1 00:00:00,000 --> 00:00:04.000 Jackpot [DAEBAK] 2 00:00:04.000 --> 00:00:06.248 [Ini adalah sebuah drama fiksi berdasarkan pada peristiwa sejarah.] 3 00:00:07.405 --> 00:00:09.207 [Episode 2] 4 00:00:21.602 --> 00:00:23.519 Ini enam cangkir. 5 00:00:29.021 --> 00:00:31.850 Itu pasti tujuh cangkir. Itu tujuh. 6 00:00:44.506 --> 00:00:48.435 Kau pikir botol ini saya yang minum. 7 00:00:48.435 --> 00:00:50.258 Namun, ini bukan botol baru. 8 00:00:50.258 --> 00:00:55.793 Yang satu ini mungkin seseorang yang meminumnya. 9 00:01:03.948 --> 00:01:09.617 Seperti yang kau janjikan, pada saat ini ... 10 00:01:10.811 --> 00:01:12.518 istrimu adalah milikku. 11 00:01:15.972 --> 00:01:18.022 Astaga. 12 00:01:19.719 --> 00:01:23.040 Istri saya ... istri saya. 13 00:01:26.936 --> 00:01:30.537 Baginda! Baginda! 14 00:01:34.216 --> 00:01:35.632 Apa yang kamu lakukan? 15 00:01:35.632 --> 00:01:40.602 Dia menghabiskan penderitaan hidupnya sejak bertemu denganku. 16 00:01:40.602 --> 00:01:43.683 Jika dia terjual seperti ini, hidupnya akan sangat menyedihkan. 17 00:01:43.707 --> 00:01:45.524 Apa yang akan terjadi padanya? 18 00:01:45.524 --> 00:01:46.795 Aku tidak yakin. 19 00:01:46.795 --> 00:01:52.691 Tapi, daripada penjudi sepertimu, aku lebih baik untuk istrimu. 20 00:01:55.164 --> 00:01:56.542 Apakah kau tidak setuju? 21 00:02:02.192 --> 00:02:04.212 Baginda, apakah kau memiliki waktu yang baik? 22 00:02:04.212 --> 00:02:07.293 Ya, berkat dirimu. 23 00:02:09.350 --> 00:02:11.365 Baginda, Baginda! 24 00:02:11.365 --> 00:02:13.043 Mari kita bermain satu ronde lagi! Satu lagi! 25 00:02:13.043 --> 00:02:16.143 Satu putaran lagi, Baginda! 26 00:02:16.143 --> 00:02:17.597 Apa yang akan kamu lakukan? 27 00:02:17.597 --> 00:02:20.229 Aku membodohimu dan kau bahkan tidak menyadarinya. 28 00:02:20.229 --> 00:02:22.086 Dan sekarang kau berakhir tanpa apapun. 29 00:02:22.086 --> 00:02:25.211 Sesuatu ... sesuatu pasti ada yang salah. 30 00:02:25.211 --> 00:02:26.930 Salah? Apa yang salah? 31 00:02:26.930 --> 00:02:28.067 Baginda. 32 00:02:29.408 --> 00:02:31.377 Jaga dia untukku. 33 00:02:31.812 --> 00:02:33.286 Baginda! 34 00:03:24.603 --> 00:03:25.740 Bok Soon. 35 00:03:30.750 --> 00:03:31.981 Bok Soon ... 36 00:03:38.050 --> 00:03:42.030 Semuanya menangis jika anda tidak membawa kembali istri anda. 37 00:03:50.811 --> 00:03:54.259 Apakah anda tahu siapa yang menipu anda malam ini? 38 00:03:56.143 --> 00:03:57.689 Dia mengatakan dia adalah seorang pedagang ... 39 00:04:01.465 --> 00:04:02.599 Menipuku? 40 00:04:08.229 --> 00:04:11.134 Apakah kau mengatakan orang bodoh itu... 41 00:04:11.881 --> 00:04:13.520 menipuku? 42 00:04:14.319 --> 00:04:18.690 Orang "bodoh" itu adalah Raja Bangsa ini. 43 00:04:22.548 --> 00:04:24.637 Raja? Apa yang kamu katakan? 44 00:04:24.637 --> 00:04:28.884 Pembantu yang cantik itu membuat Raja tertarik. 45 00:04:30.444 --> 00:04:36.994 Semuanya telah dia rancang untuk mendapatkan istri anda. 46 00:04:51.685 --> 00:04:53.151 Mengapa, orang itu! 47 00:04:54.225 --> 00:04:56.483 Yang Mulia! 48 00:04:56.824 --> 00:05:01.668 Kumohon kembalikan istri saya! 49 00:05:03.341 --> 00:05:05.817 Yang Mulia! 50 00:05:06.209 --> 00:05:12.362 Kembalikan istri saya padaku! 51 00:05:13.190 --> 00:05:16.545 Yang Mulia! 52 00:05:17.279 --> 00:05:20.545 Yang Mulia! 53 00:05:49.038 --> 00:05:51.464 Kau sekarang milikku. 54 00:05:51.464 --> 00:05:53.497 Itu berarti kau seorang wanita Raja. 55 00:06:05.384 --> 00:06:08.767 Sebagai warga negara, kau harus melakukan yang terbaik. 56 00:06:37.492 --> 00:06:38.853 Baginda. 57 00:06:41.237 --> 00:06:45.733 Kau bilang kau tidak akan menarik kata-katamu. 58 00:06:45.733 --> 00:06:47.507 Tapi, Yang Mulia ... 59 00:06:48.670 --> 00:06:52.980 Itu adalah taruhan yang tidak adil. 60 00:06:54.341 --> 00:06:56.012 Itu tidak adil? 61 00:07:04.293 --> 00:07:08.401 Aku bisa membunuhmu tepat di tempat ini. 62 00:07:11.141 --> 00:07:16.620 Hidup saya berantakan tanpa istri saya. 63 00:07:18.932 --> 00:07:20.014 Jadi... 64 00:07:21.822 --> 00:07:27.487 kau ingin mengusulkan taruhan meskipun kau tahu bahwa aku seorang Raja? 65 00:07:29.307 --> 00:07:32.420 Kau ingin mempertaruhkan kehidupan berhargamu? 66 00:07:32.420 --> 00:07:33.927 Ya, Yang Mulia. 67 00:07:33.927 --> 00:07:40.250 Istri saya, hidup saya, dan kebanggaan saya sebagai seorang laki-laki ... 68 00:07:40.250 --> 00:07:44.968 Saya berharap untuk menempatkan semua ini dengan mempertaruhkan nyawaku. 69 00:07:49.302 --> 00:07:52.595 Lalu, ini akan menjadi taruhan terakhirmu. 70 00:07:54.704 --> 00:07:56.213 Ingat itu. 71 00:07:56.802 --> 00:07:59.538 Jika kau tidak mengakui hasilnya lagi... 72 00:07:59.538 --> 00:08:05.526 hidupmu akan hilang tanpa kau menyadarinya. 73 00:08:06.052 --> 00:08:09.916 Saya mengerti, Yang Mulia. 74 00:08:11.536 --> 00:08:15.947 Baiklah, pilihlah taruhan. 75 00:08:16.586 --> 00:08:19.548 Mari kita memilih cuaca malam ini, Baginda. 76 00:08:20.208 --> 00:08:24.221 Apakah akan hujan atau tetap kering? 77 00:08:24.711 --> 00:08:26.973 Kemungkinannya 50-50. 78 00:08:27.637 --> 00:08:32.046 Saya percaya itu adalah taruhan yang adil. 79 00:08:33.206 --> 00:08:35.509 Cuaca malam ini, yang kau katakan? 80 00:08:45.966 --> 00:08:47.466 Tentukan pilihanmu. 81 00:08:51.288 --> 00:08:52.846 Saya mengatakan ... 82 00:08:55.504 --> 00:08:59.636 bahwa hujan akan turun malam ini. 83 00:09:06.427 --> 00:09:07.971 Itu melegakan. 84 00:09:10.273 --> 00:09:12.613 Saya berpikir sebaliknya. 85 00:09:14.232 --> 00:09:18.341 Saya akan memilih sebaliknya. 86 00:09:20.972 --> 00:09:22.524 Malam ini cuaca ... 87 00:09:24.096 --> 00:09:25.599 lebih dari malam malam yang lalu ... 88 00:09:28.048 --> 00:09:29.575 akan lebih ringan dari biasanya. 89 00:09:42.249 --> 00:09:44.541 Istriku, tunggu dan lihatlah. 90 00:09:44.541 --> 00:09:48.145 Kali ini saya akan menang. 91 00:09:48.145 --> 00:09:53.110 Baek Man Geum akan mengalahkan Raja Joseon. 92 00:09:53.442 --> 00:09:54.552 Tunggu dan lihatlah. 93 00:09:55.881 --> 00:09:58.241 Pasti akan hujan malam ini. 94 00:09:58.860 --> 00:10:01.111 Telah diprediksi oleh pengamat iklim. 95 00:10:01.331 --> 00:10:03.924 Langit penuh dengan awan tebal. 96 00:10:03.924 --> 00:10:07.731 Yang Mulia, anda harus membatalkan taruhan sekarang. 97 00:10:07.731 --> 00:10:10,600 "Nam Ah Il Uhn Joong Chun Geum." [Karakter Cina] 98 00:10:10,600 --> 00:10:15.025 Bagaimana seorang pria dapat menarik perkataannya? 99 00:10:24.985 --> 00:10:26.033 Ini hujan. 100 00:10:27.942 --> 00:10:31.283 Ini hujan! 101 00:10:32.226 --> 00:10:34.582 Ini hujan, hujan, hujan! 102 00:10:34.582 --> 00:10:37.509 Sedang hujan. Sedang hujan. 103 00:10:38.774 --> 00:10:41.006 Sedang hujan! 104 00:10:43.546 --> 00:10:45.188 Saya menang! 105 00:10:45.188 --> 00:10:47.716 Aku mengalahkan Raja! 106 00:10:47.716 --> 00:10:52.297 Baek Man Geum mengalahkan Raja! 107 00:10:56.120 --> 00:10:57.905 Sedang hujan! 108 00:10:59.470 --> 00:11:01.696 Ini hujan, hujan! 109 00:11:01.696 --> 00:11:03.668 Apakah itu membuatmu bahagia? 110 00:11:05.104 --> 00:11:08.374 Istriku? Apa itu kamu? 111 00:11:09.953 --> 00:11:13.556 Istriku, istriku. Istriku! 112 00:11:14.320 --> 00:11:16.759 Istriku, saya menang. 113 00:11:17.570 --> 00:11:20.410 Aku melawan Raja dan saya menang. 114 00:11:21.124 --> 00:11:24.359 Jadi, apa yang kau dapatkan dari itu? 115 00:11:24.359 --> 00:11:25.969 Apa maksudmu apa yang saya peroleh? 116 00:11:25.969 --> 00:11:29.129 Ada apa dengan nada suaramu? 117 00:11:29.129 --> 00:11:30.277 Saya menang. 118 00:11:30.277 --> 00:11:31.822 Bagaimana dengan nada suaraku? 119 00:11:31.822 --> 00:11:36.067 Ini adalah istana dan kita harus mengikuti etiket yang baik. 120 00:11:36.806 --> 00:11:39.269 Ya, bagaimanapun ... 121 00:11:39.269 --> 00:11:43.320 kau tidak perlu lagi tinggal di sini. 122 00:11:44.759 --> 00:11:46.384 Kamu bebas sekarang. 123 00:11:47.048 --> 00:11:48.081 Bebas? 124 00:11:48.860 --> 00:11:53.058 Aku sudah tinggal dengan kedua lengan dan kakiku di belenggu besi dan kau mengatakan aku bebas? 125 00:11:54.341 --> 00:11:56.279 Apakah kau mengatakan bebas? 126 00:11:57.110 --> 00:11:59.700 Kenapa kau bersikap seperti ini? 127 00:11:59.700 --> 00:12:03.669 Saya membuat taruhan dengan Raja karena untukmu. 128 00:12:05.289 --> 00:12:07.755 Tunggu, tidak. 129 00:12:07.755 --> 00:12:11.562 Bukan itu. Dia benar-benar menipu saya. 130 00:12:13.826 --> 00:12:18.975 Oh, kita tidak harus melakukannya di sini. Mari kita pulang dulu. 131 00:12:18.975 --> 00:12:22.096 Mari kita pulang dan aku dapat memberitahumu secara detail. 132 00:12:22.096 --> 00:12:24.826 - Istriku ... - Pergilah sendiri. 133 00:12:24.826 --> 00:12:26.355 Saya tidak akan pergi. 134 00:12:27.924 --> 00:12:29.916 - Istriku. - Sudah kukatakan! 135 00:12:31.605 --> 00:12:33.904 Saya tidak pernah merasa bebas ketika tinggal denganmu. 136 00:12:34.746 --> 00:12:37.698 Seluruh hubungan kita mulai membelengguku. 137 00:12:37.698 --> 00:12:39.054 Apakah kau tahu itu? 138 00:12:40.110 --> 00:12:45.011 Aku berhenti menjalani hidupku untuk mengurus sebuah tanggung jawab dan suamiku malah pecandu judi. 139 00:12:46.350 --> 00:12:51.522 Kau ingin saya untuk kembali denganmu untuk hidup yang mengerikan? 140 00:12:52.106 --> 00:12:55.065 Itu saja? Mengapa harus saya? 141 00:12:55.065 --> 00:12:56.784 Kenapa harus saya? 142 00:12:58.368 --> 00:13:01.113 Mungkin jika aku tidak tahu kalau kau telah menggunakanku dalam taruhan. 143 00:13:01.955 --> 00:13:03.455 Mungkin kalau aku tidak tahu tentang itu. 144 00:13:05.524 --> 00:13:06.955 Tapi sudah terlambat sekarang. 145 00:13:09.456 --> 00:13:10.482 Bok Soon. 146 00:13:12.123 --> 00:13:14.884 Saya minta maaf karena menggunakanmu dalam taruhan. 147 00:13:17.573 --> 00:13:19.346 Mari kita pulang untuk saat ini dan ... 148 00:13:20.075 --> 00:13:21.317 Pulanglah. 149 00:13:22.994 --> 00:13:26.294 Saya bukan Bok Soon yang kau pernah kenal. 150 00:13:27.130 --> 00:13:29.913 Aku bukanlah istri Baek Man Geum 'Sang Penjudi'. 151 00:13:29.913 --> 00:13:31.400 Istriku... 152 00:13:33.245 --> 00:13:35.717 Bagaimana kau bisa mengatakan itu? 153 00:13:40.448 --> 00:13:41.606 Sesuatu... 154 00:13:43.027 --> 00:13:45.327 Saya pikir ada sesuatu yang salah. 155 00:13:45.327 --> 00:13:49.004 Tidak, tidak ada yang salah sama sekali. 156 00:13:49.817 --> 00:13:56.419 Jika ada satu hal yang salah, itu karena kau berada ditempat ini. 157 00:13:57.125 --> 00:13:58.815 Itulah satu-satunya hal yang salah. 158 00:14:33.509 --> 00:14:37.739 Ini semua mungkin karena kau mampu membujuk Raja, Yi Soo. 159 00:14:39.015 --> 00:14:40.097 SAYA... 160 00:14:41.605 --> 00:14:43.807 Saya ingin mengajukan satu pertanyaan. 161 00:14:44.876 --> 00:14:46.227 Apa itu? 162 00:14:46.687 --> 00:14:52.279 Jika bukan hidup Raja yang anda inginkan, lalu apa yang anda inginkan, Tuan? 163 00:14:53.019 --> 00:14:55.889 [Yi In Jwa] 164 00:14:55.889 --> 00:14:57.063 AKU... 165 00:14:59.547 --> 00:15:02.755 Aku akan membuka langit baru di bangsa ini dari Joseon. 166 00:15:03.634 --> 00:15:07.375 Langit yang begitu jelas dan biru dan juga terang menyilaukan. 167 00:15:08.044 --> 00:15:13.085 Langit yang berada dalam jangkauan untuk mereka yang lahir dengan sendok kotor di mulut mereka. 168 00:15:13.085 --> 00:15:15.264 Selama kalian seorang warga Joseon ... 169 00:15:15.703 --> 00:15:19.226 langit itu terbuka untuk semuanya. 170 00:15:27.980 --> 00:15:32.922 [Enam Bulan Kemudian, Oktober 1693] 171 00:15:41.177 --> 00:15:43.241 Selamat, Ny. Choi. 172 00:15:51.964 --> 00:15:55.769 Yang Mulia, itu adalah seorang pangeran. 173 00:16:03.575 --> 00:16:04.634 Bajingan. 174 00:16:04.634 --> 00:16:06.477 Ini. Minumlah. 175 00:16:12.711 --> 00:16:15.605 Oh, lihat dia. 176 00:16:16.065 --> 00:16:18.085 Dia bahkan tertawa. 177 00:16:18.085 --> 00:16:19.399 Ya ampun. 178 00:16:19.399 --> 00:16:22.139 Apakah kau pernah melihat seseorang segila ini? 179 00:16:23.642 --> 00:16:25.677 Kau bajingan! Keluar. 180 00:16:25.677 --> 00:16:29.129 Yang kau minum itu alkohol saya, kau orang gila? 181 00:16:41.817 --> 00:16:45.674 Ny. Choi melahirkan seorang pangeran. 182 00:16:45.674 --> 00:16:48.241 Ah, enam bulan bayi prematur? 183 00:16:54.086 --> 00:16:56.889 Prematur pada enam bulan? Apakah itu masuk akal bagimu? 184 00:16:57.201 --> 00:17:00.355 Bukankah bayi terlalu sehat jika bayi lahir enam bulan? 185 00:17:01.426 --> 00:17:03.111 Apakah kalian semua tidak mendengar itu? 186 00:17:03.111 --> 00:17:06.535 Ada rumor di mana-mana bahwa bayi itu bukanlah anak Raja. 187 00:17:09.636 --> 00:17:11.829 [Sukwon Choi [Kemudian menjadi Sukbin Choi]] 188 00:17:19.828 --> 00:17:22.634 Ny. Choi, saya memiliki air untuk mencuci. 189 00:17:25.761 --> 00:17:27.031 Apa yang salah? 190 00:17:28.752 --> 00:17:29.784 Apa itu? 191 00:17:30.534 --> 00:17:34.323 Apakah ada banyak rumor karena bayi lahir prematur pada enam bulan? 192 00:17:36.202 --> 00:17:38.267 Mereka mengatakan dia dikandung diluar dari istana. 193 00:17:39.633 --> 00:17:41.642 Bahwa dia bukanlah anak Raja. 194 00:17:42.683 --> 00:17:44.230 Bukan itu. 195 00:17:44.230 --> 00:17:45.394 Aku tahu tentang hal itu. 196 00:17:47.614 --> 00:17:49.026 Aku tahu. 197 00:17:51.993 --> 00:17:54.090 Dan Raja juga tahu. 198 00:17:57.200 --> 00:18:00.453 Yang Mulia, bagaimana bayi bisa lahir prematur pada enam bulan? 199 00:18:00.453 --> 00:18:02.499 Saya belum pernah mendengar hal seperti itu. 200 00:18:03.028 --> 00:18:07.133 Dan bagaimana bayi berusia enam bulan begitu sehat? 201 00:18:09.457 --> 00:18:11.778 Maafkan saya karena lancang mengatakan ini. 202 00:18:11.778 --> 00:18:14.548 Tapi Ny. Choi adalah mantan pembantu. 203 00:18:14.548 --> 00:18:16.744 Dia masuk dan keluar istana dengan bebas. 204 00:18:16.744 --> 00:18:19.163 Ada rumor bahwa dia sudah menikah. 205 00:18:19.163 --> 00:18:20.400 Menteri. 206 00:18:23.012 --> 00:18:24.784 Lihat saya. 207 00:18:26.464 --> 00:18:28.214 Maafkan aku, Yang Mulia. 208 00:18:33.134 --> 00:18:34.561 Setelah hari ini ... 209 00:18:35.314 --> 00:18:39.373 siapa saja yang membuat masalah dengan Ny. Choi dan pangeran ... 210 00:18:41.694 --> 00:18:45.067 akan dihukum berat tanpa memandang status. 211 00:18:53.590 --> 00:18:55.053 Ayah! 212 00:19:04.942 --> 00:19:07.590 [Pangeran Yi Yoon [Kemudian menjadi Gyungjong]] 213 00:19:07.932 --> 00:19:08.983 Iya. 214 00:19:17.721 --> 00:19:20.652 [Jang Ok Jung [Jang Heebin]] 215 00:19:27.061 --> 00:19:29.952 Saya akan memberikan beberapa obat herbal yang baik untuk anda. 216 00:19:29.952 --> 00:19:31.383 Pastikan untuk meminumnya. 217 00:19:37.143 --> 00:19:38.593 Beristirahatlah dengan baik. 218 00:19:45.497 --> 00:19:46.586 Nyonya. 219 00:19:47.965 --> 00:19:49.689 Ada kesalahpahaman. 220 00:19:50.676 --> 00:19:53.787 Bayi ini ... 221 00:19:53.787 --> 00:19:55.354 anda tidak harus berpikir tentang hal itu. 222 00:19:58.796 --> 00:19:59.987 223 00:20:02.948 --> 00:20:05.454 Apakah anda memiliki pengalaman menyiapkan meja pemakaman? 224 00:20:07.167 --> 00:20:09.226 Bahkan dengan bayi prematur tujuh bulan 225 00:20:09.226 --> 00:20:10.888 sulit untuk melewati satu tahun. 226 00:20:10.888 --> 00:20:13.248 Dia lahir pada enam bulan. 227 00:20:15.156 --> 00:20:16.958 Aku bahkan tidak bisa membayangkannya. 228 00:20:37.900 --> 00:20:39.359 Apa yang kau katakan padaku? 229 00:20:42.269 --> 00:20:46.333 Anak ini akan segera mati. 230 00:20:47.857 --> 00:20:50.989 Nyonya, mengapa anda mengatakan hal yang mengerikan? 231 00:20:50.990 --> 00:20:56,700 Saya mendengar bahwa banyak anak-anak meninggal karena wabah di Yangju Ildae. 232 00:20:59.290 --> 00:21:00.662 Tukarkan mereka untukku. 233 00:21:01.530 --> 00:21:04.538 Seorang bayi yang meninggal akibat wabah dan bayi saya. 234 00:21:05.930 --> 00:21:10,019 Jika Tuan Yi In Jwa tahu tentang ini ... 235 00:21:10.441 --> 00:21:11.952 Aku ingin kau membantuku. 236 00:21:13.480 --> 00:21:17.378 Kau juga memiliki seorang putri. 237 00:21:28.527 --> 00:21:30.009 Ibu! 238 00:21:31.253 --> 00:21:33.531 Ibu, ibu. 239 00:21:48.951 --> 00:21:51.040 Dia hanya tertidur. 240 00:21:58.804 --> 00:22:00.063 Tunggu. 241 00:22:09.907 --> 00:22:11.026 Bayiku. 242 00:22:12.964 --> 00:22:14.903 Kumohon tumbuhlah dengan sehat. 243 00:22:15.486 --> 00:22:16.675 Kumohon. 244 00:22:40.691 --> 00:22:41.858 Apa itu? 245 00:22:42.871 --> 00:22:44.480 Aku berkata apa? 246 00:22:50.486 --> 00:22:53.554 Dia lahir enam bulan setelah Ny. Choi menjadi wanita Raja. 247 00:22:54.353 --> 00:22:56.523 Tidak mungkin kalau dia anak Raja. 248 00:23:25.429 --> 00:23:29.799 Apakah kau benar-benar anakku? 249 00:23:31.398 --> 00:23:33.506 Kau anak Baek Man Geum? 250 00:23:34.924 --> 00:23:36.067 Apakah kamu? 251 00:23:37.978 --> 00:23:40.998 Bayi ini adalah milikku? 252 00:23:42.236 --> 00:23:44.317 Kau anak Baek Man Geum? 253 00:25:14.500 --> 00:25:15.547 Raja. 254 00:25:17.146 --> 00:25:21.446 Anak Ny. Choi berhenti bernapas. 255 00:25:32.509 --> 00:25:35.115 Anak itu masih hidup. 256 00:25:37.166 --> 00:25:39.757 Ikuti Baek Man Geum. 257 00:25:39.757 --> 00:25:41.454 Dan bawa kembali bayi itu. 258 00:25:42.516 --> 00:25:45.503 Tanpa keraguan, bayi yang diduga mati ... 259 00:25:46.642 --> 00:25:48.601 ada dalam pelukannya. 260 00:25:51.013 --> 00:25:52.034 Tunggu. 261 00:25:54.342 --> 00:25:57.250 Kau dan saya adalah satu-satunya yang tahu tentang kebenaran ini. 262 00:25:57.912 --> 00:26:00.142 Tidak ada yang harus tahu di luar kita. 263 00:26:01.471 --> 00:26:02.540 Lalu... 264 00:26:05.114 --> 00:26:06.551 Baek Man Geum. 265 00:26:09.429 --> 00:26:11.021 Bunuh dia. 266 00:26:14.030 --> 00:26:18.240 Saya mencoba untuk mempertimbangkan Ny. Choi dan pura-pura tidak tahu. 267 00:26:19.594 --> 00:26:24.423 Tetapi meninggalkan benih keraguan di belakang ... 268 00:26:26.699 --> 00:26:28.618 adalah kisi di pikiran saya. 269 00:26:29.528 --> 00:26:31.090 Beri kami perintahmu. 270 00:27:24.123 --> 00:27:26.531 Mengapa kau melakukan ini? 271 00:27:26.532 --> 00:27:28.391 Dia adalah anak yang tidak bisa hidup. 272 00:27:28.391 --> 00:27:31.374 Apa anak di dunia ini ada yang tidak bisa hidup? 273 00:27:31.374 --> 00:27:35.353 Dan anak ini masih bayi kecil. 274 00:27:35.353 --> 00:27:36.771 Kumohon... 275 00:27:37.625 --> 00:27:39.250 Saya minta maaf untuk ini. 276 00:27:53.855 --> 00:27:55.222 Bergerak. 277 00:27:56.372 --> 00:27:58.394 Dia mencoba membunuh anaknya sendiri. 278 00:27:59.338 --> 00:28:01.144 Apa dia punya perasaan sebagai Raja. 279 00:28:02.634 --> 00:28:05.194 Saya tidak peduli jika Baek Man Geum mati. 280 00:28:06.183 --> 00:28:08.273 Tapi aku harus menyelamatkan bayi. 281 00:28:08.273 --> 00:28:12.122 Kemudian anda bisa menjadi orang yang membimbingnya ke dunia lain. 282 00:28:52.191 --> 00:28:54.919 Bayi, bayi, bayi! 283 00:28:55.398 --> 00:28:59.470 Oh, tidak. Ini tidak bisa. 284 00:29:11.634 --> 00:29:14.529 Anda orang yang mengerikan! 285 00:29:14.529 --> 00:29:17.481 Langit akan menghukum anda! 286 00:29:17.481 --> 00:29:19.378 Dia hanya seorang bayi kecil. 287 00:29:26.805 --> 00:29:29.951 Kalian semua layak mati. 288 00:29:38.150 --> 00:29:39.892 Lakukan apapun yang kau inginkan. 289 00:29:40.734 --> 00:29:42.798 Saya tidak menyesal tentang apa pun. 290 00:29:42.798 --> 00:29:46.313 Aku akan pergi dengan bayi ini, dan lakukan sesukamu. 291 00:29:51.779 --> 00:29:52.930 Astaga! 292 00:29:54.376 --> 00:29:58.109 Bayi, bayi, bayi! Dia hidup! 293 00:29:58.109 --> 00:30:01.566 Dia hidup! Dia masih hidup! 294 00:30:01.566 --> 00:30:05.057 Iya, iya. Kau masih hidup. 295 00:30:05.057 --> 00:30:07.522 Kamu hidup. 296 00:30:08.233 --> 00:30:11.519 Jadi Baek Man Geum dan anak itu, apa keduanya mati? 297 00:30:13.636 --> 00:30:15.576 Kau bukan pembohong yang baik. 298 00:30:16.117 --> 00:30:19.686 Bagaimana kau akan mencapai sesuatu yang besar dengan kelemahan seperti itu? 299 00:30:20.268 --> 00:30:21.707 Maafkan aku, Tuan. 300 00:30:24.186 --> 00:30:26.373 Wow, ini adalah tempat yang bagus. 301 00:30:26.373 --> 00:30:30.027 Lihat kolom di sana. Berapa banyak biayanya itu? 302 00:30:35.661 --> 00:30:37.142 Itu 500 nyang. 303 00:30:38.269 --> 00:30:41.008 Bawa anak Baek Man Geum padaku. 304 00:30:42.874 --> 00:30:45.826 Jika kau menyelesaikan pekerjaan itu, Saya akan memberikan 300 nyang lebih. 305 00:30:47.185 --> 00:30:49,500 Aku akan jatuh padamu. 306 00:30:49.500 --> 00:30:53.305 Lalu, kumohon menunggulah sebentar. Aku akan minta dia menunggumu segera. 307 00:30:57.358 --> 00:30:58.733 Jadi... 308 00:30:59.491 --> 00:31:01.285 Kau mengatakan seseorang mengganggu secara garis besar? 309 00:31:01.921 --> 00:31:05.321 Ya, dia memiliki keterampilan memanah yang sangat baik. 310 00:31:09.755 --> 00:31:10.830 Dam Seo. 311 00:31:11,696 --> 00:31:14.411 Ayah! 312 00:31:14.411 --> 00:31:16.285 Mari kita masuk kedalam sekarang. 313 00:31:33.201 --> 00:31:37.498 Untungnya, pisau tidak dekat daerah vitalnya. 314 00:31:38.717 --> 00:31:42.205 Oh, langit memberinya keberuntungan besar. 315 00:31:42.205 --> 00:31:44.453 Ya, tentu saja. 316 00:31:45.365 --> 00:31:48.403 Dia adalah anak saya. 317 00:31:49.907 --> 00:31:52.000 Ya, benar. Ini. 318 00:31:52.824 --> 00:31:54.073 Lihatlah dia. 319 00:31:54.359 --> 00:31:56.961 Dia pasti memahamiku. Dia meraih tangan ayahnya. 320 00:31:57.722 --> 00:32:01.314 Semuanya baik-baik saja. Anakku. 321 00:32:01.314 --> 00:32:03.223 Kau ingin memegang tanganku? 322 00:32:13.445 --> 00:32:16.148 Anak itu mati? 323 00:32:18.284 --> 00:32:19.503 Yang ... Yang Mulia. 324 00:32:19.503 --> 00:32:20.667 Yi Soo. 325 00:32:23.548 --> 00:32:26.339 Saya menganggapmu sebagai teman. 326 00:32:27.680 --> 00:32:30.699 Saya pikir kamu, setidaknya, akan berbeda. 327 00:32:32.176 --> 00:32:35.337 Yang Mulia, saya... 328 00:32:39.678 --> 00:32:44.790 Pada akhirnya, saya tidak akan mentolerir orang yang berkomplot di belakang saya. 329 00:32:44.790 --> 00:32:49.318 Bahkan jika itu anak saya sendiri, kalau menipuku ... 330 00:32:49.848 --> 00:32:51.579 itu takkan bisa dimaafkan. 331 00:32:53.997 --> 00:32:57.744 Siapa yang memerintahkanmu untuk melakukan hal ini? 332 00:33:01.186 --> 00:33:02.576 Bawa orang itu kepada saya. 333 00:33:04.386 --> 00:33:06.006 Bawa orang itu langsung kepada saya. 334 00:33:13.624 --> 00:33:15.170 Jika kamu melakukannya... 335 00:33:17.034 --> 00:33:20.222 Aku akan membiarkan putrimu hidup. 336 00:33:30.243 --> 00:33:32.266 Apakah kau ingat tempat ini? 337 00:33:32.773 --> 00:33:36.114 Saya memberikanmu kehidupan kedua untukmu. 338 00:33:36.512 --> 00:33:41.452 Memberikanmu kehidupan kedua di sini, dan aku memberimu nama, Yi Soo. 339 00:33:42.403 --> 00:33:44.343 Ini adalah hutan bambu. 340 00:33:44.343 --> 00:33:45.873 Hari itu... 341 00:33:47.102 --> 00:33:49.044 anda memberi saya sebuah nama. 342 00:33:50.513 --> 00:33:53.114 Anda memberi saya alasan untuk hidup juga. 343 00:34:00.884 --> 00:34:05.104 Aku tidak bisa berpura-pura tidak tahu bagaimana perasaanmu untuk menyelamatkan putrimu. 344 00:34:05.539 --> 00:34:09.793 Jika kau sudah memutuskannya, jangan ragu-ragu. 345 00:34:11.150 --> 00:34:14.791 Jangan bawa perasaan ketika kau menembak dengan tanganmu. 346 00:37:10.657 --> 00:37:12.050 Kau orang bodoh. 347 00:37:14.440 --> 00:37:19.737 Saya bilang jangan bawa perasaan ketika kau menembak. 348 00:37:21.672 --> 00:37:23.516 Maafkan aku. 349 00:37:35.146 --> 00:37:39.139 Aku akan mengurus anakmu. 350 00:37:43.148 --> 00:37:47.920 Namanya Dam Seo. 351 00:37:49.356 --> 00:37:50.601 Raja... 352 00:38:46.980 --> 00:38:48.949 Jangan lupa. 353 00:38:51.251 --> 00:38:53.402 Tidak ada maaf. 354 00:38:55.563 --> 00:38:58.717 Salah satu yang kurang dari binatang ... 355 00:39:00.452 --> 00:39:04.592 adalah Raja bangsa ini. 356 00:39:08.130 --> 00:39:11.559 Raja, anda tidak bisa masuk seperti ini. 357 00:39:11.559 --> 00:39:12.831 Lady. 358 00:39:21.317 --> 00:39:25.192 Raja, apa artinya ini? 359 00:39:25.192 --> 00:39:27.688 Saya melihatmu dalam cahaya baru, gadis nakal. 360 00:39:27.688 --> 00:39:31.398 Apa maksudmu gadis nakal? Tolong jaga apa yang anda katakan. 361 00:39:31.398 --> 00:39:34.288 Kau ingin aku memperlakukanmu dengan hormat karena pakaianmu? 362 00:39:34.288 --> 00:39:38.420 Jika kau ingin diperlakukan dengan hormat, kau harus bertindak dengan benar. 363 00:39:38.420 --> 00:39:41.268 Apa yang saya lakukan itu tidak benar? 364 00:39:42.398 --> 00:39:44.318 Absurd. 365 00:39:45.541 --> 00:39:48.721 Apakah kau benar-benar berpikir aku tidak tahu apa-apa? 366 00:39:49.721 --> 00:39:54.579 Aku selalu tahu bahwa perasaan gadis sering berubah. 367 00:39:54.579 --> 00:39:58.246 Saya pikir kau akan tinggal diam. 368 00:39:58.246 --> 00:40:00.014 Tolong pergi sekarang. 369 00:40:00.748 --> 00:40:04.000 Kau tidak memiliki hubungan pemerintahan denganku dan kau datang ke sini seperti ini? 370 00:40:04.000 --> 00:40:06.938 Apakah kau itu tahu kejahatan serius? 371 00:40:06.938 --> 00:40:08.318 Tutup mulutmu! 372 00:40:10.028 --> 00:40:11.568 Kau gadis bodoh. 373 00:40:12.157 --> 00:40:14.992 Karena provokasimu... 374 00:40:14.992 --> 00:40:17.657 orang yang tidak bersalah Kim Yi Soo telah kehilangan nyawanya. 375 00:40:28.420 --> 00:40:32.099 Bayi itu. Apa yang terjadi padanya? 376 00:40:35.181 --> 00:40:42.039 Jika kau ingin menyelamatkan bayi itu, pergilah ke gerbang barat malam ini. 377 00:40:42.742 --> 00:40:44.210 Ingatlah ini. 378 00:40:44.699 --> 00:40:48.030 Jika kau tidak mematuhi saya sekali lagi ... 379 00:40:48.030 --> 00:40:54.382 bayi itu akan mati dan kau juga akan mati bersamanya. 380 00:41:18.478 --> 00:41:19.507 Satu pasang. 381 00:41:27.009 --> 00:41:28.139 Sekali lagi. 382 00:41:33.211 --> 00:41:35.773 Tunggu, sayang. Jangan menangis. 383 00:41:35.773 --> 00:41:37.186 Cepat! 384 00:41:37.186 --> 00:41:38.260 Baik. 385 00:41:38.260 --> 00:41:40.949 Baby, ini benar-benar penting bagi ayahmu. 386 00:41:40.949 --> 00:41:42.027 Cepat. 387 00:41:42.028 --> 00:41:43.505 Aku bilang baik-baik saja! 388 00:41:43.505 --> 00:41:45.748 Ini adalah nasib buruk. Mengapa bayi ini menangis? 389 00:41:45.748 --> 00:41:47.007 Ayo pergi! 390 00:41:48.168 --> 00:41:49.974 Jangan pergi, jangan pergi! 391 00:41:49.974 --> 00:41:53.590 Baby, ini adalah waktu yang sangat penting bagiku sekarang. 392 00:41:53.938 --> 00:41:57.199 Mereka pergi sekarang. Jangan menangis. 393 00:41:57.199 --> 00:41:59.929 - Biarkan saya melihat di sana. - Kamu siapa? 394 00:41:59.929 --> 00:42:02.025 - Apa yang kamu lakukan? - Lihat dirimu. 395 00:42:04.813 --> 00:42:12.161 Hush bayi kecil, jangan mengucapkan sepatah kata pun ... 396 00:42:12.161 --> 00:42:14.192 Siapa yang kau lihat? 397 00:42:14.192 --> 00:42:15.422 Apa yang kamu katakan? 398 00:42:16.260 --> 00:42:20.333 Kau memberi makan diri sendiri dengan banyak daging dan alkohol. 399 00:42:20.641 --> 00:42:23,400 Dan kau membiarkan bayi kecil ini kelaparan? 400 00:42:26.070 --> 00:42:27.338 Bu. 401 00:42:27.338 --> 00:42:28.813 Iya? 402 00:42:30.172 --> 00:42:31.282 Iya. 403 00:42:31.282 --> 00:42:35.440 Aku akan membayarmu lebih dari cukup. Apa kau bisa menyusui bayi ini? 404 00:42:35.440 --> 00:42:37.280 Baiklah. 405 00:42:37.280 --> 00:42:40.043 Ibu Sam Dong! Kita perlu menyusuinya. 406 00:42:40.043 --> 00:42:41.351 Berikan dia ASI ... 407 00:42:42.472 --> 00:42:44.561 Aku bahkan tidak mengenalmu, jadi terima kasih untuk bantuannya. 408 00:42:44.561 --> 00:42:47.454 Tunggu. Bagaimana saya tahu kau ada dimana? 409 00:42:49.536 --> 00:42:51.898 Ruang perjudian. Ruang perjudian! 410 00:42:51.898 --> 00:42:53.688 Mengapa, hei orang tua! 411 00:42:57.056 --> 00:42:58.847 Ini belum terlambat bagimu. 412 00:43:00.309 --> 00:43:01.851 Terlambat untuk apa? 413 00:43:01.851 --> 00:43:03.483 Tanganmu. 414 00:43:04.532 --> 00:43:06.429 Belum terlalu terlambat. 415 00:43:06.762 --> 00:43:11.423 Berhentilah melakukan perjudian. 416 00:43:11.423 --> 00:43:13.094 Kembalikan kehidupanmu. 417 00:43:13.413 --> 00:43:17.822 Jangan kehilangan segalanya dan kau akan menyesal di usia sepertiku. 418 00:43:18.556 --> 00:43:20.536 Apa yang orang tua itu katakan? 419 00:43:21.523 --> 00:43:24.559 Mungkin nasihat yang kuat. 420 00:43:25.141 --> 00:43:27.931 Dia pergi menyusui. 421 00:43:28.858 --> 00:43:30.509 Oh, kau sudah kembali dari menyusui? 422 00:43:35.291 --> 00:43:37.849 Dia memiliki bentuk wajah yang bagus. 423 00:43:38.487 --> 00:43:39.949 Siapa namanya? 424 00:43:39.949 --> 00:43:41.722 Dia belum memiliki nama. 425 00:43:41.722 --> 00:43:44.541 Saya pikir saya akan memanggilnya Gae Ddong. 426 00:43:45.246 --> 00:43:47.432 - Gae Ddong. - Gae Ddong. 427 00:43:47.432 --> 00:43:49.563 Gae Ddong, kau suka itu, kan? 428 00:43:49.563 --> 00:43:51.028 Gae Ddong, kenapa kau tidak menanggapinya? 429 00:43:51.028 --> 00:43:52.056 Gae Ddong. 430 00:43:55.182 --> 00:43:57.389 Berhenti menciumnya? 431 00:43:57.389 --> 00:44:00.097 Wajah terhormatnya akan hilang. 432 00:44:00.097 --> 00:44:02.764 Aku mencium anakku sendiri. 433 00:44:02.764 --> 00:44:05.614 Aku memberikan dia kasih sayang, jadi siapa yang bilang itu bukan apa-apa? 434 00:44:06.751 --> 00:44:07.777 Tunggu, sekarang. 435 00:44:08.643 --> 00:44:11.106 Kau mengatakan dia memiliki wajah terhormat? 436 00:44:11.106 --> 00:44:13.516 Persis seperti ini dan seperti itu. 437 00:44:14.603 --> 00:44:16.666 Mengapa? Apakah kau ingin bukti? 438 00:44:33.606 --> 00:44:36.255 Wow! Dae Gil. 439 00:44:36.255 --> 00:44:38.532 Besar "Dae" dan beruntung "Gil." 440 00:44:38.532 --> 00:44:40.126 Dia ditakdirkan untuk memiliki keberuntungan yang besar. 441 00:44:41.833 --> 00:44:44.445 Kalau dia tidak bisa menjadi Raja di istana kerajaan... 442 00:44:44.445 --> 00:44:46.757 mungkin dia akan menjadi Raja gelandangan di jalanan. 443 00:44:47.150 --> 00:44:49.661 Kau mengatakan bahwa dia bisa menjadi Raja? 444 00:44:50.670 --> 00:44:53.594 Kedengarannya seperti omong kosong bagiku. 445 00:44:53.960 --> 00:44:55.224 Bayi ini? 446 00:44:55.867 --> 00:44:58.364 Apakah kau selalu menipu sepanjang hidupmu? 447 00:44:58.364 --> 00:45:00.460 Haruskah aku menunjukkannya sekali lagi? 448 00:45:00.460 --> 00:45:03.396 Kau tidak harus percaya orang dengan mudah. 449 00:45:06.797 --> 00:45:08.045 Baiklah. 450 00:45:29.942 --> 00:45:31.599 Bagaimana ini bisa? 451 00:45:38.755 --> 00:45:43.523 Seumur hidupku, ini pertama kalinya aku melihat ini. 452 00:45:44.677 --> 00:45:47.179 [Dae Gil] 453 00:45:59.175 --> 00:46:01.052 Dia memiliki wajah seperti seorang Raja? 454 00:46:02.092 --> 00:46:06.202 Aku bisa membunuhmu tepat di tempat ini. 455 00:46:09.081 --> 00:46:10.211 Kembali. 456 00:46:10.751 --> 00:46:14.112 Saya bukan Bok Soon yang kau pernah tahu. 457 00:46:15.242 --> 00:46:16.740 Kau bodoh. 458 00:46:17.141 --> 00:46:19.152 Kau menyedihkan. 459 00:46:20.097 --> 00:46:23.086 Anak ini anak Raja. 460 00:46:23.737 --> 00:46:25.186 Anak Raja. 461 00:46:28.356 --> 00:46:30.322 Dia bukan anakku. 462 00:46:32.242 --> 00:46:35.581 Dia anak Pria busuk dan wanita nakal itu. 463 00:46:40.360 --> 00:46:41.907 Anak ini! 464 00:46:50.864 --> 00:46:52.701 Wanita terkutuk. 465 00:46:53.396 --> 00:46:55.820 Apakah dia berpikir saya akan membesarkan anak Raja? 466 00:46:57.092 --> 00:46:58.512 Lihat ini sekarang. 467 00:46:59.311 --> 00:47:01.840 Lihat ini, Wanita busuk. 468 00:47:02.170 --> 00:47:07.010 Ini aku, Baek Man Geum. Lihat aku, Baek Man Geum! 469 00:47:23.614 --> 00:47:24.873 Apakah kamu melihat itu? 470 00:47:25.291 --> 00:47:27.371 Apakah kau melihat itu, Bok Soon? 471 00:47:27.699 --> 00:47:29.940 Aku membunuh anakmu. 472 00:47:32.710 --> 00:47:35.853 Apakah kau melihatnya, Raja? 473 00:47:35.853 --> 00:47:40.030 Baek Man Geum yang membunuh anakmu! 474 00:47:41.449 --> 00:47:42.737 Apakah kamu tahu itu? 475 00:47:45.277 --> 00:47:48.472 Aku membunuh ... aku membunuh seseorang. 476 00:47:55.481 --> 00:47:58.356 Baek Man Geum membunuh seseorang. 477 00:48:18.460 --> 00:48:21.420 Oh ... anakku. 478 00:48:23.797 --> 00:48:25.713 Aku sudah bilang, kan? 479 00:48:25.713 --> 00:48:29.507 Dia memiliki bentuk wajah terhormat. 480 00:48:29.998 --> 00:48:35.246 Tidak peduli apa yang kau lakukan dengan dia, nasibnya tidak akan berubah. 481 00:48:35.246 --> 00:48:38.858 Apa yang kamu lakukan? Kau harus membawanya. 482 00:48:39.148 --> 00:48:40.197 Oh, sayang. 483 00:48:43.014 --> 00:48:44.543 Saya tidak tahu apa-apa. 484 00:48:48.896 --> 00:48:53.467 Aku tidak tahu dia dan aku belum pernah melihat dia sebelumnya. 485 00:48:54.782 --> 00:48:56.130 Apakah kamu mengerti? 486 00:48:57.614 --> 00:48:59.063 Sialan. 487 00:49:00.275 --> 00:49:01.822 Man Geum! 488 00:49:02.527 --> 00:49:05.719 Hey, Man Geum! 489 00:49:16.362 --> 00:49:17.771 Oh, Hong Mae. 490 00:49:19.271 --> 00:49:20.943 Apa yang kamu lakukan di sini? 491 00:49:20.943 --> 00:49:23.331 Kau tahu aku memiliki hidung seperti anjing. 492 00:49:23.911 --> 00:49:26.125 Dia anak Man Geum, bukan? 493 00:49:28.626 --> 00:49:30.605 Tidak ... 494 00:49:30.989 --> 00:49:32.884 Tidak, tidak! 495 00:49:33.512 --> 00:49:35.623 Bayi kedinginan. 496 00:49:36.382 --> 00:49:37.440 Gentle donk. 497 00:49:40.489 --> 00:49:42.485 Apakah kau ingin hidup denganku? 498 00:49:43.518 --> 00:49:46.034 Oh, dia tersenyum padaku! 499 00:49:46.034 --> 00:49:47.969 Apakah kau pikir dia mengira aku ibunya? 500 00:49:49.028 --> 00:49:51.996 Apa rencanamu dengan bayi itu? 501 00:49:51.996 --> 00:49:56.177 Beritahu Man Geum untuk membayar kembali utangnya cepat jika dia ingin bayi ini. 502 00:49:56.177 --> 00:49:58.932 Dasar bajingan, pencuri macam apa kau? 503 00:50:00.550 --> 00:50:02.635 Aku bukan bajingan. 504 00:50:03.539 --> 00:50:05.842 Tahan! Tunggu. 505 00:50:13.530 --> 00:50:15.434 Kau pria yang menyedihkan. 506 00:50:15.434 --> 00:50:18.333 Bagaimana kau bisa duduk di sini dan minum saat bayimu sudah diambil? 507 00:50:18.333 --> 00:50:21.224 Siapa yang kau sebut bayiku? Siapa? 508 00:50:21.224 --> 00:50:22.626 Bayi apa? 509 00:50:23.208 --> 00:50:25.586 Kau pecundang yang menyedihkan. 510 00:50:25.586 --> 00:50:30.047 Hong Mae mengambil anakmu. 511 00:50:30.619 --> 00:50:33.297 Berapa hutangmu padanya? 512 00:50:33.907 --> 00:50:35.552 Katakan padaku! 513 00:50:37.021 --> 00:50:39.885 Ambil semua yang kau punya. 514 00:50:40.246 --> 00:50:42.304 Kau harus mendapatkan Gae Ddong kembali, bukan? 515 00:50:42.304 --> 00:50:43.782 Aku tidak punya apa-apa! 516 00:50:44.125 --> 00:50:45.862 Aku tidak punya apa-apa bahkan jika aku mati. 517 00:50:46.436 --> 00:50:49.018 Dan bahkan jika aku punya sesuatu, aku tidak akan pergi mencari dia. 518 00:50:49.018 --> 00:50:51.065 Dia bukan anak saya, jadi mengapa saya harus melakukannya? 519 00:50:51.498 --> 00:50:54.335 Kau menyedihkan, bodoh! 520 00:50:56.139 --> 00:50:58.360 Kau tidak punya hak untuk menjadi seorang ayah. 521 00:50:59.041 --> 00:51:00.884 Baiklah. 522 00:51:01.322 --> 00:51:04.742 Jika Gae Ddong ditemukan, aku akan menjadi orang yang menemukannya. 523 00:51:05.320 --> 00:51:06.652 Kau bajingan busuk. 524 00:51:09.190 --> 00:51:10.686 Kau pikir aku akan pergi? 525 00:51:11.239 --> 00:51:13.771 Walapun itu kesempatan? Aku rasa tidak. 526 00:51:14.393 --> 00:51:18.342 Bukan untuk bajingan itu. Mereka bisa pergi ke neraka! 527 00:51:19.262 --> 00:51:22.137 Dahi yang kuat dan mata yang jelas. 528 00:51:22.137 --> 00:51:26.128 Ruang antara hidung berbeda dan bibir yang lembut. 529 00:51:26.128 --> 00:51:27.612 Kau memiliki wajah yang bagus. 530 00:51:29,800 --> 00:51:31.952 Hatimu panas. 531 00:51:33.650 --> 00:51:36.592 Seorang bayi kecil sepertimu selamat dari luka pisau. 532 00:51:36.592 --> 00:51:39.219 Kau memiliki nasib yang sangat beruntung. 533 00:51:42.230 --> 00:51:45.489 Tak diragukan lagi, dia akan menjadi seorang Raja. 534 00:51:47.070 --> 00:51:48.130 Iya. 535 00:51:49.197 --> 00:51:54.844 Mari kita menguji nasibnya lagi malam ini. 536 00:51:57.458 --> 00:52:01.416 Kami mohon maaf, tapi Ny. Choi sudah ... 537 00:52:16.177 --> 00:52:21.690 Jika kau ingin menyelamatkan bayi, datanglah ke gerbang barat malam ini. 538 00:52:25.458 --> 00:52:27.730 Jika kau tidak mematuhiku sekali lagi ... 539 00:52:27.730 --> 00:52:32.914 bayi ini akan mati dan kau juga akan mati bersamanya. 540 00:53:21.728 --> 00:53:23.755 Apa yang harus saya lakukan sekarang? 541 00:53:26.405 --> 00:53:30.284 Tunggu, bukankah itu Baek Myun? 542 00:53:32.244 --> 00:53:37.155 Mengapa dia bermain dengan bayi itu? 543 00:53:37.523 --> 00:53:40.065 Apa yang kau pikir kau lakukan? 544 00:53:53.954 --> 00:53:57.545 Dan kau masih menyebut dirimu manusia? 545 00:53:59.394 --> 00:54:01.570 Kau tidak terlihat begitu baik. 546 00:54:01.570 --> 00:54:05.427 Aku kira itu hati seorang ibu. 547 00:54:05.427 --> 00:54:06.880 Katakan padaku. 548 00:54:07.418 --> 00:54:08.485 Apa... 549 00:54:09.701 --> 00:54:13.045 Apa yang bisa aku lakukan untuk mendapatkan bayiku kembali? 550 00:54:13.585 --> 00:54:16.775 Ya, itulah seharusnya yang kau lakukan dari awal. 551 00:54:17.706 --> 00:54:18.815 Bagaimana dengan ini? 552 00:54:19.385 --> 00:54:22.894 Bagaimana kalau kita bertaruh dengan mempertaruhkan kehidupan anak itu? 553 00:54:22.894 --> 00:54:25.612 Lelucon apa itu? 554 00:54:25.612 --> 00:54:26.815 Lelucon? 555 00:54:28.018 --> 00:54:31.663 Apakah kau berpikir bahwa ini adalah sebuah lelucon? 556 00:54:33.907 --> 00:54:36.159 Dalam kartu-kartu ini, ada 10 kartu. 557 00:54:36.159 --> 00:54:42.360 Jika kau dapat menemukannya dalam tiga kali coba, aku akan mengembalikan anakmu. 558 00:54:42.751 --> 00:54:47.019 Namun, ketika kau memilih kartu yang salah ... 559 00:54:50.572 --> 00:54:52.177 Raja! 560 00:54:53.143 --> 00:54:55.431 Satu panah untuk setiap kartu yang salah. 561 00:54:56.514 --> 00:55:01.083 Pilih tiga dari lima kartu memberikan kesempatan yang cukup bagus bagimu. 562 00:55:01.652 --> 00:55:03.702 Lanjutkan dan pilih kartunya. 563 00:55:29.277 --> 00:55:31.375 Kau memiliki dua peluang yang tersisa. 564 00:55:51.641 --> 00:55:54.018 Aku salah, Raja. 565 00:55:55.487 --> 00:55:57.061 Kumohon, anakku ... 566 00:55:57.061 --> 00:55:58.347 Dua lagi! 567 00:56:00.284 --> 00:56:02.581 Aku bilang kau memiliki dua kesempatan lagi. 568 00:56:18.876 --> 00:56:20.731 Tunggu! 569 00:56:27.503 --> 00:56:29.561 Sekarang kau hanya memiliki satu kesempatan tersisa. 570 00:56:45.487 --> 00:56:50.324 Keberuntungan anak itu dan keberuntungan ibunya akan berakhir di sini. 571 00:56:50.324 --> 00:56:52.001 Saya kira dia menyadari hal itu juga. 572 00:56:56.503 --> 00:56:58.753 Pilih kartu terakhir. 573 00:56:59.244 --> 00:57:04.172 Kau yang menyelamatkannya dan kau juga yang membunuhnya. 574 00:57:04.172 --> 00:57:07.382 Raja, tolonglah. 575 00:57:08.942 --> 00:57:10.831 Selamatkan anakku. 576 00:57:12.201 --> 00:57:14.831 Bunuh aku. 577 00:57:15.458 --> 00:57:17.514 Dan biarkan bayi itu hidup. 578 00:57:18.458 --> 00:57:22.034 Apa gunanya hidupmu bagi diriku? 579 00:57:22.773 --> 00:57:27.990 Ketika saya membiarkanmu melarikan diri dari suami menyedihkan itu 580 00:57:27.990 --> 00:57:30.208 apa aku belum menyelamatkanmu? 581 00:57:33.108 --> 00:57:34.536 Pilih satu sekarang. 582 00:57:45.599 --> 00:57:49.534 Jadi ... aku tidak terlalu terlambat. 583 00:57:57.273 --> 00:57:58.748 Baek Man Geum. 584 00:58:15.974 --> 00:58:18.108 Aku akan memilih kartu terakhir. 585 00:58:18.108 --> 00:58:21.996 Sebagai imbalannya, jika saya memilih 10 ... 586 00:58:22.092 --> 00:58:27.000 jangan mengganggu anakku lagi. 587 00:58:28.155 --> 00:58:29.740 Apakah kamu mengerti? 588 00:58:48,000 --> 00:58:55.000 Diterjemahkan Oleh rm7012 @ Subbed_Indo Team 589 00:59:11.802 --> 00:59:13.869 Akui segalanya sekarang! 590 00:59:13.869 --> 00:59:17.302 Aku akan menghentikan udara yang kau hirup. 591 00:59:17.302 --> 00:59:18,500 Apakah kau ingin membunuhku? 592 00:59:18.500 --> 00:59:21.199 Keluargamu jatuh karena kelakuanmu sendiri. 593 00:59:21.199 --> 00:59:23.266 Kita harus menyambut tamu kita. 594 00:59:23.266 --> 00:59:25.806 Sepertinya Ny. Choi hamil. 595 00:59:25.806 --> 00:59:27.561 Orang itu ada di sini. 596 00:59:27.561 --> 00:59:30.039 Maksudmu Yeoning, yang dikabarkan menjadi sedikit bajingan. 597 00:59:30.039 --> 00:59:32.715 Saya mengklaim wanita ini menjadi istri saya mulai hari ini. 598 00:59:32.715 --> 00:59:33.985 Siapa namamu? 599 00:59:33.985 --> 00:59:37.378 Kau istri Gae Ddong, jadi jangan dengarkan omongan orang lain. 600 00:00:10.000 --> 00:00:21.000 Diterjemahkan Oleh rm7012 @ Subbed_Indo Team