1 00:00:04,010 --> 00:00:06,980 Ce drama de fiction est basé sur des évènements historiques. 2 00:00:11,820 --> 00:00:14,010 Le sommet du pouvoir est le trône. 3 00:00:35,080 --> 00:00:37,670 Celui qui veut protéger le trône. 4 00:00:46,400 --> 00:00:50,630 Celui qui veut monter sur le trône. 5 00:01:05,900 --> 00:01:09,900 1728, la révolte de Lee In Jwa. 6 00:01:11,550 --> 00:01:19,920 Sous-titres de l'équipe Géniale sur Viki 7 00:01:21,100 --> 00:01:23,540 Épisode 1 8 00:01:31,510 --> 00:01:35,380 Cela faisait longtemps, Professeur Baek. 9 00:01:35,380 --> 00:01:37,380 Lee In Jwa. 10 00:01:37,380 --> 00:01:40,900 Et aussi, celui qui veut le détruire. 11 00:01:59,810 --> 00:02:02,690 Janggi, le jeu d'échecs coréen 12 00:02:07,250 --> 00:02:08,580 Vous perdez vos pièces bien trop facilement. 13 00:02:11,040 --> 00:02:13,280 On abandonne sa chair pour garder ses os. 14 00:02:16,090 --> 00:02:20,530 Ne le sais-tu pas ? Tout le monde le sait. 15 00:02:20,530 --> 00:02:23,350 Pourquoi attraperiez-vous le roi du camp ennemi 16 00:02:23,350 --> 00:02:28,920 alors que vous allez perdre tous vos soldats ? Quel est l'intérêt ? 17 00:02:28,920 --> 00:02:34,650 Hé bien, que ferais-tu si tous ces soldats survivaient ? 18 00:02:35,810 --> 00:02:37,780 Voici, le Jianggi ("général"). 19 00:02:41,920 --> 00:02:45,730 Comment vaincrais-tu un roi sans perdre aucun soldat ? 20 00:02:45,730 --> 00:02:51,220 Des sacrifices sont nécessaires lorsqu'on est engagé dans une bataille. 21 00:02:51,220 --> 00:02:55,780 Qui participerait à une telle bataille ? A qui profiterait ce sacrifice ? 22 00:02:55,780 --> 00:03:01,180 C'est pour le bien de Joseon et pour le bien du peuple. 23 00:03:03,660 --> 00:03:07,200 Le peuple ? Comment osez-vous parler du peuple ? 24 00:03:07,200 --> 00:03:11,150 Vous êtes celui qui souillerait le peuple des huit provinces juste pour s'asseoir sur ce trône ! 25 00:03:11,150 --> 00:03:16,650 Le trône est le seul moyen de changer ce Joseon corrompu. 26 00:03:16,650 --> 00:03:21,430 Non, nous n'avons pas besoin de roi qui déshonore le peuple. 27 00:03:21,430 --> 00:03:28,010 Si tu te mets en travers de mon chemin, tu souffriras aussi. Je serai sans pitié. 28 00:03:32,890 --> 00:03:36,700 Bien sûr, c'est ce que vous feriez. 29 00:03:37,630 --> 00:03:40,530 Vous ferez les choses de la manière que vous voulez qu'elles soient faites. 30 00:03:40,530 --> 00:03:44,470 Si vous n'aimez pas quelqu'un, vous le tuerez. 31 00:03:47,610 --> 00:03:51,960 Faites-le. Si vous pouvez le faire, alors faites-le. 32 00:04:24,280 --> 00:04:27,010 Baek Dae Gil. 33 00:04:27,010 --> 00:04:29,080 Lee In Jwa. 34 00:04:56,370 --> 00:04:58,760 Je vais aller en ville. 35 00:05:04,600 --> 00:05:06,770 Nous nous... 36 00:05:13,120 --> 00:05:15,260 retrouverons. 37 00:05:29,930 --> 00:05:33,680 Il a un statut élevé donc il sait vraiment bien parler. 38 00:05:35,520 --> 00:05:39,570 Mais dans ce monde, 39 00:05:41,220 --> 00:05:45,240 le peuple gagne toujours. 40 00:05:46,690 --> 00:05:49,360 Jackpot 41 00:06:02,300 --> 00:06:06,530 1693, Hanyang (le Séoul d'aujourd'hui) 42 00:06:10,830 --> 00:06:13,060 Ce n'est pas encore fait ? 43 00:06:13,060 --> 00:06:14,920 C'est fait ! 44 00:06:21,430 --> 00:06:25,630 Hé ! J'ai gagné, j'ai gagné ! 45 00:06:25,630 --> 00:06:30,990 Hé ! J'ai gagné ! J'ai gagné ! 46 00:06:30,990 --> 00:06:32,620 Chéri ! 47 00:06:33,690 --> 00:06:36,280 Chérie... 48 00:06:36,280 --> 00:06:39,580 -Sors tout de suite !
-Attends, attends ! 49 00:06:39,580 --> 00:06:41,260 Qu'est-ce qui ne va pas ? 50 00:06:42,340 --> 00:06:44,750 Pourquoi ne te contentes-tu pas de me frapper ? 51 00:06:44,750 --> 00:06:48,270 Tu m'as fait quitter la maison alors que j'avais une si bonne chance ! 52 00:06:48,270 --> 00:06:50,230 Pourquoi fais-tu cela ? 53 00:06:50,230 --> 00:06:53,100 Quoi ? Qui suis-je ? Qui suis-je ? 54 00:06:53,100 --> 00:06:56,210 Je porte peut-être de vieux vêtements et de vieilles chaussures mais j'ai encore un statut élevé ! 55 00:06:56,210 --> 00:07:00,420 Je suis ton mari, tu devrais remercier le Ciel d'avoir un mari comme moi. Comment oses-tu ? 56 00:07:00,420 --> 00:07:03,000 Tu joues à des jeux d'argent et tu es mon mari ? 57 00:07:03,000 --> 00:07:06,510 Qui est celui qui doit souffrir ? 58 00:07:06,510 --> 00:07:09,920 C'est moi. C'est moi ! 59 00:07:09,920 --> 00:07:12,470 Pourquoi est-ce que tu pleures ? C'est embarrassant ! 60 00:07:18,560 --> 00:07:23,890 Chérie, je ne fais pas cela parce que je le veux. 61 00:07:23,890 --> 00:07:28,850 Les seules choses que je peux faire sont jouer et voler. C'est pour ça. 62 00:07:31,240 --> 00:07:34,920 J'ai peur d'être enceinte. 63 00:07:34,920 --> 00:07:39,120 Que dis-tu ? Donne naissance à un enfant. 64 00:07:39,120 --> 00:07:43,560 Tu ne penses pas que moi, Baek Man Geum, soit capable de nourrir notre famille ? 65 00:07:44,900 --> 00:07:46,610 Tu sais vraiment bien parler. 66 00:07:46,610 --> 00:07:50,310 Je suis fatigué, arrêtons-ça. 67 00:07:51,440 --> 00:07:56,080 Tiens. Achète-nous un poulet. 68 00:07:56,980 --> 00:08:00,210 Aujourd'hui, je vais nous payer un grand repas. 69 00:08:01,010 --> 00:08:03,140 Va à l'intérieur, je reviendrai vite. 70 00:08:20,650 --> 00:08:23,290 Donne naissance à un enfant. 71 00:08:23,290 --> 00:08:27,590 Tu ne penses pas que moi, Baek Man Geum, soit capable de nourrir notre famille ? 72 00:08:30,250 --> 00:08:32,140 Désolée. 73 00:08:32,790 --> 00:08:37,270 Peu importe à quel point je le déteste, il est toujours mon mari. 74 00:08:47,710 --> 00:08:50,120 Est-ce qu'il y a quelqu'un ? 75 00:08:58,680 --> 00:09:01,140 As-tu entendu quelque chose ? 76 00:09:02,070 --> 00:09:06,020 Regarde-toi. Essaies-tu de nous duper parce que tu ne peux pas payer ? 77 00:09:06,020 --> 00:09:08,220 Voyons. C'était un lapin, n'est-ce pas... 78 00:09:08,220 --> 00:09:13,320 J'aurais une mauvaise chance pendant trois manches si tu regardes mes cartes. Et quel lapin ? 79 00:09:13,320 --> 00:09:15,770 Occupe-toi de tes propres cartes. 80 00:09:15,770 --> 00:09:17,260 Vraiment... 81 00:09:19,210 --> 00:09:21,520 10,1,3. 82 00:09:24,150 --> 00:09:27,950 Cette personne vient juste de gagner. 83 00:09:27,950 --> 00:09:29,770 Regarde ! 84 00:09:31,070 --> 00:09:33,390 Arrête-toi ! 85 00:09:34,580 --> 00:09:36,690 Oh ! 86 00:09:46,010 --> 00:09:47,780 Princesse Hong Mae ? 87 00:09:52,850 --> 00:09:54,540 Orabeoni. 88 00:09:54,540 --> 00:09:56,780 Pour moi, les hommes sont trois choses. 89 00:09:56,780 --> 00:10:00,580 De la peau, du sang. Des personnes qui travaillent pour moi. 90 00:10:00,580 --> 00:10:03,140 Et aussi des personnes qui m'amusent la nuit. 91 00:10:03,140 --> 00:10:08,910 Mais mon père a tout perdu à cause des jeux d'argent. J'ai tué mon mari pendant qu'il voyait une autre femme. 92 00:10:09,540 --> 00:10:13,680 C'est arrivé parce qu'ils jouaient avec mon argent. 93 00:10:13,680 --> 00:10:16,170 Je suis celle qui a attrapé mon père. 94 00:10:16,170 --> 00:10:19,020 Tu penses que je ne serai pas être capable de t'attraper ? Nous ne sommes même pas liés. 95 00:10:19,020 --> 00:10:23,310 Pourquoi dites-vous ces mots de façon si cruelle ? 96 00:10:23,310 --> 00:10:26,140 Peut-être que tu ne me comprends pas. 97 00:10:26,140 --> 00:10:29,650 Tu sais qui je suis ? Je suis Hong Mae. Hong Mae ! 98 00:10:29,650 --> 00:10:33,150 Qui a dit que je ne vous rembourserai pas ? 99 00:10:33,150 --> 00:10:35,010 Tu as dit que tu me rembourserais. 100 00:10:35,010 --> 00:10:38,440 Comment vas-tu me rembourser ? Tu vas vendre ta femme ? 101 00:10:38,440 --> 00:10:41,940 De..De..De quoi parlez vous, je dois vendre quelque chose ? 102 00:10:41,940 --> 00:10:45,580 Si je n'ai pas d'argent, hé bien, il y a toujours ma femme... 103 00:10:46,670 --> 00:10:48,710 Vraiment ? 104 00:10:48,710 --> 00:10:51,640 Je vais te donner mon argent. 105 00:10:51,640 --> 00:10:55,410 100 nyang. J'ai retiré 20 nyang pour cette conversation. 106 00:10:55,410 --> 00:10:58,050 Ça doit être précis. 107 00:12:59,080 --> 00:13:01,660 C'est empoisonné. 108 00:13:05,000 --> 00:13:09,380 Vous savez comment négocier. 109 00:13:18,110 --> 00:13:22,410 Qui êtes-vous ? Je pense que vous vous êtes trompé de personne. 110 00:13:22,410 --> 00:13:26,990 Vous devriez manger. Vous avez quelque chose d'important à faire au Palais Royal demain. 111 00:13:27,570 --> 00:13:32,960 Comment savez-vous que je travaille au palais ? 112 00:13:34,920 --> 00:13:37,460 Je le sais juste. 113 00:13:38,810 --> 00:13:41,880 Vous n'aurez plus à être affamée. 114 00:13:41,880 --> 00:13:46,110 Vous n'aurez plus à vivre dans une maison froide. 115 00:13:46,110 --> 00:13:52,510 Vous n'aurez plus à vous inquiéter de devoir vous enfuir à cause des dettes de votre mari. 116 00:13:52,600 --> 00:13:58,700 Que diable voulez-vous de moi ? 117 00:14:22,550 --> 00:14:25,080 Vous n'aurez plus à être affamée. 118 00:14:25,080 --> 00:14:29,290 Vous n'aurez plus à vivre dans une maison froide. 119 00:14:29,290 --> 00:14:35,290 Vous n'aurez plus à vous inquiéter de devoir vous enfuir à cause des dettes de votre mari. 120 00:14:55,340 --> 00:15:01,270 Après un orage, le roi part toujours se promener tôt dans la matinée. 121 00:15:01,270 --> 00:15:05,370 Il fait deux pauses sans ses assistants royaux. 122 00:15:05,370 --> 00:15:10,580 Il visite alors le Hall Tongmyeongjeong, où la reine déchue Inhyun a vécu. 123 00:15:13,670 --> 00:15:17,780 Vous allez devoir placer les chaussures de la reine dans le couloir du Hall Tongmyeongjeong. 124 00:15:17,780 --> 00:15:21,950 Ensuite, déposez une grande feuille de lotus dessus. 125 00:15:59,050 --> 00:16:00,910 Vous allez devoir attendre. 126 00:16:00,910 --> 00:16:05,890 Il viendra assurément vous voir. 127 00:16:36,110 --> 00:16:39,460 Lorsqu'il sera à cinq pas de vous, vous devrez lever votre visage. 128 00:16:39,460 --> 00:16:44,090 Regardez-le dans les yeux pendant exactement 3 respirations. 129 00:17:39,100 --> 00:17:41,690 Levez-vous. 130 00:17:48,740 --> 00:17:51,350 Levez-la tête. 131 00:17:51,350 --> 00:17:57,250 Vous devez avoir un contact visuel avec lui pendant trois respirations. 132 00:18:00,770 --> 00:18:06,640 Au premier, son cœur tremblera. Son cœur s'accrochera à vous. 133 00:18:06,640 --> 00:18:11,540 Et au troisième, son cœur sera votre. 134 00:18:17,470 --> 00:18:21,160 Êtes-vous celle qui a déposé la grande feuille de lotus sur les chaussures ? 135 00:18:21,160 --> 00:18:23,620 Oui, votre Majesté. 136 00:18:23,620 --> 00:18:26,050 Pourquoi avez-vous fait cela ? 137 00:18:26,050 --> 00:18:28,550 La Reine avait l'habitude... 138 00:18:28,550 --> 00:18:32,680 L'ancienne reine avait l'habitude de mettre ses chaussures là. 139 00:18:32,680 --> 00:18:36,530 S'il pleuvait, elle mettrait toujours une feuille de lotus sur ses chaussures. 140 00:18:36,530 --> 00:18:40,120 C'est une habitude à présent. 141 00:18:44,170 --> 00:18:47,960 Quel est votre nom ? 142 00:18:49,390 --> 00:18:52,600 Je suis Bok Soon. 143 00:18:55,700 --> 00:18:57,800 Votre Majesté. 144 00:19:03,030 --> 00:19:07,730 Pour quelles raisons la Reine est-elle venue ici, si tôt dans la matinée ? 145 00:19:07,730 --> 00:19:11,180 Et vous, Votre Majesté ? 146 00:19:11,180 --> 00:19:13,310 Hé bien.. 147 00:19:13,800 --> 00:19:17,440 J'étais juste en train de faire une balade. 148 00:19:18,000 --> 00:19:21,020 Jang Ok Jeong 149 00:19:32,550 --> 00:19:37,110 C'est tout ? 150 00:19:37,110 --> 00:19:41,750 C'est tout. N'est-ce pas facile ? 151 00:19:45,510 --> 00:19:47,680 King Sook Jong 152 00:20:43,350 --> 00:20:45,730 Plein dans le mile ! 153 00:20:47,040 --> 00:20:49,230 C'est, bien sûr, ce que l'on attend de Votre Majesté. 154 00:20:49,230 --> 00:20:52,320 Votre Majesté, vous êtes un expert. 155 00:20:52,320 --> 00:20:55,640 Ecoute moi ces mots tièdes. 156 00:20:56,500 --> 00:21:01,500 Si tu continues à les écouter, ton coeur va commencer à ne plus en tenir compte. 157 00:21:01,500 --> 00:21:04,300 N'est-ce pas des mots qui symbolisent leur soutien pour Vous ? 158 00:21:04,300 --> 00:21:07,660 Ce sont des mots dont vous ne connaissez pas la signification. 159 00:21:07,660 --> 00:21:12,940 Ce qu'ils veulent, ce n'est pas un roi mais un petit chiot qu'ils pourraient contrôler. 160 00:21:13,810 --> 00:21:16,870 Alors au bon moment, 161 00:21:16,870 --> 00:21:20,430 je vais discrètement les balayé. 162 00:21:27,240 --> 00:21:29,630 Plein dans le mile ! 163 00:21:29,630 --> 00:21:34,460 C'est ce qu'on appelle politique, Yi Soo. 164 00:21:59,720 --> 00:22:03,120 Toi, qui ne peut même pas être un bon roi, 165 00:22:03,120 --> 00:22:06,420 sais-tu combien de vies ont été sacrifiés pour toi ?! 166 00:22:06,420 --> 00:22:08,940 Ne le sais-tu donc vraiment pas ?! 167 00:22:22,220 --> 00:22:27,280 Toi. Pourquoi ne cris-tu pas ? 168 00:23:16,980 --> 00:23:22,540 Contiens-toi. Si tu tues le roi, le monde changera. 169 00:23:34,790 --> 00:23:37,390 Il a changé, et changera à nouveau. N'importe quand, 170 00:23:37,390 --> 00:23:42,010 le roi peut changer. 171 00:23:49,840 --> 00:23:54,380 Il y aura un jour qui calmera ta colère. 172 00:23:54,380 --> 00:24:00,880 Il y aura un jour où ta flèche sera enfoncée dans le coeur du roi. 173 00:24:00,880 --> 00:24:03,630 Cependant, jusqu'à ce jour... 174 00:24:08,640 --> 00:24:11,740 Plein dans le mile ! 175 00:24:11,740 --> 00:24:15,820 Tu vas devoir être patient et te contenir. 176 00:24:21,300 --> 00:24:26,700 Calme toi. Personne ne va t'honorer même si tu travaille aussi dur. 177 00:24:26,700 --> 00:24:31,920 N'est-ce pas plaisant d'avoir quelque chose à faire ? Ils te donnent à manger, et tu n'as même pas t'inquiéter d'être affamé. 178 00:24:31,920 --> 00:24:36,600 Même si l'on dit de bonnes chose pendant cent jours, personne ne va le reconnaître. 179 00:24:36,600 --> 00:24:38,540 Calme toi. 180 00:24:38,540 --> 00:24:40,220 T'as raison. 181 00:24:41,300 --> 00:24:44,640 Sa Majesté est en train de venir ! 182 00:25:09,440 --> 00:25:13,320 T'appelles-tu Bok Soon ? 183 00:25:14,280 --> 00:25:16,440 Oui, Votre Majesté. 184 00:25:18,650 --> 00:25:21,120 Alors je te reverrai ici. 185 00:25:31,120 --> 00:25:35,220 N'y a-t-il pas un endroit où je pourrais aller ? 186 00:25:39,090 --> 00:25:41,230 Mon pedigree ! 187 00:25:53,280 --> 00:25:58,500 C'est le pedigree d'une famille noble. Je devrais trouver 51 nyang au moins. 188 00:26:04,130 --> 00:26:05,830 Qu'est-ce ? 189 00:26:11,820 --> 00:26:14,240 Cette sorcière ! 190 00:26:14,240 --> 00:26:16,460 Où a-t-elle eu ça ? 191 00:26:17,760 --> 00:26:20,740 Je m'en fou. 192 00:26:25,350 --> 00:26:27,570 Lee In Jwa 193 00:26:33,360 --> 00:26:37,970 Vous attendez de Sa Majesté de m'iniviter, moi, 194 00:26:37,970 --> 00:26:39,720 une femme modeste, à son lit ? 195 00:26:39,720 --> 00:26:41,440 C'est ça. 196 00:26:42,390 --> 00:26:45,290 Je suis une femme mariée ! 197 00:26:46,670 --> 00:26:50,310 N'as-tu pas été prise par un joueur lorsqu'il a gagné un jeu ? 198 00:26:50,310 --> 00:26:52,210 Mariée ou vivant ensemble, ça n'a pas d'importance 199 00:26:52,210 --> 00:26:55,430 si l'on partage la même couverture, ça fait bien de nous un couple marié ? 200 00:26:57,380 --> 00:27:01,760 Ce n'est pas une raison valable, mais c'est toi qui voit. 201 00:27:04,680 --> 00:27:09,700 Que penses-tu de ces deux options ? Baek Man Geum, addict aux jeux, ou le Roi de Joseon ? 202 00:27:09,700 --> 00:27:11,840 Quelle option choisis-tu ? 203 00:27:11,840 --> 00:27:13,500 Vous vous êtes trompé à mon compte. 204 00:27:13,500 --> 00:27:17,060 Même si cet homme à statut inférieur, je ne peux pas faire ça. 205 00:27:17,060 --> 00:27:20,440 L'argent que j'ai reçu vous sera retournée demain. 206 00:27:23,040 --> 00:27:25,580 Ne va pas trop loin. 207 00:27:26,960 --> 00:27:30,380 Tu vas revenir de toute façon. 208 00:27:46,050 --> 00:27:50,650 Okay, voyons ce qu'on a là. 209 00:27:50,650 --> 00:27:52,710 Un. 210 00:27:52,710 --> 00:27:58,000 Qu'est-ce que je peux faire avec ces carte merdiques ?! Rien ! 211 00:27:58,000 --> 00:28:01,520 Alors je peux le prendre, pas vrai ? 212 00:28:01,520 --> 00:28:05,030 J'en ai quatre. Quatre. 213 00:28:05,030 --> 00:28:07,060 Attends. 214 00:28:11,060 --> 00:28:14,240 T'as pas vu le mien encore.
(10 ; 10...) 215 00:28:15,330 --> 00:28:17,760 J'ai gagné. 216 00:28:46,840 --> 00:28:49,240 Tu cherches quelque chose ? 217 00:28:49,240 --> 00:28:51,260 Vous demandez parce que vous ne savez pas ? 218 00:28:51,970 --> 00:28:56,850 Si tu ne me le dis pas, comment puis-je savoir ? 219 00:28:56,850 --> 00:29:00,660 Où est notre pedigree ? Où est notre pedigree ?! 220 00:29:02,000 --> 00:29:05,880 Comment as-tu pu vendre notre pedigree ? 221 00:29:05,880 --> 00:29:08,120 Oh... 222 00:29:09,530 --> 00:29:13,700 Notre pedigree... Je l'ai juste sortit. 223 00:29:13,700 --> 00:29:17,190 Ce n'est pas grand chose, pourquoi en fais-tu tout un plat ? 224 00:29:17,190 --> 00:29:20,170 Tu n'aurais pas dû touché à notre pedigree. 225 00:29:21,020 --> 00:29:25,440 Quel est l'intérêt de ton haut statut ?! C'est le seule chose que tu as ! 226 00:29:25,440 --> 00:29:28,660 POURQUOI AS-TU VENDU NOTRE PEDIGREE ?! 227 00:29:33,870 --> 00:29:35,730 Allez le chercher. 228 00:29:37,590 --> 00:29:40,470 On ne peut vivre sans ! 229 00:29:40,470 --> 00:29:43,300 Même si nous vivons comme ça, 230 00:29:43,300 --> 00:29:46,360 notre enfant ne devrait pas vivre comme nous ! 231 00:29:48,430 --> 00:29:52,140 A ce propos, 232 00:29:52,140 --> 00:29:56,360 la poignet d'argent à l'intérieur... 233 00:30:15,760 --> 00:30:20,240 Vous savez quel genre d'argent est-ce ? 234 00:30:26,960 --> 00:30:29,340 Chérie. 235 00:30:43,020 --> 00:30:46,420 S'il vous plaît, dites-moi. 236 00:30:46,420 --> 00:30:52,980 Que puis-je faire ? 237 00:30:57,960 --> 00:31:02,440 Je ne peux plus vivre ainsi. 238 00:31:04,840 --> 00:31:07,920 Deviens la femme du roi. 239 00:31:11,580 --> 00:31:13,500 Quoi ? 240 00:31:14,880 --> 00:31:18,600 Sa Majesté est encore avec cette fichue servante du palais ? 241 00:31:19,990 --> 00:31:22,300 Cette sorcière... 242 00:31:31,200 --> 00:31:36,380 Qu'en penses-tu Bok Soon ? Ne l'aimes-tu pas ? 243 00:31:36,380 --> 00:31:39,200 Ce n'est pas ça, Votre Majesté. 244 00:31:40,320 --> 00:31:42,440 Bien sûr, 245 00:31:43,920 --> 00:31:48,460 ce n'est rien comparé à ta beauté naturelle. 246 00:32:00,290 --> 00:32:01,800 Bok Soon. 247 00:32:01,800 --> 00:32:04,360 Oui, Votre Majesté. 248 00:32:06,920 --> 00:32:09,500 Bok Soon. 249 00:32:09,500 --> 00:32:11,700 Oui, Votre Majesté. 250 00:32:20,980 --> 00:32:25,580 Qu'est ce qui ne va pas avec toi ? 251 00:32:26,840 --> 00:32:28,700 Je... 252 00:32:31,540 --> 00:32:34,140 J'ai un mari. 253 00:32:47,740 --> 00:32:51,580 J'ai un mari. 254 00:32:52,800 --> 00:32:54,860 Y a-t-il quelqu'un ? 255 00:32:58,720 --> 00:33:06,020 Cherches en plus sur cette fille, Bok Soon. 256 00:33:06,020 --> 00:33:12,680 Où elle vit, avec qui elle vit, et ce qu'elle fait pour vivre. 257 00:33:12,680 --> 00:33:17,260 Votre Majesté, Bok Soon du clan Choi est de la Province de Jeolla, 258 00:33:17,260 --> 00:33:20,700 elle a perdu sa famille dû à la peste. 259 00:33:20,700 --> 00:33:24,840 Elle est entrée au palace lorsqu'elle avait douze ans en tant que servante du palais en charge de l'eau pour le nettoyage de visage de la reine. 260 00:33:24,840 --> 00:33:27,740 Elle a été vendu à un joueur, Baek Man Geum. 261 00:33:27,740 --> 00:33:31,780 Elle prépare le petit-déjeuner pour son mari dès qu'elle ouvre l'oeil. 262 00:33:31,780 --> 00:33:38,940 Dans le palace, elle lave une pile de vêtements et fait la vaisselle toute la journée. 263 00:33:38,940 --> 00:33:42,380 Elle travaille toujours dans la pièce des gisaengs. 264 00:33:42,380 --> 00:33:45,980 Sinon, elle coud tout la nuit. 265 00:33:45,980 --> 00:33:50,980 Même si elle travaille comme ça, chaque trois ou quatre jours, son argent est volé par son joueur de mari, Baek Man Geum, 266 00:33:50,980 --> 00:33:55,240 et il perd l'argent. Ça arrive plusieurs fois. 267 00:33:57,240 --> 00:34:00,980 Quel genre d'homme est ce Baek Man Geum ? 268 00:34:00,980 --> 00:34:04,400 Il est d'une famille noble qui a tout perdu. 269 00:34:04,400 --> 00:34:08,160 Il est maintenant porteur à la maison de jeux. 270 00:34:12,180 --> 00:34:16,500 Comment oses-tu apparaître ici ? Sale rat ! 271 00:34:16,500 --> 00:34:19,160 Épargnez-moi, Votre Altesse. 272 00:34:19,160 --> 00:34:21,700 Je vous en prie, épargnez-moi. 273 00:34:35,900 --> 00:34:39,920 Tu penses pouvoir monter un palanquin grâce à ce visage ? 274 00:34:39,920 --> 00:34:44,080 Je ne veux plus jamais te revoir dans le palais. 275 00:34:49,080 --> 00:34:56,100 Sous-titres de l'équipe géniale sur Viki 276 00:35:04,460 --> 00:35:07,760 Tu es la femme de Man Geum, c'est bien ça ? 277 00:35:07,760 --> 00:35:10,240 Qui êtes vous ? 278 00:35:10,240 --> 00:35:12,900 J'ai quelque chose à te dire. 279 00:35:27,220 --> 00:35:30,580 Votre Majesté, y a-t-il quelque chose qui vous dérange ? 280 00:35:30,580 --> 00:35:35,380 J'ai juste beaucoup de chose auxquels penser. 281 00:35:35,380 --> 00:35:38,540 - Si je peux vous aider...
- Non. 282 00:35:38,540 --> 00:35:43,380 J'apprécie, mais ce n'est pas quelque chose avec laquelle tu puisses m'aider. 283 00:35:43,380 --> 00:35:47,980 Par hasard, serait-ce à propos de la servante Choi ? 284 00:35:54,860 --> 00:35:57,880 Comment... 285 00:36:00,680 --> 00:36:06,720 Yi Soo, tu vas bientôt devoir donner un coup de main à Sa Majesté. 286 00:36:08,940 --> 00:36:11,940 Votre Majesté, je m'excuse de dire ça; 287 00:36:11,940 --> 00:36:17,010 mais j'ai visité les maisons de jeux lorsque j'étais plus jeune, 288 00:36:17,010 --> 00:36:21,940 alors je m'y connais un peu à propos du comportement des joueurs. 289 00:36:23,100 --> 00:36:25,080 Vraiment ? 290 00:36:29,120 --> 00:36:35,420 Alors, connais-tu un homme appelé Baek Man Geum ? 291 00:36:36,900 --> 00:36:40,980 Il est juste un bon à rien accro au tujeon, ni plus
(Le tujeon un jeu coréen de cartes à jouer dont on a déjà des traces au xvie siècle.) 292 00:36:40,980 --> 00:36:43,320 ni moins. 293 00:36:49,740 --> 00:36:52,020 N'as-tu pas... 294 00:36:52,020 --> 00:36:56,020 Femme. Pourquoi ? Femme ! 295 00:36:58,700 --> 00:37:00,780 Femme, pourquoi ? 296 00:37:06,100 --> 00:37:11,040 Qu'est-ce que tu... (Alliances traditionnelles) 297 00:37:11,040 --> 00:37:14,360 Comment oses-tu traiter ton mari... 298 00:37:23,500 --> 00:37:27,960 Tu avais également prévu de vendre ces bagues à la maison de jeu ? 299 00:37:30,480 --> 00:37:36,300 Vendre ? Je pense juste à les utiliser pour un moment et les ramener. 300 00:37:36,300 --> 00:37:42,500 Jusque quand vas-tu continuer à vivre ainsi ?! 301 00:37:44,100 --> 00:37:48,810 Ne m'as-tu pas, même une fois, 302 00:37:50,000 --> 00:37:52,440 rien qu'une fois, 303 00:37:53,720 --> 00:37:59,900 considéré comme une personne importante ? 304 00:38:01,420 --> 00:38:04,120 Femme. 305 00:38:04,120 --> 00:38:05,820 Non. 306 00:38:07,820 --> 00:38:11,240 Je n'ai pas de mari comme toi. 307 00:38:12,450 --> 00:38:17,780 Femme, fais-moi simplement confiance, Baek Man Geum. 308 00:38:23,960 --> 00:38:28,200 Je vais gagner un peu d'argent, et tout l'or et le jade que je trouverai, 309 00:38:28,200 --> 00:38:30,540 je te les donnerai tous. 310 00:38:31,420 --> 00:38:34,920 Pour l'instant, tiens. 311 00:38:46,720 --> 00:38:50,680 Ce sont les dernières choses que je vais te donner, Mari. 312 00:38:55,380 --> 00:38:57,020 Femme. 313 00:39:22,360 --> 00:39:26,380 Vous êtes vraiment belle, belle-soeur. 314 00:39:26,380 --> 00:39:28,480 J'avais raison, n'est-ce pas ? 315 00:39:30,920 --> 00:39:32,650 Femme ! 316 00:39:36,420 --> 00:39:37,300 Qu'êtes-vous en train de faire ? 317 00:39:37,300 --> 00:39:41,560 Tu aurais dû bien la traiter dès le début. T'es un peu en retard, pas vrai ? 318 00:39:41,560 --> 00:39:44,730 Poussez-vous. Vous ne vous poussez pas ? Poussez-vous ! 319 00:39:47,630 --> 00:39:50,530 Chérie ! Bok Soon ! 320 00:39:50,530 --> 00:39:55,360 Pourquoi restes-tu là ? Quel spectacle pitoyable. 321 00:39:55,840 --> 00:39:58,150 Espèce de femme pourrie. 322 00:39:58,150 --> 00:40:00,590 Qu'allez-vous faire avec ma Bok Soon ? 323 00:40:00,590 --> 00:40:06,060 À la fréquence à laquelle tu cries, tu vas briser tes cordes vocales. Retire ta main avant que je ne te casse le poignet. 324 00:40:07,280 --> 00:40:08,710 Orabeoni. 325 00:40:08,710 --> 00:40:12,150 Que penses-tu que je fasse avec les femmes des autres ? Que je les mange ou quelque chose comme ça ? 326 00:40:12,150 --> 00:40:15,720 Je suis à deux doigts de vous frapper si vous ne la fermez pas ! 327 00:40:15,720 --> 00:40:17,800 Avez-vous fini de parler ? 328 00:40:17,800 --> 00:40:20,280 Oui. Toutefois, 329 00:40:20,280 --> 00:40:25,360 cette sorcière pense toujours à toi, et je vais te prescrire quelques médicaments. 330 00:40:27,100 --> 00:40:30,610 Le plus grand imbécile d'Hanyang vient à ma salle de jeux. 331 00:40:30,610 --> 00:40:33,940 Qu'est-ce qui vous donne le droit de me dire ces choses ? À qui la faute si je me retrouve dans cet état à l'heure actuelle ? 332 00:40:33,940 --> 00:40:39,410 Il s'agit de ma garantie. Il est tellement idiot que tu peux gagner assez pour une maison couverte de tuiles. 333 00:40:39,410 --> 00:40:42,160 Qu'en penses-tu ? Essayons. 334 00:40:42,160 --> 00:40:44,480 Espèce de sorcière ! 335 00:41:00,210 --> 00:41:03,980 Avez-vous attendu longtemps, Monsieur ? 336 00:41:03,980 --> 00:41:07,460 Il paraît que vous avez que vous avez
un grand rôle dans la dynastie Qing. 337 00:41:08,600 --> 00:41:11,080 Par ici, s'il vous plaît. 338 00:41:30,830 --> 00:41:35,020 Voulez-vous jouer un jeu spécifique ? 339 00:41:35,020 --> 00:41:38,210 Ça m'est égal. 340 00:41:38,210 --> 00:41:42,150 Que diriez-vous des cartes ? Je vais chercher un joueur. 341 00:41:42,150 --> 00:41:48,690 Aussi, ma part sera 10% de ce que vous gagnez. 342 00:41:51,160 --> 00:41:54,500 Vous pouvez juste le prendre. 343 00:41:54,500 --> 00:41:57,450 Oh, vous auriez pu me donner ça en partant. 344 00:41:57,450 --> 00:42:00,960 Amusez-vous. 345 00:42:15,830 --> 00:42:19,790 Vous ne ressemblez pas à un joueur.
Quelle est votre profession ? 346 00:42:19,790 --> 00:42:23,400 Je suis un marchand, je collabore avec la Dynastie. 347 00:42:23,400 --> 00:42:25,480 Savez-vous jouer ? 348 00:42:25,480 --> 00:42:29,120 Oui, en quelque sorte. 349 00:42:30,280 --> 00:42:33,430 Notre rencontre, c'est le destin, 350 00:42:33,430 --> 00:42:36,920 - Que diriez-vous d'un verre d'abord ?
- Non, merci. 351 00:42:37,430 --> 00:42:42,520 Mon estomac ne se sent pas bien, donc je passerai pour le moment. 352 00:42:42,520 --> 00:42:45,100 Ah, c'est ainsi ? 353 00:42:45,100 --> 00:42:48,970 Jouons avec ferveur. 354 00:42:48,970 --> 00:42:51,930 Faisons ça. Allons-y doucement, 355 00:42:51,930 --> 00:42:54,610 et commençons. 356 00:43:07,100 --> 00:43:08,650 [8, 8] 357 00:43:18,500 --> 00:43:19,500 [2, 7, 7] 358 00:43:19,500 --> 00:43:21,900 [9, 2, 9] 359 00:43:43,250 --> 00:43:47,350 Votre Majesté, je vous prie de garder vos yeux loin de l'or. 360 00:43:47,350 --> 00:43:50,750 Garder mes yeux loin de l'or ? 361 00:43:50,750 --> 00:43:54,500 Baek Man Geum a une dette de jeu
qu'il ne peut pas probablement rembourser.
362 00:43:54,500 --> 00:43:59,160 Donc si vous voulez dépenser de l'argent sur lui, vous aurez besoin de beaucoup. 363 00:43:59,160 --> 00:44:01,840 Ça le séduira et le tentera. 364 00:44:02,990 --> 00:44:07,500 J'ai un peu d'argent sur moi. 365 00:44:07,500 --> 00:44:11,200 C'est ma première partie de cartes. 366 00:44:11,200 --> 00:44:14,970 Vous ne savez pas jouer aux cartes,
mais vous venez comme même ici pour jouer ? 367 00:44:14,970 --> 00:44:18,440 J'ai tellement d'argent et il n'y a
vraiment rien que je veux acheter. 368 00:44:18,440 --> 00:44:20,820 Je vais penser que je vais juste 369 00:44:21,530 --> 00:44:23,310 dépenser pour mes passe-temps. 370 00:44:23,310 --> 00:44:28,420 Je vous remercie d'avoir un tel passe-temps. 371 00:44:33,400 --> 00:44:37,380 Deuxièmement, vous devrez le faire perdre sa concentration. 372 00:44:37,380 --> 00:44:40,960 L'argent que vous perdrez sera l'appât. 373 00:44:40,960 --> 00:44:44,360 Nous devons juste faire que
Baek Man Geum perd son sens de jugement.
374 00:44:44,360 --> 00:44:47,430 Convainquez-le de boire plus. 375 00:44:48,460 --> 00:44:53,590 Cependant, boire seul... 376 00:44:53,590 --> 00:45:00,020 Il est aussi savoureux qu'il devrait être.
Allez-y, prenez un verre avec moi. 377 00:45:00,020 --> 00:45:02,900 Bien. 378 00:45:03,560 --> 00:45:06,260 Puisque vous avez perdu un peu d'argent, 379 00:45:06,260 --> 00:45:08,540 je vais être votre compagnon de boisson. 380 00:45:08,540 --> 00:45:11,430 Vous auriez dû faire ça dès le début. 381 00:45:15,980 --> 00:45:18,950 Vous ne pouvez pas jouer aux cartes. 382 00:45:18,950 --> 00:45:22,200 Savez-vous jouer au Jjogi ? 383 00:45:22,200 --> 00:45:24,780 Je ne le sais pas. 384 00:45:25,550 --> 00:45:29,950 Que diriez-vous du dominos ? 385 00:45:29,950 --> 00:45:32,740 Je n'en ai jamais entendu parler. 386 00:45:33,590 --> 00:45:36,850 Aigoo... Ah ! Que diriez-vous du Ssang Ryuk ?
(une sorte de backgammon) 387 00:45:36,850 --> 00:45:39,000 Vous ne savez pas jouer au Ssang Ryuk ? 388 00:45:39,000 --> 00:45:41,690 Je n'en ai jamais entendu parler non plus. 389 00:45:42,640 --> 00:45:44,790 Vous ne connaissez aucun d'entre ceux-là ? 390 00:45:44,790 --> 00:45:48,100 Je peux jouer au Tu Ho. 391 00:45:48,100 --> 00:45:49,690 Je connais. 392 00:45:49,690 --> 00:45:52,790 Le type de jeu où vous jetez des flèches dans un pot vide ? 393 00:45:52,790 --> 00:45:57,150 Un paysan modeste comme moi n'a jamais joué à de
tels jeux aristocratiques, je ne connais pas non plus. 394 00:45:59,600 --> 00:46:02,230 Qu'allons-nous jouer alors ? 395 00:46:05,010 --> 00:46:07,980 Nous ne pouvons faire aucun d'entre ceux-là. 396 00:46:07,980 --> 00:46:11,880 On s'arrête ? 397 00:46:16,050 --> 00:46:20,450 Un jeu sur un jeu facile pour clairement montrer
que vous n'avez aucune compétences dans le jeu.
398 00:46:20,450 --> 00:46:22,670 Vous devez vous assurer qu'il le gagne. 399 00:46:22,670 --> 00:46:27,450 Ah, j'ai une bonne idée. 400 00:46:28,900 --> 00:46:32,660 - Qu'est-ce que c'est ?
- Et si on profitait de parier avec du vin ? 401 00:46:32,660 --> 00:46:36,120 Nous verserons de l'alcool et de l'eau
dans des bouteilles semblables. 402 00:46:36,120 --> 00:46:40,340 La personne qui peut choisir la bouteille de vin est le gagnant. 403 00:46:40,340 --> 00:46:45,820 La chance de gagner et de perdre est 50/50.
Ce jeu est très juste. 404 00:46:47,140 --> 00:46:50,640 Essayerons-nous ? C'est juste... 405 00:46:50,640 --> 00:46:55,010 Je suis celui qui l'a suggéré, donc je vous laisserai choisir. 406 00:46:55,010 --> 00:47:00,200 - Je peux ?
- Vous pouriez choisir le pari suivant si vous vouliez. 407 00:47:00,980 --> 00:47:03,250 Qu'en pensez-vous ? 408 00:47:08,220 --> 00:47:11,720 De toute façon, les chances sont 50/50. 409 00:47:13,390 --> 00:47:15,910 Bien faisons-le ! 410 00:47:24,330 --> 00:47:27,550 Ces deux pièces valent 100 nyang. 411 00:47:27,550 --> 00:47:29,410 Vous posez 100 nyang immédiatement ? 412 00:47:29,410 --> 00:47:32,030 Pourquoi ? Je n'ai pas le droit ? 413 00:47:32,030 --> 00:47:35,350 Non, vous pouvez, mais... 414 00:47:35,350 --> 00:47:40,230 M'dame, amenez un peu plus de vin ou quelque chose d'autre ici. 415 00:47:59,960 --> 00:48:03,930 Vous choisirez d'abord, allez-y. 416 00:48:14,980 --> 00:48:16,950 Je l'ai. 417 00:48:16,950 --> 00:48:20,090 C'est celui qui a la condensation. 418 00:48:20,090 --> 00:48:24,890 Cela est sec parce qu'il n'a jamais été ouvert. 419 00:48:24,890 --> 00:48:28,680 Je l'ai. Je tiendrai ma promesse. 420 00:48:28,680 --> 00:48:32,020 Je gagne enfin. 421 00:48:35,980 --> 00:48:40,030 Ceci est la bouteille de vin. 422 00:48:51,990 --> 00:48:55,520 Ce vin a très bien mûri. 423 00:48:56,340 --> 00:48:59,230 Ne voulez-vous pas un verre ? 424 00:49:00,550 --> 00:49:04,750 Vous avez une si grande chance, Monsieur. 425 00:49:27,740 --> 00:49:31,210 Avez-vous choisi maintenant ? 426 00:49:42,790 --> 00:49:46,790 Ce n'est pas marrant, je n'ai pas encore gagné. 427 00:49:46,790 --> 00:49:50,110 Ne soyez pas si dur envers vous. 428 00:49:50,110 --> 00:49:53,400 Prenez un verre. 429 00:49:53,400 --> 00:49:56,940 Alors devons-nous, pour la dernière fois... 430 00:50:00,410 --> 00:50:04,120 Voulez-vous jouer encore un jeu ? 431 00:50:10,950 --> 00:50:14,010 Que pensez-vous de cette pièce de monnaie ? 432 00:50:14,010 --> 00:50:19,290 Ceci est également une pièce quand je la jette parce que les chances d'avoir soit pile ou soit face est de 50/50. 433 00:50:24,340 --> 00:50:30,500 Si je me sers de cette pièce, je pourrai avoir beaucoup d'argent. 434 00:50:32,450 --> 00:50:34,910 Regarde ça, ça vient de Eunhyeong-Cheong. 435 00:50:34,910 --> 00:50:37,560 Oui ! Quand tu la fais tourner, 436 00:50:37,560 --> 00:50:40,820 cette pièce tombe toujours sur pile. 437 00:50:47,620 --> 00:50:51,620 Face ! Face ! Face ! Face ! 438 00:50:56,370 --> 00:51:02,600 Cette pièce tombe sur pile 9 fois sur 10 439 00:51:04,160 --> 00:51:07,670 Vous voulez parier ? 440 00:51:11,440 --> 00:51:15,040 Le montant est... 1,10 nyang ? 441 00:51:15,040 --> 00:51:19,810 Si j'utilise tout cet argent pour payer ma dette,
il me restera toujours 700 nyang.
442 00:51:19,810 --> 00:51:24,130 Les cieux doivent vraiment être avec moi. 443 00:51:31,020 --> 00:51:36,910 Puisque vus voulez parier, je choisirai le premier, puis-je ? 444 00:51:36,910 --> 00:51:40,930 Vous pouvez. Cependant, je choisirai la pièce à lancer. 445 00:51:40,930 --> 00:51:46,280 D'accord. Je parie sur pile. 446 00:51:46,280 --> 00:51:50,900 Alors je parierai sur face. 447 00:52:18,180 --> 00:52:21,850 Puisque je suis le dernier à gagner, le bonheur est doublé, non ? 448 00:52:21,850 --> 00:52:26,230 C'est probablement à cause de ce sentiments que les gens parient. 449 00:52:26,880 --> 00:52:33,830 C'est un événement étrange. Ce n'est jamais arrivé avant ! 450 00:52:33,830 --> 00:52:39,720 Si ça ne vous dérange pas, et si on répétait ce pari ? 451 00:52:39,720 --> 00:52:42,700 Encore une fois ? 452 00:52:45,850 --> 00:52:48,550 Eh bien, je ne m'en soucie guère. 453 00:52:50,830 --> 00:52:55,020 C'est une pièce conçu spécialement, alors s'il vous plaît croyez-moi. 454 00:52:55,020 --> 00:52:59,160 Elle tombera toujours sur face. 455 00:52:59,160 --> 00:53:01,160 Alors... 456 00:53:06,550 --> 00:53:12,850 Je parierai encore 200 nyang sur pile. 457 00:53:20,070 --> 00:53:23,330 Donc je parierai sur face. 458 00:53:24,250 --> 00:53:27,850 Allons-y. 459 00:53:50,810 --> 00:53:56,310 Vous avez perdu. Cette fois, c'est encore face. 460 00:54:04,420 --> 00:54:06,990 Laissez-moi réessayer. 461 00:54:09,040 --> 00:54:11,350 Je ne vois pas pourquoi je refuserai. 462 00:54:12,740 --> 00:54:19,590 J'ai une bonne pièce et de la chance. 463 00:54:24,190 --> 00:54:28,090 Ta vie dépend de cet argent, tu le sais, n'est-ce pas ? 464 00:54:28,090 --> 00:54:29,860 Je sais. Je sais. 465 00:54:29,860 --> 00:54:33,610 Notre orabeoni doit vivre longtemps pourtant. 466 00:54:39,180 --> 00:54:44,170 Cette fois, que choisirez-vous ? 467 00:54:45,430 --> 00:54:47,370 Je choisi face. 468 00:54:48,660 --> 00:54:53,380 Face ? Eh bien, c'est tombé deux fois sur face. 469 00:54:54,400 --> 00:54:57,280 - Alors, je...
- Non, non. 470 00:54:58,760 --> 00:55:01,310 Je parie sur pile. 471 00:55:01,310 --> 00:55:06,230 Je ne crois pas que ça tombera trois fois sur face. 472 00:55:06,230 --> 00:55:09,990 On verra. Vous ne savez pas cela. 473 00:55:11,510 --> 00:55:13,570 Attendez ! 474 00:55:26,940 --> 00:55:29,480 Changeons de pièce. 475 00:55:39,720 --> 00:55:41,560 Utilisons celle-là. 476 00:55:44,330 --> 00:55:46,320 Utilisons celle-là. 477 00:55:49,670 --> 00:55:51,970 Comme vous voulez. 478 00:56:29,640 --> 00:56:33,750 Cela a été amusant, grâce à vous. 479 00:56:34,700 --> 00:56:37,600 Attendez ! Attendez ! Faisons-le encore une fois ! Encore une fois ! 480 00:56:37,600 --> 00:56:39,940 Encore une partie ! 481 00:56:39,940 --> 00:56:42,250 On dirait que vous n'avez rien. 482 00:56:42,250 --> 00:56:45,020 Non ! Je parierai mon poignet ! 483 00:56:45,020 --> 00:56:51,290 Que voulez-vous que je fasse avec votre poignet ? Cela m'est inutile. 484 00:56:51,290 --> 00:56:53,100 Bien sûr. 485 00:56:57,040 --> 00:56:59,120 Que pensez-vous de ça ? 486 00:57:09,640 --> 00:57:14,990 Ne peut-on pas trouver ces choses bons marché n'importe où ? 487 00:57:14,990 --> 00:57:17,350 Cela ne sera pas suffisant, 488 00:57:20,640 --> 00:57:25,860 à moins que vous ayez l'intention d'offrir la propriétaire de cette bague. 489 00:57:52,430 --> 00:57:54,490 Je vais la parier ! 490 00:58:01,210 --> 00:58:05,560 Je vais parier ma femme ! 491 00:58:23,270 --> 00:58:28,020 Alors au lieu de l'argent, vous allez parier votre femme ? 492 00:58:29,490 --> 00:58:31,020 Vraiment ? 493 00:58:31,020 --> 00:58:32,750 C'est vrai ? 494 00:58:32,750 --> 00:58:35,020 C'est la vérité ! 495 00:58:43,930 --> 00:58:50,640 Eh bien, si tu perds Bok Soon, je n'ai rien à en redire. 496 00:58:52,730 --> 00:58:56,620 Puisque vous avez parié votre précieuse épouse, 497 00:58:58,500 --> 00:59:04,100 je parierai 10 pièces d'argent et 500 nyang. 498 00:59:09,160 --> 00:59:11,440 D'accord. 499 00:59:17,880 --> 00:59:19,750 Alors, 500 00:59:21,690 --> 00:59:28,380 je choisirai le jeux, et vous vous y tiendrez. 501 00:59:32,600 --> 00:59:34,620 Hé, vous. 502 00:59:36,100 --> 00:59:39,700 Donnez-moi cette bouteille et cette tasse. 503 00:59:44,880 --> 00:59:49,600 Cet alcool. Combien de tasses remplira-t-il ? 504 00:59:52,980 --> 00:59:54,760 N'est-ce pas 5 tasses ? 505 00:59:54,760 --> 00:59:57,420 Non. 506 00:59:57,420 --> 01:00:02,610 Ça a rempli... une, deux, 507 01:00:02,610 --> 01:00:08,840 trois, quatre, cinq, six. 508 01:00:08,840 --> 01:00:15,960 Sept. C'est 7 tasses. 509 01:00:18,800 --> 01:00:23,720 - C'est sept tasses.
- Alors je parierai 6 tasses. 510 01:01:36,090 --> 01:01:38,940 C'est 6 tasses. 511 01:01:47,880 --> 01:01:55,620 Sous-titres de l'équipe géniale sur Viki 512 01:02:08,010 --> 01:02:11,080 - Prochainement - 513 01:02:11,080 --> 01:02:14,750 Un bébé prématuré, Votre Altesse ? Je n'ai jamais entendu de telles absurdités ! 514 01:02:14,750 --> 01:02:17,050 Cet enfant mourra bientôt. 515 01:02:17,050 --> 01:02:19,440 Bébé, s'il te plaît vis. 516 01:02:19,440 --> 01:02:22,560 Je ne supporte pas de la laisser seule. 517 01:02:22,560 --> 01:02:26,550 - L'enfant est vivant.
- Vous devez le tuer.
518 01:02:26,550 --> 01:02:28,860 Vous serez puni ! 519 01:02:28,860 --> 01:02:31,300 - Qui es-tu ? Qui t'a envoyé ici ?
- Votre Altesse.
520 01:02:31,300 --> 01:02:33,630 Tuez-le. 521 01:02:33,630 --> 01:02:35,460 - Qu'est-il arrivé à mon enfant ?
- Il doit mourir !
522 01:02:35,460 --> 01:02:39,900 Si tu veux qu'il vive, va à la grande porte de l'ouest. Prépare-toi à mourir. 523 01:02:39,900 --> 01:02:41,750 Seigneur !