,459 ‫זה מתאים.‬ 275 00:26:54,334 --> 00:26:55,834 ‫אבל יש עניין נוסף.‬ 276 00:26:58,209 --> 00:27:00,751 ‫בחורה מהסביבה שנעדרת כבר חודש.‬ 277 00:27:03,501 --> 00:27:04,334 ‫- נעדרת -‬ 278 00:27:04,418 --> 00:27:05,959 ‫כריסטין קוב.‬ 279 00:27:06,959 --> 00:27:09,376 ‫סטודנטית שנה א' בקולג' הקהילתי.‬ 280 00:27:09,459 --> 00:27:13,959 ‫משטרת המדינה חושבת שלאנשים האלה‬ ‫יש קשר להיעלמות שלה.‬ 281 00:27:14,709 --> 00:27:17,459 ‫והעניין הוא, אם הבחור הזה לא ישרוד,‬ 282 00:27:18,418 --> 00:27:19,709 ‫היא אולי לא תימצא לעולם.‬ 283 00:27:21,459 --> 00:27:23,543 ‫אלוהים. המשפחה האומללה שלה.‬ 284 00:27:27,084 --> 00:27:29,168 ‫אני לא חושב שאת מבינה, גברתי.‬ 285 00:27:30,293 --> 00:27:32,793 ‫האנשים האלה הם המשפחה שלה.‬ 286 00:27:36,001 --> 00:27:38,418 ‫- דילן קוב‬ ‫קולבי קוב -‬ 287 00:27:57,001 --> 00:27:58,668 ‫תיקנתי את שולחן השרטוט שלי.‬ 288 00:28:08,751 --> 00:28:09,751 ‫אתה הולך?‬ 289 00:28:10,376 --> 00:28:13,501 ‫כן, אני הולך להביא את שאר הדברים‬ ‫למסיבת חנוכת הבית.‬ 290 00:28:15,043 --> 00:28:16,376 ‫עדיין רוצה לערוך אותה?‬ 291 00:28:17,084 --> 00:28:19,709 ‫כן. אני חושב שזה יועיל לנו. את לא חושבת?‬ 292 00:28:25,084 --> 00:28:27,751 ‫אני לא איעדר זמן רב,‬ ‫אני נוסע לחנות של גרייסון.‬ 293 00:28:27,834 --> 00:28:31,751 ‫הם סוגרים בשמונה בימי ראשון.‬ ‫זה בסדר מצידך להישאר כאן?‬ 294 00:28:31,834 --> 00:28:34,043 ‫או שאתה יכול לרדת מעניין המסיבה.‬ 295 00:28:34,126 --> 00:28:35,918 ‫מירה.‬ ‫-או להפסיק לתקן רהיטים.‬ 296 00:28:36,001 --> 00:28:38,959 ‫די.‬ ‫-אתה מתנהג כאילו שום דבר לא קרה.‬ 297 00:28:39,043 --> 00:28:40,418 ‫כן, אני מנסה.‬ 298 00:28:42,293 --> 00:28:45,168 ‫הרגת את האנשים האלה.‬ ‫-שעמדו להרוג אותנו.‬ 299 00:28:45,251 --> 00:28:47,751 ‫אבל עדיין, אתה אפילו קולט את זה?‬ 300 00:28:47,834 --> 00:28:51,626 ‫כמובן שכן. זה גורם לי הרגשה נוראית.‬ 301 00:28:53,626 --> 00:28:56,209 ‫לא מספיק כדי שתוותר‬ ‫על המטלות החברתיות שלך.‬ 302 00:28:56,293 --> 00:28:59,876 ‫חייבים להתגבר על זה.‬ ‫-זה קרה ממש עכשיו, אוקיי?‬ 303 00:29:03,459 --> 00:29:05,334 ‫מה אם יש עוד כאלה שם בחוץ?‬ 304 00:29:08,251 --> 00:29:09,668 ‫איך נתגבר על זה?‬ 305 00:29:16,168 --> 00:29:17,543 ‫את מפחדת.‬ 306 00:29:19,668 --> 00:29:20,751 ‫גם אני.‬ 307 00:29:22,251 --> 00:29:26,376 ‫אבל פחדנו בעבר, והתגברנו על זה…‬ 308 00:29:29,126 --> 00:29:31,751 ‫יחד, בכך שתיקנו את הנזק.‬ 309 00:29:33,084 --> 00:29:34,084 ‫היי.‬ 310 00:29:35,459 --> 00:29:37,334 ‫הזמנתי את החברים שלי.‬ 311 00:29:37,418 --> 00:29:42,209 ‫אני רק מנסה לחזור לחיים נורמליים. זה הכול.‬ 312 00:29:48,168 --> 00:29:50,334 ‫אני יכול ללכת לחנות בפעם אחרת.‬ 313 00:29:50,418 --> 00:29:52,501 ‫לא.‬ 314 00:29:52,584 --> 00:29:54,334 ‫פשוט…‬ 315 00:29:57,918 --> 00:29:58,876 ‫פשוט לך.‬ 316 00:30:01,501 --> 00:30:02,459 ‫את בטוחה?‬ 317 00:30:03,751 --> 00:30:06,293 ‫כן. אני בטוחה. אני אהיה בסדר.‬ 318 00:30:10,751 --> 00:30:12,168 ‫אני אוהב אותך, את יודעת.‬ 319 00:30:12,251 --> 00:30:13,293 ‫ואני אוהבת אותך.‬ 320 00:30:40,251 --> 00:30:41,251 ‫הנרי?‬ 321 00:30:52,376 --> 00:30:55,084 ‫שלום, הגעתם להנרי פרסונס.‬ ‫אנא השאירו הודעה.‬ 322 00:30:55,751 --> 00:30:58,459 ‫היי, זאת אני.‬ 323 00:30:58,543 --> 00:31:00,626 ‫אתה לא תצליח לשלם, אתה יודע,‬ 324 00:31:00,709 --> 00:31:02,501 ‫כי השארת את הארנק שלך כאן.‬ 325 00:31:03,168 --> 00:31:05,584 ‫נקווה שתשמע את זה לפני שתגיע לשם.‬ 326 00:31:06,168 --> 00:31:07,293 ‫אוקיי, ביי.‬ 327 00:31:17,876 --> 00:31:21,793 ‫יודע מה? אני חושבת שאנסה להשיג אותך.‬ 328 00:32:11,459 --> 00:32:14,793 ‫- בית החולים סנט מרי -‬ 329 00:32:20,043 --> 00:32:22,001 ‫לאן אתה נוסע?‬ 330 00:32:52,001 --> 00:32:54,709 ‫היי. איפה היית? יצאת לסיבוב או משהו?‬ 331 00:32:54,793 --> 00:32:55,876 ‫ניסיתי להתקשר אליך.‬ 332 00:32:59,334 --> 00:33:01,793 ‫אוי, שיט. כן.‬ ‫זה הגיע ישר לתא הקולי. סליחה.‬ 333 00:33:03,376 --> 00:33:04,501 ‫משהו קרה?‬ 334 00:33:05,626 --> 00:33:07,834 ‫נקלעתי לתאונה.‬ 335 00:33:10,084 --> 00:33:12,751 ‫אוי אלוהים. את בסדר?‬ 336 00:33:12,834 --> 00:33:16,793 ‫כן, רק ניסיתי להשיג אותך,‬ 337 00:33:16,876 --> 00:33:20,293 ‫וסטית מהעיר לכיוון בית החולים.‬ 338 00:33:20,918 --> 00:33:24,959 ‫כן, טעיתי בפנייה,‬ ‫בקושי הגעתי לגרייסון בזמן.‬ 339 00:33:28,709 --> 00:33:29,543 ‫כן.‬ 340 00:33:30,334 --> 00:33:31,751 ‫הבנתי את זה, אבל למרבה המזל,‬ 341 00:33:31,834 --> 00:33:34,168 ‫הבעלים אמר שאוכל לשלם בשבוע הבא, אז…‬ 342 00:33:34,251 --> 00:33:36,584 ‫אין על עיירות קטנות, אה?‬ ‫-כן.‬ 343 00:33:43,501 --> 00:33:44,834 ‫איפה המכונית שלך עכשיו?‬ 344 00:33:44,918 --> 00:33:48,084 ‫גררו אותה למוסך. נסעתי הביתה באובר.‬ 345 00:33:49,834 --> 00:33:54,001 ‫טוב. אני אטפל בזה. אל תדאגי.‬ ‫העיקר שאת בסדר, נכון?‬ 346 00:34:47,918 --> 00:34:48,876 ‫מירה?‬ 347 00:35:09,293 --> 00:35:12,168 ‫- הנרי‬ ‫חושב עלייך. -‬ 348 00:35:23,751 --> 00:35:24,668 ‫שיהיה ערב טוב!‬ 349 00:35:26,334 --> 00:35:27,584 ‫כן, ערב טוב.‬ 350 00:35:28,376 --> 00:35:29,501 ‫כמעט שכחתי.‬ 351 00:35:30,084 --> 00:35:32,043 ‫אני מצטערת לגבי המסיבה שלך.‬ ‫-מה?‬ 352 00:35:32,126 --> 00:35:34,959 ‫מסיבת חנוכת הבית.‬ ‫קיבלתי את הביטול באימייל.‬ 353 00:35:37,418 --> 00:35:39,043 ‫אוקיי.‬ ‫-אוקיי.‬ 354 00:35:47,834 --> 00:35:50,584 ‫- ביטלת את המסיבה? -‬ 355 00:35:54,543 --> 00:35:57,668 ‫- נראה שזה סתם הוסיף לסטרס שלך.‬ ‫זה לא מה שרציתי. -‬ 356 00:36:04,918 --> 00:36:05,793 ‫אלוהים.‬ 357 00:36:08,584 --> 00:36:10,293 ‫שמעתי על התאונה שלך. את בסדר?‬ 358 00:36:11,376 --> 00:36:12,293 ‫כן, אני בסדר.‬ 359 00:36:13,459 --> 00:36:14,293 ‫מכונית חדשה?‬ 360 00:36:15,376 --> 00:36:18,751 ‫מושבי עור. ג'י-פי-אס בלוח המחוונים.‬ 361 00:36:19,834 --> 00:36:21,043 ‫היא של בעלי.‬ 362 00:36:23,793 --> 00:36:27,501 ‫יש משהו שאני חושב שעלייך לדעת.‬ 363 00:36:28,668 --> 00:36:31,501 ‫האיש שפרץ לבית שלכם, זה שנשאר בחיים?‬ 364 00:36:32,334 --> 00:36:33,418 ‫הוא כבר לא בחיים.‬ 365 00:36:37,251 --> 00:36:41,376 ‫הוא לא היה בטיפול נמרץ או משהו?‬ ‫-והוא גילה סימני התאוששות.‬ 366 00:36:42,668 --> 00:36:48,793 ‫בכל מקרה, חשבתי שהרגשתך תשתפר‬ ‫אם תדעי שזה נגמר.‬ 367 00:36:51,209 --> 00:36:52,251 ‫תודה.‬ 368 00:36:56,584 --> 00:36:57,793 ‫מתי הוא מת?‬ 369 00:36:58,793 --> 00:36:59,876 ‫בראשון בערב.‬ 370 00:37:01,959 --> 00:37:02,834 ‫שמרי על עצמך.‬ 371 00:37:15,876 --> 00:37:16,834 ‫- מיקומים אחרונים -‬ 372 00:37:26,751 --> 00:37:29,459 ‫- איגל פוינט דרייב 1432 -‬ 373 00:38:42,084 --> 00:38:45,168 ‫- זהירות‬ ‫קוב 1432 -‬ 374 00:39:29,126 --> 00:39:31,876 ‫- דילן קוב‬ ‫איגל פוינט רואד 1432 -‬ 375 00:41:01,168 --> 00:41:02,126 ‫אוי אלוהים.‬ 376 00:41:19,709 --> 00:41:21,334 ‫- ה"פ ארכיטקטורה -‬ 377 00:41:21,418 --> 00:41:23,876 ‫- דילן קוב‬ ‫איגל פוינט רואד 8 -‬ 378 00:41:39,043 --> 00:41:41,126 ‫- חלוקת דואר -‬ 379 00:41:59,668 --> 00:42:02,459 ‫- שליחה/איסוף בימי רביעי בלבד -‬ 380 00:42:28,626 --> 00:42:30,793 ‫- משטרת קוראלס -‬ 381 00:42:42,543 --> 00:42:43,959 ‫מה את עושה, לעזאזל?‬ 382 00:42:44,876 --> 00:42:47,043 ‫שום דבר.‬ ‫-אל תגידי לי "שום דבר".‬ 383 00:42:47,126 --> 00:42:51,418 ‫למה את מחטטת כאן?‬ ‫-אני לא. באתי לבקר מישהו…‬ 384 00:42:51,501 --> 00:42:52,501 ‫בולשיט.‬ 385 00:42:53,168 --> 00:42:55,543 ‫ראיתי את המכונית שלך כאן לפני כמה ימים.‬ 386 00:42:56,376 --> 00:42:59,876 ‫אני לא… מעולם לא הייתי כאן.‬ ‫-תתעסקי בעניינים שלך.‬ 387 00:42:59,959 --> 00:43:03,293 ‫שמעת אותי?‬ ‫-אוקיי. אני מצטערת. אני…‬ 388 00:43:04,126 --> 00:43:05,251 ‫מה זה?‬ 389 00:43:05,334 --> 00:43:07,334 ‫זה לא שלי.‬ ‫-תני לי את זה.‬ 390 00:43:07,418 --> 00:43:08,334 ‫זה לא שלי.‬ 391 00:43:11,959 --> 00:43:14,126 ‫צילמת אותי?‬ 392 00:43:14,209 --> 00:43:17,626 ‫לא. אני אומרת לך שזה לא שלי. אני…‬ 393 00:43:21,334 --> 00:43:22,959 ‫לא. בבקשה.‬ 394 00:43:23,793 --> 00:43:26,209 ‫אל תחזרי הנה.‬ ‫-אוקיי.‬ 395 00:43:51,751 --> 00:43:54,209 ‫- מאתר מיקום -‬ 396 00:43:56,793 --> 00:44:00,543 ‫- ה"פ‬ ‫מוסך אם אנד אס -‬ 397 00:44:23,293 --> 00:44:24,751 ‫הבת שלי, כריסטין…‬ 398 00:44:26,459 --> 00:44:28,459 ‫ראיתי איך הוא הסתכל עליה.‬ 399 00:44:29,459 --> 00:44:33,584 ‫אז במקום לנסות להאשים אותי, נסו להאמין לי.‬ 400 00:44:39,418 --> 00:44:42,334 ‫- אין אות -‬ 401 00:44:49,251 --> 00:44:50,876 ‫- מצלמת וידאו היי דפינישן 1080 -‬ 402 00:45:01,834 --> 00:45:04,459 ‫- קוניפר 243 -‬ 403 00:45:13,376 --> 00:45:15,918 ‫- ולספרינג שירות ייעוץ לנוער -‬ 404 00:45:17,501 --> 00:45:19,126 ‫- שלם ושלח -‬ 405 00:47:11,709 --> 00:47:13,376 ‫- תמונות אתרי בנייה -‬ 406 00:47:22,084 --> 00:47:22,918 ‫- חשבונית -‬ 407 00:47:46,959 --> 00:47:47,876 ‫שיט.‬ 408 00:48:04,793 --> 00:48:05,793 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 409 00:48:05,876 --> 00:48:07,168 ‫אלוהים.‬ 410 00:48:07,668 --> 00:48:08,959 ‫נראה טוב, נכון?‬ 411 00:48:09,668 --> 00:48:10,501 ‫מה?‬ 412 00:48:10,584 --> 00:48:13,168 ‫המשרד שלי. תיקנתי את כל הנזק.‬ 413 00:48:14,168 --> 00:48:17,126 ‫אה, עוד לא הסתכלתי.‬ 414 00:48:26,168 --> 00:48:27,876 ‫- גימורים באיכות גבוהה‬ ‫צבע בהתאמה אישית -‬ 415 00:48:27,959 --> 00:48:29,334 ‫זה מספר חסום.‬ 416 00:48:40,168 --> 00:48:42,376 ‫לא יודעת מי זה, בעצם.‬ 417 00:48:42,459 --> 00:48:44,293 ‫היי. השתמשת באפליקציית האיתור.‬ 418 00:48:46,334 --> 00:48:48,334 ‫כן. השתמשתי.‬ ‫-גם אני.‬ 419 00:48:49,584 --> 00:48:51,584 ‫מה עשית בצד השני של העיר קודם?‬ 420 00:48:53,834 --> 00:48:56,959 ‫את יודעת, סימסתי לך, והתחלתי קצת לדאוג.‬ 421 00:48:57,043 --> 00:48:59,668 ‫האפליקציה אמרה שאת ליד איגל פוינט או…‬ 422 00:49:01,709 --> 00:49:05,334 ‫מצטערת, כן נכנסתי לכאן קודם.‬ ‫התכוונתי לשאוב אבק.‬ 423 00:49:09,668 --> 00:49:12,209 ‫עם מה?‬ ‫-זה בדיוק מה שאמרתי.‬ 424 00:49:12,293 --> 00:49:15,084 ‫נכנסתי הנה ולא הייתי צריכה לעשות כלום.‬ 425 00:49:15,168 --> 00:49:18,834 ‫טוב, אני אלך להתרענן קצת.‬ 426 00:49:18,918 --> 00:49:20,001 ‫אוקיי.‬ 427 00:49:21,793 --> 00:49:23,501 ‫היי, תיקנתי לך את המכונית.‬ 428 00:49:24,126 --> 00:49:25,043 ‫תודה.‬ 429 00:49:40,751 --> 00:49:41,793 ‫לא רעבה? ‬ 430 00:49:43,918 --> 00:49:45,043 ‫אני בסדר.‬ 431 00:49:49,418 --> 00:49:51,168 ‫לא באמת ענית לי.‬ 432 00:49:52,668 --> 00:49:55,209 ‫לגבי מה שעשית בצד השני של העיר קודם.‬ 433 00:49:56,251 --> 00:49:59,876 ‫שום דבר. סתם נסעתי.‬ 434 00:49:59,959 --> 00:50:00,834 ‫לאן?‬ 435 00:50:02,376 --> 00:50:03,209 ‫הביתה.‬ 436 00:50:04,668 --> 00:50:05,543 ‫מאיפה?‬ 437 00:50:06,626 --> 00:50:08,126 ‫מהעבודה.‬ 438 00:50:10,793 --> 00:50:13,668 ‫נשמע כמו עיקוף גדול כדי להגיע הביתה, לא?‬ 439 00:50:44,668 --> 00:50:45,501 ‫מה?‬ 440 00:50:49,334 --> 00:50:51,293 ‫את לא מסתירה ממני משהו, נכון?‬ 441 00:50:52,376 --> 00:50:53,751 ‫מה יש לי להסתיר ממך?‬ 442 00:50:57,168 --> 00:50:58,543 ‫מה יש לי להסתיר, הנרי?‬ 443 00:51:04,376 --> 00:51:05,584 ‫תוצאות.‬ 444 00:51:10,834 --> 00:51:11,668 ‫לא.‬ 445 00:51:13,709 --> 00:51:16,584 ‫עוד לא חזרתי למרפאה אפילו.‬ 446 00:51:27,251 --> 00:51:30,501 ‫חשבתי שיש איזה רופא מומחה‬ 447 00:51:30,584 --> 00:51:34,668 ‫שהלכת אליו. משהו שלא רצית לספר לי.‬ 448 00:51:38,709 --> 00:51:40,418 ‫אני ממש מצטער.‬ 449 00:53:37,168 --> 00:53:38,126 ‫מירה?‬ 450 00:53:39,376 --> 00:53:44,334 ‫- משטרת קוראלס -‬ 451 00:54:18,126 --> 00:54:18,959 ‫הלו?‬ 452 00:54:19,043 --> 00:54:21,168 ‫מירה, היי, זו ג'ואן.‬ ‫-היי.‬ 453 00:54:21,251 --> 00:54:24,293 ‫מצטערת על השיחה המוקדמת,‬ ‫אבל עלינו לשנות את הלו"ז שלך.‬ 454 00:54:24,376 --> 00:54:25,209 ‫אוקיי.‬ 455 00:54:25,293 --> 00:54:28,668 ‫גב' פרננדז התקשרה. היא צריכה‬ ‫להעביר את הפגישות שלה לימי חמישי‬ 456 00:54:28,751 --> 00:54:30,543 ‫כי יש לה…‬ 457 00:54:30,626 --> 00:54:33,293 ‫אני יכולה להזיז אותה, אבל אז אני אצטרך…‬ 458 00:54:34,793 --> 00:54:36,501 ‫מתי… מתי זה?‬ 459 00:54:36,584 --> 00:54:38,751 ‫היי, אתה מוכן לצאת מהרכב? קדימה.‬ 460 00:54:39,334 --> 00:54:40,168 ‫אני מחזיק בו.‬ 461 00:54:40,251 --> 00:54:43,626 ‫עזבו אותי! אני נשבע!‬ 462 00:54:43,709 --> 00:54:46,876 ‫תעזבו! לא התכוונתי לפגוע בה!‬ 463 00:54:50,209 --> 00:54:54,168 ‫אתם לא מבינים. הכלבה הזאת רצתה את זה!‬ 464 00:54:56,751 --> 00:54:58,834 ‫מירה? מירה, את עדיין שם?‬ 465 00:54:58,918 --> 00:55:01,959 ‫כן, אני פה.‬ 466 00:55:02,834 --> 00:55:05,209 ‫אני אגיע אחר כך ואטפל בכול.‬ 467 00:55:05,793 --> 00:55:06,876 ‫תודה רבה.‬ 468 00:55:30,459 --> 00:55:34,293 ‫רסק תפוחים בתערובת? טוב, אם אתם אומרים.‬ 469 00:55:40,709 --> 00:55:41,543 ‫היי.‬ 470 00:55:42,543 --> 00:55:44,918 ‫איפה היית? ניסיתי להתקשר אלייך.‬ 471 00:55:46,251 --> 00:55:47,876 ‫מצאו את הבחורה הנעדרת.‬ 472 00:55:49,709 --> 00:55:51,293 ‫באמת? היא בסדר?‬ 473 00:55:53,043 --> 00:55:53,959 ‫לא נראה לי.‬ 474 00:55:54,918 --> 00:55:55,834 ‫מאיפה את יודעת?‬ 475 00:55:58,918 --> 00:56:00,918 ‫למה אחת המעטפות שלך נמצאת אצלו?‬ 476 00:56:02,334 --> 00:56:05,251 ‫אצל מי?‬ ‫-אצל האיש שפרץ לנו לבית.‬ 477 00:56:06,543 --> 00:56:08,043 ‫הלכתי לקרוואן שלו.‬ 478 00:56:09,334 --> 00:56:10,668 ‫יומיים אחרי שאתה הלכת.‬ 479 00:56:17,043 --> 00:56:21,293 ‫אני צריכה שתגיד לי שאין לך שום קשר‬ 480 00:56:21,376 --> 00:56:22,834 ‫לכל העניין הזה, הנרי.‬ 481 00:56:23,418 --> 00:56:24,251 ‫מירה…‬ 482 00:56:24,334 --> 00:56:27,751 ‫ואני צריכה שתגיד לי למה יש לך אקדח‬ ‫שמעולם לא סיפרת לי עליו.‬ 483 00:56:27,834 --> 00:56:32,501 ‫או למה יש לך ססמה סודית לארון התיוק שלך.‬ 484 00:56:32,584 --> 00:56:37,293 ‫ואני ממש צריכה לדעת למה‬ ‫יש לך תמונה שלה, הנרי.‬ 485 00:56:43,376 --> 00:56:44,709 ‫לא יכולתי לעשות את זה.‬ 486 00:56:46,668 --> 00:56:48,459 ‫חשבתי שכן, אבל לא הייתי מסוגל.‬ 487 00:56:50,001 --> 00:56:52,251 ‫לעשות מה, הנרי? לעשות מה?‬ 488 00:56:52,334 --> 00:56:54,918 ‫חשבתי שאם נהדק את החגורה לכמה זמן,‬ 489 00:56:55,001 --> 00:56:57,126 ‫ונקבל שיעור ריבית נמוך מהבנק…‬ 490 00:56:58,418 --> 00:56:59,709 ‫על מה אתה מדבר?‬ 491 00:57:00,293 --> 00:57:02,959 ‫הבית הזה. מירה, תסתכלי עליו.‬ 492 00:57:03,959 --> 00:57:06,168 ‫שאלת את עצמך פעם מאיפה יש לנו כסף לזה?‬ 493 00:57:06,834 --> 00:57:09,418 ‫אתה מרוויח יפה.‬ 494 00:57:09,501 --> 00:57:12,376 ‫כן, עכשיו. אבל זה לא תמיד היה ככה.‬ 495 00:57:12,459 --> 00:57:15,334 ‫ולא רציתי לומר כלום‬ ‫כי לא רציתי להדאיג אותך,‬ 496 00:57:16,793 --> 00:57:19,668 ‫אבל הביטוח כיסה רק חלק מהטיפולים שלך.‬ 497 00:57:19,751 --> 00:57:21,501 ‫היינו מרוששים לזמן מה.‬ 498 00:57:22,084 --> 00:57:25,376 ‫טוב. אז מאיפה היה לנו כסף?‬ 499 00:57:26,751 --> 00:57:29,459 ‫הייתי צריך למצוא דרך לצמצם את עלות הבנייה.‬ 500 00:57:30,376 --> 00:57:32,918 ‫הצעד הראשון היה להפוך להיות הקבלן בעצמי,‬ 501 00:57:33,001 --> 00:57:34,668 ‫והצעד השני היה…‬ 502 00:57:35,668 --> 00:57:39,209 ‫לגרום למס הכנסה לחשוב שבניתי את הבית לבד.‬ 503 00:57:40,043 --> 00:57:42,959 ‫אבל היו כאן עשרות אנשים שבנו אותו.‬ 504 00:57:43,043 --> 00:57:45,751 ‫כן, ואביה של הבחורה הזו היה אחד מהם.‬ 505 00:57:45,834 --> 00:57:48,709 ‫ידעתי שהוא נרקומן, אבל לא ידעתי שהוא אלים‬ 506 00:57:48,793 --> 00:57:52,668 ‫עד שיום אחד הבת שלו הגיעה לאתר הבנייה,‬ 507 00:57:52,751 --> 00:57:55,459 ‫באותו היום שבו התמונה הזו צולמה.‬ 508 00:57:55,543 --> 00:57:59,543 ‫והיא עשתה תאונה עם הטנדר שלו,‬ ‫עלתה על המדרכה או משהו.‬ 509 00:57:59,626 --> 00:58:02,876 ‫והוא התחיל לצרוח עליה בנוכחות כולם.‬ 510 00:58:02,959 --> 00:58:05,668 ‫לא יכולתי להאמין. אז פיטרתי אותו על המקום.‬ 511 00:58:06,459 --> 00:58:08,876 ‫והוא הבטיח לי שאני אשלם על זה,‬ 512 00:58:08,959 --> 00:58:11,293 ‫ושילמתי, בכסף.‬ 513 00:58:13,084 --> 00:58:14,251 ‫במשך כמעט שנה,‬ 514 00:58:15,626 --> 00:58:17,709 ‫מדי חודש, במעטפה הזו,‬ 515 00:58:17,793 --> 00:58:23,251 ‫שאותה קיוויתי למצוא בקרוואן שלו,‬ ‫כי אני חושב שזו ההוכחה היחידה שיש.‬ 516 00:58:23,334 --> 00:58:26,793 ‫אבל אני לא מבינה.‬ ‫אם כסף היה הבעיה מלכתחילה,‬ 517 00:58:26,876 --> 00:58:27,876 ‫למה שילמת לו?‬ 518 00:58:27,959 --> 00:58:30,168 ‫ביצעתי הונאה. יכולתי ללכת לכלא.‬ 519 00:58:30,251 --> 00:58:31,834 ‫וגם הוא.‬ ‫-אבל לא היה לו אכפת.‬ 520 00:58:31,918 --> 00:58:36,084 ‫זה מישהו שבמקום לדאוג לגבי בתו הנעדרת,‬ 521 00:58:36,168 --> 00:58:40,043 ‫החליט לפרוץ לבית שלנו כי…‬ 522 00:58:40,126 --> 00:58:41,668 ‫כי למה?‬ 523 00:58:44,918 --> 00:58:45,959 ‫הפסקתי לשלם לו.‬ 524 00:58:48,626 --> 00:58:49,959 ‫אלוהים, הנרי.‬ 525 00:58:50,834 --> 00:58:54,584 ‫כל מה שרציתי זה שנהיה מאושרים.‬ ‫בגלל זה בניתי את הבית.‬ 526 00:58:56,709 --> 00:58:58,751 ‫תהיה לנו הזדמנות להזדקן יחד, ואני…‬ 527 00:59:01,584 --> 00:59:04,209 ‫רציתי שנעשה זאת במקום שירגיש כמו בית.‬ 528 00:59:04,293 --> 00:59:06,543 ‫לא סתם חומר ולבנים. בית.‬ 529 00:59:09,876 --> 00:59:11,668 ‫ועשיתי כמה טעויות.‬ 530 00:59:13,376 --> 00:59:16,209 ‫אבל עכשיו את יודעת עליהן.‬ ‫אין לי עוד מה להסתיר.‬ 531 00:59:17,543 --> 00:59:23,001 ‫ובאשר לצופן בארון התיוק, זה לא ממש סוד.‬ 532 00:59:23,084 --> 00:59:27,376 ‫זה אפס, שמונה, אחת, שתיים. 12 באוגוסט.‬ 533 00:59:30,584 --> 00:59:31,751 ‫יום הנישואין שלנו.‬ 534 00:59:34,626 --> 00:59:35,459 ‫אני מצטער.‬ 535 01:00:12,209 --> 01:00:14,418 ‫- היי, מה שלומך? ניסיתי להשיג אותך. -‬ 536 01:00:14,501 --> 01:00:15,334 ‫- אני מצטערת. -‬ 537 01:00:25,959 --> 01:00:27,918 ‫- זה בסדר. -‬ 538 01:00:29,459 --> 01:00:32,001 ‫- בואי נשכח מזה. אני אוהב אותך. -‬ 539 01:00:36,459 --> 01:00:37,834 ‫- ואני אוהבת אותך. -‬ 540 01:00:47,376 --> 01:00:49,626 ‫- בוא נערוך את המסיבה. -‬ 541 01:00:49,709 --> 01:00:50,876 ‫- את בטוחה? -‬ 542 01:00:53,959 --> 01:00:57,459 ‫- כמו שהייתי בטוחה שגשטאלט זאת מילה. -‬ 543 01:01:04,126 --> 01:01:06,084 ‫…להגיע ביום רביעי ו… המתן, בבקשה.‬ 544 01:01:06,168 --> 01:01:07,834 ‫מירה?‬ ‫-כן?‬ 545 01:01:07,918 --> 01:01:10,668 ‫החבילה הזאת הגיעה בדואר עבורך.‬ ‫-מה זה?‬ 546 01:01:11,168 --> 01:01:12,709 ‫- השולח: ברידג'פורט אלקטרוניקה -‬ 547 01:01:12,793 --> 01:01:14,293 ‫כן. תודה.‬ 548 01:01:16,876 --> 01:01:19,543 ‫רוצה לקחת אותה? זאת מצלמת וידאו.‬ 549 01:01:19,626 --> 01:01:22,209 ‫למה שאקח אותה?‬ ‫-אולי לבן שלך.‬ 550 01:01:22,293 --> 01:01:25,668 ‫אה, טוב, אני מניחה‬ ‫שהוא פשוט משתמש בטלפון שלו.‬ 551 01:01:27,709 --> 01:01:29,209 ‫כן.‬ ‫-אוקיי.‬ 552 01:01:29,793 --> 01:01:31,543 ‫אוקיי. ביי.‬ 553 01:01:37,543 --> 01:01:40,084 ‫זה נראה טוב, נכון?‬ 554 01:01:40,168 --> 01:01:43,501 ‫כן. בהחלט. היי, נסי לשים את כל הגדולים‬ 555 01:01:43,584 --> 01:01:44,793 ‫באותו צד?‬ 556 01:01:45,709 --> 01:01:47,834 ‫אני אוהבת שהם לא דומים מדי.‬ 557 01:01:47,918 --> 01:01:50,751 ‫אני בסך הכול מעצב דברים למחייתי.‬ ‫מה אני יודע?‬ 558 01:01:52,334 --> 01:01:54,959 ‫אתה לא יודע לשתוק ולנקות, מסתבר.‬ 559 01:01:59,376 --> 01:02:03,001 ‫כן, ביריאני, צלי. אה, וסלט.‬ 560 01:02:03,084 --> 01:02:05,459 ‫כן, זה יהיה טוב.‬ ‫-יחד עם המת אבנים.‬ 561 01:02:06,668 --> 01:02:07,668 ‫המה?‬ 562 01:02:07,751 --> 01:02:08,793 ‫המת אבנים?‬ 563 01:02:10,834 --> 01:02:11,709 ‫מה?‬ 564 01:02:13,209 --> 01:02:15,751 ‫אומרים "מתאבנים".‬ ‫-מה אמרתי?‬ 565 01:02:15,834 --> 01:02:18,126 ‫זה לא מה שאמרת.‬ ‫-טוב, תאייתי.‬ 566 01:02:18,209 --> 01:02:19,168 ‫טוב.‬ 567 01:02:20,126 --> 01:02:21,584 ‫מ', ת'…‬ 568 01:02:21,668 --> 01:02:23,168 ‫מ', ת', א…‬ 569 01:02:23,251 --> 01:02:25,376 ‫לא כזאת חכמה אחרי הכול.‬ 570 01:02:25,459 --> 01:02:27,543 ‫תאמין לי. זה "מתאבנים".‬ ‫-אוקיי.‬ 571 01:02:27,626 --> 01:02:30,626 ‫תגיד לי שככה קראת לזה מול אנשים.‬ ‫-בגאווה.‬ 572 01:02:32,043 --> 01:02:34,876 ‫אוי, אלוהים. אתה משוגע.‬ ‫-מישהו הקדים.‬ 573 01:02:36,793 --> 01:02:40,751 ‫אלה ביל וג'ואן.‬ ‫טוב, אני הולכת לבדוק את הביריאני‬ 574 01:02:40,834 --> 01:02:42,293 ‫ואת המת אבנים.‬ 575 01:02:43,626 --> 01:02:44,668 ‫היי, הנרי.‬ 576 01:02:45,376 --> 01:02:48,251 ‫אני מקווה שלא הקדמנו מדי.‬ ‫-הגעתם בזמן. בואו.‬ 577 01:02:49,251 --> 01:02:52,084 ‫"מותק, מותק, מותק‬ 578 01:02:53,168 --> 01:02:55,043 ‫אני בא הביתה‬ 579 01:02:55,126 --> 01:02:58,168 ‫לאהבתך המתוקה והרכה‬ 580 01:02:58,251 --> 01:03:02,043 ‫את האישה האחת והיחידה שלי‬ 581 01:03:02,959 --> 01:03:05,959 ‫העולם מותיר טעם מר‬ 582 01:03:06,043 --> 01:03:07,584 ‫בפי, נערה‬ 583 01:03:07,668 --> 01:03:10,626 ‫את היחידה שאני רוצה‬ 584 01:03:11,709 --> 01:03:13,876 ‫אני רוצה להיות לידך‬ 585 01:03:19,501 --> 01:03:22,459 ‫אני רוצה להיות לידך, נערה‬ 586 01:03:25,876 --> 01:03:29,918 ‫אני רוצה להיות לידך, נערה‬ 587 01:03:31,959 --> 01:03:33,918 ‫רוצה להיות לידך‬ 588 01:03:39,876 --> 01:03:41,251 ‫אני צריך אותך, מותק"‬ 589 01:03:41,334 --> 01:03:42,668 ‫זה כאילו שהם…‬ 590 01:03:42,751 --> 01:03:45,668 ‫היי חבר'ה, רק רציתי לומר‬ ‫שהקינוח ייצא עוד מעט.‬ 591 01:03:45,751 --> 01:03:48,709 ‫תודה. המשחק כמעט נגמר ממילא.‬ 592 01:03:48,793 --> 01:03:52,626 ‫אתה יכול… אני אקח את השאר.‬ ‫אל תדאג. תודה רבה.‬ 593 01:03:55,959 --> 01:03:59,168 ‫צפו הערב בדיווח המיוחד שלנו‬ ‫על אדם מאיגל פוינט‬ 594 01:03:59,251 --> 01:04:03,459 ‫שהובא היום לבית המשפט המחוזי‬ ‫באשמת התעללות בחיות.‬ 595 01:04:03,543 --> 01:04:07,168 ‫החוקר הראשי בתיק מסר את ההצהרה הבאה‬ ‫מוקדם יותר היום.‬ 596 01:04:07,251 --> 01:04:11,043 {\an8}‫השוטרים מצאו מספר כלבים נעולים‬ ‫בסככה של מר אוקסבו.‬ 597 01:04:11,126 --> 01:04:14,251 {\an8}‫רובם סבלו מחתכים וסימני נשיכות רבים‬ ‫לאחר שאולצו להשתתף‬ 598 01:04:14,334 --> 01:04:17,751 {\an8}‫בקרבות כלבים בלתי חוקיים.‬ ‫וכלבה אחת נמצאה מתה בזירה.‬ 599 01:04:17,834 --> 01:04:20,751 {\an8}‫קלינט אוקסבו נחקר גם בקשר להיעלמותה‬ 600 01:04:20,834 --> 01:04:25,709 {\an8}‫של הסטודנטית המקומית כריסטין קוב,‬ ‫אך שוחרר מאז.‬ 601 01:04:49,876 --> 01:04:53,709 ‫כאן דילן קוב. אני יודע מה שהמשטרה‬ ‫חושבת עליי ועל משפחתי,‬ 602 01:04:54,751 --> 01:04:56,793 ‫אבל כל זה כבר לא משנה.‬ 603 01:04:56,876 --> 01:05:00,043 ‫הדבר היחיד שמשנה הוא שאמצא‬ ‫את הילדה הקטנה שלי.‬ 604 01:05:00,626 --> 01:05:02,751 ‫תקשיבו לי היטב.‬ 605 01:05:02,834 --> 01:05:05,334 ‫הייתי בבית הזה בעבר, לפני אתמול בלילה.‬ 606 01:05:05,876 --> 01:05:08,418 ‫עבדתי עליו כשהוא נבנה.‬ 607 01:05:08,501 --> 01:05:13,626 ‫הבת שלי, כריסטין, הגיעה יום אחד‬ ‫וראיתי איך הוא הסתכל עליה.‬ 608 01:05:13,709 --> 01:05:15,543 ‫אז כשהיא נעלמה,‬ 609 01:05:15,626 --> 01:05:17,876 ‫המנוול הזה היה הראשון שחשבתי עליו.‬ 610 01:05:18,584 --> 01:05:20,751 ‫חיכינו עד שלילה אחד הם לא היו בבית,‬ 611 01:05:20,834 --> 01:05:22,418 ‫ולקחנו את הכלב שלי, הרשל.‬ 612 01:05:23,126 --> 01:05:27,293 ‫ואכן, הוא נבח כמו משוגע, בעיקר במשרד.‬ 613 01:05:28,001 --> 01:05:30,168 ‫לאיש הזה יש עוד ראיות בבית שלו.‬ 614 01:05:30,251 --> 01:05:32,334 ‫אני בטוח. אז במקום לנסות…‬ 615 01:06:27,501 --> 01:06:30,418 ‫- תיקים רפואיים של מירה -‬ 616 01:06:36,418 --> 01:06:37,793 ‫בבקשה.‬ 617 01:06:38,501 --> 01:06:39,959 ‫תודה.‬ ‫-בכיף.‬ 618 01:06:40,584 --> 01:06:41,918 ‫מגניב.‬ ‫-לחיים.‬ 619 01:06:42,501 --> 01:06:45,918 ‫יש לך פה חלקת אדמה לא רעה, הנרי.‬ ‫המון פרטיות.‬ 620 01:06:49,459 --> 01:06:50,293 ‫כן.‬ 621 01:06:57,959 --> 01:07:00,168 ‫- הבית שלנו -‬ 622 01:07:12,209 --> 01:07:14,084 ‫- משרד -‬ 623 01:09:23,668 --> 01:09:25,293 ‫אוי, אלוהים.‬ 624 01:10:11,959 --> 01:10:12,793 ‫שלום?‬ 625 01:11:00,876 --> 01:11:01,918 ‫אוי, אלוהים.‬ 626 01:11:31,959 --> 01:11:32,793 ‫שלום?‬ 627 01:11:37,043 --> 01:11:38,543 ‫שלום, כריסטין?‬ 628 01:11:44,334 --> 01:11:45,543 ‫אוקיי.‬ 629 01:11:54,751 --> 01:11:55,751 ‫כריסטין?‬ 630 01:11:58,168 --> 01:11:59,084 ‫כריסטין?‬ 631 01:11:59,876 --> 01:12:00,709 ‫אוי, אלוהים.‬ 632 01:12:18,876 --> 01:12:21,126 ‫לא. תפסיקי.‬ 633 01:12:21,209 --> 01:12:23,584 ‫זה בסדר.‬ 634 01:12:23,668 --> 01:12:27,668 ‫אני לא אפגע בך.‬ 635 01:12:27,751 --> 01:12:32,043 ‫תבטחי בי, בסדר? תקשיבי לי. יש אנשים למעלה.‬ 636 01:12:32,126 --> 01:12:35,043 ‫אני אזעיק עזרה, בסדר? תבטחי בי.‬ 637 01:12:35,126 --> 01:12:38,084 ‫את תהיי בסדר. אני כבר חוזרת.‬ 638 01:12:45,751 --> 01:12:47,126 ‫הנרי.‬ 639 01:12:47,209 --> 01:12:49,418 ‫מה אתה?‬ 640 01:12:53,709 --> 01:12:56,501 ‫אני בעלך.‬ 641 01:12:58,376 --> 01:13:03,918 ‫אלה פשוט הדחפים שתמיד היו לי.‬ 642 01:13:05,501 --> 01:13:08,584 ‫טוב, לא רציתי להיות כזה.‬ 643 01:13:09,959 --> 01:13:11,876 ‫לא בחרתי להיות כזה.‬ 644 01:13:16,376 --> 01:13:19,168 ‫בגלל זה בנית את הבית הזה. לא בשבילנו.‬ 645 01:13:25,209 --> 01:13:27,876 ‫אנחנו יחד רק בזכות זה.‬ 646 01:13:45,376 --> 01:13:47,168 ‫מה את עושה, מירה?‬ 647 01:13:49,668 --> 01:13:53,043 ‫מירה, תניחי את הטלפון, תניחי…‬ ‫מירה, תניחי את הטלפון.‬ 648 01:13:54,709 --> 01:13:58,293 ‫תניחי את הטלפון.‬ 649 01:14:11,543 --> 01:14:13,376 ‫אחרי כל מה שעשיתי בשבילך.‬ 650 01:14:24,376 --> 01:14:25,626 ‫לא.‬ 651 01:14:30,543 --> 01:14:35,668 ‫תמיד הייתי שם בשבילך, לא משנה מה.‬ 652 01:14:38,168 --> 01:14:40,834 ‫הנרי, זה בכלל לא אותו הדבר.‬ 653 01:14:40,918 --> 01:14:42,876 ‫זה לא אותו הדבר!‬ 654 01:14:43,418 --> 01:14:46,376 ‫תני לי לשאול אותך,‬ ‫בחרת שהדברים האלה יקרו לך?‬ 655 01:14:47,501 --> 01:14:48,876 ‫הסרטן?‬ 656 01:14:49,543 --> 01:14:51,376 ‫העקרות שהוא גרם?‬ 657 01:14:52,876 --> 01:14:54,918 ‫הדיכאון? לא.‬ 658 01:14:55,001 --> 01:14:58,876 ‫הביולוגיה והגנטיקה שלך בחרו בזה בשבילך.‬ 659 01:14:59,959 --> 01:15:03,876 ‫ואצלי, הם בחרו בזה.‬ 660 01:15:07,126 --> 01:15:08,126 ‫מירה…‬ 661 01:15:10,584 --> 01:15:14,251 ‫עכשיו את תהיי כאן בשבילי.‬ 662 01:15:22,876 --> 01:15:24,584 ‫לא. הנרי.‬ 663 01:15:25,418 --> 01:15:29,584 ‫לא. הנרי, אל תעזוב אותי!‬ 664 01:15:29,668 --> 01:15:34,793 ‫הצילו! שמישהו יעזור לי! הצילו!‬ 665 01:15:45,709 --> 01:15:48,876 ‫נפלתי וקיבלתי מכה באף‬ ‫כשעזרתי למירה להיכנס למיטה.‬ 666 01:15:49,668 --> 01:15:50,793 ‫היא מרגישה בסדר?‬ 667 01:15:50,876 --> 01:15:52,668 ‫כן. היא בסדר גמור,‬ 668 01:15:52,751 --> 01:15:55,418 ‫שתתה מוחיטו אחד יותר מדי, יודעים?‬ 669 01:15:55,501 --> 01:15:57,751 ‫בכל מקרה, אני מצטער שאני נאלץ לעשות זאת,‬ 670 01:15:57,834 --> 01:16:00,126 ‫אבל אני חושב שניאלץ לסיים.‬ 671 01:16:01,709 --> 01:16:03,251 ‫כן.‬ ‫-אוקיי.‬ 672 01:16:03,334 --> 01:16:05,793 ‫תודה.‬ ‫-ביי, חבר'ה. סעו בזהירות.‬ 673 01:16:46,084 --> 01:16:47,293 ‫מי את?‬ 674 01:16:51,126 --> 01:16:52,168 ‫שמי מירה.‬ 675 01:16:53,001 --> 01:16:53,834 ‫את מכירה אותו?‬ 676 01:16:56,626 --> 01:16:58,293 ‫חשבתי שכן.‬ 677 01:17:03,668 --> 01:17:07,001 ‫מה הוא עשה? מה הוא עשה לך?‬ 678 01:17:09,209 --> 01:17:10,251 ‫אני לא יודעת.‬ 679 01:17:12,709 --> 01:17:16,293 ‫אני בקושי זוכרת.‬ ‫אני רק זוכרת שיצאתי לילה אחד,‬ 680 01:17:16,834 --> 01:17:20,293 ‫ואז התעוררתי כאן ככה.‬ 681 01:17:22,001 --> 01:17:24,709 ‫אני אפילו לא יודעת כמה זמן עבר.‬ 682 01:17:29,126 --> 01:17:30,626 ‫הוא יורד הנה…‬ 683 01:17:32,251 --> 01:17:37,834 ‫והוא פשוט יושב שם עם המחבט.‬ 684 01:17:41,501 --> 01:17:45,459 ‫וכל מה שהוא אומר זה, "אני אחליט מתי".‬ 685 01:18:39,126 --> 01:18:40,334 ‫בבקשה תעזרי לי.‬ 686 01:18:41,376 --> 01:18:43,043 ‫בבקשה!‬ 687 01:18:44,084 --> 01:18:45,834 ‫בבקשה!‬ 688 01:18:51,376 --> 01:18:54,668 ‫טוב. בואי נוריד את זה. את בסדר.‬ 689 01:18:59,626 --> 01:19:01,376 ‫טוב.‬ 690 01:19:02,376 --> 01:19:04,334 ‫זה בסדר.‬ 691 01:19:04,418 --> 01:19:07,876 ‫את בסדר.‬ 692 01:19:08,876 --> 01:19:10,543 ‫זה בסדר.‬ 693 01:19:12,751 --> 01:19:13,751 ‫הוא בא.‬ 694 01:19:23,418 --> 01:19:24,543 ‫מירה?‬ 695 01:19:24,626 --> 01:19:25,584 ‫מותק?‬ 696 01:19:28,001 --> 01:19:30,334 ‫נוכל להתגבר על זה. אני יודע שכן.‬ 697 01:19:31,584 --> 01:19:34,251 ‫נוכל למצוא דרך לבטוח שוב זה בזה,‬ 698 01:19:34,334 --> 01:19:39,084 ‫כי לא יהיו יותר סודות,‬ ‫ואין יותר מה להסתיר.‬ 699 01:20:10,793 --> 01:20:12,543 ‫לא. מכאן.‬ 700 01:20:17,501 --> 01:20:18,584 ‫- נעול -‬ 701 01:20:26,501 --> 01:20:31,668 ‫את יודעת, נהגת לשכב על הרצפה במשך שעות.‬ 702 01:20:32,751 --> 01:20:35,418 ‫כן, היית חלשה מדי. לא יכולת לקום.‬ 703 01:20:36,251 --> 01:20:37,793 ‫זוכרת את זה, מירה?‬ 704 01:20:41,001 --> 01:20:42,001 ‫כי אני זוכר.‬ 705 01:20:43,293 --> 01:20:47,543 ‫כן, כי אני נאלצתי לשאת אותך‬ 706 01:20:47,626 --> 01:20:50,543 ‫למיטה בכל לילה.‬ 707 01:20:51,751 --> 01:20:55,001 ‫להביא לך אוכל, לקחת אותך לשירותים.‬ 708 01:20:56,293 --> 01:20:59,001 ‫את מבינה, זה מה שעושים עבור מי שאוהבים.‬ 709 01:21:01,876 --> 01:21:04,584 ‫לא בוגדים בהם, אוקיי?‬ 710 01:21:08,043 --> 01:21:13,084 ‫לא נוטשים אותם כשהמצב מידרדר…‬ 711 01:21:15,543 --> 01:21:16,918 ‫או נעשה לא נעים.‬ 712 01:21:21,918 --> 01:21:24,001 ‫אז את בוחרת בה במקום לבחור בי?‬ 713 01:21:25,168 --> 01:21:26,293 ‫במקום לבחור בשנינו?‬ 714 01:21:27,084 --> 01:21:29,709 ‫אוקיי. בסדר.‬ 715 01:21:31,168 --> 01:21:32,543 ‫את תצילי אותה?‬ 716 01:21:34,459 --> 01:21:35,459 ‫תטפלי בה?‬ 717 01:21:40,501 --> 01:21:42,501 ‫את לא מסוגלת אפילו לטפל בעצמך.‬ 718 01:21:52,459 --> 01:21:53,918 ‫כריסטין, תקשיבי לי.‬ 719 01:21:57,418 --> 01:22:00,334 ‫לא! רוצי! קדימה, רוצי!‬ 720 01:22:09,168 --> 01:22:11,418 ‫הצילו! הצילו!‬ 721 01:22:15,334 --> 01:22:16,251 ‫הצילו!‬ 722 01:22:39,668 --> 01:22:40,668 ‫לא.‬ 723 01:22:51,376 --> 01:22:53,751 ‫לא! הצילו!‬ 724 01:23:02,543 --> 01:23:09,251 ‫לא! בבקשה.‬ 725 01:23:12,876 --> 01:23:17,376 ‫בבקשה! לא!‬ 726 01:23:26,251 --> 01:23:32,834 ‫בבקשה.‬ 727 01:23:37,751 --> 01:23:39,876 ‫אמרתי לך.‬ 728 01:23:41,626 --> 01:23:43,334 ‫אני אחליט מתי.‬ 729 01:23:44,626 --> 01:23:46,293 ‫בבקשה. לא!‬ 730 01:24:30,501 --> 01:24:33,209 ‫אבל מי יטפל בך?‬ 731 01:24:39,251 --> 01:24:40,293 ‫אני.‬ 732 01:24:48,793 --> 01:24:51,543 ‫זה בסדר.‬ 733 01:24:56,709 --> 01:25:00,543 ‫זה בסדר.‬ 734 01:25:01,043 --> 01:25:03,501 ‫בואי.‬ 735 01:25:05,834 --> 01:25:07,584 ‫לכי.‬ 736 01:27:08,168 --> 01:27:15,168 ‫- נמכר‬ ‫פרסטון בראון נדל"ן -‬ 737 01:32:31,251 --> 01:32:36,251 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬