1
00:00:37,200 --> 00:00:40,200
"YO, TONYA"
2
00:00:42,891 --> 00:00:46,001
Basada en las entrevistas
irónicamente libres, salvajemente
3
00:00:46,002 --> 00:00:49,902
contradictorias, totalmente ciertas
con Tonya Harding y Jeff Gillolly.
4
00:00:53,003 --> 00:00:58,903
TONYA HARDING
Ex-patinadora olímpica
5
00:00:59,804 --> 00:01:01,204
JEFF GILLOOLY
Ex-esposo de Tonya Harding
6
00:01:01,417 --> 00:01:03,959
Eso... está muy
cerca, no más digo.
7
00:01:05,100 --> 00:01:07,659
Este es mi pequeño hombre.
¿Eres mi hombrecito?
8
00:01:07,660 --> 00:01:08,960
LAVONA HARDING
Madre de Tonya Harding
9
00:01:08,961 --> 00:01:11,181
Este de aquí es mi sexto
marido. El mejor de todos.
10
00:01:12,259 --> 00:01:15,327
Tonya es mi quinta hija
de mi cuarto marido.
11
00:01:16,235 --> 00:01:19,787
Siempre fue un desastre y
supongo que la mimamos.
12
00:01:19,793 --> 00:01:23,497
Era un maldito truco de sombrero
cuando no has tenido nada en tu vida.
13
00:01:23,508 --> 00:01:28,198
Aún así, la llevé a competiciones y
prácticas. Le cosí todos sus trajes.
14
00:01:28,209 --> 00:01:30,499
Pero para ella, su
madre es un monstruo.
15
00:01:30,500 --> 00:01:36,200
Generalmente la gente ama a Tonya
o no son grandes fanáticos.
16
00:01:37,401 --> 00:01:45,401
Como aman o no a los EUA, Tonya
era totalmente norteamericana.
17
00:01:46,002 --> 00:01:52,402
Originalmente, Jeff y Tonya
querían sacar a Nancy Kerrigan.
18
00:01:53,203 --> 00:01:59,403
Querían sacarla, yo salí con que
habían otros modos de hacerlo.
19
00:02:00,004 --> 00:02:02,804
Así que... por nada.
20
00:02:03,205 --> 00:02:08,605
Bueno, yo era un reportero para
Hardy Copy, un pésimo programa
21
00:02:08,606 --> 00:02:14,606
que los medios noticiosos legítimos
miraron y luego se hizo legítimo.
22
00:02:15,207 --> 00:02:20,807
Bueno, a los 27 años era el
hombre más odiado en EE.UU...
23
00:02:21,808 --> 00:02:29,808
...quizás del mundo. Con un bigote del
que aún no puedo disculparme más.
24
00:02:30,509 --> 00:02:36,509
Mi nombre era un verbo, como cuando
golpeas a alguien en la rótula
25
00:02:36,510 --> 00:02:42,410
lo "Gillolysas", aunque
eso me parece genial.
26
00:02:45,711 --> 00:02:48,411
¿Cuál es la impresión de
las personas sobre mí?
27
00:02:53,102 --> 00:03:00,212
Que soy una persona real, que
jamás me disculpé por crecer pobre
28
00:03:00,213 --> 00:03:04,113
o ser una pueblerina,
lo cual es lo que soy.
29
00:03:08,804 --> 00:03:12,314
En un deporte donde los malditos
jueces quieren que seas una
30
00:03:12,315 --> 00:03:16,115
una versión antigua de lo
que debería ser una mujer...
31
00:03:21,216 --> 00:03:31,416
Por ser la primera mujer de USA en
hacer un Triple Axel, que se jodan.
32
00:03:32,417 --> 00:03:36,317
PORTLAND, OREGÓN
40 años antes
33
00:04:01,318 --> 00:04:03,188
¡Diane!
34
00:04:03,309 --> 00:04:07,189
Davona Harding. Hablé
contigo por teléfono.
35
00:04:08,300 --> 00:04:09,790
Sí...
36
00:04:13,301 --> 00:04:16,791
Denme un minuto,
¿de acuerdo? Loca.
37
00:04:19,992 --> 00:04:23,592
- Señora Harding...
- Lavona. Es Lavona.
38
00:04:23,593 --> 00:04:26,493
Lo siento, pero no se
puede fumar en el hielo.
39
00:04:27,494 --> 00:04:29,494
Fumaré en silencio entonces.
40
00:04:31,495 --> 00:04:33,495
Esta es mi hija Tonya.
41
00:04:33,796 --> 00:04:35,496
Señora Harding, le
dije por teléfono...
42
00:04:35,497 --> 00:04:38,497
Sé lo que me dijo, sólo que
nunca la ha visto patinar.
43
00:04:38,498 --> 00:04:39,798
No entreno a principiantes.
44
00:04:39,799 --> 00:04:42,899
Todo lo que hace es hablar de
patinaje, todo el día y la noche.
45
00:04:42,900 --> 00:04:45,600
No puedo hacer que se calle. Así
que me es más fácil traerla al hielo,
46
00:04:45,601 --> 00:04:46,801
si sabe a qué me refiero.
47
00:04:46,802 --> 00:04:49,102
Entendimos que con el correcto
entrenamiento puede sacarle
48
00:04:49,103 --> 00:04:53,603
el mayor provecho a su talento,
quizás patinaje artístico un día.
49
00:04:55,604 --> 00:04:57,404
¿Qué edad tienes, cariño?
50
00:04:59,105 --> 00:05:01,005
Apenas 4 años.
51
00:05:03,006 --> 00:05:07,406
Es una niña muy linda, pero lo siento.
No tomo estudiantes tan jóvenes.
52
00:05:07,507 --> 00:05:10,107
Si me disculpa, me
espera una clase.
53
00:05:14,008 --> 00:05:16,608
¿Cómo te sientes?
¿Estás bien?
54
00:05:19,109 --> 00:05:21,209
Vamos, patina.
55
00:05:46,210 --> 00:05:51,010
Seis meses después gané mi
primera competencia, tenía 4 años.
56
00:05:51,011 --> 00:05:54,611
Bien, esas perras no sabían
qué les había golpeado.
57
00:06:01,652 --> 00:06:03,512
¡Mal!
58
00:06:04,403 --> 00:06:07,113
Ordinario, no tiene
nada de especial.
59
00:06:07,214 --> 00:06:08,554
¿Lo estás
intentando al menos?
60
00:06:08,555 --> 00:06:11,055
Porque hay otros lugares
donde quisiera estar, carajo.
61
00:06:12,855 --> 00:06:14,455
¡Concéntrate!
62
00:06:14,456 --> 00:06:17,006
¿A eso le llamas un patinaje
limpio por el amor de Dios?
63
00:06:17,007 --> 00:06:19,167
¿Pudiera no decir malas palabras
delante de los niños, por favor Lavona?
64
00:06:19,168 --> 00:06:20,768
No dije malas
palabras, perra.
65
00:06:21,369 --> 00:06:24,969
¡Deja de hablar con ella!
Sí, esa chica es tu enemiga.
66
00:06:24,970 --> 00:06:27,170
No estás aquí para
hacer amigas.
67
00:06:29,001 --> 00:06:31,471
- ¿Adónde crees que vas?
- Tengo que ir al baño.
68
00:06:31,472 --> 00:06:34,372
No me digas lo que tienes que
hacer, te pago para que patines.
69
00:06:34,373 --> 00:06:36,183
Vas a quedarte en
el hielo a patinar.
70
00:06:38,104 --> 00:06:40,184
Ven acá.
71
00:06:41,905 --> 00:06:44,485
Tendrás que salir de la pista
en algún momento, ¿me oyes?
72
00:06:50,706 --> 00:06:53,286
Estaré justo aquí esperando.
73
00:07:03,517 --> 00:07:04,987
Mierda.
74
00:07:14,810 --> 00:07:16,288
Patina mojada.
75
00:07:16,289 --> 00:07:20,489
Para oírla decirlo, tendría que
operarla diario sin anestesia.
76
00:07:20,500 --> 00:07:24,890
Por favor, una maldita vez. La
golpeé una sola vez con un cepillo.
77
00:07:24,891 --> 00:07:27,201
¡Eres terrible, maldita
basura, perdedora!
78
00:07:27,202 --> 00:07:28,392
¡Ya déjame, por favor!
79
00:07:30,493 --> 00:07:31,203
¿Qué?
80
00:07:31,204 --> 00:07:34,184
Un niño a veces
quiere ser corregido.
81
00:07:34,185 --> 00:07:35,785
¡Me respondes
cuando te hablo!
82
00:07:35,786 --> 00:07:38,886
Cuando sentía eso, la
regañaba. ¡Para con eso!
83
00:07:39,387 --> 00:07:43,687
El asunto con Tonya era que patinaba
mejor cuando estaba enojada.
84
00:07:43,688 --> 00:07:49,188
Si le decía algo como: "No, no
puedes hacerlo", ella no lo hacía.
85
00:07:50,389 --> 00:07:52,989
En la pista estaba
para inspirarla.
86
00:07:52,990 --> 00:07:56,890
Fuera de ella era una chica
bien equilibrada y feliz.
87
00:07:57,301 --> 00:07:59,891
- Buen tiro, Tonnie.
- Lo sé.
88
00:07:59,902 --> 00:08:04,392
Le apunté a los ojos como dijiste,
de otro modo le hubiera dado bien.
89
00:08:04,393 --> 00:08:07,393
No tiene sentido apuntarle a un conejo
si le sacas media carne con el tiro.
90
00:08:08,294 --> 00:08:11,804
Cuando crezca voy a trabajar en
una oficina y tendré un horario.
91
00:08:11,805 --> 00:08:13,415
Pensé que querías dedicarte
al patinaje sobre hielo.
92
00:08:13,416 --> 00:08:15,496
Puedo hacer ambas cosas.
93
00:08:16,297 --> 00:08:19,797
Ayer mamá me hizo llevar mi
traje de patinaje a la escuela.
94
00:08:19,798 --> 00:08:21,998
El rojo con las borlas.
95
00:08:21,999 --> 00:08:23,799
Todos se burlaron de mí.
96
00:08:24,700 --> 00:08:26,100
¿Por qué haría eso?
97
00:08:26,101 --> 00:08:28,101
Porque estuvieron tomando
fotos en la escuela
98
00:08:28,102 --> 00:08:31,102
y dijeron que se podían
usar para las competencias.
99
00:08:32,603 --> 00:08:35,803
Le dije a mamá que Margie
Sussman nos llamaba "basura blanca."
100
00:08:36,104 --> 00:08:39,104
Mamá me dijo:
¡Escupe en su leche!
101
00:08:39,105 --> 00:08:42,805
- Espero que no hicieras eso.
- Aún no...
102
00:08:46,206 --> 00:08:47,806
¿La amas?
103
00:08:52,207 --> 00:08:53,507
Supongo.
104
00:08:54,108 --> 00:08:55,808
¿Y tú?
105
00:08:58,209 --> 00:09:00,809
- Sí.
- ¿Como me amas a mí?
106
00:09:02,010 --> 00:09:03,410
No.
107
00:09:04,611 --> 00:09:07,211
Bien, Tonny, pero
hazlo desde antes.
108
00:09:07,212 --> 00:09:10,712
¿Para qué necesita un maldito
abrigo de piel? Yo no tengo uno.
109
00:09:11,213 --> 00:09:13,413
Porque no se trata
sólo del patinaje,
110
00:09:13,414 --> 00:09:15,114
los jueces quieren que las
patinadoras artísticas sean...
111
00:09:15,115 --> 00:09:16,915
Sí. Ricas, remilgadas e idiotas.
112
00:09:16,916 --> 00:09:19,116
Integrales. Se
trata de encajar.
113
00:09:19,117 --> 00:09:21,217
Tiene 12 años y hace
unos jodidos triples.
114
00:09:21,218 --> 00:09:22,918
No encaja, se destaca.
115
00:09:22,919 --> 00:09:26,319
Se destaca porque parece que
cortara madera cada mañana.
116
00:09:28,320 --> 00:09:29,880
Sí corta madera cada mañana.
117
00:09:29,881 --> 00:09:31,481
¿Lavona, quieres trabajar
conmigo un poco?
118
00:09:31,482 --> 00:09:33,082
Son 23 patinadoras
las que atiendo,
119
00:09:33,083 --> 00:09:34,583
para poder entrenar a
Tonya a tiempo completo.
120
00:09:34,584 --> 00:09:37,204
Sí y yo mesereo a tiempo completo
para pagar por tu entrenamiento.
121
00:09:37,205 --> 00:09:38,885
Sí, pero ella no es mi hija.
122
00:09:38,886 --> 00:09:39,886
No, es mi hija.
123
00:09:39,887 --> 00:09:43,187
Y no tiraré el dinero para que
encaje en esas pequeñas basuras.
124
00:09:43,808 --> 00:09:46,188
Puedes vestir un cerdo como
quieras, ¿sabes a lo que me refiero?
125
00:09:46,189 --> 00:09:49,989
No se trata sólo de que encaje,
sino cómo está creciendo.
126
00:09:50,010 --> 00:09:54,190
Lámeme el trasero, Diane. Ella
puede hacer un maldito triple.
127
00:09:55,181 --> 00:09:56,301
¡Hermoso!
128
00:10:01,302 --> 00:10:07,302
No me divertí mucho cuando
crecí. Jamás fui a Disneylandia
129
00:10:07,303 --> 00:10:08,503
ni de viaje.
130
00:10:12,204 --> 00:10:16,504
Si quería algo, tenía que
buscarme un modo de conseguirlo.
131
00:10:16,505 --> 00:10:18,505
¿Qué tipo de abrigo es ese?
132
00:10:23,010 --> 00:10:26,306
¡Adelante, lárgate! Pensé
que jamás te irías.
133
00:10:26,307 --> 00:10:29,807
- Lo siento.
- No es tu culpa, Tonnie.
134
00:10:29,818 --> 00:10:32,208
Entonces llévame contigo.
135
00:10:33,209 --> 00:10:35,609
Voy a trabajar turnos de 12 horas
en la noche. No puedo cuidarte.
136
00:10:35,610 --> 00:10:37,510
Pudieras cuidarme si quisieras.
137
00:10:37,511 --> 00:10:39,511
Te hablaré por teléfono,
todo saldrá bien.
138
00:10:45,012 --> 00:10:47,012
Tienes que moverte
ahora, cariño.
139
00:10:48,013 --> 00:10:49,613
¡Tonnie, por favor!
140
00:10:54,214 --> 00:10:57,614
No vas a dejarme
aquí. ¿Papá?
141
00:10:59,715 --> 00:11:01,285
¿Papá?
142
00:11:03,486 --> 00:11:05,486
¡Llévame contigo!
143
00:11:16,207 --> 00:11:18,787
Estás... en... medio...
de mi camino.
144
00:11:29,788 --> 00:11:31,288
¿Quién es esa?
145
00:11:42,909 --> 00:11:47,889
Sí, nos conocimos en una pista de
hielo donde estaba practicando.
146
00:11:48,500 --> 00:11:55,720
Tenía 15, estaba ahí 8 horas al día
patinando. No sé qué hacía él ahí.
147
00:11:55,721 --> 00:11:56,991
Hola.
148
00:11:58,802 --> 00:12:03,992
Era joven y no sabía
mucho de ligar chicas.
149
00:12:04,703 --> 00:12:08,193
Bien... ¿te gusta la comida?
150
00:12:14,604 --> 00:12:19,864
En ese entonces mi hermanastro
el Siniestro Chris vivía con nosotros.
151
00:12:21,165 --> 00:12:25,965
Me acuerdo de Jeff y mi primera
cita porque hice que al Siniestro Chris
152
00:12:27,816 --> 00:12:30,466
lo arrestaran en la
mañana de ese día.
153
00:12:31,167 --> 00:12:34,667
Jeff sí consultó conmigo
respecto a Tonya y
154
00:12:34,668 --> 00:12:38,668
me preguntó lo que creía y
le dije: "Adelante, hermano".
155
00:12:40,169 --> 00:12:45,069
No por alardear ni nada, pero
si le hubiera dicho a Jeff:
156
00:12:45,070 --> 00:12:49,270
"Puedes buscarte algo mejor, amigo."
Nadie hablaría de ellos hoy.
157
00:12:51,771 --> 00:12:54,671
Nunca he sido una
chica femenina.
158
00:12:55,202 --> 00:12:59,072
Jeff era mi primera
cita y mi madre vino.
159
00:13:03,073 --> 00:13:05,073
- Hola.
- Hola.
160
00:13:17,804 --> 00:13:20,074
¿Eres un jardinero
o una flor, John?
161
00:13:21,205 --> 00:13:23,075
Es... es Jeff.
162
00:13:25,776 --> 00:13:28,076
En una relación hay una
flor y hay un jardinero.
163
00:13:32,277 --> 00:13:36,077
- No respondas eso.
- No lo sé, yo... pensé que...
164
00:13:37,478 --> 00:13:40,478
Soy una jardinera que quiere
ser una flor. ¿Cuán jodida estoy?
165
00:13:42,409 --> 00:13:44,579
Esta no cuidará tu jardín
para salvarte la vida.
166
00:13:44,580 --> 00:13:46,300
Vas a tener que hacer toda la
jardinería por tu cuenta, amigo.
167
00:13:46,301 --> 00:13:47,681
- ¡Mamá!
- ¿Qué?
168
00:13:55,912 --> 00:13:57,682
¿Ustedes ya se acostaron?
169
00:14:26,683 --> 00:14:29,183
- Hola.
- Hola.
170
00:14:35,904 --> 00:14:39,484
Mi padre solo ha estado fuera un par
de meses y ya dejó de mandar dinero.
171
00:14:39,485 --> 00:14:44,485
Pero teníamos mucho dinero antes.
Tenía un abrigo de piel y todo.
172
00:14:44,486 --> 00:14:46,086
- ¿Sí?
- Sabes, de otro modo...
173
00:14:46,087 --> 00:14:47,787
Mi familia es pobre.
174
00:14:54,688 --> 00:14:58,788
¿Necesitas que afloje las
tuercas antes que reconectes?
175
00:15:00,709 --> 00:15:02,209
Bien.
176
00:15:08,200 --> 00:15:09,790
Ahí está.
177
00:15:14,401 --> 00:15:16,091
Está bien.
178
00:15:21,202 --> 00:15:22,592
Bien...
179
00:15:25,101 --> 00:15:27,791
¿Qué harás ahora que
la escuela se terminó?
180
00:15:30,202 --> 00:15:36,792
Bueno, trabajo para la Asociación
de Personas Retrasadas.
181
00:15:39,203 --> 00:15:44,293
No soy un retrasado, soy
su chófer lo cual es genial.
182
00:15:44,294 --> 00:15:50,094
Mi padre era de la Fuerza Aérea.
Murió cuando era joven, así que
183
00:15:50,095 --> 00:15:56,095
mi universidad está
pagada, pero no sé.
184
00:16:00,206 --> 00:16:02,096
Los míos hicieron que
dejara la escuela
185
00:16:02,097 --> 00:16:03,997
para que me concentrara
en el patinaje.
186
00:16:04,530 --> 00:16:09,797
Es como tu súper poder. Es
increíble lo que puedes hacer.
187
00:16:38,008 --> 00:16:39,798
Entonces...
188
00:16:41,709 --> 00:16:43,799
¿Qué? ¿Te gusto?
189
00:16:49,200 --> 00:16:51,400
Eres tan
jodidamente hermosa.
190
00:16:55,209 --> 00:16:56,799
No, no lo soy.
191
00:17:03,400 --> 00:17:04,800
Tú sí lo eres.
192
00:17:21,200 --> 00:17:28,700
Era muy dulce al principio. Besaba
bien, me decía que me amaba y le creí.
193
00:17:28,701 --> 00:17:31,501
No estás conversando
conmigo, me estás gritando.
194
00:17:31,502 --> 00:17:33,482
¡Oye, oye! ¡Mierda!
195
00:17:36,101 --> 00:17:37,511
Pero entonces...
196
00:17:37,512 --> 00:17:39,602
Empezó a pegarme
hace unos meses.
197
00:17:39,603 --> 00:17:40,983
Lo siento.
198
00:17:41,203 --> 00:17:45,403
Luego me decía que no
volvería a pasar, pero pensé...
199
00:17:45,404 --> 00:17:47,804
Mi madre me
golpea, ella me ama.
200
00:17:48,305 --> 00:17:52,805
Y creía que era mi culpa,
eso era lo que conocía.
201
00:17:52,806 --> 00:17:55,006
- ¡Oye, ven acá!
- ¡No me toques!
202
00:17:58,806 --> 00:18:03,406
Decía que lo sentía y que las cosas
volvían a ser normales por un tiempo.
203
00:18:03,417 --> 00:18:05,307
- Lo siento.
- Lo sé.
204
00:18:06,408 --> 00:18:10,408
Era el primer chico
que había amado.
205
00:18:11,989 --> 00:18:13,508
El único problema era que...
206
00:18:13,509 --> 00:18:15,109
Me daba tremendas palizas.
207
00:18:16,910 --> 00:18:19,210
Y yo pensaba
que era mi culpa.
208
00:18:22,211 --> 00:18:25,201
A Nancy la
golpearon una vez...
209
00:18:25,202 --> 00:18:27,202
¿Por qué? ¿Por qué?
210
00:18:27,403 --> 00:18:32,811
Y el mundo se acababa. Conmigo
era algo que ocurría todo el tiempo.
211
00:18:34,012 --> 00:18:41,412
Nunca le pegué, ese no soy yo.
En realidad soy un tipo tímido.
212
00:18:42,803 --> 00:18:44,913
Me pegó y me dio fuerte.
213
00:18:45,214 --> 00:18:47,184
Me disparó con una
escopeta también.
214
00:18:48,315 --> 00:18:51,815
Esto es una mentira,
jamás hice esto.
215
00:18:52,306 --> 00:18:55,116
Eso viene después, seguimos
siendo felices ahora.
216
00:18:56,707 --> 00:18:59,417
Puedo ver ese ojo morado a
través de tu maquillaje, sabes.
217
00:19:00,018 --> 00:19:01,818
Ayer me caí en la pista.
218
00:19:02,209 --> 00:19:06,819
No lo sé, Tonnie. Yo nunca estaría
con alguien que me golpeara.
219
00:19:07,220 --> 00:19:09,180
- Tú golpeaste a papá.
- Eso es diferente.
220
00:19:10,221 --> 00:19:12,181
De todos modos
dijo que lo sentía.
221
00:19:13,222 --> 00:19:17,182
En serio, eres una maldita tonta
que cree que merece que la golpeen.
222
00:19:17,723 --> 00:19:19,623
¿De dónde saqué esa idea?
223
00:19:23,224 --> 00:19:27,924
Quizás debería pegarte. Sí, tal vez
aprendas a mantener la boca cerrada.
224
00:19:27,925 --> 00:19:29,425
Me ayudaría mucho.
225
00:19:35,926 --> 00:19:38,206
Apoyo esta
relación, ¿me oyes?
226
00:19:40,727 --> 00:19:42,827
- Tengo que ir a practicar.
- ¡Oye!
227
00:19:45,928 --> 00:19:48,228
Dale a tu madre un
beso de despedida.
228
00:20:07,309 --> 00:20:10,129
12 MESES DESPUÉS
229
00:23:31,900 --> 00:23:34,230
Ellos me odian. Emily Ann se
cayó y tuvo un puntaje mayor.
230
00:23:34,231 --> 00:23:35,131
Cariño, eres diferente.
231
00:23:35,132 --> 00:23:36,832
No me vestiré como
un hada retrasada.
232
00:23:36,833 --> 00:23:38,033
Los jueces esperaban
algo convencional.
233
00:23:38,034 --> 00:23:38,804
¡No quiero ser convencional!
234
00:23:38,805 --> 00:23:40,235
Y tu puntuación refleja eso.
235
00:23:40,236 --> 00:23:42,236
Si hiciera un Triple Axel tendrían
que darme mis malditos puntos.
236
00:23:42,237 --> 00:23:44,237
- No puedes hacerlo.
- ¡A veces puedo!
237
00:23:53,138 --> 00:23:55,638
- No fue mi culpa.
- Nada nunca es tu culpa.
238
00:23:56,239 --> 00:23:57,439
Lo hice mejor que las demás.
239
00:23:57,440 --> 00:24:01,440
Patinaste como una marimacho
sin gracia. Estaba avergonzada de ti.
240
00:24:05,641 --> 00:24:07,141
Lo siento.
241
00:24:08,142 --> 00:24:10,342
Tu padre no está pagando
la pensión, ya sabes.
242
00:24:10,343 --> 00:24:13,043
Cada centavo que gano,
todo va a tu patinaje.
243
00:24:13,044 --> 00:24:15,244
Y ni siquiera te
esfuerzas, carajo.
244
00:24:15,645 --> 00:24:18,145
- Dije que lo sentía.
- ¡No me contestes!
245
00:24:21,346 --> 00:24:23,146
Decir que lo siento
no es contestarte.
246
00:24:23,147 --> 00:24:24,747
¿Eso supone
que es inteligente?
247
00:24:24,948 --> 00:24:26,148
¡Detente!
248
00:24:26,149 --> 00:24:27,149
- ¡Maldita!
- ¿Yo no...?
249
00:24:27,150 --> 00:24:29,650
¡No me voltees esos malditos
ojos de alien cuando te hablo!
250
00:24:29,651 --> 00:24:31,101
¡No te volteé los ojos!
251
00:24:31,102 --> 00:24:32,102
¿Crees que me gusta
trabajar para ti?
252
00:24:32,103 --> 00:24:33,103
¡Detente!
253
00:24:33,104 --> 00:24:36,004
- ¡Maldita egoísta!
- ¿Estás loca de remate?
254
00:24:36,005 --> 00:24:38,105
¡Si te estás acostando con ese
bigotudo quiero que pagues la renta!
255
00:24:38,106 --> 00:24:41,806
¡No pagaré para que actúes como
una ramera y vivas de mí gratis!
256
00:24:41,807 --> 00:24:43,107
¡No quiero vivir contigo
de todos modos!
257
00:24:43,108 --> 00:24:44,408
¡Maldita ramera horrible!
258
00:25:17,209 --> 00:25:20,409
¡Por favor! Muéstrenme una familia
que no tenga sus altibajos.
259
00:25:21,210 --> 00:25:25,110
Tonya necesitaba
alejarse de su madre,
260
00:25:25,111 --> 00:25:27,181
así que nos buscamos
una casa juntos.
261
00:25:27,199 --> 00:25:30,682
No había más charlas de la
Fuerza Aérea ni de la Universidad.
262
00:25:30,683 --> 00:25:36,483
Ya no me interesaba eso.
Quería cuidarla, protegerla.
263
00:25:48,284 --> 00:25:49,484
Ven acá.
264
00:25:50,585 --> 00:25:51,885
Bien.
265
00:25:53,286 --> 00:25:55,186
¿Crees que necesita más tul?
266
00:25:56,287 --> 00:26:00,187
Quiero que se vea lindo.
El tul es elegante, ¿sabes?
267
00:26:02,208 --> 00:26:05,188
¿No piensas más bien en obtener
tu Diploma de Secundaria?
268
00:26:06,189 --> 00:26:09,189
Ya no me importa
una mierda eso.
269
00:26:10,190 --> 00:26:12,390
Bueno, creo que deberías
conseguirlo de todos maneras.
270
00:26:12,391 --> 00:26:15,191
¿Qué tal un lazo
en la espalda?
271
00:26:22,202 --> 00:26:24,692
¿Qué pasa si no soy lo
bastante inteligente?
272
00:26:27,203 --> 00:26:30,193
¿Alguna vez te dije a lo que
más le temía al crecer?
273
00:26:31,104 --> 00:26:32,594
No.
274
00:26:32,895 --> 00:26:34,095
Al "Dios mío".
275
00:26:34,436 --> 00:26:36,496
- ¿"Dios mío"?
- Sí.
276
00:26:36,497 --> 00:26:38,897
Como en el Mago de Oz cuando
277
00:26:38,898 --> 00:26:42,998
decían: "¡Leones, tigres
y osos! ¡Dios mío!
278
00:26:45,219 --> 00:26:47,299
Mi hermano me convenció de
que "¡Dios mío!" vendría en
279
00:26:47,300 --> 00:26:49,600
medio de la noche
y me comería vivo.
280
00:26:51,901 --> 00:26:53,701
Eras muy tonto.
281
00:26:55,202 --> 00:26:57,502
Y me dieron un
Diploma de Secundaria.
282
00:27:00,903 --> 00:27:06,103
Bueno, vas a recibir una
medalla por coserlo sola.
283
00:27:07,104 --> 00:27:08,184
¡Dios mío!
284
00:27:08,305 --> 00:27:09,785
- ¡Dios mío!
- ¡No!
285
00:27:17,486 --> 00:27:22,986
Mirando hacia atrás, esa fue
probablemente nuestra época más feliz.
286
00:27:23,287 --> 00:27:27,487
Hacía emparedados de mantequilla
de maní y mermelada y ella
287
00:27:27,488 --> 00:27:29,188
se iba a las competencias.
288
00:27:29,189 --> 00:27:31,489
Teníamos exactamente
los mismos intereses.
289
00:27:34,400 --> 00:27:38,290
A ambos nos gustaban los
camiones y arreglar autos.
290
00:27:41,291 --> 00:27:45,181
Así que pensé que
duraría para siempre.
291
00:27:47,202 --> 00:27:49,182
Esto está
jodidamente mal Diane.
292
00:27:51,983 --> 00:27:53,483
¡Tonya!
293
00:27:58,584 --> 00:28:01,584
Oigan, ¿cómo obtengo una
puntuación justa aquí?
294
00:28:01,585 --> 00:28:04,585
Porque me levanto a las 5 am
cada mañana a partirme el trasero.
295
00:28:04,586 --> 00:28:06,686
¿Alguien quiere decirme en
mi cara que jamás me darán
296
00:28:06,687 --> 00:28:09,187
las puntuaciones
que merezco?
297
00:28:09,188 --> 00:28:12,088
Así es como es esto. Algunas de
estas chicas han pagado las cuotas.
298
00:28:12,089 --> 00:28:15,389
¡Me importa un carajo! Lo
hice mejor que ellas hoy.
299
00:28:15,390 --> 00:28:17,990
También juzgamos
la presentación.
300
00:28:20,201 --> 00:28:25,091
Bueno, ¿sabe qué? Si puede
darme $5 mil para mi traje,
301
00:28:25,092 --> 00:28:27,192
entonces no tendría que
hacerme uno, pero hasta entonces...
302
00:28:27,193 --> 00:28:28,793
¡Apártese de mi vista!
303
00:28:28,794 --> 00:28:31,194
Quizás no eres tan
buena como piensas.
304
00:28:31,195 --> 00:28:33,195
Quizás necesitas
dedicarte a otro deporte.
305
00:28:35,206 --> 00:28:39,196
¡Chúpame el pito! ¡Esto
está jodidamente amañado!
306
00:28:57,907 --> 00:29:00,097
¿Realmente piensas que tu
puntuación mejorará ahora
307
00:29:00,098 --> 00:29:02,298
que les dijiste que...?
308
00:29:05,199 --> 00:29:08,199
Si te vistieras apropiadamente,
quizás te puntuarían como deberían.
309
00:29:08,200 --> 00:29:10,000
Me vestí linda.
310
00:29:10,521 --> 00:29:14,201
¡Dios! No te gusta cómo me visto,
hablo ni nada de mi música.
311
00:29:14,202 --> 00:29:17,002
Es como si quisieras que fuera
una persona totalmente diferente.
312
00:29:17,003 --> 00:29:22,403
Quiero que seas una mejor
competidora, si no pierdo mi tiempo.
313
00:29:23,804 --> 00:29:26,504
Bueno, entonces lo estás perdiendo.
¿Porque sabes qué? Doddie Teachman
314
00:29:26,505 --> 00:29:30,205
quiere ser mi entrenadora de todos
modos. ¡Estás despedida, Diane!
315
00:29:44,006 --> 00:29:49,206
Esa no fue mi culpa. A menos
que la pubertad sea mi culpa.
316
00:29:50,007 --> 00:29:53,907
Siento justos, Jeff sí la amaba.
La amaba realmente, ¿bien?
317
00:29:55,208 --> 00:29:58,908
Recuerdo que una vez la llevó a
un concierto de Richard Marks.
318
00:29:59,209 --> 00:30:01,909
Ahí fue cuando supe que
todo el asunto era en serio.
319
00:30:04,210 --> 00:30:10,180
Haces cosas tontas cuando eres
joven... como casarme con Jeff.
320
00:30:27,481 --> 00:30:33,581
La boda estuvo bien, tenía
sentido en ese entonces. Bien...
321
00:30:34,882 --> 00:30:41,182
Pude tener seguro, buenos beneficios
por todos lados. Él tenía un auto.
322
00:30:41,183 --> 00:30:46,783
Además, practicaba 6 horas
al día más las competiciones,
323
00:30:46,784 --> 00:30:49,784
mientras trabajaba
en una ferretería y
324
00:30:49,785 --> 00:30:51,785
manejaba una
carretilla elevadora y
325
00:30:51,786 --> 00:30:56,486
trabajé con una taladradora
e hice soldadura, pero ahora...
326
00:30:56,587 --> 00:31:02,487
Ahora podía patinar como
todas esas otras chicas.
327
00:31:18,588 --> 00:31:20,088
No sé qué decirte.
328
00:31:24,209 --> 00:31:27,189
Te casas con el primer idiota
que te dice que eres linda.
329
00:31:29,200 --> 00:31:32,090
Maldita tonta, no te
casas con idiotas.
330
00:31:41,701 --> 00:31:46,891
La mayoría de la gente no entiende
cuál difícil es siquiera intentar
331
00:31:46,992 --> 00:31:51,192
hacer un Triple Axel. Hay una
razón por la que nadie lo intenta.
332
00:31:51,193 --> 00:31:55,093
Patinas hacia atrás, luego
despegas desde una posición
333
00:31:55,094 --> 00:31:57,794
de delante en tu pierna
izquierda y de alguna manera...
334
00:31:57,795 --> 00:32:01,595
Te lanzas ciegamente por 3 1/2
rotaciones como si fueras jodidamente
335
00:32:01,596 --> 00:32:03,296
ligera lo cual, les digo,
Tonya nunca lo fue.
336
00:32:03,297 --> 00:32:05,997
Aterrizas en el pie opuesto
en el borde exterior trasero
337
00:32:05,998 --> 00:32:08,698
de esa delgada cuchilla.
338
00:32:08,699 --> 00:32:14,799
Es esa media rotación extra
cuando ya diste tres que nos
339
00:32:14,800 --> 00:32:19,600
hizo llamar a Tonya, el Charles
Barkley del patinaje, era cojonuda.
340
00:32:19,601 --> 00:32:21,501
NACIONALES DE 1991
MINNEAPOLIS, MINNESOTA
341
00:32:22,202 --> 00:32:26,502
No sé si puedo hacer esto, Doddie.
No salió en mi último entrenamiento.
342
00:32:26,503 --> 00:32:28,403
Claro que puedes, lo tienes.
343
00:32:29,404 --> 00:32:31,904
Oye, Tonya. Apestas.
344
00:32:32,158 --> 00:32:34,007
¿Qué es esto?
¿Pueblerinos sobre hielo?
345
00:32:34,677 --> 00:32:36,812
- ¿Piojos sobre hielo?
- ¿Sabes qué? ¿Quieres...?
346
00:32:36,893 --> 00:32:38,580
- Oye, ven acá.
- ¡Vaya, aquí viene!
347
00:32:39,119 --> 00:32:40,961
Ninguna mujer en la
historia del patinaje
348
00:32:40,962 --> 00:32:42,662
artístico de EUA ha
realizado un Triple Axel.
349
00:32:42,803 --> 00:32:45,173
De todas esas mujeres que estuvieron
antes de ti, ni una sola lo hizo.
350
00:32:45,433 --> 00:32:47,310
Ignóralo. ¡Oye, oye!
351
00:32:47,641 --> 00:32:50,037
La Asociación de Patinaje,
no cree que puedes hacerlo.
352
00:32:50,061 --> 00:32:52,505
Ya no serás más
“Tonya Desastre”.
353
00:32:52,880 --> 00:32:56,370
Tu propia madre, tampoco
lo cree. ¡Ahora enséñales!
354
00:32:56,852 --> 00:32:58,233
¡Oye, Tonya! ¡Oye!
355
00:32:58,660 --> 00:33:04,622
¡No lo escuches, no lo escuches!
Sal allá, concéntrate. ¡Ve!
356
00:33:07,087 --> 00:33:08,946
¡Apestas!
357
00:33:09,704 --> 00:33:11,850
¡Apestas!
358
00:33:16,978 --> 00:33:20,434
Aquí viene, Tonya Harding. Segunda,
de acuerdo al programa oficial.
359
00:33:20,564 --> 00:33:22,389
De solamente 20 años,
viene de Portland, Oregón.
360
00:33:22,496 --> 00:33:25,635
Gran potencia y velocidad.
Gran habilidad atlética.
361
00:34:01,721 --> 00:34:04,224
La pregunta es si
son tres movimientos
362
00:34:04,225 --> 00:34:07,025
según el programa,
¿hará un Triple Axel?
363
00:34:07,180 --> 00:34:09,504
Primero, un Triple Lutz...
364
00:34:10,847 --> 00:34:12,537
Muy bien hecho.
365
00:34:13,745 --> 00:34:16,558
Ahora lo sabremos, ¿se
convertirá en la primera
366
00:34:16,583 --> 00:34:20,050
estadounidense en intentar y
completar un salto Triple Axel?
367
00:34:20,683 --> 00:34:24,082
Ahora sabremos si
lo intentará o no.
368
00:34:26,945 --> 00:34:29,645
¡Bien, chica!
¿No es grandioso?
369
00:34:30,333 --> 00:34:31,219
¡Sí!
370
00:34:51,504 --> 00:35:00,070
Dios, fue totalmente la cosa más
asombrosa, por antes de eso piensas:
371
00:35:00,156 --> 00:35:02,977
“¡No puedo hacerlo!
No puedo, no puedo”.
372
00:35:03,186 --> 00:35:05,504
Y luego... ¡Sí puedo!
373
00:35:06,503 --> 00:35:10,787
Todas esas personas que dijeron que
no podía hacerlo. ¡Bueno, jódanse!
374
00:35:10,906 --> 00:35:14,260
Lo hice, demostré que
todos estaban equivocados.
375
00:35:52,695 --> 00:35:53,954
Era amada.
376
00:35:57,507 --> 00:35:59,848
- MÉRITO TÉCNICO
- No puedo describir cómo se sintió.
377
00:36:00,522 --> 00:36:03,349
Había personas de pie.
378
00:36:03,799 --> 00:36:05,427
Era algo simplemente...
379
00:36:05,817 --> 00:36:08,474
Por primera vez, supe...
380
00:36:08,799 --> 00:36:12,789
Supe que yo era la mejor
patinadora artística del mundo.
381
00:36:14,252 --> 00:36:15,502
En ese momento.
382
00:36:23,087 --> 00:36:25,431
Lo siento. Nunca nadie me
había preguntado esto.
383
00:36:33,318 --> 00:36:34,652
Estaba cegado.
384
00:36:39,601 --> 00:36:42,705
Tan pronto volvió
de las Nacionales,
385
00:36:42,706 --> 00:36:45,106
era una persona
completamente diferente.
386
00:36:45,306 --> 00:36:49,039
Y esa persona, ya no
quería más al viejo Jeff.
387
00:36:51,041 --> 00:36:53,426
¿Dónde mierda están mis
paletas de chocolate Dove?
388
00:36:53,661 --> 00:36:55,371
No podemos pagarlas.
389
00:36:55,411 --> 00:36:57,000
Las de la otra marca Eskimo
Pie es igual de buena.
390
00:36:57,006 --> 00:37:00,730
¡Soy la mejor patinadora de EUA!
No quiero las de Eskimo Pie. Quiero...
391
00:37:00,999 --> 00:37:03,189
Por Dios, ¿cuándo fue la
última vez que te bañaste?
392
00:37:03,492 --> 00:37:06,035
¡Solo quiero una maldita
barra de chocolate Dove!
393
00:37:14,621 --> 00:37:18,119
- Luego del Triple... todo cambió.
- Luego del Triple... todo cambió.
394
00:37:19,484 --> 00:37:22,753
El Jeff del que me había
enamorado, ya no existía.
395
00:37:23,546 --> 00:37:26,260
Si me levantaba por la
mañana, me golpeada.
396
00:37:26,261 --> 00:37:28,261
Si me iba a cagar,
me golpeada.
397
00:37:29,119 --> 00:37:32,455
Lo que digo es que ya
no necesitaba una razón.
398
00:37:32,456 --> 00:37:34,456
Simplemente ya
había tenido suficiente.
399
00:37:34,965 --> 00:37:40,725
Saben, toda mi vida me habían
dicho que no lograría nada.
400
00:37:42,242 --> 00:37:44,924
¿Saben qué? Quizás
sí lo alcanzaría.
401
00:37:52,718 --> 00:37:56,268
De pronto, Kristi y Nancy,
eran segunda y tercera.
402
00:37:56,347 --> 00:37:59,347
Y Tonya... quedaba en segundo
lugar en el Campeonato Mundial.
403
00:37:59,620 --> 00:38:01,095
Y ganaba "Skate America".
404
00:38:02,008 --> 00:38:03,907
¡Que se jodan! ¡Estoy
patinando mejor que nunca!
405
00:38:03,970 --> 00:38:07,464
Los la comunidad de patinaje
se decían: “¡Dios mío!"
406
00:38:08,240 --> 00:38:11,685
"¿Qué carajo? ¿Esta es nuestra
campeona de patinaje?”
407
00:38:18,087 --> 00:38:22,306
Tonya, hizo un Triple. Nadie más pudo
ni tenía las bolas de intentarlo.
408
00:38:23,154 --> 00:38:24,845
Tonya Harding,
no era la imagen...
409
00:38:25,027 --> 00:38:26,847
¿Puedo interrumpir
con unas breves palabras
410
00:38:26,848 --> 00:38:28,948
sobre Nancy Kerrigan?
Sólo será un momento.
411
00:38:29,402 --> 00:38:32,929
Nancy y yo
éramos amigas, ¿sí?
412
00:38:32,930 --> 00:38:35,930
Fuimos compañeras de cuarto
algunas veces en el camino.
413
00:38:36,587 --> 00:38:39,283
Pero la prensa, quería que
Nancy fuera la princesa,
414
00:38:39,284 --> 00:38:41,584
y que yo fuera la
pila de basura.
415
00:38:41,926 --> 00:38:44,192
¡Para vender periódicos!
416
00:38:45,387 --> 00:38:50,006
¿Qué clase de maldita persona
golpearía la rodilla de su amiga?
417
00:38:50,823 --> 00:38:53,155
¿Quién le haría
eso a una amiga?
418
00:38:54,912 --> 00:39:00,957
¡Eso es una mierda! ¿Le diste todo
y es así cómo te trata? Dile eso.
419
00:39:01,113 --> 00:39:04,916
¿Por qué eres tan perra? Actúas
completamente diferente, Tonya.
420
00:39:05,038 --> 00:39:06,085
- ¿En serio?
- Sí.
421
00:39:06,175 --> 00:39:09,268
Todo es diferente, Jeff.
La gente me sonríe.
422
00:39:09,431 --> 00:39:12,217
- ¿Qué dice?
- Que la gente le sonríe ahora.
423
00:39:12,446 --> 00:39:14,660
¿La gente le sonríe?
¡Vamos, hombre!
424
00:39:14,814 --> 00:39:17,080
¿Por qué solicitaste una orden
de restricción en mi contra?
425
00:39:17,153 --> 00:39:19,397
Se presentaron en mi trabajo
enfrente de todos Tonya.
426
00:39:19,444 --> 00:39:23,220
Sí, pedí una orden de restricción
para no tener que ver tu puta cara.
427
00:39:25,455 --> 00:39:27,760
- ¿Qué?
- Colgó.
428
00:39:27,838 --> 00:39:30,286
- No lo hizo.
- La llamaré otra vez.
429
00:39:30,703 --> 00:39:32,874
- Llámala de nuevo.
- ¿Señora Eckardt?
430
00:39:33,109 --> 00:39:35,162
¿Le importaría volver
a marcar ese número?
431
00:39:35,240 --> 00:39:36,962
- Local, mamá.
- De acuerdo.
432
00:39:40,908 --> 00:39:42,679
Mierda, respóndeme.
433
00:39:43,745 --> 00:39:45,595
- ¿Tonya?
- ¡Jódete!
434
00:39:47,307 --> 00:39:48,246
¿Qué dijo?
435
00:39:50,847 --> 00:39:52,644
¡Una vez más,
señora Eckhardt!
436
00:39:52,722 --> 00:39:54,432
¡Mamá, ayúdanos en esto!
437
00:39:56,850 --> 00:39:59,182
- Dije que te vayas al carajo.
- ¡No...!
438
00:40:00,920 --> 00:40:02,470
¿Ella te...?
439
00:40:02,703 --> 00:40:04,479
Iremos a Sun Valley, vamos.
440
00:40:07,278 --> 00:40:09,196
Me gusta cuando
estás así, Jeff.
441
00:40:10,214 --> 00:40:11,412
No dejarás que tenga
la última palabra, viejo.
442
00:40:11,583 --> 00:40:12,641
De ninguna manera.
443
00:40:12,797 --> 00:40:14,985
Ninguna de mis mujeres
tiene la última palabra.
444
00:40:15,186 --> 00:40:17,536
Iremos a Sun Valley. Ella estará
ahí para una competición.
445
00:40:17,771 --> 00:40:20,454
- Tendré la última palabra, soy el hombre.
- ¡Somos los hombres!
446
00:40:30,966 --> 00:40:33,906
He sido especialista de
cooperación en Suiza y Europa.
447
00:40:34,010 --> 00:40:36,249
Recuperar rehenes
es mi especialidad.
448
00:40:36,327 --> 00:40:38,124
Te lo digo,
entramos y salimos.
449
00:40:38,705 --> 00:40:43,039
Quizás sea necesario el control mental,
lo he practicado en Kenya, Corea...
450
00:40:43,126 --> 00:40:45,939
Cuando viajo internacionalmente,
soy inventivo como un lagarto.
451
00:40:46,727 --> 00:40:49,067
Mis habilidades han sido
pulidas tras años de
452
00:40:49,119 --> 00:40:51,020
infiltrarme en las
organizaciones clandestinas.
453
00:40:51,614 --> 00:40:53,957
Nos mezclamos y
desaparecemos.
454
00:40:54,148 --> 00:40:57,576
Bajo ninguna circunstancia
crearemos una escena.
455
00:40:57,815 --> 00:40:59,046
¡Tonya!
456
00:41:00,576 --> 00:41:01,996
¡No!
457
00:41:02,843 --> 00:41:04,185
¡Jódete tú!
458
00:41:13,657 --> 00:41:17,442
Me gustaba estar
casada, sólo que no con él.
459
00:41:20,566 --> 00:41:23,698
Llamaba todo el
tiempo diciendo:
460
00:41:23,699 --> 00:41:26,999
“Estuve en terapia. Te amo,
acéptame de nuevo”.
461
00:41:28,404 --> 00:41:31,763
Yo... quería ser amada.
462
00:41:34,831 --> 00:41:37,063
- Esperaba que funcionara.
- MIRA DENTRO.
463
00:41:41,654 --> 00:41:43,972
Así que... volví.
464
00:41:45,739 --> 00:41:50,437
En el momento que volvimos,
todo se fue a la mierda.
465
00:41:50,988 --> 00:41:54,105
Cuanto más se acercaban los
Juegos Olímpicos, peor era mi patinaje.
466
00:41:54,252 --> 00:41:57,116
Era como una pesadilla
o una maldita maldición.
467
00:41:57,529 --> 00:41:59,023
Todavía creía...
468
00:42:00,617 --> 00:42:01,997
Sabía que lo haría.
469
00:42:03,696 --> 00:42:04,712
Damas y caballeros...
470
00:42:04,842 --> 00:42:06,275
FRANCIA
JUEGOS DE INVIERNO - 1992
471
00:42:06,453 --> 00:42:10,832
Damas y caballeros, de los
Estados Unidos de Norteamérica...
472
00:42:10,988 --> 00:42:13,647
Tonya Harding.
473
00:42:15,145 --> 00:42:19,657
Sería la primera y la
única mujer, en hacer
474
00:42:19,658 --> 00:42:21,458
un Triple Axel en los
Juegos Olímpicos.
475
00:42:21,562 --> 00:42:24,935
Toda mi vida me conducía
a este único momento.
476
00:42:29,268 --> 00:42:31,673
Visualiza el salto triple cuando
estés inclinada sobre tu espalda.
477
00:42:31,716 --> 00:42:33,053
Esto es todo por
lo que has trabajado.
478
00:42:33,158 --> 00:42:35,145
Sí. Mierda, lo haré, Doddie.
479
00:42:36,804 --> 00:42:42,117
Fue primera en los EUA en 1991.
Fue segunda del mundo en 1991.
480
00:42:42,488 --> 00:42:46,289
Tercera en las Nacionales de Orlando.
Llegó tarde a estos juegos
481
00:42:46,368 --> 00:42:48,868
y se perdió por completo
la ceremonia inaugural.
482
00:42:49,146 --> 00:42:51,018
Aquí está, Tonya Harding.
483
00:43:13,024 --> 00:43:15,916
Su movimiento de apertura, un giro
reclinado sobre su espalda, es único
484
00:43:16,073 --> 00:43:17,818
porque te mareas
por los giros.
485
00:43:18,032 --> 00:43:20,211
Y su siguiente
salto, el Triple Axel,
486
00:43:20,315 --> 00:43:23,857
es el salto más difícil realizado
en el evento de mujeres.
487
00:43:26,229 --> 00:43:27,867
Esto es muy emocionante.
488
00:43:28,024 --> 00:43:30,198
Ninguna mujer, ha
intentando y completado
489
00:43:30,199 --> 00:43:32,999
un Triple Axel en la
competición Olímpica.
490
00:43:33,447 --> 00:43:37,379
Tonya Harding podría
hacer historia, justo aquí.
491
00:43:38,858 --> 00:43:43,823
Bien, rompí las cuchillas de mi
patín, dos días antes en la práctica.
492
00:43:43,980 --> 00:43:46,167
Y las colocaron de
nuevo algo mal.
493
00:43:46,997 --> 00:43:50,439
Así que... todos mis
aterrizajes eran malos.
494
00:43:51,844 --> 00:43:53,073
Todos.
495
00:43:54,171 --> 00:43:56,046
Quiero decir,
no era mi culpa.
496
00:43:56,304 --> 00:43:57,993
2 MESES ANTES
497
00:44:07,101 --> 00:44:10,621
ELEMENTOS REQUERIDOS
498
00:44:10,778 --> 00:44:13,174
Bien, quedé en cuarto,
detrás de Nancy.
499
00:44:14,614 --> 00:44:17,947
Y... estaba realmente
feliz con eso.
500
00:44:19,387 --> 00:44:20,777
Era increíble.
501
00:44:23,084 --> 00:44:24,876
Excepto que no era
malditamente justo.
502
00:44:25,342 --> 00:44:28,701
Tonya Harding, de EE.UU.,
quedó en cuarto lugar.
503
00:44:28,889 --> 00:44:32,587
Seguida de Surya Bonaly,
Chen Lu y Yuka Sato.
504
00:44:32,724 --> 00:44:35,693
Una patinadora muy atlética,
su debilidad es lo artístico.
505
00:44:35,813 --> 00:44:39,094
La participación olímpica de
Tonya Harding ha terminado.
506
00:44:45,363 --> 00:44:47,420
La siguiente parte es...
507
00:44:53,122 --> 00:44:54,385
No es verdad.
508
00:44:55,295 --> 00:44:59,570
¡Nunca dije eso! ¡No lo dije!
¡Dices puras mentiras!
509
00:44:59,900 --> 00:45:02,192
¿Tonya? ¿Tonya?
510
00:45:03,305 --> 00:45:05,394
- Entra en la casa.
- ¡No voy a entrar contigo!
511
00:45:05,524 --> 00:45:06,783
¿Por qué entraría...?
512
00:45:07,640 --> 00:45:10,921
¡No me toques, carajo!
¡Te juro por Dios...!
513
00:45:11,381 --> 00:45:12,266
¡Mierda!
514
00:45:17,557 --> 00:45:19,020
¡Maldita sea!
515
00:45:22,493 --> 00:45:24,056
Las cosas se
salieron de control.
516
00:45:26,289 --> 00:45:30,164
No podíamos estar
juntos en la misma casa.
517
00:45:30,242 --> 00:45:34,013
Llamé a las autoridades
por él todo el verano.
518
00:45:34,483 --> 00:45:38,603
Se emitieron órdenes de restricción
y lo que se puedan imaginar.
519
00:45:39,605 --> 00:45:41,119
Finalmente...
520
00:45:41,871 --> 00:45:44,015
Me divorcié de él.
521
00:46:44,948 --> 00:46:46,120
¿Se te olvidó algo?
522
00:46:48,180 --> 00:46:50,263
¡Por Dios! ¡Mierda!
523
00:46:52,766 --> 00:46:53,651
¡Mierda!
524
00:46:53,789 --> 00:46:55,612
- Tengo tu bolso. Abre la puerta.
- ¿Jeff?
525
00:46:55,903 --> 00:46:58,443
- ¡Tengo tu bolso!
- Jeff, no puedes estar aquí.
526
00:46:58,534 --> 00:47:00,149
- Escucha, tengo tu bolso.
- No puedes estar aquí.
527
00:47:00,363 --> 00:47:01,978
No puedes estar a
cientos de metros de mí.
528
00:47:02,137 --> 00:47:04,507
Si no te largas al carajo,
llamaré a la policía. ¿Bien?
529
00:47:04,606 --> 00:47:05,516
¿Cariño?
530
00:47:07,490 --> 00:47:11,067
- ¡Carajo! ¡Mierda!
- ¡Maldita puta! ¡Mierda!
531
00:47:12,183 --> 00:47:14,579
¡Jeff, aleja esa
maldita arma! ¡Quita...!
532
00:47:14,671 --> 00:47:15,765
¡Voy a matarte!
533
00:47:16,284 --> 00:47:18,784
- ¿Quieres qué lo haga?
- ¿Estás bromeando?
534
00:47:18,965 --> 00:47:20,606
- ¿Quieres que te mate?
- ¿Me pondrás...?
535
00:47:21,181 --> 00:47:22,292
¿Pondrás una maldita
arma en mi...?
536
00:47:22,325 --> 00:47:23,651
- ¿Quieres que me mate?
- ¡Basta!
537
00:47:23,723 --> 00:47:25,025
- ¿Cuál de las dos?
- ¡Basta!
538
00:47:25,109 --> 00:47:28,049
- Maldita...
- Jeff, hablo en serio.
539
00:47:28,336 --> 00:47:30,445
- ¡Dame la maldita arma!
- ¡Voy a matarte!
540
00:47:30,592 --> 00:47:32,504
- ¡No es una maldita broma!
- ¡No necesitas tu puta cartera!
541
00:47:32,583 --> 00:47:33,921
¡Ni necesitas a nadie!
542
00:47:34,288 --> 00:47:35,725
- ¡Me necesitas a mí!
- Bien.
543
00:47:36,074 --> 00:47:37,194
- Bien, eso es.
- De acuerdo.
544
00:47:37,575 --> 00:47:38,408
De acuerdo.
545
00:47:38,917 --> 00:47:41,183
Baja la maldita arma.
Solo baja la maldita arma.
546
00:47:41,907 --> 00:47:42,714
¿Jeff?
547
00:47:43,514 --> 00:47:46,073
¡Carajo, detente!
¡Dame el arma!
548
00:47:46,362 --> 00:47:47,846
¡Dame la maldita arma!
549
00:47:56,471 --> 00:47:57,565
¡Mierda!
550
00:48:01,332 --> 00:48:02,322
¡Carajo!
551
00:48:02,833 --> 00:48:03,719
¡Mierda!
552
00:48:04,494 --> 00:48:05,991
- Oye, cariño.
- ¡Mierda!
553
00:48:06,246 --> 00:48:07,209
¡Estás bien!
554
00:48:09,812 --> 00:48:11,731
¡No se acerquen!
¡No se acerquen!
555
00:48:11,840 --> 00:48:13,452
- ¿Bromeas?
- Todo está bien.
556
00:48:13,892 --> 00:48:15,924
Un arma cargada.
¿Qué carajo?
557
00:48:16,292 --> 00:48:17,829
Lo siento. Entra al auto.
558
00:48:23,505 --> 00:48:24,755
Sí, todo está bien.
559
00:48:41,686 --> 00:48:43,665
¡Mierda! ¡Carajo!
560
00:48:45,356 --> 00:48:46,424
¡Maldición!
561
00:48:47,684 --> 00:48:49,116
¡Detente!
562
00:48:56,135 --> 00:48:56,968
¡Mierda!
563
00:48:57,232 --> 00:48:59,915
¡Maldita, perra! ¡Mira
lo que me hiciste hacer!
564
00:49:00,701 --> 00:49:02,576
¡Te mataré si dices algo!
565
00:49:07,917 --> 00:49:08,802
¡Mierda!
566
00:49:17,676 --> 00:49:18,525
Buenas noches.
567
00:49:23,931 --> 00:49:25,832
Necesito que
salga de su auto.
568
00:49:28,623 --> 00:49:29,463
De acuerdo.
569
00:49:34,807 --> 00:49:37,569
Tenemos un 34-35.
570
00:49:37,699 --> 00:49:39,103
No dije nada de la sangre.
571
00:49:39,214 --> 00:49:40,662
Abra la cajuela, por favor.
572
00:49:40,845 --> 00:49:43,357
Sacó dos armas de
su camioneta y alcohol.
573
00:49:44,802 --> 00:49:46,859
Luego simplemente
me dejaron allí con él.
574
00:49:51,310 --> 00:49:53,971
Y es por eso que no
confío en las autoridades.
575
00:49:54,174 --> 00:49:55,564
Ni en nadie.
576
00:49:55,815 --> 00:49:58,601
Jeff, es bueno hablando para
salirse de cualquier situación.
577
00:49:59,721 --> 00:50:01,187
Nunca hablen con él.
578
00:50:02,846 --> 00:50:07,299
Bien, mi historia se desaparece
en este momento. ¿Qué carajo?
579
00:50:09,244 --> 00:50:12,152
Cuando quedas cuarta
en las Olimpiadas
580
00:50:12,473 --> 00:50:14,934
no obtienes ofertas
de patrocinio.
581
00:50:15,130 --> 00:50:17,961
Lo que consigues es un trabajo
a las 6 am, en Spud City.
582
00:50:18,110 --> 00:50:20,219
¿Dónde carajo
están mis cigarros?
583
00:50:50,634 --> 00:50:52,098
Te ves bien.
584
00:50:54,004 --> 00:50:57,337
Me veo como una persona que
pudo salir de esta mierda y la cagó.
585
00:50:59,155 --> 00:51:02,606
- Estaba siendo educada.
- Lo sé.
586
00:51:06,884 --> 00:51:08,104
¿Estás bien?
587
00:51:09,445 --> 00:51:10,879
Bueno...
588
00:51:11,790 --> 00:51:17,102
Mi carrera en el patinaje se
acabó. No tengo ahorros y...
589
00:51:18,066 --> 00:51:20,019
Terminé de mesera
como mi mamá.
590
00:51:22,076 --> 00:51:24,237
Pero en el lado positivo,
no tengo habilidades.
591
00:51:29,584 --> 00:51:33,360
El COI anunció hoy que los próximos
Juegos Olímpicos serán...
592
00:51:34,198 --> 00:51:36,475
En dos años, en
lugar de cuatro.
593
00:51:43,679 --> 00:51:47,638
Nada de heavy metal y te quitas
el esmalte azul de las uñas.
594
00:51:50,535 --> 00:51:53,165
Mierda, estoy fuera de forma.
595
00:51:56,188 --> 00:51:57,652
La pera es una forma.
596
00:52:10,809 --> 00:52:12,741
El mundo te está dando
una segunda oportunidad.
597
00:52:12,742 --> 00:52:14,742
Sé que no crees en
ellos, pero yo sí.
598
00:52:38,079 --> 00:52:39,123
Gracias.
599
00:52:51,302 --> 00:52:54,858
Así es cómo entrenó Rocky cuando
peleó contra el ruso. ¡Y funcionó!
600
00:52:57,275 --> 00:52:59,236
De hecho, ella hizo esto.
601
00:53:11,296 --> 00:53:12,260
Y esto.
602
00:53:22,043 --> 00:53:22,972
Y esto.
603
00:53:41,821 --> 00:53:42,915
Está bien, cariño.
604
00:53:44,052 --> 00:53:45,884
¡Oiga! ¿Disculpe?
605
00:53:46,616 --> 00:53:49,819
¿Señor? ¿Disculpe?
¿Señor, puedo...?
606
00:53:51,542 --> 00:53:57,283
Quisiera hablar... ¿Puedo
hablarle de mi puntuación?
607
00:53:58,207 --> 00:53:59,419
Me encantaría.
608
00:54:06,719 --> 00:54:11,980
Sé que no les agrado, pero...
609
00:54:13,438 --> 00:54:16,476
- Aterrizo bien todos mis saltos.
- ¿Tonya?
610
00:54:18,204 --> 00:54:20,600
Nunca se ha tratado
únicamente de patinaje.
611
00:54:22,370 --> 00:54:28,178
Negaré que lo dije, cariño, pero no eres
la imagen que queremos proyectar.
612
00:54:29,922 --> 00:54:32,048
Representas a nuestro
país, por Dios Santo.
613
00:54:32,491 --> 00:54:35,751
Necesitamos ver a una familia
estadounidense saludable. Y tú...
614
00:54:39,211 --> 00:54:40,990
Tú te niegas a hacerlo.
615
00:54:44,155 --> 00:54:46,951
No tengo una familia
estadounidense saludable.
616
00:54:50,123 --> 00:54:52,654
¿Por qué no puede
ser sólo el patinaje?
617
00:54:56,420 --> 00:54:58,921
¿Querían a una familia
estadounidense saludable?
618
00:54:59,207 --> 00:55:01,459
- ¡Jódete!
- No sería fácil.
619
00:55:01,510 --> 00:55:04,573
Pero, sí, podía hacerlo.
620
00:55:10,498 --> 00:55:11,631
¡Mierda!
621
00:55:16,130 --> 00:55:18,183
Sé que no esperas
que te atienda.
622
00:55:21,338 --> 00:55:26,489
- No, no espero nada, mamá.
- Bueno, ¿no eres un adorno floral?
623
00:55:29,198 --> 00:55:32,609
No sé si lo sabes, pero estoy
entrenando para los Juegos Olímpicos.
624
00:55:34,269 --> 00:55:40,342
- ¿Y qué quieres? ¿Dinero?
- Dios no, sólo quería verte.
625
00:55:40,720 --> 00:55:42,356
Eres una interesada.
626
00:55:42,357 --> 00:55:45,057
Cada centavo que gané era
para tu patinaje, lo tomaste.
627
00:55:45,395 --> 00:55:46,463
¿Qué quieres?
628
00:55:46,961 --> 00:55:48,180
¡Dios!
629
00:55:50,579 --> 00:55:53,809
Bueno, esto fue
una estúpida idea.
630
00:55:55,567 --> 00:55:57,940
¿Hubo algo que hiciera
bien para ti alguna vez?
631
00:55:58,602 --> 00:56:00,072
Eras blanda.
632
00:56:02,373 --> 00:56:05,459
- ¿A los 3 años?
- Te hice una peleadora.
633
00:56:05,567 --> 00:56:07,479
- Nunca tuviste oportunidad...
- Me jodiste mi cabeza.
634
00:56:07,583 --> 00:56:10,366
Me hiciste pensar que patinaba mejor
cuando mi vida era una mierda.
635
00:56:10,548 --> 00:56:14,552
Y ahora mi vida es una mierda.
Hiciste eso realidad, no quiero eso.
636
00:56:14,617 --> 00:56:17,815
¡Lo habrías elegido rápido! Deberías
de agradecerme, no culparme.
637
00:56:27,239 --> 00:56:28,099
¿Tú...?
638
00:56:30,585 --> 00:56:35,507
Cuando era una niña, ¿me amaste
alguna vez o algo así?
639
00:56:38,034 --> 00:56:40,508
¿Crees que la madre
de Sonja Henie la amaba?
640
00:56:41,845 --> 00:56:46,311
Pobre cretina. No me quedé en casa
haciendo pasteles de manzana.
641
00:56:46,390 --> 00:56:48,213
¡No, te hice una campeona!
642
00:56:49,682 --> 00:56:53,354
Sabiendo que me odiarías por eso.
Ese es el sacrificio que hace una madre.
643
00:56:53,432 --> 00:56:56,057
¡Desearía haber tenido una madre
como yo, en lugar de una gentil!
644
00:56:56,192 --> 00:56:57,541
La gentileza no te da nada.
645
00:56:57,686 --> 00:57:00,916
¡No me agradaba mi madre tampoco!
¿Y qué? ¡Te di un regalo, maldita sea!
646
00:57:03,712 --> 00:57:05,484
Me maldeciste.
647
00:57:13,040 --> 00:57:16,217
- Eres un monstruo.
- No tiene remedio, cariño.
648
00:57:21,326 --> 00:57:24,121
¿Jeff, estás aquí
abajo? ¿Jeff?
649
00:57:24,355 --> 00:57:27,532
Estaba muy sorprendido
cuando Tonya me llamó.
650
00:57:28,880 --> 00:57:30,582
Pero ella dijo:
651
00:57:30,870 --> 00:57:34,322
No creo que pueda triunfar
en los Juegos Olímpicos sin ti.
652
00:57:37,454 --> 00:57:40,298
Lo admito, una parte
de mí aún creía que
653
00:57:40,299 --> 00:57:42,699
el sol salía y se
ponía con ella.
654
00:57:43,213 --> 00:57:48,045
Quería que me mirara cómo solía
hacerlo, sólo quería estar para ella.
655
00:57:51,787 --> 00:57:54,351
Pensé que sería
sólo por 3 semanas.
656
00:57:54,352 --> 00:57:58,852
En el instante que entrara
al equipo, lo iba a dejar, pero...
657
00:58:00,592 --> 00:58:05,007
Antes de que pudiera pensar
demasiado en eso...
658
00:58:05,008 --> 00:58:08,308
Eso es... ¡Para eso es que
vinieron todos, amigos!
659
00:58:08,463 --> 00:58:10,184
¡El maldito incidente!
660
00:58:12,741 --> 00:58:14,001
El incidente.
661
00:58:18,677 --> 00:58:20,197
El incidente.
662
00:58:20,601 --> 00:58:22,267
¡El maldito incidente!
663
00:58:24,789 --> 00:58:28,591
Todos recuerdan el incidente de una
forma diferente y es un hecho.
664
00:58:29,597 --> 00:58:31,265
Alguna gente
honesta ante Dios,
665
00:58:31,266 --> 00:58:33,566
recuerda haber visto a Tonya
golpeando a Nancy ella misma.
666
00:58:38,628 --> 00:58:42,040
Nunca hablé de cómo
pasó, excepto al FBI.
667
00:58:42,570 --> 00:58:45,655
- CAMPEONATO REGIONAL - 1993
- La prensa entendió todo mal.
668
00:58:45,877 --> 00:58:47,163
¿Disculpe?
669
00:58:47,432 --> 00:58:49,409
Vengo de la oficina del alguacil
de Canton Country.
670
00:58:49,643 --> 00:58:50,919
Necesito hablar con usted.
671
00:58:50,972 --> 00:58:54,348
- Maldición, Jeff, ¿qué hiciste?
- Recibimos una amenaza de muerte.
672
00:58:55,747 --> 00:58:57,778
- ¿Para Jeff?
- Contra usted.
673
00:58:59,408 --> 00:59:02,630
- ¿Qué carajo?
- ¿Qué decía exactamente?
674
00:59:07,709 --> 00:59:12,024
Si... Harding patina hoy,
recibirá una bala en la espalda.
675
00:59:13,443 --> 00:59:15,891
- ¿Qué carajo?
- ¿Qué tan serio debemos tomar eso?
676
00:59:15,943 --> 00:59:18,522
Sí, las patinadoras
a este nivel
677
00:59:18,599 --> 00:59:23,503
siempre juegan con los trajes y las
cuchillas de los patines de las otras.
678
00:59:23,575 --> 00:59:25,409
- No sabía eso.
- Sí.
679
00:59:25,832 --> 00:59:26,917
Es un problema.
680
00:59:26,922 --> 00:59:30,184
El asunto es que este es un lugar
grande y no podemos protegerla.
681
00:59:39,932 --> 00:59:41,972
Al final, ella estaba demasiado
asustada para patinar.
682
00:59:42,077 --> 00:59:45,063
Le afectó su cabeza
por un largo tiempo.
683
00:59:45,820 --> 00:59:47,784
Y me dejó pensando.
684
00:59:48,060 --> 00:59:51,667
Lo que no es siempre
una de mis fortalezas.
685
00:59:54,190 --> 00:59:56,370
¿Qué pasaría si le hiciéramos
lo mismo a Nancy Kerrigan?
686
00:59:56,596 --> 00:59:58,089
¿Justo antes de
las Nacionales?
687
00:59:59,019 --> 01:00:01,651
- Sí, para nivelar el juego.
- Así es.
688
01:00:02,284 --> 01:00:05,305
No sería la primera persona que
hace trampa en el patinaje artístico.
689
01:00:06,138 --> 01:00:07,647
Mucho de esos
jueces son corruptos.
690
01:00:07,803 --> 01:00:09,657
Y eso no es exactamente
formal y correcto.
691
01:00:09,787 --> 01:00:12,206
Alguien se lo hizo a
Tonya, no lo olvidemos.
692
01:00:12,841 --> 01:00:15,992
Es mi manera de
decirle que la amo.
693
01:00:17,600 --> 01:00:22,414
- Interesante. Continúa.
- No, eso es todo.
694
01:00:24,003 --> 01:00:26,450
Pensé en enviarle unas cartas
para jugar con su mente.
695
01:00:29,319 --> 01:00:31,184
¡Eres un maldito
principiante!
696
01:00:32,312 --> 01:00:34,551
No puedes enviar
cartas desde aquí.
697
01:00:35,725 --> 01:00:37,409
Saldrán con el sello
postal de Portland.
698
01:00:37,725 --> 01:00:38,985
No.
699
01:00:39,588 --> 01:00:41,368
Lo que sí haremos es...
700
01:00:42,556 --> 01:00:47,135
Mandamos a alguien allá, en avión o
quizás a Massachusetts de donde es ella.
701
01:00:47,305 --> 01:00:48,128
Sí.
702
01:00:48,429 --> 01:00:50,597
Para alejar las sospechas
de nosotros, ¿ves?
703
01:00:51,342 --> 01:00:52,597
Bien.
704
01:00:53,489 --> 01:00:57,684
Conozco a un tipo. No
debería ni decir su nombre.
705
01:00:58,713 --> 01:00:59,755
Derrick.
706
01:01:00,511 --> 01:01:05,368
Con todo serían unos mil dólares.
Mejor me dejas encargarme de todo.
707
01:01:13,306 --> 01:01:17,570
LOS HOMBRES DE SHAWN
708
01:01:34,485 --> 01:01:37,610
Siendo grandes espías,
llamamos a un amigo
709
01:01:38,109 --> 01:01:41,312
que deja un mensaje de
donde entrena Kerrigan.
710
01:01:41,364 --> 01:01:43,715
¡Eso no sirve!
¡Llámala de nuevo!
711
01:01:43,802 --> 01:01:47,862
Pero nuestra máquina era tan vieja
que no pudimos entenderlo bien.
712
01:01:47,976 --> 01:01:50,241
- Dice, Nancy Kerrigan entrena...
- Relájate.
713
01:01:50,493 --> 01:01:51,757
Nancy Kerrigan, entrena en...
714
01:01:52,368 --> 01:01:54,673
Nancy Kerrigan, entrena en la
arena Lata de Atún. Dijo eso.
715
01:01:54,682 --> 01:01:57,067
¿Quién le pondría a
una arena Lata de Atún?
716
01:01:58,605 --> 01:02:01,417
Los pescadores. Cualquier
pescador de Massachusetts.
717
01:02:04,177 --> 01:02:05,531
¿Por qué carajo no la llamas?
718
01:02:11,475 --> 01:02:13,963
- Hola, Vera. Habla Tonya, de nuevo.
- Hola.
719
01:02:15,101 --> 01:02:16,337
Nuestra máquina es una porquería.
720
01:02:16,441 --> 01:02:19,279
¿Puedes decirme otra vez dónde
entrena Nancy Kerrigan?
721
01:02:20,442 --> 01:02:22,539
Sí, tengo una
apuesta con Jeff.
722
01:02:24,249 --> 01:02:25,786
¿Deletrea eso, cariño?
723
01:02:25,792 --> 01:02:27,199
¿Y...?
724
01:02:27,915 --> 01:02:29,183
¿A qué hora?
725
01:02:29,517 --> 01:02:30,881
Lo tengo.
726
01:02:31,139 --> 01:02:33,613
Gracias, Vera.
Sí, nos vemos luego.
727
01:02:35,117 --> 01:02:36,407
Así de fácil.
728
01:02:36,564 --> 01:02:38,387
- Tony Kent.
- Gracias.
729
01:02:38,799 --> 01:02:40,414
- ¿Tony Kent?
- Arena Tony Kent.
730
01:02:40,708 --> 01:02:41,984
No... Tuna Can.
(lata de atún)
731
01:02:42,635 --> 01:02:45,187
Tony Kent Arena.
¡Es la misma cosa!
732
01:02:46,095 --> 01:02:47,409
La cena está lista.
733
01:02:47,502 --> 01:02:52,444
¡Es mentira! El FBI encontró
un pedazo de papel
734
01:02:52,496 --> 01:02:57,027
en un contenedor de basura por
ahí supuestamente con mi letra,
735
01:02:57,038 --> 01:03:00,241
que tenía el horario de entrenamiento
de Nancy o algo parecido.
736
01:03:00,576 --> 01:03:04,600
Era la pista en la que Nancy patinaba
y sus horarios de entrenamiento.
737
01:03:04,759 --> 01:03:06,376
¿Por qué necesitarían
sus horarios de
738
01:03:06,377 --> 01:03:08,477
entrenamiento si le
enviarían cartas?
739
01:03:08,735 --> 01:03:12,485
Gillooly puede cambiar su historia
como quiera para sentirse mejor
740
01:03:12,563 --> 01:03:15,781
pero se lo confesó
al FBI. Culpable.
741
01:03:17,071 --> 01:03:21,863
Le dije al FBI que Tonya lo
estaba planeando, lo cual hacía.
742
01:03:22,904 --> 01:03:26,185
Pero el plan era
mandar unas cartas.
743
01:03:27,059 --> 01:03:30,861
Tonya no sabía sobre el ataque,
porque no se suponía que habría uno.
744
01:03:34,183 --> 01:03:35,830
Sólo cartas.
745
01:03:51,184 --> 01:03:53,094
Le di a Shawn mil dólares.
746
01:03:56,626 --> 01:03:58,059
Nada pasó.
747
01:03:59,717 --> 01:04:04,080
- Tienes que ir con más dinero.
- ¿Tengo escrito estúpido en mi cabeza?
748
01:04:04,737 --> 01:04:07,176
Todo lo que tienen que hacer
es enviar cartas a un lugar.
749
01:04:07,280 --> 01:04:08,762
No les daré más dinero.
750
01:04:08,892 --> 01:04:13,064
Son dos de mis mejores operativos.
Derrick necesita gastar dinero.
751
01:04:13,149 --> 01:04:16,309
¿Sabes qué? Llama a Derrick y dile
que cancelaremos todo el asunto.
752
01:04:16,518 --> 01:04:18,831
- No.
- ¡Cariño, las amenazas se cancelaron!
753
01:04:19,060 --> 01:04:21,794
- Como sea.
- No puedes cancelarlo.
754
01:04:21,951 --> 01:04:25,039
Este bebé ha movido piezas.
Las bolas, ya están en juego.
755
01:04:25,118 --> 01:04:26,537
Una lástima.
756
01:04:26,677 --> 01:04:28,479
Todo lo que tenían que hacer era
enviar unas malditas cartas, Shawn.
757
01:04:28,558 --> 01:04:31,408
No son la clase de tipos que
quisieras ver de nuevo, créeme.
758
01:04:31,517 --> 01:04:34,401
Ese es tu problema y me das
los mil dólares de regreso.
759
01:04:34,506 --> 01:04:36,950
- Ellos no hicieron nada.
- ¿Tus mil dólares?
760
01:04:37,021 --> 01:04:39,046
¡Jeff, vamos!
761
01:04:40,180 --> 01:04:42,341
Tonya, aún quieres
que esto se haga, cierto?
762
01:04:42,497 --> 01:04:45,350
- Puedo hacer que esto pase.
- En realidad no me importa, Shawn.
763
01:04:45,421 --> 01:04:48,103
Claramente tengo una
mierda más grande que freír.
764
01:04:48,538 --> 01:04:50,084
¿Tú comes mierda?
765
01:04:51,346 --> 01:04:52,432
¿Qué?
766
01:04:52,510 --> 01:04:54,587
"Un pollo que freír", no
"Una mierda que freír".
767
01:04:54,717 --> 01:04:58,307
"Mierda que freír" es una
comida que no se prepara jamás.
768
01:04:58,334 --> 01:04:59,664
¿A quién le importa,
grandísimo gordo de mierda?
769
01:04:59,795 --> 01:05:01,169
No puedes hacer que
pase de todos modos.
770
01:05:01,315 --> 01:05:04,063
- Estoy de tu lado, Tonya.
- No eres un agente secreto.
771
01:05:04,124 --> 01:05:09,098
No eres un asesino, sólo eres
una bolsa de gases y un don nadie
772
01:05:09,171 --> 01:05:12,963
gordo que vive con sus padres
y conduce un Mercury del 76,
773
01:05:13,104 --> 01:05:16,068
de quien se ríen por la espalda
y que jamás ha tenido sexo.
774
01:05:16,422 --> 01:05:18,433
¡Mantente alejado de mí!
775
01:05:19,369 --> 01:05:22,300
- 6 de enero.
- Tuve una sesión esa noche...
776
01:05:22,508 --> 01:05:24,052
- Estaba dormido.
- Estaba dormida.
777
01:05:24,578 --> 01:05:27,980
NACIONALES DE DETROIT - 1994
6 DE ENERO SESIÓN DE PRÁCTICA
778
01:05:34,266 --> 01:05:37,729
Recuerda, si tu mente está en blanco,
nadie puede detectar tus intenciones.
779
01:05:37,766 --> 01:05:41,081
También, no pueden identificarte
si no te ven los ojos.
780
01:05:42,383 --> 01:05:43,621
¡Ve!
781
01:06:02,531 --> 01:06:06,393
Mi mente está en blanco. No
dejes que te vean a los ojos.
782
01:06:09,077 --> 01:06:10,221
SÓLO PERSONAL AUTORIZADO
783
01:06:22,872 --> 01:06:24,179
¿El baño?
784
01:06:50,304 --> 01:06:53,590
¡Oye! ¿Quién es Kerrigan?
785
01:07:51,757 --> 01:07:53,021
¿Qué carajo?
786
01:08:09,139 --> 01:08:10,754
¡Vamos, vamos!
787
01:08:13,166 --> 01:08:17,081
No creímos que algo
así podría hacerse
788
01:08:17,082 --> 01:08:20,382
por dos de los más grandes
tontos en una historia
789
01:08:20,425 --> 01:08:23,611
repleta solamente
de tontos.
790
01:08:29,947 --> 01:08:30,885
- ¿Sí?
- ¿Jeff?
791
01:08:30,937 --> 01:08:32,286
- Sí. ¿Tonya?
- ¡Mierda!
792
01:08:32,404 --> 01:08:33,810
Le rompieron la rodilla.
793
01:08:34,404 --> 01:08:36,044
- Le rompieron la maldita rodilla.
- ¿A quién?
794
01:08:36,442 --> 01:08:38,135
- ¿Qué?
- ¿Lo estás viendo?
795
01:08:38,504 --> 01:08:40,692
¡Enciende la maldita televisión,
está en todos lados!
796
01:08:40,941 --> 01:08:43,469
- ¿De qué estás hablando?
- Nancy Kerrigan. Un hombre
797
01:08:43,494 --> 01:08:45,669
le rompió la maldita rodilla.
798
01:08:45,773 --> 01:08:48,214
- ¡No, no, no!
- Enciende la maldita TV.
799
01:08:48,279 --> 01:08:50,657
- Se suponía que serían cartas.
- No es una maldita carta, Jeff,
800
01:08:50,736 --> 01:08:52,235
le rompieron la rodilla.
801
01:08:52,562 --> 01:08:54,471
Iban a ser...
amenazas de muerte.
802
01:08:54,576 --> 01:08:58,140
Jeff, te lo digo, olvídate de las
amenazas, le rompieron la rodilla.
803
01:08:58,349 --> 01:09:01,734
Por uno de los dos lugares
olímpicos. La noche del sábado
804
01:09:02,072 --> 01:09:05,072
estaba practicando para su
presentación vespertina.
805
01:09:05,164 --> 01:09:09,909
Se estaba yendo de la pista.
El reportero Daniel está...
806
01:09:16,428 --> 01:09:18,932
¡Maldito bigotudo!
807
01:09:32,298 --> 01:09:35,189
- ¿Jeff?
- Jeff, lo hicimos, amigo.
808
01:09:35,388 --> 01:09:38,773
Estamos en todas partes.
Es jodidamente genial.
809
01:09:40,179 --> 01:09:42,150
- ¿Qué demonios, Shawn?
- ¿Qué?
810
01:09:42,912 --> 01:09:46,389
- ¿Qué mierda hiciste?
- Cambié el curso de la historia,
811
01:09:46,468 --> 01:09:48,786
- por si no lo has visto.
- ¿Estás loco de remate?
812
01:09:49,343 --> 01:09:53,711
Nadie saldría herido. Se suponía que
sería una guerra psicológica, ¿sí?
813
01:09:53,764 --> 01:09:57,748
¿Qué pasaba si no resultaba, Jeff?
¿Qué tal si no la asustaba?
814
01:09:58,519 --> 01:10:00,645
Todo nuestro trabajo duro,
hubiera sido en vano.
815
01:10:00,723 --> 01:10:03,640
¿Cuál trabajo duro? ¡Era
enviar unas malditas cartas!
816
01:10:03,878 --> 01:10:05,991
Tenía que hacerme
cargo, Jeff.
817
01:10:05,992 --> 01:10:09,992
Tenía que asegurarme que se hiciera.
Soy el guardaespaldas de Tonya.
818
01:10:10,015 --> 01:10:13,006
Y ahora todas las otras patinadoras,
quizás otros atletas necesiten uno.
819
01:10:13,007 --> 01:10:16,407
Así que el dinero va a entrar.
820
01:10:16,415 --> 01:10:20,617
Y nos forraremos de dinero y habré
cambiado el curso de la historia.
821
01:10:24,904 --> 01:10:27,042
Papá, asegúrate que
sea una cinta nueva.
822
01:10:27,121 --> 01:10:28,527
Era un plan simple, Shawn.
823
01:10:29,718 --> 01:10:31,499
- ¿Por qué no te apegaste a él?
- Me apegué a él.
824
01:10:31,716 --> 01:10:33,954
- Ese no era el plan.
- ¡Ese fue siempre el plan!
825
01:10:34,702 --> 01:10:37,122
¿Me oyes? ¿Para un tipo como
yo crees que es fácil?
826
01:10:37,278 --> 01:10:40,942
En mi profesión, tengo que pensar
cuatro pasos adelante de todos.
827
01:10:43,463 --> 01:10:45,572
¿No te diste cuenta
de que fui yo quien...?
828
01:10:48,508 --> 01:10:51,685
Fui yo quien le hizo las
amenazas de muerte a Tonya.
829
01:10:52,332 --> 01:10:53,907
¿Qué?
830
01:10:55,757 --> 01:10:57,151
Estuve detrás.
831
01:10:58,941 --> 01:11:04,358
La gente no me toma en serio, Jeff.
Pero tengo las situaciones controladas.
832
01:11:04,667 --> 01:11:06,360
Probé eso hoy.
833
01:11:07,430 --> 01:11:08,550
¡Esto no está...!
834
01:11:09,411 --> 01:11:11,195
¡Esto está fuera de control!
835
01:11:11,762 --> 01:11:13,077
¡Relájate!
836
01:11:13,837 --> 01:11:15,817
Todo es genial.
837
01:11:16,865 --> 01:11:21,329
Sí. Mis padres grabaron CNN sobre
mi episodio favorito de Star Trek...
838
01:11:21,399 --> 01:11:23,456
Pero conservaré ambos.
839
01:11:24,140 --> 01:11:27,317
- Eres un maldito idiota.
- ¡Mierda, mierda!
840
01:11:27,898 --> 01:11:30,286
Tenemos que sacar a
esos chicos de Detroit, ¿sí?
841
01:11:30,287 --> 01:11:32,587
Están atrapados allí
y no tienen dinero.
842
01:11:33,839 --> 01:11:34,907
Cuatro pasos adelante.
843
01:11:41,415 --> 01:11:43,787
¿Jeff? ¿Jeff?
844
01:11:46,054 --> 01:11:47,843
- ¿Jeff?
- Increíble.
845
01:11:49,237 --> 01:11:51,460
7 DE ENERO, 1994
846
01:11:51,661 --> 01:11:53,661
7 DE ENERO, 1994
(EL SIGUIENTE DÍA)
847
01:11:57,801 --> 01:11:58,895
Ella nos dijo hoy:
848
01:11:59,014 --> 01:12:01,138
NACIONALES - 1994
- “Sé que hay muchas personas
849
01:12:01,200 --> 01:12:03,501
que piensan que fui yo".
850
01:12:04,185 --> 01:12:06,581
Bueno, con todo lo
sucedido hace 6 semanas,
851
01:12:06,847 --> 01:12:10,463
ahora es su oportunidad de mostrarle
al país que se merece el lugar
852
01:12:10,580 --> 01:12:11,919
en el Equipo Olímpico.
853
01:12:15,530 --> 01:12:19,850
Será interesante ver si se
presenta de modo conservador o no.
854
01:12:20,116 --> 01:12:24,686
Ella puede ser poderosa, intimidante
y atlética, todo al mismo tiempo.
855
01:12:24,875 --> 01:12:27,370
Esto es para Derrick
Smith y Shane Stant.
856
01:12:27,457 --> 01:12:30,749
La altura y la velocidad son muy
distintas al de las otras mujeres.
857
01:12:31,254 --> 01:12:33,804
Es una gran mejoría
desde los últimos 2 años.
858
01:12:34,870 --> 01:12:37,309
¡Realiza grandes saltos!
859
01:12:37,525 --> 01:12:41,798
Gran control. Esta
es su combinación final.
860
01:12:41,936 --> 01:12:43,500
¡Los clientes
están esperando!
861
01:12:43,643 --> 01:12:45,468
Podría hacerlo en
los Juegos Olímpicos.
862
01:12:49,456 --> 01:12:50,145
- ¡Bien hecho!
- Oye.
863
01:12:50,204 --> 01:12:51,528
Quiero ver su cara.
864
01:12:51,677 --> 01:12:55,169
- ¡Lavona, vamos!
- ¡Quiero ver su maldita cara al final!
865
01:12:55,251 --> 01:12:57,020
Para los escépticos que sentían que
el momento de Tonya había pasado,
866
01:12:57,145 --> 01:12:59,545
acaba de probar esta noche
que aún es una ganadora.
867
01:13:00,659 --> 01:13:03,534
Este es una gran
momento para Tonya.
868
01:13:04,032 --> 01:13:06,973
Le había salido todo mal.
Dejó que todo le saliera mal.
869
01:13:07,042 --> 01:13:10,356
- Y ahora, logra esto y se convierte...
- ¿Lavona?
870
01:13:10,443 --> 01:13:12,550
...en nuestra campeona
nacional, es magnífico.
871
01:13:12,875 --> 01:13:17,979
Parece que finalmente, ha ganado
un lugar en el Equipo Olímpico de EUA.
872
01:13:22,714 --> 01:13:24,951
Shane Stant no tenía
idea en lo absoluto.
873
01:13:25,737 --> 01:13:29,626
Antes del ataque esperó afuera
de la arena en Massachusetts
874
01:13:29,688 --> 01:13:32,045
donde pensó que Nancy
Kerrigan entrenaba.
875
01:13:33,165 --> 01:13:39,076
Y movió su auto cada 15
minutos para evitar sospechas.
876
01:13:41,277 --> 01:13:42,786
Hizo eso por dos días.
877
01:13:43,960 --> 01:13:46,421
Hasta que descubrió que
Nancy estaba en Detroit.
878
01:14:04,199 --> 01:14:06,394
Luego, nos dimos cuenta que
dejaron un rastro tan grande
879
01:14:06,538 --> 01:14:08,504
como el desfiladero
de Cumberland.
880
01:14:08,505 --> 01:14:10,005
Registros telefónicos,
registros bancarios.
881
01:14:10,312 --> 01:14:11,358
¿Cómo me encontraron?
882
01:14:11,917 --> 01:14:14,951
La próxima vez que hagas un
asalto, hijo, no utilices Visa.
883
01:14:19,136 --> 01:14:20,056
De acuerdo, gracias.
884
01:14:20,306 --> 01:14:22,573
8 DE ENERO, 1994
- Muchas gracias, fue suficiente.
885
01:14:22,803 --> 01:14:24,498
- Gracias.
- ¿Tonya?
886
01:14:25,026 --> 01:14:26,585
- Tenemos que irnos.
- Gracias.
887
01:14:26,795 --> 01:14:27,718
¿Tonya?
888
01:14:28,079 --> 01:14:29,181
- De acuerdo.
- Gracias.
889
01:14:30,216 --> 01:14:32,317
Antes de que esto estalle, tenemos
que tener una historia que coincida.
890
01:14:32,662 --> 01:14:34,256
Habla tú, eres
mi representante.
891
01:14:34,310 --> 01:14:36,731
Bien, porque hay que tener
cuidado con lo que digamos.
892
01:14:36,833 --> 01:14:39,687
No podemos cometer ningún error.
Esperé mucho tiempo por esto.
893
01:14:39,949 --> 01:14:42,865
¿Tonya? Quiero ser una
patinadora como tú.
894
01:14:43,182 --> 01:14:45,960
¿En serio? Espero que
lo digas en serio.
895
01:14:46,491 --> 01:14:48,350
- ¿Cómo te llamas?
- Annie.
896
01:14:48,812 --> 01:14:50,711
Annie, aquí tienes.
897
01:14:53,290 --> 01:14:54,720
Nos vemos luego.
898
01:14:56,481 --> 01:14:57,319
¡Oye!
899
01:14:57,426 --> 01:15:00,038
Lo hicimos bien. Después de todo,
ambos tenemos coartadas.
900
01:15:00,217 --> 01:15:02,639
¿Qué? ¿Coartadas?
¿Para Wheaties?
901
01:15:06,883 --> 01:15:09,498
- ¿El cereal “Wheaties”? ¿De qué hablas?
- De mis patrocinios.
902
01:15:09,553 --> 01:15:11,135
- ¿Tú de qué hablas?
- El ataque.
903
01:15:13,996 --> 01:15:16,386
- Disculpen.
- Somos del FBI.
904
01:15:18,561 --> 01:15:24,139
- Es una formalidad, hablamos con todos.
- Bueno, no sabemos nada.
905
01:15:25,224 --> 01:15:27,083
Eso debe de hacer
sus vidas difíciles.
906
01:15:28,806 --> 01:15:35,948
- Quizás oyeron o vieron algo.
- Estaba dormida y Jeff no estaba aquí.
907
01:15:36,076 --> 01:15:41,317
Ni siquiera estaba aquí. También
estaba dormido en casa, en Oregón.
908
01:15:42,449 --> 01:15:46,552
Que queda en Portland,
donde vivo en Oregón.
909
01:15:48,846 --> 01:15:51,167
- ¿Qué ganabas con todo esto, Jeff?
- Bueno...
910
01:15:51,685 --> 01:15:53,038
Bien...
911
01:15:55,882 --> 01:15:58,359
Es un panorama aterrador el
que se avecina para el mundo.
912
01:15:58,917 --> 01:16:03,045
- ¿Cuánto tiempo lleva en Detroit?
- De hecho, vamos al aeropuerto ahora.
913
01:16:03,289 --> 01:16:08,513
- ¿Por qué no damos un paseo?
- Sí, muchas gracias.
914
01:16:08,758 --> 01:16:11,588
Pero antes,
¿quién es Derrick?
915
01:16:14,060 --> 01:16:16,088
No conozco a ningún Derrick.
916
01:16:17,377 --> 01:16:19,435
Conozco a muchos Derricks.
917
01:16:23,361 --> 01:16:25,057
Perderemos nuestro vuelo.
918
01:16:26,115 --> 01:16:28,303
¿Tonya, cómo te sientes al
ir a los Juegos Olímpicos?
919
01:16:28,355 --> 01:16:29,285
Estoy muy feliz.
920
01:16:29,356 --> 01:16:32,547
Pero no será una corona real hasta
que tenga mi oportunidad contra Nancy.
921
01:16:32,610 --> 01:16:35,869
Y eso será en las Olimpiadas.
Déjenme decirles, le patearé su trasero.
922
01:16:36,148 --> 01:16:38,068
¿El FBI habló contigo?
923
01:16:38,750 --> 01:16:41,874
Ellos hablan con todos
y están haciendo...
924
01:16:42,949 --> 01:16:47,399
Una investigación exhaustiva, para
intentar hallar al responsable.
925
01:16:50,615 --> 01:16:51,885
Gracias, chicos. Gracias.
926
01:16:52,952 --> 01:16:56,307
- Dios, iré a los Juegos Olímpicos de nuevo.
- Me tomaron fotos.
927
01:16:56,365 --> 01:17:00,717
- ¡A la mierda la Asociación de Patinaje!
- ¡Son una bola de basura!
928
01:17:01,647 --> 01:17:03,250
- ¡Mierda!
- ¡No es gracioso!
929
01:17:03,251 --> 01:17:04,651
¡Hay que arreglar esto!
930
01:17:04,720 --> 01:17:08,540
¿Arreglar qué? Hablamos
con el FBI, todo está bien.
931
01:17:08,941 --> 01:17:11,136
Tiene razón, viejo.
Fuimos más inteligentes.
932
01:17:11,547 --> 01:17:13,239
Mis chicos recibieron sus honorarios
y están bien escondidos.
933
01:17:13,356 --> 01:17:17,175
- ¡Mierda!
- ¡Dios! ¿Cuál es tu problema?
934
01:17:17,215 --> 01:17:20,311
¿Quieres decirme qué pasó,
Shawn? ¿Con quién hablaste?
935
01:17:21,179 --> 01:17:23,057
- Con nadie.
- ¿Sí?
936
01:17:23,325 --> 01:17:26,940
¡Bueno, si no me lo dices ahora,
entonces todos nos vamos a joder!
937
01:17:27,034 --> 01:17:28,640
No hablé con nadie.
938
01:17:28,641 --> 01:17:30,841
Alguien sabe algo, cuando
no deberían saber nada.
939
01:17:31,095 --> 01:17:34,000
- ¡Nunca dije nada!
- ¿Cómo supieron el nombre Derrick, Shawn?
940
01:17:34,117 --> 01:17:36,265
¿No lo sé? ¿Cómo puedes
siquiera preguntarme eso?
941
01:17:36,636 --> 01:17:40,314
Podría soportar tortura y aún así
nunca hablaría. ¡No podrían quebrarme!
942
01:17:40,401 --> 01:17:42,096
- 24 HORAS ANTES
- ¿Lo de Nancy Kerrigan?
943
01:17:42,207 --> 01:17:43,516
Lo hizo mi equipo.
944
01:17:43,683 --> 01:17:45,612
Recibimos 65
mil para quebrarla.
945
01:17:45,811 --> 01:17:49,028
Mi equipo obtuvo credenciales de
prensa al golpear a un reportero.
946
01:17:49,349 --> 01:17:51,164
Luego se usaron para
entrar a la pista.
947
01:17:52,626 --> 01:17:54,796
Mi hombre golpeó
a Kerrigan en la
948
01:17:54,798 --> 01:17:58,434
rodilla 3 veces con un bastón
retráctil y luego le grita y dice...
949
01:17:58,679 --> 01:18:00,397
48 HORAS DESPUÉS DE ESO
950
01:18:02,695 --> 01:18:04,015
¿Shawn Eckhardt?
951
01:18:06,550 --> 01:18:07,783
No.
952
01:18:08,428 --> 01:18:09,875
¿Quién es, Shawny?
953
01:18:12,408 --> 01:18:16,573
- Les traje un poco de té.
- Gracias, señora.
954
01:18:17,939 --> 01:18:20,564
¿Puedes traer también
un poco de pan, mamá?
955
01:18:27,071 --> 01:18:28,962
¿Qué puede decirnos
de Tonya Harding?
956
01:18:31,197 --> 01:18:33,537
No conozco a Tonya Harding.
957
01:18:34,121 --> 01:18:35,449
¿No es su guardaespaldas?
958
01:18:37,243 --> 01:18:38,175
Bueno...
959
01:18:38,935 --> 01:18:42,209
Déjeme terminar... bien.
No la conozco bien.
960
01:18:44,043 --> 01:18:45,968
¿Y a Nancy Kerrigan?
961
01:18:47,400 --> 01:18:50,088
- ¿Quién?
- ¿No ha oído de Nancy Kerrigan?
962
01:18:51,197 --> 01:18:55,502
Sí., creí que había
dicho Nancy Herring.
963
01:19:04,907 --> 01:19:08,028
- ¿Shawn?
- ¡Jeff, lo hizo! ¡Jeff Gillooly, lo hizo!
964
01:19:22,506 --> 01:19:26,855
- ¿Qué carajo pasa?
- Nada.
965
01:19:32,444 --> 01:19:33,561
¡No contestes!
966
01:19:40,393 --> 01:19:41,357
¡Mierda!
967
01:19:45,260 --> 01:19:46,640
Habla Jeff Gillooly.
968
01:19:46,739 --> 01:19:49,537
- Tienes que pagarme y me iré de la ciudad.
- ¿Quién es?
969
01:19:51,499 --> 01:19:54,025
- Saben algo.
- Espera, ¿de qué...?
970
01:19:54,523 --> 01:19:58,206
- Nos reunimos o me obligarás a...
- Shawn, cálmate.
971
01:19:58,207 --> 01:19:59,807
¿Dónde quieres reunirte?
972
01:20:00,528 --> 01:20:05,730
En el Golden Buddha, en una mesa
normal. Nos vemos a medianoche.
973
01:20:06,295 --> 01:20:10,495
- No me reuniré a medianoche.
- ¡Ese es el plan!
974
01:20:10,938 --> 01:20:12,566
¡Y trae el maldito dinero!
975
01:20:15,385 --> 01:20:17,781
Genial, genial. Saluda a
tu madre de mi parte.
976
01:21:17,045 --> 01:21:22,775
- ¿Qué sucede, Shawn?
- Nada, sólo siéntate.
977
01:21:24,182 --> 01:21:29,286
- ¿Quieres ir al bar o...?
- No, aquí estamos bien. Siéntate.
978
01:21:37,251 --> 01:21:43,189
¿Qué pasa, hombre? ¿Estás bien?
Sudas mucho, incluso para ser tú.
979
01:21:43,302 --> 01:21:49,266
No, no estoy bien. Sabes que
no estoy bien. Ellos saben algo.
980
01:21:50,391 --> 01:21:52,292
- ¿Quién?
- Ellos...
981
01:21:53,822 --> 01:21:56,588
- Ya sabes...
- No lo sé.
982
01:21:56,854 --> 01:21:58,337
¡El FBI!
983
01:21:59,007 --> 01:22:01,922
El FBI. Saben que algo
pasó con nosotros.
984
01:22:04,671 --> 01:22:05,609
¿Qué cosa?
985
01:22:18,856 --> 01:22:21,148
- ¿Jeff?
- ¿Shawn...
986
01:22:23,081 --> 01:22:27,560
¿Tratas de decirme qué tuviste que ver
en todo esto de Nancy Kerrigan?
987
01:22:28,451 --> 01:22:32,488
¿Qué carajo, Jeff?
¡Claro que yo tengo algo...!
988
01:22:33,276 --> 01:22:34,277
¿Jeff?
989
01:22:34,278 --> 01:22:40,178
No, no digas más o me veré
obligado a ir a las autoridades.
990
01:22:45,713 --> 01:22:48,689
¿Jeff?
991
01:22:50,854 --> 01:22:55,689
Espero que me oigas bien,
gordo pedazo de basura.
992
01:23:00,869 --> 01:23:06,676
Tú tomaste la decisión.
Ahora, asúmela.
993
01:23:29,189 --> 01:23:33,555
El esposo de Diane es abogado, así que
nos vimos en su casa en la mañana.
994
01:23:33,868 --> 01:23:36,647
Estuvo bien. Tienen una
sala de estar y cosas así.
995
01:23:36,726 --> 01:23:38,829
- Hola. Pasen.
- Hola.
996
01:23:39,358 --> 01:23:41,848
¿Por qué no entregamos
su feo y gordo trasero?
997
01:23:41,927 --> 01:23:43,979
- Porque...
- Ese maldito gordo barrigón.
998
01:23:44,084 --> 01:23:48,051
Porque es su palabra contra la nuestra.
Tenemos que permanecer unidos.
999
01:23:48,464 --> 01:23:50,305
¡Jeff, voy a perderlo todo!
1000
01:23:51,306 --> 01:23:55,106
Trabajé toda mi vida para esto, ¿y
lo perderé por el maldito Shawn?
1001
01:23:55,236 --> 01:23:59,663
Si llegara a pasar, les diré que
tú no tuviste nada que ver.
1002
01:24:00,288 --> 01:24:02,468
Pero ahora, tenemos que
tener una historia que cuadre.
1003
01:24:02,869 --> 01:24:05,569
No tienen nada en
nuestra contra.
1004
01:24:05,676 --> 01:24:09,075
- No saben nada.
- Pero no hicimos nada.
1005
01:24:10,311 --> 01:24:11,820
Así es.
1006
01:24:13,718 --> 01:24:20,750
Mira, arrestaron a Shawn y está
diciendo que todo fue tu idea, Jeff.
1007
01:24:22,130 --> 01:24:23,719
- No sabemos nada.
- No sabemos nada.
1008
01:24:24,865 --> 01:24:26,714
Se supone que serían cartas.
1009
01:24:26,948 --> 01:24:31,375
Pronto se volverá un espectáculo
horrible para nosotros.
1010
01:24:33,285 --> 01:24:34,353
Tenemos que volver a casa.
1011
01:24:42,171 --> 01:24:46,237
- No me agarres.
- Entra en el auto.
1012
01:24:53,403 --> 01:24:56,736
¿Qué parte de mantén tu boca cerrada
no fue clara, maldita puta estúpida?
1013
01:25:00,737 --> 01:25:04,722
- Hay algo más que no me dices, ¿no?
- Cállate, Tonya. Te lo advierto.
1014
01:25:04,932 --> 01:25:05,991
¿Jeff?
1015
01:25:10,061 --> 01:25:11,555
¿Lo hiciste?
1016
01:25:15,863 --> 01:25:18,077
Maldición... ¡Mierda!
1017
01:25:19,041 --> 01:25:25,695
¿Qué carajos, Jeff? ¿Qué carajo?
¡Esta es mi puta mi vida!
1018
01:25:26,338 --> 01:25:28,444
¡Patinar es toda
mi maldita vida!
1019
01:25:31,541 --> 01:25:35,968
- ¿Qué hiciste? ¿Qué hiciste, Jeff?
- ¡Cállate!
1020
01:25:37,479 --> 01:25:42,749
Me dio justo en la cara.
Ahí fue cuando lo supe.
1021
01:25:49,001 --> 01:25:52,888
Nunca me lo admitió, lo que no
me importa de todas formas,
1022
01:25:52,967 --> 01:25:56,274
pero nunca ha admitido que
realmente lo haya hecho.
1023
01:25:56,756 --> 01:25:59,367
Pero supe en ese momento,
1024
01:25:59,782 --> 01:26:01,058
supe que lo
había planeado.
1025
01:26:01,624 --> 01:26:03,213
Y que lo había hecho.
1026
01:26:14,031 --> 01:26:18,963
Tonya Harding, 23 años...
1027
01:26:25,704 --> 01:26:28,079
¡Mierda! ¡Maldita sea!
1028
01:26:37,274 --> 01:26:39,422
No puedo creerlo.
¡Me entregaste!
1029
01:26:41,211 --> 01:26:42,809
No, no lo hice.
1030
01:26:43,530 --> 01:26:46,733
Bien... ¡El FBI me mostró
tu transcripción!
1031
01:26:56,903 --> 01:26:59,221
¡Eso es hacer trampa!
1032
01:26:59,491 --> 01:27:01,483
- ¡Abre la puerta!
- ¡Malditos mentirosos!
1033
01:27:03,342 --> 01:27:08,293
¿Tonya? Te dije que ellos
no podrían probar nada.
1034
01:27:09,137 --> 01:27:12,792
Todo lo que quería era
protegerte, Tonya.
1035
01:27:13,193 --> 01:27:16,193
Eres todo lo que siempre
he querido, cariño.
1036
01:27:23,885 --> 01:27:25,158
¿Cariño?
1037
01:27:34,650 --> 01:27:36,916
Te perdí, ¿verdad?
1038
01:27:39,229 --> 01:27:45,219
Jeff, ¿qué quieres que diga?
1039
01:27:45,802 --> 01:27:49,760
Les dije que tú lo hiciste, porque
¡carajo, sí que lo hiciste!
1040
01:27:53,395 --> 01:28:00,166
¿Tonya, qué se supone que
haga? ¡Tonya? ¿Cariño?
1041
01:28:06,820 --> 01:28:08,226
No lo sé.
1042
01:28:10,830 --> 01:28:13,929
Realmente creo que
deberías matarte.
1043
01:28:35,536 --> 01:28:40,117
Hay una sensación de que la
persona que estaba sedienta de poder
1044
01:28:40,404 --> 01:28:45,819
- y era megalómana era usted.
- ¡Incorrecto!
1045
01:28:46,762 --> 01:28:52,622
Soy experto en contra-terrorismo
internacional y un gran guardaespaldas.
1046
01:28:53,169 --> 01:28:56,972
Trabajo alrededor del mundo
para las agencias de espionaje.
1047
01:28:58,535 --> 01:29:02,702
- Pero, Shawn, no lo eres.
- Sí lo soy.
1048
01:29:02,855 --> 01:29:07,777
- Shawn, lo verificamos y no lo eres.
- Pero sí lo soy.
1049
01:29:08,437 --> 01:29:10,755
- ¡No lo eres!
- ¡Sí lo soy!
1050
01:29:10,833 --> 01:29:17,132
De hecho, me han citado como experto
en perfiles y tendencias terroristas.
1051
01:29:17,279 --> 01:29:18,216
¿Dónde?
1052
01:29:20,316 --> 01:29:21,858
En...
1053
01:29:24,037 --> 01:29:30,478
Creo que fue en una revista de viaje,
hace años en la Guerra del Golfo.
1054
01:30:29,236 --> 01:30:31,203
Acá en Portland
Oregón, otro día de
1055
01:30:31,204 --> 01:30:33,204
práctica para la
patinadora Tony Harding.
1056
01:30:33,489 --> 01:30:36,197
Sigue trabajando cada
día, justo detrás de mí.
1057
01:30:36,432 --> 01:30:40,148
Esperando competir, a fines de este
mes en las Olimpiadas de Noruega.
1058
01:30:40,291 --> 01:30:42,595
La policía y el FBI siguen investigando
el ataque de la última semana
1059
01:30:42,726 --> 01:30:44,517
contra la patinadora
Nancy Kerrigan.
1060
01:30:44,631 --> 01:30:47,887
Incluso la Asociación de Patinaje Artístico
ha convocado a una panel
1061
01:30:47,992 --> 01:30:51,095
para considerar si hay razones
para expulsar a Tonya Harding
1062
01:30:51,103 --> 01:30:52,431
del Equipo
Olímpico de los EUA.
1063
01:30:52,673 --> 01:30:54,538
El ex marido de Harding,
dijo el martes
1064
01:30:54,591 --> 01:30:58,211
que ella sabía del ataque contra
Nancy Kerrigan desde el principio.
1065
01:31:24,838 --> 01:31:27,989
Todos los periódicos dijeron que
me declaré culpable, lo cual hice.
1066
01:31:28,249 --> 01:31:33,238
Pero no por planificar el
ataque, que al final no importa.
1067
01:31:33,369 --> 01:31:39,918
Porque cuando lo supe no lo denuncié
y traté de cubrir todo, era culpable.
1068
01:31:40,511 --> 01:31:43,558
La mamá de Tonya puso una cuerda
de terciopelo rojo frente a su casa.
1069
01:31:43,924 --> 01:31:45,772
Nos dijo que si
queríamos tomar fotos,
1070
01:31:45,773 --> 01:31:47,473
teníamos que quedarnos
detrás de la soga.
1071
01:31:47,670 --> 01:31:48,764
Y lo hicimos.
1072
01:31:49,024 --> 01:31:50,364
Una fotografía, aquí.
1073
01:31:51,196 --> 01:31:57,238
Pagué la fianza, pero fui acusado
de fraude y multado con $100 mil...
1074
01:31:59,587 --> 01:32:01,183
Los cuales jamás pagué.
1075
01:32:02,238 --> 01:32:05,972
Y... nunca hablé con
Shawn otra vez.
1076
01:32:07,294 --> 01:32:12,481
Pensé que ser famosa
iba a ser divertido.
1077
01:32:15,305 --> 01:32:18,040
Fui amada...
1078
01:32:19,211 --> 01:32:21,009
Por un instante.
1079
01:32:22,595 --> 01:32:24,505
Luego, fui odiada.
1080
01:32:27,223 --> 01:32:29,511
Después, era
sólo una broma.
1081
01:32:33,573 --> 01:32:35,895
Era como ser abusada
todo el tiempo de nuevo.
1082
01:32:36,496 --> 01:32:39,196
Sólo que esta vez,
era por ustedes.
1083
01:32:40,757 --> 01:32:42,524
Todos ustedes.
1084
01:32:44,720 --> 01:32:46,891
Todos ustedes eran
mis atacantes también.
1085
01:32:49,214 --> 01:32:51,381
A sólo 4 semanas,
Lily Lyoonjung
1086
01:32:51,382 --> 01:32:53,382
regresó a entrenar en
Oregón esta semana.
1087
01:32:53,455 --> 01:32:57,049
Bajo un gran escrutinio y presión
por abandonar el Equipo Olímpico.
1088
01:32:57,682 --> 01:32:59,788
Kerrigan, también regresó
a la pista esta semana
1089
01:32:59,944 --> 01:33:01,559
junto a Lily Lyoonjung.
1090
01:33:01,560 --> 01:33:02,360
NANCY K - PATINADORA
ARTÍSTICA DE EUA
1091
01:33:02,375 --> 01:33:03,970
Pero en entrevistas
con Hard Copy,
1092
01:33:04,163 --> 01:33:06,058
ex-patinadoras
olímpicas se preocupan
1093
01:33:06,059 --> 01:33:07,759
porque que el incidente
de hace unas semanas
1094
01:33:07,872 --> 01:33:10,554
afecte significativamente
a ambas competidoras.
1095
01:33:10,821 --> 01:33:13,243
Presumen que
la medalla de oro...
1096
01:33:31,463 --> 01:33:33,013
¡Váyanse!
1097
01:33:35,453 --> 01:33:36,651
¡Dios!
1098
01:33:37,937 --> 01:33:42,169
¿Podrían dejarme
sola? Por ahora.
1099
01:33:49,875 --> 01:33:50,800
No...
1100
01:33:52,467 --> 01:33:54,035
¿Qué hay de nuevo?
1101
01:33:56,964 --> 01:33:58,057
¡Entra!
1102
01:34:04,934 --> 01:34:08,823
Me gusta tu cabello recogido
así. Te hace lucir más joven.
1103
01:34:09,938 --> 01:34:11,778
Tengo 23 años, mamá.
1104
01:34:13,070 --> 01:34:14,520
Sí, bueno...
1105
01:34:16,960 --> 01:34:19,161
Parece que lo estás
soportando bien.
1106
01:34:22,230 --> 01:34:24,846
- Al carajo con ellos, ¿sabes?
- Lo sé.
1107
01:34:29,197 --> 01:34:31,188
Nunca me agradó ese Jeff.
1108
01:34:31,229 --> 01:34:34,153
- ¿Mamá?
- No vine para decirte “te lo dije”.
1109
01:34:38,290 --> 01:34:41,519
¿Por qué estás aquí?
¿Qué quieres?
1110
01:34:42,772 --> 01:34:44,699
Quiero que sepas...
1111
01:34:46,957 --> 01:34:49,301
No lo sé, estoy de tu lado.
1112
01:34:55,588 --> 01:35:01,369
Hay una gran multitud allá afuera.
Muchas personas te apoyan.
1113
01:35:04,891 --> 01:35:06,719
Lo hiciste bien.
1114
01:35:10,855 --> 01:35:12,475
Estoy orgullosa de ti.
1115
01:35:19,154 --> 01:35:22,657
- Bien, me voy.
- ¿Mamá?
1116
01:35:28,164 --> 01:35:30,272
Gracias.
1117
01:35:40,976 --> 01:35:46,080
Oye... ¿sabías lo del ataque?
1118
01:35:57,488 --> 01:35:59,194
Puedes decírmelo a mí.
1119
01:36:02,433 --> 01:36:08,761
¿Qué? ¿Qué
buscas? ¡Detente!
1120
01:36:11,070 --> 01:36:12,903
Eso es sólo...
1121
01:36:16,104 --> 01:36:16,904
Vaya...
1122
01:36:16,999 --> 01:36:19,864
- Sostengo todo lo que dije.
- ¡Vete de mi maldita casa!
1123
01:36:20,017 --> 01:36:20,928
¡Vete!
1124
01:36:21,164 --> 01:36:22,845
- ¡Sostengo todo lo que dije!
- ¡Lárgate!
1125
01:36:25,370 --> 01:36:27,870
¿Tonya? ¿Algún
maldito comentario?
1126
01:36:28,596 --> 01:36:31,888
- ¡Quítense! ¡Oiga!
- ¿Tonya?
1127
01:36:33,800 --> 01:36:36,996
De acuerdo, solía
desinflar los neumáticos
1128
01:36:37,241 --> 01:36:39,654
de su camioneta para
que la remolcaran..
1129
01:36:39,655 --> 01:36:41,655
Y conseguir así una foto.
1130
01:36:42,391 --> 01:36:44,996
Fue la primera vez que hubo un ciclo
de noticias de 24 horas que cubrir.
1131
01:36:45,075 --> 01:36:46,376
Todos necesitábamos esa historia.
1132
01:36:46,499 --> 01:36:47,859
¡Esto es una mierda!
1133
01:36:48,156 --> 01:36:49,497
3 SEMANAS PARA LAS
OLIMPIADAS DE LILLEHAMMER
1134
01:36:49,601 --> 01:36:50,680
No tengo que disculparme
por algo que no hice.
1135
01:36:50,741 --> 01:36:53,684
Tonya, se habla de no dejarte
patinar en los Juegos Olímpicos.
1136
01:36:53,810 --> 01:36:56,555
Necesitas darles esto. Estamos
en una situación delicada.
1137
01:36:56,738 --> 01:36:59,576
Gané mi lugar en el equipo
de manera justa y perfecta.
1138
01:36:59,655 --> 01:37:02,821
Sacar la competencia con un bastón
retráctil hace que no lo vean así.
1139
01:37:02,975 --> 01:37:06,156
- ¡No sabía al respecto!
- Y eso es exactamente lo que dirás.
1140
01:37:06,685 --> 01:37:11,013
No puedo concentrarme mientras
patino y me caigo enfrente de todos.
1141
01:37:11,213 --> 01:37:13,231
Mientras Nancy tiene
su propia pista donde
1142
01:37:13,232 --> 01:37:15,232
quizás todos la sostengan
antes de caerse.
1143
01:37:15,369 --> 01:37:18,338
Cariño. Discúlpate y
todo esto se acabará.
1144
01:37:18,756 --> 01:37:21,839
De acuerdo. Haré
lo que sea necesario.
1145
01:37:26,736 --> 01:37:32,010
Me disculpé por conocer o
estar asociada con Jeff, lo cual
1146
01:37:32,792 --> 01:37:35,136
parece que nunca
dejaré de hacer.
1147
01:37:41,232 --> 01:37:47,722
No sabía con antelación del plan
de atacar a Nancy Kerrigan.
1148
01:37:49,993 --> 01:37:54,824
Sin embargo, soy
responsable por fallar en...
1149
01:37:56,789 --> 01:37:57,961
Fallar...
1150
01:37:58,117 --> 01:38:02,719
Luego, cuando el Comité Olímpico,
amenazó con retirarme del equipo
1151
01:38:03,088 --> 01:38:07,736
los demandé por $10 millones.
Se estaba poniendo feo.
1152
01:38:08,468 --> 01:38:10,947
Pero, ¿creen que CBS,
que transmitía los juegos
1153
01:38:11,052 --> 01:38:14,099
dejaría que le estropearan la enorme
audiencia si eso no pasaba?
1154
01:38:15,660 --> 01:38:21,508
El mundo entero esperaba
el encuentro entre Nancy y yo.
1155
01:38:23,309 --> 01:38:28,852
Había entrado al equipo y estaba
lista para mostrárselo a todos.
1156
01:38:30,575 --> 01:38:34,640
Y esta es una noche que han estado
esperando en todo el mundo.
1157
01:38:34,771 --> 01:38:37,736
Uno de los eventos deportivos más
controversiales en mucho tiempo.
1158
01:38:37,893 --> 01:38:40,098
La competición femenina
de patinaje artístico sobre hielo.
1159
01:38:40,177 --> 01:38:44,466
La campeona mundial, Oksana Bayul,
se presentará en segundo lugar.
1160
01:38:44,526 --> 01:38:47,573
Nancy Kerrigan, en primer lugar,
después del programa técnico.
1161
01:38:47,749 --> 01:38:52,138
Y Katarina Witt, dos veces campeona
olímpica, será la última en patinar.
1162
01:39:51,049 --> 01:39:54,859
OFICINAS DE HARD COPY
LOS ÁNGELES, CALIFORNIA
1163
01:39:55,660 --> 01:39:59,958
Me pidieron que hablara de todo
en el programa “Hard Copy”.
1164
01:40:00,563 --> 01:40:04,001
Y me pagaron mucho,
lo que fue genial.
1165
01:40:04,190 --> 01:40:06,549
De Estados Unidos, Tonya Harding.
1166
01:40:06,706 --> 01:40:10,117
Ahora por el altavoz anuncian
el nombre de Tonya Harding.
1167
01:40:10,245 --> 01:40:13,526
Es su turno de estar
en la pista ahora.
1168
01:40:16,621 --> 01:40:19,147
Sí, sí, es perfecto.
1169
01:40:19,812 --> 01:40:21,844
Sí, a través de...
1170
01:40:25,712 --> 01:40:29,124
Tonya Harding, luego de su calentamiento
tuvo problemas con sus cordones.
1171
01:40:29,628 --> 01:40:32,961
Si no sale a la pista, creo que
la descalificarán. No estoy seguro.
1172
01:40:33,268 --> 01:40:34,831
Nunca antes había
visto algo como esto.
1173
01:40:36,462 --> 01:40:37,764
¿Van a sostenerla?
1174
01:40:41,431 --> 01:40:42,369
No temas.
1175
01:40:42,597 --> 01:40:46,851
- ¿Están bien atados, ahora?
- Sí. ¿Cómo los sientes?
1176
01:40:47,281 --> 01:40:49,366
Está bien, querida.
Respira. Está bien.
1177
01:40:49,933 --> 01:40:51,496
Ya terminamos.
1178
01:40:54,398 --> 01:40:55,570
Bien, bien.
1179
01:40:55,903 --> 01:40:58,169
Está bien, cariño.
Está bien.
1180
01:41:02,348 --> 01:41:06,942
- ¿Cuánto tiempo tenemos?
- Tenemos un minuto.
1181
01:41:07,098 --> 01:41:09,989
¿Un minuto? ¡Dios mío!
1182
01:41:10,248 --> 01:41:12,177
- ¿Están apretados?
- ¿Quieres atarlos?
1183
01:41:12,347 --> 01:41:13,907
No importa, sólo...
1184
01:41:14,187 --> 01:41:15,072
Vamos.
1185
01:41:16,601 --> 01:41:17,486
No me aguantarán.
1186
01:41:32,840 --> 01:41:34,185
Me romperé los tobillos.
1187
01:41:35,701 --> 01:41:37,830
Cuida esos ingresos al inicio.
1188
01:41:38,039 --> 01:41:41,240
Salta alto. Escucha a
tu corazón y hazlo.
1189
01:41:42,299 --> 01:41:43,367
- ¿Bien?
- Sí.
1190
01:43:20,641 --> 01:43:24,138
¡Por favor! ¡Mi
cordón se rompió!
1191
01:43:27,889 --> 01:43:31,269
Realmente, intenté salir
a tiempo. Por favor...
1192
01:43:32,752 --> 01:43:38,323
En una situación como esta, el panel de
jueces le dará la mejor oportunidad
1193
01:43:38,454 --> 01:43:40,717
para que realice su
mejor presentación.
1194
01:43:40,899 --> 01:43:43,573
Creo que sin hacerse hecho
público aún, obviamente
1195
01:43:43,574 --> 01:43:46,174
le van a dar una
segunda oportunidad.
1196
01:43:46,696 --> 01:43:49,842
¡Cosas como estas
simplemente no suceden!
1197
01:43:50,310 --> 01:43:52,974
De nuevo, es muy
importante que el patín
1198
01:43:52,975 --> 01:43:56,275
esté bien atado y
se acomode al pie.
1199
01:43:56,949 --> 01:44:00,149
Bueno, creo que están permitiendo
que Tonya arregle su patín.
1200
01:44:01,503 --> 01:44:05,461
Repito, esta es la pesadilla
recurrente de los patinadores.
1201
01:44:05,719 --> 01:44:08,997
El público saluda y ovaciona
como todas las mañanas.
1202
01:44:09,079 --> 01:44:11,735
¿Puedo decir algo rápido
sobre Nancy Kerrigan?
1203
01:44:13,266 --> 01:44:14,480
Bien...
1204
01:44:14,742 --> 01:44:19,898
Mi cordón se rompe, lo que supongo
es mi culpa, pero realmente no lo es.
1205
01:44:20,354 --> 01:44:21,943
Y salgo.
1206
01:44:22,550 --> 01:44:25,095
Hago las mismas cosas
como todas las demás...
1207
01:44:25,216 --> 01:44:26,856
Pero no recibí una buena
puntuación, porque
1208
01:44:26,901 --> 01:44:29,960
no tenía oportunidad con
los jueces desde el principio.
1209
01:44:30,201 --> 01:44:32,935
Fue una gran historia, pero
1210
01:44:33,148 --> 01:44:34,580
no necesito una gran historia...
1211
01:44:34,921 --> 01:44:37,627
Yo fui mi propia gran
historia cuando patiné.
1212
01:44:38,653 --> 01:44:41,202
Hice mi mejor esfuerzo y
obtuve el octavo lugar.
1213
01:44:41,890 --> 01:44:43,436
Pero Nancy...
1214
01:44:43,896 --> 01:44:48,611
Salió y patinó hermoso,
no diría lo contrario.
1215
01:44:49,581 --> 01:44:52,811
Ganó una maldita
medalla de plata.
1216
01:44:52,928 --> 01:44:55,017
Y cuando le pusieron
esa medalla sobre su cuello
1217
01:44:55,142 --> 01:44:57,471
parecía como si
hubiera pisado mierda.
1218
01:44:58,554 --> 01:45:00,044
Sólo...
1219
01:45:00,559 --> 01:45:01,835
¡Vamos!
1220
01:45:02,742 --> 01:45:06,348
¿Por qué soy la pobre
perdedora en todo esto?
1221
01:45:07,727 --> 01:45:09,940
Una medalla de plata olímpica.
1222
01:45:10,833 --> 01:45:12,743
Parecía como si
hubiera pisado mierda.
1223
01:45:13,865 --> 01:45:15,964
Acusada, por favor,
pónganse de pie.
1224
01:45:18,506 --> 01:45:21,936
Pospusieron mi juicio hasta
después de los Juegos Olímpicos.
1225
01:45:23,052 --> 01:45:27,182
Tonya Harding, ha sido sentenciada
a 3 años de libertad condicional.
1226
01:45:27,560 --> 01:45:29,983
$100 mil de multa,
más $10 mil para la
1227
01:45:29,984 --> 01:45:32,584
Oficina del Fiscal por
costos especiales.
1228
01:45:33,692 --> 01:45:37,312
Otros $50 mil para crear un fondo
para las Olimpiadas Especiales.
1229
01:45:37,872 --> 01:45:42,671
500 horas de servicio comunitario,
una evaluación psicológica...
1230
01:45:44,039 --> 01:45:48,266
Y su renuncia inmediata de la Asociación
de Patinaje Artístico de EUA.
1231
01:45:48,709 --> 01:45:55,560
Siendo excluida de por vida de cualquier
competición o evento de patinaje.
1232
01:45:58,256 --> 01:45:59,898
Decretado.
1233
01:46:00,359 --> 01:46:01,752
No, yo...
1234
01:46:03,513 --> 01:46:06,768
Todo lo que hice fue
obstaculizar el caso.
1235
01:46:09,230 --> 01:46:11,244
- ¿Qué?
- Estará bien.
1236
01:46:12,415 --> 01:46:17,285
¿Nunca me dejarán patinar de
nuevo? ¿No podré nunca?
1237
01:46:18,161 --> 01:46:20,948
Prefiero ir a la cárcel.
Por favor.
1238
01:46:22,218 --> 01:46:24,145
¡Sólo serán 18 meses!
1239
01:46:25,032 --> 01:46:27,792
Son 18 meses, haré eso.
1240
01:46:29,119 --> 01:46:30,713
No puede...
1241
01:46:33,949 --> 01:46:40,485
Su Señoría, no tengo educación.
Todo lo que sé es patinar.
1242
01:46:41,026 --> 01:46:45,765
Eso es todo lo que sé. Y
no soy nadie si no puedo...
1243
01:46:46,671 --> 01:46:49,015
- Si no puedo patinar.
- Está bien.
1244
01:46:49,761 --> 01:46:53,615
- No soy... no soy un monstruo.
- ¿Señora Harding?
1245
01:46:53,694 --> 01:46:58,124
Sólo... trato de hacer lo mejor
en lo que mejor sé hacer.
1246
01:46:58,333 --> 01:47:00,605
- ¿Señora Harding?
- Es como una sentencia de por vida.
1247
01:47:00,872 --> 01:47:03,231
- No puede hacer esto.
- Señora Harding, es suficiente.
1248
01:47:03,301 --> 01:47:04,729
¡No puede... por favor!
1249
01:47:04,885 --> 01:47:09,154
¡Por favor! ¡Sólo envíeme a la cárcel
y así podré seguir patinando!
1250
01:47:09,607 --> 01:47:12,789
- ¡Envíeme a la cárcel y podré patinar!
- ¡Ya di mi veredicto!
1251
01:47:14,909 --> 01:47:15,951
Gracias, Su Señoría.
1252
01:47:18,924 --> 01:47:22,614
Escúchame, es lo mejor
que podemos conseguir.
1253
01:47:22,796 --> 01:47:26,961
Las 10 mejores preguntas de
Connie Chung a Tonya Harding:
1254
01:47:27,363 --> 01:47:32,217
# 10: "¿Pasarías por el detector
de metal otra vez, por favor?"
1255
01:47:33,382 --> 01:47:36,266
# 9: "¿Crees que podrías
darme una paliza?"
1256
01:47:36,888 --> 01:47:40,986
# 8: "¿Puedes ayudarme a
tener un bebé con mi esposo?"
1257
01:47:41,150 --> 01:47:45,024
# 7: "¿Cuánto crees que cobrarían tus
amigos por la rodilla de Dan Rather?"
1258
01:47:45,177 --> 01:47:47,229
# 5: "¿Conoces a Amy Fisher?"
1259
01:47:47,386 --> 01:47:52,793
# 4: "¿Cuándo golpearon a Nancy
en la rodilla, se oyó un Chunnng?"
1260
01:47:59,612 --> 01:48:03,808
Recibí una sentencia de
2 años y cumplí 8 meses.
1261
01:48:06,639 --> 01:48:10,998
Toda esa locura, todo
por lo que era conocido
1262
01:48:11,234 --> 01:48:16,153
duró sólo unos meses, desde
que inició hasta que acabó.
1263
01:48:17,154 --> 01:48:21,521
Me levanté una mañana antes de ir
a la cárcel y la prensa se había ido.
1264
01:48:23,058 --> 01:48:24,723
Como si lo hubiera soñado.
1265
01:48:24,910 --> 01:48:27,957
Establecieron un perímetro
alrededor de la casa de Simpson
1266
01:48:28,295 --> 01:48:31,108
antes de que el cuerpo
fuera descubierto.
1267
01:48:31,372 --> 01:48:33,533
La policía rodeó la propiedad.
1268
01:48:33,633 --> 01:48:36,133
Minutos después, O.J Simpson,
fue visto con esposas.
1269
01:48:36,361 --> 01:48:39,304
Después de la
conferencia con Simpson...
1270
01:48:39,969 --> 01:48:43,276
Nunca vi a Tonya de nuevo
y está bien. No me interesa.
1271
01:48:44,744 --> 01:48:47,407
Tengo una vida
plena, soy muy feliz.
1272
01:48:53,769 --> 01:48:58,824
Tonya nunca hubiera pensado
en hacer una amenaza de muerte.
1273
01:49:00,498 --> 01:49:02,043
Y...
1274
01:49:02,756 --> 01:49:08,465
Yo estaba más preocupado
por las cosas que ella decía de mí
1275
01:49:09,669 --> 01:49:12,586
que del hecho de que yo...
1276
01:49:15,639 --> 01:49:17,484
Arruiné su carrera
por completo.
1277
01:49:24,158 --> 01:49:25,773
Absolutamente arruinada.
1278
01:49:28,424 --> 01:49:30,229
- CENTRO DE JUEGOS CREEK NACIONS
- Una vez que me excluyeron
1279
01:49:30,380 --> 01:49:36,100
patinar de por vida, no
tenía muchas opciones.
1280
01:49:37,118 --> 01:49:39,571
Hice lo que tenía que
hacer para quedarme en
1281
01:49:39,572 --> 01:49:41,572
la palestra pública
y pagar las cuentas.
1282
01:49:43,160 --> 01:49:48,837
Fui la 2da persona más reconocida
del mundo por detrás de Bill Clinton.
1283
01:49:50,307 --> 01:49:55,729
Eso significaba algo. Las
personas aún querían verme.
1284
01:49:58,016 --> 01:50:01,271
Así que me convertí
en una mujer boxeadora.
1285
01:50:02,584 --> 01:50:07,037
¿Por qué no? La violencia era lo
único que conocía de todos modos.
1286
01:50:18,168 --> 01:50:21,003
Estados Unidos, saben...
1287
01:50:24,433 --> 01:50:27,155
Quieren a alguien
a quien amar...
1288
01:50:28,673 --> 01:50:31,197
Y quieren a alguien
a quien odiar.
1289
01:50:36,322 --> 01:50:38,041
Y lo quieren fácil.
1290
01:50:39,030 --> 01:50:40,723
Pero, ¿qué es fácil?
1291
01:50:43,295 --> 01:50:48,855
Y los que me odian, siempre
dicen: "Tonya, di la verdad."
1292
01:50:51,186 --> 01:50:54,797
Pero no existe tal "verdad".
¡Eso es una mentira!
1293
01:51:01,811 --> 01:51:04,439
Todos tienen
su propia verdad.
1294
01:51:04,673 --> 01:51:07,642
Y la vida, sólo
hace lo que quiere.
1295
01:51:35,537 --> 01:51:37,645
Esa es la historia
de mi vida.
1296
01:51:41,104 --> 01:51:43,109
¡Y esa, es la
maldita verdad!
1297
01:51:55,520 --> 01:51:59,155
"YO, TONYA"
1298
01:52:02,638 --> 01:52:05,079
Lavona Harding y Tonya Harding no
han tenido contacto en muchos años.
1299
01:52:05,287 --> 01:52:07,751
Lo último que supo Tonya fue que Lavona
vivía en el estado de Washington
1300
01:52:07,881 --> 01:52:09,501
detrás de una tienda
de pornografía.
1301
01:52:10,316 --> 01:52:12,365
Jeff Gillooly cambió su nombre a Jeff Stone.
Luego de divorciarse de Tonya
1302
01:52:12,495 --> 01:52:13,657
se casó con una mujer llamada
Nancy y abrieron el salón de
1303
01:52:13,658 --> 01:52:14,658
peluquería y bronceado
Nancy Nicole.
1304
01:52:14,835 --> 01:52:17,523
Actualmente vende autos, felizmente
casado con su tercera esposa
1305
01:52:17,654 --> 01:52:18,948
con la que tiene dos hijos.
1306
01:52:19,958 --> 01:52:22,543
Tonya Harding hace jardinería
profesional, construcción de cubiertas
1307
01:52:22,777 --> 01:52:25,381
y pintura de casas. Vive cerca de Jeff
Gillooly, pero no tienen contacto.
1308
01:52:25,563 --> 01:52:27,689
Está felizmente casada
y tiene un hijo de 7 años.
1309
01:52:27,991 --> 01:52:33,152
Quiere que todos sepan
que es una buena madre.
1310
01:54:28,653 --> 01:54:34,656
Si existiera algo como “no
puedes hacerlo”, no lo haría.
1311
01:54:34,830 --> 01:54:36,141
Es incorrecto.
1312
01:54:39,664 --> 01:54:42,804
Mi entrenamiento y
educación, ha sido en el
1313
01:54:42,805 --> 01:54:45,805
área de contraterrorismo
y el espionaje.
1314
01:54:46,090 --> 01:54:50,625
No podemos ser específicos.
Muchas gracias, muchachos.
1315
01:54:51,153 --> 01:54:54,955
- Sabrán más en uno días.
- Sí, claro.
1316
01:54:55,061 --> 01:54:57,622
Estoy muy feliz,
pero no será una
1317
01:54:57,623 --> 01:55:00,023
corona real hasta que tenga
mi oportunidad contra Nancy.
1318
01:55:00,178 --> 01:55:02,980
Eso será en los Juegos Olímpicos,
les digo, ganaré por mucho.
1319
01:55:03,493 --> 01:57:22,903
.:.[Traducido por Axel7902].:.