1 00:00:00,100 --> 00:00:03,200 "EN EL EPISODIO ANTERIOR" 2 00:00:03,800 --> 00:00:05,120 Será algo temporal... 3 00:00:05,120 --> 00:00:06,800 un paso más en el camino. 4 00:00:06,800 --> 00:00:08,280 Hemos tenido mala suerte... 5 00:00:08,280 --> 00:00:09,840 Siempre serás mi chica. 6 00:00:13,920 --> 00:00:15,360 Pensaba que estabas de servicio. 7 00:00:15,360 --> 00:00:16,840 Descanso forzado. 8 00:00:16,840 --> 00:00:18,880 Tras 24 horas de servicio, es obligatorio. 9 00:00:22,080 --> 00:00:24,720 Te vi con mis ojos. 10 00:00:24,720 --> 00:00:26,960 No quiero que me vuelvas a tocar en la vida. 11 00:00:26,960 --> 00:00:29,560 He conocido a unas personas maravillosas, Ethel. 12 00:00:29,560 --> 00:00:31,280 Creo que te caerán muy bien. 13 00:00:31,280 --> 00:00:32,880 Eres muy guapa. 14 00:00:32,880 --> 00:00:35,760 Reg me acaba de decir que estudió para médico. 15 00:00:37,320 --> 00:00:39,040 He visto como la mirabas, Reg. 16 00:00:39,040 --> 00:00:40,760 No es una de esas a las que pagas. 17 00:00:40,760 --> 00:00:42,680 Aléjate de mí o... 18 00:00:42,680 --> 00:00:44,200 ¡Le arrancaré el puto cuello! 19 00:00:45,880 --> 00:00:48,240 No he vuelto a verla desde que estuvisteis aquí la última vez. 20 00:00:48,240 --> 00:00:50,360 Comentó algo de venir a verte. 21 00:00:50,360 --> 00:00:52,760 Ese parece el abrigo de Muriel. 22 00:00:52,760 --> 00:00:54,360 Es mío. 23 00:00:57,320 --> 00:00:59,280 ¿Es guapa, Reg? 24 00:00:59,280 --> 00:01:01,200 Desde aquí es difícil decirlo. 25 00:01:01,200 --> 00:01:03,800 Bueno, mantén tus jodidas manos lejos de ella. 26 00:01:05,466 --> 00:01:10,219 "BASADA EN HECHOS REALES" 27 00:01:22,234 --> 00:01:27,000 Una traducción de ikerslot & menoyos 28 00:01:28,400 --> 00:01:30,200 Oh, ya están aquí otra vez, ¿verdad? 29 00:01:30,200 --> 00:01:32,520 Sí, Sr. Christie. Así es. 30 00:01:37,156 --> 00:01:39,500 www.SerieCanal.com Series para Todos 31 00:01:49,055 --> 00:01:53,500 Subtítulo y Traducción: ikerslot & menoyos 32 00:01:55,200 --> 00:01:57,840 Comprobad esa habitación. Y la siguiente. Dos hombres por allí. 33 00:01:57,840 --> 00:01:59,840 Y registrad el sótano. 34 00:02:22,960 --> 00:02:24,720 Jefe, por aquí. 35 00:02:56,725 --> 00:03:01,000 - Segundo Episodio - - Tim - 36 00:03:11,360 --> 00:03:12,840 ¡Ten cuidado! 37 00:03:14,640 --> 00:03:16,800 ¿Ves lo delgadas que son estas paredes, Beryl? 38 00:03:16,800 --> 00:03:18,440 Tendré que ver cómo lo soluciono. 39 00:03:18,440 --> 00:03:20,080 ¿Qué vas a hacer? 40 00:03:20,080 --> 00:03:23,240 No queremos que nadie se entere qué hacemos o qué dejamos de hacer aquí, ¿no? 41 00:03:23,240 --> 00:03:25,200 Oh, ¿y qué tenemos que ocultar? 42 00:03:25,200 --> 00:03:27,680 Menos mal que no estaremos mucho tiempo por aquí. 43 00:03:33,080 --> 00:03:35,760 Tim. ¡Tim! 44 00:03:35,760 --> 00:03:37,440 ¡¿Qué?! 45 00:03:38,800 --> 00:03:41,160 ¿Qué? 46 00:03:43,480 --> 00:03:45,680 Pero bueno... ¿qué tenemos aquí? 47 00:03:45,680 --> 00:03:49,400 Dos propietarios, y con bastante rodaje por delante... 48 00:03:49,400 --> 00:03:52,120 Pero la carrocería necesita un buen pulido... 49 00:03:53,800 --> 00:03:55,040 El servicio completo, ¿verdad? 50 00:03:58,800 --> 00:04:00,360 Ven aquí. 51 00:04:05,440 --> 00:04:07,720 Tim. Tim Evans. 52 00:04:09,880 --> 00:04:11,440 Windsor. 53 00:04:11,440 --> 00:04:13,000 ¿Windsor? 54 00:04:13,000 --> 00:04:16,000 Bueno, la última vez que estuve en Windsor fue para un trabajo en el castillo. 55 00:04:16,000 --> 00:04:18,560 Vieron la camioneta y me confundieron con un encargado. 56 00:04:18,560 --> 00:04:20,000 A continuación, me dijeron que 57 00:04:20,000 --> 00:04:22,920 había un bulto sobre el césped que molestaba para el partido de cróquet del Rey. 58 00:04:22,920 --> 00:04:25,560 Así que me acerqué y lo pisé con la suela de mi zapato. 59 00:04:25,560 --> 00:04:29,440 - Quedó tan contento, que me dio la bola y su bate. - Mazo. 60 00:04:30,520 --> 00:04:33,360 - ¿El qué? - Al cróquet se juega con un mazo, Tim. 61 00:04:35,900 --> 00:04:36,830 Sigue adelante, Evans. 62 00:04:38,040 --> 00:04:40,680 De acuerdo, Adler. Tengo razón. 63 00:04:57,200 --> 00:04:59,360 ¿Quiere algo? 64 00:04:59,360 --> 00:05:02,560 He subido para comentarles algunas reglas de la casa. 65 00:05:02,560 --> 00:05:04,680 Reginald Christie. 66 00:05:04,680 --> 00:05:07,560 Llevo diez años viviendo en la planta baja. 67 00:05:07,560 --> 00:05:09,720 Yo soy Beryl. 68 00:05:09,720 --> 00:05:11,320 ¿Buenas noches, Sra...? 69 00:05:11,320 --> 00:05:15,080 Evans. No llevamos casados mucho tiempo, Sr. Christie. 70 00:05:15,080 --> 00:05:16,560 Así que nos vendría muy bien algo de privacidad. 71 00:05:16,560 --> 00:05:18,720 Oh, por eso no deben preocuparse. 72 00:05:18,720 --> 00:05:22,280 Fui policía, de hecho, condecorado. 73 00:05:22,280 --> 00:05:25,800 Jubilado por las graves heridas sufridas durante la Gran Guerra. 74 00:05:25,800 --> 00:05:27,480 Fui médico en el frente. 75 00:05:27,480 --> 00:05:28,680 ¿Médico? 76 00:05:29,840 --> 00:05:31,320 Mi tío es médico. 77 00:05:31,320 --> 00:05:33,800 Sí, viaja por todo el mundo, curando a los enfermos, 78 00:05:33,800 --> 00:05:36,280 cosiendo cabezas y lo que haga falta a gentes de todo tipo. 79 00:05:36,280 --> 00:05:37,880 ¿Cómo se llama? 80 00:05:39,280 --> 00:05:42,240 Oh, el mundo es inmenso, dudo mucho que lo conozca. 81 00:05:45,560 --> 00:05:47,760 Aquí tiene... 82 00:05:53,720 --> 00:05:56,320 Apenas se lee, ¿no? 83 00:05:56,320 --> 00:05:57,720 Es decir, la letra es muy pequeña. 84 00:05:59,240 --> 00:06:04,840 Si me permite les haré un resumen: "No se admiten muchas visitas". 85 00:06:04,840 --> 00:06:07,920 "Ninguna pasadas las diez de la noche". 86 00:06:07,920 --> 00:06:11,360 "El uso del baño está restringido de siete de la mañana, 87 00:06:11,360 --> 00:06:13,960 a diez de la noche..." 88 00:06:13,960 --> 00:06:16,680 "Desafortunadamente, no se podrá hacer ningún uso del patio trasero..." 89 00:06:16,680 --> 00:06:18,280 ¿Ninguno? 90 00:06:18,280 --> 00:06:21,720 Me temo que es de dominio exclusivo de la planta baja. 91 00:06:21,720 --> 00:06:25,400 Bueno, estamos en la lista para obtener un piso de nueva construcción, Sr. Christie. 92 00:06:25,400 --> 00:06:27,280 Con baño interior. 93 00:06:27,280 --> 00:06:30,040 Oh, eso para mí es un poco antihigiénico, me temo. 94 00:06:30,040 --> 00:06:32,600 Bueno, no estaremos mucho por aquí. 95 00:06:32,600 --> 00:06:36,920 Bueno, las reglas son las reglas... el tiempo que estén aquí es irrelevante. 96 00:06:36,920 --> 00:06:39,160 Bueno, de todos modos, muchísimas gracias, Sr. Christie. 97 00:06:39,160 --> 00:06:40,640 Nunca hemos sido propietarios de nuestro propio hogar, 98 00:06:40,640 --> 00:06:42,880 así que sería muy amable por su parte que echara un ojo de vez en cuando. 99 00:06:42,880 --> 00:06:45,200 - ¿Verdad, Tim? - Claro, por supuesto. 100 00:06:45,200 --> 00:06:48,360 No crearemos ningún problema, Sr. Christie, se lo prometo. 101 00:06:55,280 --> 00:06:57,440 ¿Sra. Christie? 102 00:06:57,440 --> 00:06:59,080 Tim. 103 00:06:59,080 --> 00:07:02,280 ¿Puede vigilar a Geraldine? Beryl no ha vuelto todavía. 104 00:07:02,280 --> 00:07:05,040 ¿Ya ha comido? Solo tengo que hacer el té del Sr. Christie. 105 00:07:05,040 --> 00:07:07,040 Sí. No tardará en quedarse dormida. 106 00:07:07,040 --> 00:07:08,440 ¿Tim? 107 00:07:08,440 --> 00:07:10,440 Es viernes, Tim. 108 00:07:10,440 --> 00:07:12,200 ¿Ya? 109 00:07:12,200 --> 00:07:13,360 El hombre del alquiler. 110 00:07:14,600 --> 00:07:16,360 Dígale que lo veré la próxima semana. 111 00:07:16,360 --> 00:07:18,200 Reg le dijo eso la semana pasada. 112 00:07:18,200 --> 00:07:20,360 Y le comentó a Reg que debéis un mes... 113 00:07:20,360 --> 00:07:22,600 Lo solucionaré, Sra. Christie, no se preocupe, gracias. 114 00:07:22,600 --> 00:07:24,520 - Claro... - Hasta la vista. 115 00:07:46,240 --> 00:07:50,680 "Bailarín Billy" está 50 a uno, en las apuestas y.... 116 00:07:50,680 --> 00:07:53,200 Papaíto lo ha apostado todo a él. 117 00:07:53,200 --> 00:07:55,800 Llega segundo a la última vuelta. 118 00:07:55,800 --> 00:07:59,000 El jinete se desliza en el estribo. Billy tropieza. 119 00:07:59,000 --> 00:08:01,840 Pero sigue adelante, golpeando el suelo con sus cascos... 120 00:08:01,840 --> 00:08:04,880 apretando el pasado en la meta para ganar la carrera. 121 00:08:04,880 --> 00:08:06,640 ¡La multitud enloquece! 122 00:08:08,120 --> 00:08:09,520 Yo enloquezco. 123 00:08:10,560 --> 00:08:15,200 Te lo juro por dios, mientras cruzaba la línea de meta, ese caballo me miró 124 00:08:15,200 --> 00:08:17,760 y... me sonrió. 125 00:08:19,920 --> 00:08:24,200 Al igual que tú. Bueno, vamos a meterte en la cuna. 126 00:08:27,040 --> 00:08:29,880 Muy bien. Ahora a dormir. 127 00:08:31,440 --> 00:08:33,840 Hola. ¿Dónde demonios te has metido? 128 00:08:35,280 --> 00:08:38,040 ¡Venga, vamos! ¿A qué esperas? 129 00:08:40,720 --> 00:08:43,040 ¿Dónde has estado? 130 00:08:43,040 --> 00:08:45,600 No ha sido culpa mía, ha sido cosa de las chicas. 131 00:08:45,600 --> 00:08:47,240 ¿Las chicas? ¿Qué chicas? 132 00:08:49,000 --> 00:08:50,800 Buenas noches. 133 00:08:50,800 --> 00:08:53,680 No me deja salir a dar una vuelta. No desde que tuve a la niña. 134 00:08:57,040 --> 00:08:59,680 ¿Me ha seguido hasta casa, Sr. Christie? 135 00:08:59,680 --> 00:09:03,000 No, no, no, ha sido coincidencia, estaba volviendo a casa. 136 00:09:04,880 --> 00:09:06,400 ¿Beryl...? 137 00:09:06,400 --> 00:09:09,280 Tim, me preguntaba si podríamos hablar un momento. 138 00:09:11,600 --> 00:09:14,880 ¿Quieres ir a echar un vistazo a Geraldine? 139 00:09:16,480 --> 00:09:20,720 Venga, lleva toda la noche esperándote. ¡Date vida! 140 00:09:20,720 --> 00:09:22,640 Venga. Eso es. 141 00:09:27,920 --> 00:09:31,360 No me resulta nada fácil decirte esto, Tim... 142 00:09:31,360 --> 00:09:34,320 Bueno, pues dese prisa, porque tengo que irme a la cama. 143 00:09:34,320 --> 00:09:36,600 Probablemente no sea tan malo como parece. 144 00:09:38,000 --> 00:09:39,800 ¿A qué se refiere? 145 00:09:39,800 --> 00:09:42,040 A tu Beryl. 146 00:09:42,040 --> 00:09:44,040 La he visto, Tim. 147 00:09:48,200 --> 00:09:49,920 Si estás preocupado, podría pedirle 148 00:09:49,920 --> 00:09:53,040 a la Sra. Christie que tenga una charla con ella... 149 00:09:53,040 --> 00:09:55,800 Mi mujer sabe lo que significa ser una buena esposa, Tim. 150 00:09:57,520 --> 00:10:01,440 Sí, bueno, gracias, Sr. Christie. Sería todo un detalle por su parte. 151 00:10:03,600 --> 00:10:05,440 Buenas noches, Tim. 152 00:10:21,960 --> 00:10:23,960 Como te vea por ahí con otro hombre... 153 00:10:23,960 --> 00:10:25,840 Ya te lo he repetido mil veces, no era yo. 154 00:10:25,840 --> 00:10:27,640 ¿Para qué voy a necesitar a otro hombre? 155 00:10:27,640 --> 00:10:30,080 No quiero que vuelvas a salir por ahí con esa maldita Lucy Endecott. 156 00:10:30,080 --> 00:10:31,800 Es muy lista... Lucy. 157 00:10:31,800 --> 00:10:33,200 ¿Lista? 158 00:10:33,200 --> 00:10:35,400 Sí. No se apresura con nada... 159 00:10:35,400 --> 00:10:37,520 Beryl... 160 00:10:37,520 --> 00:10:40,720 Beryl. Ahora tienes responsabilidades. 161 00:10:42,400 --> 00:10:44,400 ¿A dónde vas? 162 00:10:44,400 --> 00:10:45,920 ¿Quién te ha dicho que me vio? 163 00:10:49,760 --> 00:10:53,040 Y tu tío no es médico... trabaja en un taller. 164 00:10:56,880 --> 00:10:58,280 ¡Beryl! 165 00:10:58,280 --> 00:10:59,520 Buenos días, Beryl. 166 00:10:59,520 --> 00:11:02,000 Siento todo el jaleo de anoche, Sra. Christie. 167 00:11:02,000 --> 00:11:03,880 No pasa nada, cariño, pero llegando a esas horas 168 00:11:03,880 --> 00:11:05,760 pensé que eras un ladrón. 169 00:11:12,710 --> 00:11:16,000 Quería darles las gracias por todo a usted y al Sr. Christie. 170 00:11:16,440 --> 00:11:19,320 No es ninguna molestia, es una niña encantadora. 171 00:11:19,320 --> 00:11:21,360 No, no, me refería a Beryl. 172 00:11:21,360 --> 00:11:22,840 ¿A Beryl? 173 00:11:22,840 --> 00:11:25,920 Sí, el Sr. Christie me dijo que hablaría con ella para hacerla entrar en razón. 174 00:11:26,920 --> 00:11:30,320 ¿Cómo está nuestra paciente esta mañana? ¿Dolor de cabeza? 175 00:11:30,320 --> 00:11:32,680 Tim me estaba contando lo de Beryl. 176 00:11:33,920 --> 00:11:35,440 Si no es mucha molestia, Sra. Christie... 177 00:11:35,440 --> 00:11:37,120 No, para nada. 178 00:11:37,120 --> 00:11:40,080 Haremos que entre en razón. ¿No es así, Ethel? 179 00:11:59,400 --> 00:12:01,120 Nos vemos arriba, Ted. 180 00:12:06,760 --> 00:12:08,360 Ya era hora, joder. 181 00:12:09,440 --> 00:12:10,800 Lo siento, jefe. 182 00:12:10,800 --> 00:12:13,200 Bueno, ya estás aquí. Dársena Paddington. 183 00:12:17,840 --> 00:12:19,560 Tal y como te he enseñado. 184 00:12:25,320 --> 00:12:27,760 Beryl. Sra. Christie. 185 00:12:39,760 --> 00:12:42,440 ¿Y eso...? ¿Quién ha puesto eso ahí? 186 00:12:47,640 --> 00:12:51,600 Ah, Tim. He sido yo. Digamos... 187 00:12:51,600 --> 00:12:52,960 Que te la presto, por así decirlo. 188 00:12:54,560 --> 00:12:57,280 Bueno, gracias, Sr. Christie. Muy amable por su parte. 189 00:12:57,280 --> 00:12:58,680 Y tus luces se han apagado, 190 00:12:58,680 --> 00:13:00,760 así que he metido un par de chelines en el contador. 191 00:13:00,760 --> 00:13:03,640 - Bueno, ahora mismo no tengo... - No. No... 192 00:13:03,640 --> 00:13:05,560 Déjalo, cuando puedas. 193 00:13:31,840 --> 00:13:33,480 ¿Qué tal, mamá? 194 00:13:36,600 --> 00:13:39,120 ¿Qué quieres? 195 00:13:39,120 --> 00:13:40,400 ¿Qué? 196 00:13:43,120 --> 00:13:46,840 Un par de libras. Por la niña. 197 00:13:46,840 --> 00:13:50,120 Ya sabes como va, no deja de comer. 198 00:13:51,640 --> 00:13:53,120 Hasta el fin de semana. 199 00:13:53,120 --> 00:13:54,440 Ya es fin de semana. 200 00:13:58,120 --> 00:14:00,160 Es Beryl, mamá. 201 00:14:00,160 --> 00:14:02,720 Le doy cinco libras por semana y es incapaz de llegar a fin de mes... 202 00:14:02,720 --> 00:14:05,240 ¡El otro día sin ir más lejos se compró un nuevo par de zapatos! 203 00:14:05,240 --> 00:14:07,440 Tu Beryl lo ha pasado muy mal... 204 00:14:07,440 --> 00:14:10,320 sin madre, no fue a la escuela, ni a la iglesia. 205 00:14:10,320 --> 00:14:13,040 Teniendo todo eso en cuenta, lo está haciendo de maravilla. 206 00:14:13,040 --> 00:14:14,680 Bueno, pero tú no estás casada con ella. 207 00:14:14,680 --> 00:14:16,800 Y tú no volverás a recibir un penique mío 208 00:14:16,800 --> 00:14:18,680 hasta que no dejes de hablar mal de ella. 209 00:14:23,680 --> 00:14:25,200 Muy bien. 210 00:14:27,040 --> 00:14:28,520 Hasta la vista. 211 00:15:12,440 --> 00:15:14,040 ¿Qué pasa? 212 00:15:15,880 --> 00:15:17,800 ¿Qué? 213 00:15:19,400 --> 00:15:21,200 No pienso tener más. 214 00:15:21,200 --> 00:15:23,000 ¿Más? 215 00:15:26,280 --> 00:15:28,400 ¿Desde cuándo lo sabías? 216 00:15:32,440 --> 00:15:34,800 Eso ya no importa, porque no voy a tenerlo. 217 00:15:34,800 --> 00:15:36,440 ¿Por qué no me lo contaste? 218 00:15:47,280 --> 00:15:49,480 ¿Qué narices pasa contigo? Somos un matrimonio. 219 00:15:49,480 --> 00:15:51,160 Es lo que hacen los matrimonios. 220 00:15:52,160 --> 00:15:54,480 Crees que eres demasiado buena para esto, ¿no? 221 00:15:54,480 --> 00:15:56,360 Crees que eres demasiado buena para mí. 222 00:15:57,960 --> 00:15:59,760 ¡¿Qué cojones quieres, Beryl?! 223 00:16:00,800 --> 00:16:03,280 ¿Esperas algo especial o qué? 224 00:16:04,920 --> 00:16:07,400 Como te deshagas de ese niño, se acabó, olvídate de mí. 225 00:16:10,920 --> 00:16:12,800 Muy bien, como quieras... 226 00:17:03,480 --> 00:17:05,840 ¡Sí! Oh, ya esta aquí. 227 00:17:05,840 --> 00:17:07,600 No por mucho tiempo. 228 00:17:07,600 --> 00:17:10,160 ¡Nuevo trabajo! En Havilland, ¿no? 229 00:17:10,160 --> 00:17:11,400 Exacto. 230 00:17:11,400 --> 00:17:13,760 El lunes, lo primero que haré será coger un avión hacia el continente. 231 00:17:13,760 --> 00:17:15,880 ¿Al continente? ¿A qué parte de Europa? 232 00:17:16,920 --> 00:17:18,760 No lo han especificado. 233 00:17:18,760 --> 00:17:20,560 ¿No es mejor que lo averigües? 234 00:17:29,200 --> 00:17:31,280 Te diré algo, ¡se acabó! 235 00:17:31,280 --> 00:17:34,120 Hemos terminado... y tal y como te lo digo... es el mejor 236 00:17:34,120 --> 00:17:35,760 día de mi vida. 237 00:17:35,760 --> 00:17:38,160 Hay una chica en el trabajo en la que me he fijado. 238 00:17:39,200 --> 00:17:42,440 18 añitos. Espectacular. Ya sabes. 239 00:17:42,440 --> 00:17:44,680 Toda una belleza. 240 00:17:44,680 --> 00:17:47,440 Pero verás, hay algo que en la vida habría imaginado... su padre, 241 00:17:47,440 --> 00:17:50,320 es el dueño de la empresa, así que ella... 242 00:17:50,320 --> 00:17:53,600 es, cómo decirlo, una de esas... 243 00:17:53,600 --> 00:17:56,720 Venga, hijo, rellena. Llénala otra vez, hijo. 244 00:17:56,720 --> 00:17:58,440 ¡Eso es! 245 00:18:37,720 --> 00:18:39,800 ¿Qué aspecto tiene? 246 00:18:48,720 --> 00:18:50,200 Oh, sí. 247 00:18:50,200 --> 00:18:51,960 - Tim... - ¿Has dejado a la niña sola, verdad? 248 00:18:51,960 --> 00:18:55,200 - La Sra. Christie está cuidándola. - ¿Dónde has estado, con quién has estado? 249 00:18:55,200 --> 00:18:57,840 - Con Lucy. - ¡¿Solo con Lucy?! ¡Ven aquí, zorra, te voy a enseñar lo que es bueno! 250 00:18:57,840 --> 00:19:02,044 - ¡Suéltame! - ¡Ven aquí! - ¡Que me sueltes! Eres un mentiroso, Tim Evans. 251 00:19:02,500 --> 00:19:04,400 No tienes ningún trabajo en Havilland... he hablado con ellos 252 00:19:04,400 --> 00:19:06,600 esta misma mañana... ¡no han oído hablar de ti en la vida! 253 00:19:06,600 --> 00:19:09,520 ¿Sí? ¿Quién te ha contado eso? ¡Ven aquí! ¿A dónde has ido? 254 00:19:09,520 --> 00:19:12,943 - Ven aquí. - ¡Eres un mentiroso! 255 00:19:12,999 --> 00:19:15,445 - ¡Eres un mentiroso! ¡Admítelo! - Cierra la boca. ¡Cierra la puta boca! 256 00:19:15,600 --> 00:19:18,640 - Mentiroso y fantasioso. - ¡Cierra la puta boca! - ¿Y te preguntas por qué quiero a otro? 257 00:19:18,640 --> 00:19:20,760 ¡No digas ni una palabra más...! ¡Ni una sola palabra...! 258 00:19:20,760 --> 00:19:21,350 ¡Ya vale! ¡Se acabó! 259 00:19:23,040 --> 00:19:26,400 Es por culpa de tu puto hermano. Que me acusó de llegar tarde. 260 00:19:26,400 --> 00:19:28,800 ¡A su propio cuñado! Por eso no puedo conseguir un trabajo mejor. 261 00:19:28,900 --> 00:19:30,610 ¡Te mereces todo lo que te pasa! 262 00:19:42,200 --> 00:19:43,840 Lo siento. 263 00:19:49,800 --> 00:19:52,680 ¿Por qué pensabas que tenías que mentirme, Tim? 264 00:19:53,880 --> 00:19:56,520 Lo del trabajo... admítelo, te lo has inventado. 265 00:19:59,880 --> 00:20:01,360 Vale. 266 00:20:02,800 --> 00:20:05,720 No tengo ningún trabajo en Havilland. 267 00:20:05,720 --> 00:20:07,880 Todo... 268 00:20:07,880 --> 00:20:10,240 Todo era inventado. 269 00:20:10,240 --> 00:20:11,600 Todo. 270 00:20:15,080 --> 00:20:16,520 ¿Estás contenta? 271 00:20:18,600 --> 00:20:20,080 No te vayas. 272 00:20:54,600 --> 00:20:56,360 Todo irá bien, Tim. 273 00:21:10,280 --> 00:21:12,880 No soy un mal hombre... ¿verdad, Sr. Christie? 274 00:21:12,880 --> 00:21:15,120 - No. - ¡Bueno, pues ella es lo que cree! 275 00:21:17,920 --> 00:21:20,120 No, no. 276 00:21:23,920 --> 00:21:26,600 A las mujeres hay que tratarlas con tacto, Tim. 277 00:21:29,240 --> 00:21:32,560 Cuando la Sra. Christie, digamos, no es ella misma, 278 00:21:32,560 --> 00:21:34,800 encuentro 279 00:21:34,800 --> 00:21:37,720 el modo de hacerle un pequeño detalle que funciona a la perfección. 280 00:21:43,480 --> 00:21:46,360 Todo irá bien, Tim. Todo irá bien. 281 00:21:50,880 --> 00:21:52,320 ¿Una taza de té? 282 00:22:00,160 --> 00:22:02,280 Entra cuando estés listo. 283 00:22:40,040 --> 00:22:41,840 Tim. 284 00:22:41,840 --> 00:22:45,840 Me han informado que los constructores comenzarán hoy mismo a trabajar 285 00:22:45,840 --> 00:22:47,200 en la fachada de la casa. 286 00:22:48,240 --> 00:22:50,800 He pensado que debías saberlo. 287 00:22:50,800 --> 00:22:52,400 Oh, gracias, Sr. Christie. 288 00:22:53,640 --> 00:22:58,320 Y os sugiero que mantengáis los objetos de valor bajo llave. 289 00:22:58,320 --> 00:22:59,800 ¿Sr. Christie...? 290 00:23:01,240 --> 00:23:04,840 Es bonito... ¿es nuevo, verdad? 291 00:23:04,840 --> 00:23:08,840 Sí, pertenece a un amigo. Lo guardaba de su tía. 292 00:23:08,840 --> 00:23:10,440 Qué maravilla. 293 00:23:23,440 --> 00:23:25,440 Digno de un rey, ¿no es así, Beryl? 294 00:23:26,640 --> 00:23:27,960 Es muy bonito. 295 00:23:28,960 --> 00:23:31,400 Con el segundo hijo, las cosas son más fáciles, cariño, confía en mí. 296 00:23:32,960 --> 00:23:34,640 Oh, fijaos en esto. 297 00:23:42,520 --> 00:23:43,699 ¡Ten cuidado, no lo roces! 298 00:23:44,640 --> 00:23:46,640 Yo echaré un vistazo. 299 00:24:01,080 --> 00:24:02,360 Si no llega a ser por la guerra... 300 00:24:02,360 --> 00:24:04,760 ahora mismo sería cirujano... 301 00:24:04,760 --> 00:24:06,520 Oh, sí. 302 00:24:06,520 --> 00:24:09,840 ¿Va todo bien, Sr. Christie? 303 00:24:09,840 --> 00:24:12,280 Iré al grano, Tim... 304 00:24:14,120 --> 00:24:16,560 Ethel y yo estamos preocupados. 305 00:24:16,560 --> 00:24:17,880 ¿Por? 306 00:24:17,880 --> 00:24:20,080 Por tu Beryl. 307 00:24:20,080 --> 00:24:23,240 Intenta perder ese hijo. 308 00:24:23,240 --> 00:24:27,800 El método que está utilizando, bueno... no funcionará. 309 00:24:29,800 --> 00:24:31,760 Pero tendrá graves consecuencias. 310 00:24:31,760 --> 00:24:33,920 ¿De qué está hablando? 311 00:24:33,920 --> 00:24:38,560 El establecimiento que visita, en Praed Street, bueno... 312 00:24:38,560 --> 00:24:41,240 No querrás que vaya por ese camino, Tim. 313 00:24:42,720 --> 00:24:48,120 En mi época en la policía, presencié escenas terribles en locales similares. 314 00:24:48,120 --> 00:24:50,120 Oh, pero va a tenerlo... 315 00:24:50,120 --> 00:24:51,480 Tendrá el niño, Sr. Christie. 316 00:24:51,480 --> 00:24:55,560 Las mujeres conocen sus propias mentes, Tim, y sus cuerpos. 317 00:24:57,400 --> 00:25:01,800 Si tu Beryl quiere esperar algunos años, quizá sea lo mejor. 318 00:25:05,320 --> 00:25:07,240 Ahora bien... 319 00:25:07,240 --> 00:25:11,880 He ayudado a parejas en... 320 00:25:11,880 --> 00:25:16,200 situaciones similares... Tim. 321 00:25:16,200 --> 00:25:17,560 ¿Qué es eso? 322 00:25:18,600 --> 00:25:20,320 Todo lo que hay que saber sobre el cuerpo humano. 323 00:25:21,920 --> 00:25:23,080 Masculino y femenino. 324 00:25:25,160 --> 00:25:26,680 ¿Y qué dice? 325 00:25:26,680 --> 00:25:28,200 Es un libro muy técnico. 326 00:25:31,880 --> 00:25:36,200 El asunto es, Tim, que me preocupa mucho lo que pueda hacerse... 327 00:25:37,840 --> 00:25:39,920 Es decir, piensa en Geraldine. 328 00:25:39,920 --> 00:25:42,600 ¿Geraldine? Oh, a Geraldine no le hará nada. 329 00:25:42,600 --> 00:25:47,400 Bueno, si hablaras con expertos, te dirían que mi método es mucho más seguro. 330 00:25:51,960 --> 00:25:55,880 ¿Qué... qué método? 331 00:25:57,600 --> 00:26:01,200 Bueno, las leyes de confidencialidad médica me prohíben 332 00:26:01,200 --> 00:26:03,560 entrar en detalles, Tim. 333 00:26:03,560 --> 00:26:06,440 Basta con decir que no todo ciudadano de a pie 334 00:26:06,440 --> 00:26:08,320 puede estar al tanto del procedimiento, 335 00:26:08,320 --> 00:26:13,880 por razones obvias. Confías en mí, ¿verdad, Tim? 336 00:26:13,880 --> 00:26:16,880 Sí, claro que sí, por supuesto, Sr. Christie, sí... 337 00:26:16,880 --> 00:26:18,880 Bueno, es el menor de los males. 338 00:26:20,160 --> 00:26:24,520 No puedes traer a sabiendas 339 00:26:24,520 --> 00:26:27,680 a un niño no deseado al mundo, Tim. 340 00:26:29,720 --> 00:26:33,240 ¿Dice que es muy seguro...? 341 00:26:35,280 --> 00:26:36,480 Bueno... 342 00:26:38,600 --> 00:26:43,040 No puedo afirmar que no haya ningún riesgo, Tim. 343 00:26:46,280 --> 00:26:48,800 No tienes por qué decidirlo ahora. 344 00:26:54,320 --> 00:26:59,040 Claro que sí... Buenas noches, Sr. Christie. 345 00:27:04,320 --> 00:27:05,920 Buenas noches. 346 00:27:33,160 --> 00:27:34,800 Tengo que volver al trabajo, Tim. 347 00:27:36,120 --> 00:27:37,720 ¿Al trabajo? 348 00:27:39,840 --> 00:27:41,680 El Sr. Christie dice... 349 00:27:41,680 --> 00:27:43,320 Sé lo que el Sr. Christie dice. 350 00:27:47,360 --> 00:27:50,240 ¿Entonces por qué estás tan preocupado? 351 00:27:51,400 --> 00:27:54,520 ¿Qué te pasa? ¿Por qué no lo quieres? 352 00:27:59,200 --> 00:28:01,760 Estudió para médico, Tim. Confío en él. 353 00:28:03,400 --> 00:28:04,960 Podemos esperar un poco. 354 00:28:08,120 --> 00:28:09,360 Ahorrar algo de dinero. 355 00:28:09,360 --> 00:28:10,800 Y la próxima vez, hacerlo como es debido. 356 00:28:15,520 --> 00:28:17,760 Tal vez incluso esperar a la nueva casa. 357 00:28:21,720 --> 00:28:25,600 Solo tienes que decirte a ti mismo lo que siempre repite el Sr. Christie: "Todo irá bien". 358 00:29:20,240 --> 00:29:22,520 No olvides decírselo al Sr. Christie. 359 00:29:36,080 --> 00:29:38,120 Buenos días, Tim. 360 00:29:44,000 --> 00:29:45,760 Todo irá bien. 361 00:31:08,200 --> 00:31:11,320 Oh... Tim... 362 00:31:15,320 --> 00:31:17,000 Malas noticias, me temo. 363 00:31:20,640 --> 00:31:22,840 ¿Qué, sobre Beryl? 364 00:31:26,920 --> 00:31:28,320 Lo siento mucho. 365 00:31:31,920 --> 00:31:35,960 Sube... iré tras de ti. 366 00:31:39,080 --> 00:31:41,080 Está con la niña. 367 00:32:17,960 --> 00:32:19,280 ¿Beryl? 368 00:33:03,040 --> 00:33:04,880 Beryl. 369 00:33:13,520 --> 00:33:15,800 Oh, santo dios, dios mío. 370 00:33:26,320 --> 00:33:28,480 ¿Y toda esta sangre, Sr. Christie? 371 00:33:34,000 --> 00:33:36,680 ¿Cuánto tiempo lleva aquí echada? 372 00:33:46,080 --> 00:33:50,440 Desde las tres... Tim. 373 00:33:55,640 --> 00:33:59,120 No he podido hacer nada. Su estómago tenía septicemia. 374 00:33:59,120 --> 00:34:02,830 Quizá en... Quizá en un hospital hubieran podido hacer algo. 375 00:34:04,520 --> 00:34:06,520 ¿Qué le ha hecho? 376 00:34:07,520 --> 00:34:12,400 Nada heterodoxo, Tim. El mismo método que cualquier otro médico. 377 00:34:14,480 --> 00:34:16,280 Tal y como me pediste. 378 00:34:22,080 --> 00:34:24,840 Tranquilo, tú deja todo en mis manos. 379 00:34:28,520 --> 00:34:30,440 Yo lo arreglaré todo. 380 00:34:35,160 --> 00:34:36,520 Vamos. 381 00:34:38,800 --> 00:34:44,360 Bien, sé que es duro de contemplar, Tim... 382 00:34:46,280 --> 00:34:48,400 pero tenemos que deshacernos del cadáver. 383 00:34:55,680 --> 00:34:59,680 Puedo deshacerme de ella por... por el alcantarillado. 384 00:34:59,680 --> 00:35:01,120 ¿En el alcantarillado? 385 00:35:01,120 --> 00:35:02,400 Siéntate, Tim. 386 00:35:06,320 --> 00:35:10,480 De lo contrario, tendremos que involucrar a la policía. 387 00:35:10,480 --> 00:35:12,920 Bueno, yo no he hecho nada. 388 00:35:12,920 --> 00:35:16,080 Oh, sí, pero ellos no lo saben, ¿verdad? 389 00:35:16,080 --> 00:35:19,880 Es decir... piensa en lo que creerán... 390 00:35:19,880 --> 00:35:22,320 Últimamente habías discutido mucho con Beryl. 391 00:35:22,320 --> 00:35:25,480 Quieran o no, sacarán conclusiones equivocadas. 392 00:35:27,280 --> 00:35:30,800 Pensarán que la has matado. Podrían colgarte por ello. 393 00:35:32,320 --> 00:35:33,520 ¿Colgarme? 394 00:35:40,800 --> 00:35:43,240 Bueno, será mejor... que le lleve a la niña a mi madre. 395 00:35:43,240 --> 00:35:45,080 No, no, no, no, no, no. 396 00:35:45,080 --> 00:35:48,640 No, no. Eso llamaría mucho la atención. 397 00:35:52,200 --> 00:35:54,240 Si alguien pregunta, dirás... 398 00:35:57,480 --> 00:35:58,720 que Beryl se ha ido. 399 00:35:59,880 --> 00:36:04,360 ¿Y qué... qué pasa con Geraldine? ¿Podría... la Sra. Christie cuidarla? 400 00:36:04,360 --> 00:36:05,640 No. 401 00:36:05,640 --> 00:36:07,520 No. No. 402 00:36:09,520 --> 00:36:12,120 Tiene trabajo, Tim. Al igual que tú. 403 00:36:15,760 --> 00:36:19,200 Sabes qué, conozco a una pareja muy agradable en Acton 404 00:36:19,200 --> 00:36:21,800 que no han podido tener familia. 405 00:36:23,680 --> 00:36:26,960 Estoy seguro de que estarán encantados de cuidar de ella. 406 00:36:32,400 --> 00:36:34,640 Hoy... hoy la daré de comer yo, 407 00:36:34,640 --> 00:36:36,360 y luego iré por allí a ver... 408 00:36:37,720 --> 00:36:39,200 qué me dicen. 409 00:36:39,200 --> 00:36:41,080 ¿Qué te parece? 410 00:36:45,080 --> 00:36:47,080 Gracias, Sr. Christie. 411 00:36:48,120 --> 00:36:50,640 - Gracias. - Madre mía, santo dios. 412 00:36:52,840 --> 00:36:54,440 Oh, santo dios, oh, santo dios. 413 00:37:51,280 --> 00:37:55,800 Te vas de vacaciones, Geraldine. Vas de aventura. 414 00:37:58,320 --> 00:38:05,280 A una gran casa con jardín... Animales y todo lo que tú quieras. 415 00:38:06,840 --> 00:38:09,320 Te prometo que vendré pronto a verte, 416 00:38:09,320 --> 00:38:11,520 tan pronto como esté todo arreglado. 417 00:38:19,480 --> 00:38:21,360 Incluso te llevaré a las carreras de caballos. 418 00:38:30,480 --> 00:38:32,640 Vamos. 419 00:38:35,360 --> 00:38:36,800 Oh, Tim. 420 00:38:40,000 --> 00:38:42,120 Lo sé, lo sé, es... 421 00:38:42,120 --> 00:38:43,640 Es muy duro, Tim. 422 00:38:53,000 --> 00:38:55,480 He pensado que deberías tenerlos, Tim. 423 00:39:06,360 --> 00:39:08,560 Haz las cosas como es debido. 424 00:39:08,560 --> 00:39:10,000 Puedes enviar al bebé. 425 00:39:13,400 --> 00:39:17,360 Si alguien viene haciendo preguntas, haré que confíen en mí. 426 00:39:25,760 --> 00:39:29,600 Son una pareja encantadora. Una pareja maravillosa, Tim. 427 00:39:29,600 --> 00:39:31,560 En sus manos estará sana y salva. 428 00:39:31,560 --> 00:39:32,920 No te preocupes... 429 00:39:36,400 --> 00:39:39,240 ¿Puedo? 430 00:39:39,240 --> 00:39:42,800 Oh, lo sé, lo sé. 431 00:40:02,720 --> 00:40:04,440 Gracias, Sr. Christie. 432 00:41:13,560 --> 00:41:15,960 Iba de camino a Cardiff y se me ha estropeado el coche, 433 00:41:15,960 --> 00:41:17,160 y se me ha ocurrido pasar. 434 00:41:17,160 --> 00:41:19,320 ¡Adelante, hijo, adelante! 435 00:41:19,320 --> 00:41:22,280 Vi. Vi. Mira quién está aquí. 436 00:41:23,640 --> 00:41:25,320 Hola, tía Vi. 437 00:41:25,320 --> 00:41:27,080 ¡Hola, cariño mío! 438 00:41:27,080 --> 00:41:28,600 ¿Cómo estás? 439 00:41:28,600 --> 00:41:31,680 Oh, bueno... ¿no están la niña y Beryl contigo? 440 00:41:31,680 --> 00:41:33,880 No, ha ido a Brighton a pasar las vacaciones. 441 00:41:33,880 --> 00:41:35,320 Se quedarán con su padre. 442 00:41:35,320 --> 00:41:37,320 Bueno, ¿no te unirás a ellas? 443 00:41:37,320 --> 00:41:39,880 Bueno, una vez me arreglen el coche. Tendré que volver 444 00:41:39,880 --> 00:41:41,240 al trabajo, ¿no? 445 00:41:41,240 --> 00:41:43,520 ¿Cuánto te han dicho que tardarían con el coche? 446 00:41:43,520 --> 00:41:46,080 Un par de días, no creo que tarden más. 447 00:41:47,560 --> 00:41:50,040 Venga, siéntate. Te haré una taza de té. 448 00:41:50,040 --> 00:41:52,720 Gracias. Por aquí no han cambiado mucho las cosas, ¿verdad? 449 00:41:52,720 --> 00:41:54,160 No. 450 00:41:58,080 --> 00:41:59,520 ¿Todo bien, amigo? 451 00:42:03,000 --> 00:42:05,000 Se ha estropeado otra vez, ¿verdad? 452 00:42:05,000 --> 00:42:06,480 Sí. 453 00:42:27,990 --> 00:42:28,736 ¿Un té, chicos? 454 00:42:32,080 --> 00:42:34,160 Ahí tienes. ¿Tim? 455 00:42:34,160 --> 00:42:35,400 Gracias, tía Vi. 456 00:42:38,920 --> 00:42:40,560 Te estará echando de menos. 457 00:42:43,320 --> 00:42:46,840 Cuando vuelva tendré que llevarla un regalo, ¿verdad? 458 00:42:46,840 --> 00:42:48,320 Algo especial. 459 00:43:27,520 --> 00:43:29,320 Buenas tardes. 460 00:43:42,200 --> 00:43:43,480 Siéntate, Tim. 461 00:43:54,160 --> 00:43:55,920 Hemos recibido una carta... 462 00:43:58,760 --> 00:44:00,480 de tu madre. 463 00:44:00,480 --> 00:44:03,560 Oh, sí. ¿Y qué se cuenta? 464 00:44:07,840 --> 00:44:11,880 "Bueno, Vi, no sé qué mentiras te habrá contado Tim". 465 00:44:11,880 --> 00:44:15,600 "No sé nada de él, y no lo veo desde hace tres semanas". 466 00:44:15,600 --> 00:44:18,160 "Y llevo sin ver a Beryl y a la niña hace más de un mes...". 467 00:44:18,160 --> 00:44:20,080 ¡Bueno, eso es una sarta de mentiras! 468 00:44:20,080 --> 00:44:24,280 "Por aquí tiene mala fama, vaya donde vaya... todos me preguntan dónde 469 00:44:24,280 --> 00:44:28,560 está porque les debe dinero; me avergüenza reconocer que es hijo mío..." 470 00:44:28,560 --> 00:44:31,200 "Y el padre de Beryl tampoco sabe nada de ellas". 471 00:44:37,920 --> 00:44:39,480 La verdad es... 472 00:44:41,560 --> 00:44:44,720 La verdad es que Beryl... Nos abandonó a la niña y a mí. 473 00:44:46,320 --> 00:44:48,280 Se largó con otro hombre. 474 00:44:48,280 --> 00:44:50,160 - ¿Tu Beryl? - Sí. 475 00:44:51,840 --> 00:44:53,800 Bueno... ¿y la niña? 476 00:44:56,880 --> 00:44:59,720 La dejé con una buena familia galesa que conozco en Londres. 477 00:44:59,720 --> 00:45:01,280 - ¡Oh, vamos! - ¡Oh! 478 00:45:01,280 --> 00:45:03,560 Un hombre de Newport que no ha podido tener familia. 479 00:45:03,560 --> 00:45:06,120 Les dejé algo de dinero, así que allí estará bien por una temporada. 480 00:45:06,120 --> 00:45:08,240 ¿Por qué no se la llevaste a tu madre? 481 00:45:08,240 --> 00:45:10,240 Porque está demasiado ocupada con el trabajo, ¿no? 482 00:45:10,240 --> 00:45:12,000 ¿Y por qué no me has traído la niña a mí? 483 00:45:12,000 --> 00:45:14,240 ¡Bueno, porque no se me ocurrió, tía Vi! ¡¿No crees?! 484 00:45:15,400 --> 00:45:18,560 No has dejado de contarnos mentira tras mentira todo el tiempo. 485 00:45:18,560 --> 00:45:22,240 No. De verdad que no, os lo juro. De verdad, os lo juro. 486 00:45:22,240 --> 00:45:24,200 No has cambiado, Tim. 487 00:45:29,440 --> 00:45:32,720 Creo que es el momento de que... sigas tu camino. 488 00:45:40,400 --> 00:45:41,760 Vale. 489 00:46:28,720 --> 00:46:30,280 Gracias. 490 00:46:51,320 --> 00:46:53,320 ¿A qué hora sale el tren? 491 00:46:53,320 --> 00:46:55,240 Creo que dentro de una hora. 492 00:46:55,240 --> 00:46:56,720 Entonces tienes tiempo de sobra. 493 00:46:59,640 --> 00:47:03,040 ¿Le dirás a la tía Vi que lo siento? 494 00:47:06,600 --> 00:47:08,480 Solo si arreglas las cosas, Tim. 495 00:47:37,680 --> 00:47:42,720 A principios de octubre... 496 00:47:42,720 --> 00:47:45,600 mi mujer, Beryl Susan Evans... 497 00:47:47,440 --> 00:47:49,880 me dijo que estaba embarazada. 498 00:47:53,680 --> 00:47:56,360 Luego me comentó que iba a abortar. 499 00:47:58,360 --> 00:48:01,280 Empezó a inyectarse no sé qué 500 00:48:01,280 --> 00:48:03,800 y a tomar unas pastillas y... 501 00:48:03,800 --> 00:48:06,720 Lo único que consiguió fue enfermar. 502 00:48:06,720 --> 00:48:09,320 Le dije que estaba siendo imbécil. 503 00:48:09,320 --> 00:48:12,480 Le dije, "¿Qué más da un bebé más?" ¿Saben? 504 00:48:15,080 --> 00:48:18,960 Unos días más tarde, me detuve en una cafetería, 505 00:48:18,960 --> 00:48:21,760 en algún lugar entre Ipswich y Colchester, no lo 506 00:48:21,760 --> 00:48:24,760 recuerdo exactamente, pero... 507 00:48:24,760 --> 00:48:26,920 Hablé con un extraño. 508 00:48:28,480 --> 00:48:30,480 Vio que no estaba muy bien, y me preguntó que por qué. 509 00:48:32,040 --> 00:48:33,520 Se lo expliqué. 510 00:48:35,200 --> 00:48:37,800 Y me dio una botella envuelta en papel marrón. 511 00:48:37,800 --> 00:48:40,400 Me dijo que eso me ayudaría. 512 00:48:40,400 --> 00:48:44,320 Beryl la encontró en mi bolsillo, mientras buscaba un cigarrillo. 513 00:48:45,840 --> 00:48:49,080 Le dije lo que era, pero que no lo tomara. 514 00:48:51,040 --> 00:48:55,480 Cuando llegué aquella noche a casa, todas las luces estaban apagadas. 515 00:48:58,120 --> 00:48:59,800 Ella estaba... 516 00:49:01,520 --> 00:49:05,240 echada en la cama, no se movía. 517 00:49:10,640 --> 00:49:13,200 Hablé con ella, pero no me respondía. 518 00:49:15,480 --> 00:49:18,000 No... No respiraba. 519 00:49:30,200 --> 00:49:32,200 Entonces yo... 520 00:49:34,240 --> 00:49:37,080 Entonces esperé hasta la una de la mañana... 521 00:49:38,320 --> 00:49:39,600 la cogí... 522 00:49:39,600 --> 00:49:42,000 la bajé por las escaleras y salí por la puerta principal. 523 00:49:44,160 --> 00:49:46,640 Luego me deshice de ella en el alcantarillado. 524 00:50:39,840 --> 00:50:42,720 Anoche hicieron falta tres agentes de policía para levantar la tapa 525 00:50:42,720 --> 00:50:45,480 del alcantarillado en el número diez de Rillington Place... 526 00:50:48,000 --> 00:50:49,880 Dentro no había nada. 527 00:50:52,600 --> 00:50:55,120 ¿Por qué mentirías en algo así? 528 00:51:07,840 --> 00:51:11,360 Les conté... les conté eso para proteger a un hombre llamado Christie. 529 00:51:13,120 --> 00:51:15,680 Lo único que no es verdad es lo de mi encuentro 530 00:51:15,680 --> 00:51:18,280 con un hombre en la cafetería y que me deshiciera del cadáver de mi mujer. 531 00:51:19,480 --> 00:51:20,800 Todo lo demás es cierto. 532 00:51:24,480 --> 00:51:27,440 John Christie vive en la planta baja. 533 00:51:27,440 --> 00:51:30,480 Me dijo que podría hacerla abortar sin ningún problema. 534 00:51:30,480 --> 00:51:32,640 Eso fue lo que me dijo. 535 00:51:40,000 --> 00:51:42,720 ¿Pueden... pueden enviar un mensaje a mi madre? 536 00:51:44,560 --> 00:51:48,000 Díganle que vaya a ver a Christie y que consiga la dirección de la casa en Acton 537 00:51:48,000 --> 00:51:51,200 donde está la niña. Díganle que vaya y que la vea. 538 00:52:26,440 --> 00:52:28,760 Necesito conseguir la dirección. 539 00:52:28,760 --> 00:52:31,320 De la casa donde está la niña, para que pueda ir a recogerla... 540 00:52:31,320 --> 00:52:32,640 Y que puedan... 541 00:52:32,640 --> 00:52:34,160 Y que entiendan todo. 542 00:52:37,120 --> 00:52:38,400 Sr. Evans... 543 00:52:44,000 --> 00:52:45,600 Han encontrado los cadáveres. 544 00:52:47,080 --> 00:52:48,480 El de su mujer... 545 00:52:51,000 --> 00:52:52,600 y el de su hija. 546 00:53:08,320 --> 00:53:09,840 No, no. 547 00:53:12,400 --> 00:53:14,320 Eso es imposible. 548 00:54:24,960 --> 00:54:27,880 Sabía que eras un mentiroso. Estrangulaste a Beryl. 549 00:54:32,800 --> 00:54:35,000 La estrangulaste con un trozo de cuerda de tu camioneta. 550 00:54:35,000 --> 00:54:36,520 No. 551 00:54:36,520 --> 00:54:39,320 ¡Estrangulaste a tu mujer! ¿Y qué pasó luego? 552 00:54:40,520 --> 00:54:43,320 Dime qué hiciste. ¿Qué pasó? 553 00:54:43,320 --> 00:54:44,920 ¿Qué hiciste? 554 00:55:25,200 --> 00:55:28,920 Vamos, Tim. La estrangulaste. 555 00:55:30,920 --> 00:55:33,560 ¿La estrangulaste con un trozo...? 556 00:55:33,560 --> 00:55:35,040 Con... 557 00:55:36,240 --> 00:55:37,560 Vamos, Tim. 558 00:55:38,760 --> 00:55:41,960 Con un trozo de cuerda de mi camioneta. 559 00:55:43,520 --> 00:55:45,760 ¿Y qué pasó luego, eh? 560 00:55:48,240 --> 00:55:52,440 ¿Qué? Esperaste a que los Christie se metieran a la cama, ¿y entonces...? 561 00:55:57,480 --> 00:56:00,000 Entonces... 562 00:56:00,000 --> 00:56:03,840 La cogí... la bajé por las escaleras y la llevé hasta el lavadero. 563 00:56:30,160 --> 00:56:34,280 Oh, Tim... ¿qué has hecho? 564 00:56:36,160 --> 00:56:37,840 No hecho nada, mamá. 565 00:56:39,240 --> 00:56:40,600 Fue Christie. 566 00:56:42,120 --> 00:56:43,720 Te lo juro. 567 00:56:55,280 --> 00:56:57,320 Dile a Christie que quiero verlo. 568 00:56:57,320 --> 00:56:59,720 Él es el único que ahora mismo puede ayudarme. 569 00:57:01,720 --> 00:57:03,640 Fui a verlo anoche. 570 00:57:03,640 --> 00:57:06,320 - ¿Sí? - No me dejó entrar. 571 00:57:06,320 --> 00:57:08,800 - ¿Por qué? - Llamó a la policía. 572 00:57:12,560 --> 00:57:14,480 Por aquí, Sr. Christie. 573 00:57:15,960 --> 00:57:17,480 ¡Sr. Christie! 574 00:57:17,480 --> 00:57:18,760 ¡Sr. Christie! 575 00:57:20,000 --> 00:57:22,800 No. Él lo sabe todo. Tengo que hablar con él. 576 00:57:22,800 --> 00:57:24,480 ¡Siéntese! 577 00:57:24,480 --> 00:57:27,200 Tengo que estar con él. Lo sabe, él lo sabe todo. 578 00:57:27,200 --> 00:57:29,840 Es el único que sabe toda la verdad. Tengo que hablar con él. 579 00:57:29,840 --> 00:57:31,640 ¡Tim! 580 00:57:31,640 --> 00:57:34,880 Christie es la persona que te ha acusado de ello. 581 00:57:39,800 --> 00:57:43,200 Seremos tan rápidos como podamos, Sr. Christie. 582 00:57:43,200 --> 00:57:44,720 Me alegra oírlo. 583 00:57:47,937 --> 00:57:50,600 "EN EL ÚLTIMO EPISODIO" 584 00:57:51,480 --> 00:57:54,000 Juro solemnemente que todo lo que hoy contaré 585 00:57:54,000 --> 00:57:56,000 será la verdad, 586 00:57:56,000 --> 00:57:59,360 toda la verdad y nada más que la verdad, así que, que Dios me ayude. 587 00:57:59,360 --> 00:58:03,360 Sr. Christie, ¿usted es, por decirlo de algún modo un hombre de buen carácter? 588 00:58:03,360 --> 00:58:05,440 Soy incapaz de testificar, Dr. Odess. 589 00:58:05,440 --> 00:58:06,720 Sr. Christie... 590 00:58:06,720 --> 00:58:08,920 usted tiene una necesidad imperiosa de sentirse enfermo. 591 00:58:08,920 --> 00:58:10,320 Estaba bien cuando la dejé. 592 00:58:10,320 --> 00:58:12,880 Antes de que, ya sabes, dijera que yo la maté. 593 00:58:12,880 --> 00:58:15,520 Ya volverás más tarde, puedes tener un abrigo o dos, si quieres. 594 00:58:15,520 --> 00:58:17,040 Gracias, Sr. Christie. 595 00:58:17,040 --> 00:58:19,840 Ahí abajo, eres invisible. Arrastrándote en la noche. 596 00:58:19,840 --> 00:58:21,040 Bueno, pues no mantendré 597 00:58:21,040 --> 00:58:23,240 tus sucios secretos ni un solo día más, ¿me has oído? 598 00:58:23,240 --> 00:58:25,080 Tienes que acostarte, Ethel. 599 00:58:25,080 --> 00:58:27,240 La única línea de defensa de Timothy Evans 600 00:58:27,240 --> 00:58:28,960 reside en atacarlo a usted... 601 00:58:30,120 --> 00:58:32,304 un hombre absolutamente inocente. 602 00:58:32,473 --> 00:58:35,473 Una traducción de ikerslot & menoyos 603 00:58:35,476 --> 00:58:37,917 www.SerieCanal.com Series para Todos 604 00:58:37,920 --> 00:58:59,000 Subtítulo y Traducción: ikerslot & menoyos