1
00:00:33,968 --> 00:00:36,990
Phụ đề được dịch bởi Subber Girl
2
00:00:36,990 --> 00:00:38,160
Mày là viên cuối cùng.
3
00:00:39,870 --> 00:00:43,580
Sau đó sẽ là mặc kệ mày... mãi mãi.
4
00:02:09,420 --> 00:02:11,170
Anh chưa đi lạc.
5
00:02:11,290 --> 00:02:12,590
Vẫn còn một cách.
6
00:02:12,670 --> 00:02:16,880
Một cách để anh nắm trong tay
sức mạnh của thiên hà.
7
00:02:16,970 --> 00:02:18,220
Ý anh là sao?
8
00:02:19,130 --> 00:02:20,680
Chúng tôi đã nghĩ sẽ dùng...
9
00:02:21,430 --> 00:02:24,260
tất cả những chỗ này chỉ để
xâm chiếm Sao Hải Vương.
10
00:02:24,350 --> 00:02:25,430
Nhưng tại sao?
11
00:02:25,640 --> 00:02:27,350
Sao chỉ có Sao Hải Vương?
12
00:02:28,180 --> 00:02:33,110
Nó cho anh sức mạnh để kiểm soát
mọi hành tinh trong thiên hà này.
13
00:02:33,190 --> 00:02:34,190
Phải.
14
00:02:35,110 --> 00:02:36,110
Phải.
15
00:02:36,730 --> 00:02:38,990
Mọi hành trong trong thiên hà.
16
00:03:18,610 --> 00:03:19,610
Biến đi.
17
00:03:32,580 --> 00:03:35,960
BẠN CÓ THẤY CHÚ CHÓ NÀY KHÔNG?
PHẦN THƯỞNG VÔ CÙNG HẬU HĨNH!
18
00:03:36,040 --> 00:03:38,550
"Mượt, sáng và mềm như tơ,
19
00:03:38,630 --> 00:03:41,010
những lọn xoăn này
sẽ không rời bỏ bạn.
20
00:03:41,090 --> 00:03:44,390
Creamazone có nghĩa là
giữ nếp lâu và lọn tóc tơi đều."
21
00:03:44,590 --> 00:03:45,930
Cô sẵn sàng nghe một cái nữa chứ?
22
00:03:46,010 --> 00:03:47,140
Tôi có lựa chọn nào sao?
23
00:03:47,220 --> 00:03:49,970
Ồ, lựa chọn của cô với các
Ad Buddy là vô hạn.
24
00:03:50,060 --> 00:03:52,440
Được chứ? Đó là điều khiến chúng tôi
mạnh hơn Pally Ad.
25
00:03:52,520 --> 00:03:53,600
Tôi đùa thôi.
26
00:03:54,350 --> 00:03:57,190
- "Không đủ thời gian...
- Khoan, lúc cô nói "vô hạn"...
27
00:03:58,440 --> 00:04:00,030
ý cô là vô hạn thật sự à?
28
00:04:01,070 --> 00:04:04,590
Kiểu như, nếu tôi cần vé xe tới Salt Lake
và tôi đưa cô theo để trả tiền vé?
29
00:04:04,990 --> 00:04:07,580
Ý tôi là, không nhất định là cô,
mà là một trong số các cô...
30
00:04:07,950 --> 00:04:10,700
để trả tiền khách sạn và tiền ăn,
và tiền vé xe quay về,
31
00:04:10,790 --> 00:04:11,960
như vậy có được không?
32
00:04:13,160 --> 00:04:15,330
Chưa ai từng hỏi tôi điều này.
33
00:04:16,170 --> 00:04:19,750
Chà, nó sẽ buộc cô phải xem
hàng nghìn quảng cáo, nhưng...
34
00:04:20,920 --> 00:04:26,180
Ừ, tôi nghĩ là có thể.
Nếu nó...
35
00:04:27,850 --> 00:04:28,850
Sao?
36
00:04:29,430 --> 00:04:31,930
Nghe có vẻ như sẽ vui lắm.
37
00:04:33,140 --> 00:04:34,140
Ừ.
38
00:04:34,690 --> 00:04:36,520
Ở Salt Lake có gì?
39
00:04:37,360 --> 00:04:38,690
Ừm, em gái tôi.
40
00:04:40,530 --> 00:04:41,570
Tôi nợ nó một lần ghé thăm.
41
00:04:56,250 --> 00:04:57,830
Lần này tao sẽ đọc mày...
42
00:04:58,710 --> 00:05:01,050
vì giờ tao đã là Annie khỏe mạnh,
43
00:05:01,130 --> 00:05:03,090
và những người khỏe mạnh
sẽ đọc sách...
44
00:05:04,300 --> 00:05:06,630
và du lịch, và tập thể dục...
45
00:05:07,640 --> 00:05:09,100
và chăm sóc tâm trí họ.
46
00:05:09,510 --> 00:05:10,600
DON QUIXOTE
47
00:05:28,530 --> 00:05:30,990
- Jackie đâu?
- Trong nhà vệ sinh.
48
00:05:33,120 --> 00:05:35,160
Cái đéo gì vậy? Cô lấy tiền
của tôi à?
49
00:05:35,410 --> 00:05:38,620
Ừ, tôi lấy tiền của cô đấy.
Cô chưa trả tiền thuê nhà 3 tháng rồi.
50
00:05:38,710 --> 00:05:40,710
Tôi thất nghiệp 5 tháng rồi.
51
00:05:40,790 --> 00:05:44,380
Chà, có lẽ cô nên
tập trung hơn vào các mục tiêu.
52
00:05:47,680 --> 00:05:49,140
Cho tôi ít nhất 20 cành được không?
53
00:05:52,010 --> 00:05:53,010
Được.
54
00:05:57,690 --> 00:05:59,350
Đang dọn dẹp.
55
00:05:59,850 --> 00:06:01,480
Lỗi. Lỗi.
56
00:06:01,560 --> 00:06:02,440
VỆ SINH
57
00:06:02,520 --> 00:06:05,610
Không thể xử lý.
58
00:06:06,820 --> 00:06:07,820
Lỗi.
59
00:06:10,160 --> 00:06:11,780
Không thể xử lý.
60
00:06:11,870 --> 00:06:13,990
Lỗi. Lỗi.
61
00:06:16,160 --> 00:06:17,580
Không thể xử lý.
62
00:06:18,120 --> 00:06:19,120
Lỗi.
63
00:06:21,210 --> 00:06:23,340
Không thể xử lý. Lỗi.
64
00:06:24,420 --> 00:06:25,420
Lỗi.
65
00:06:26,300 --> 00:06:28,720
Không thể xử lý. Không thể xử lý.
66
00:06:28,800 --> 00:06:29,800
Lỗi.
67
00:06:30,090 --> 00:06:31,090
Lỗi.
68
00:06:36,270 --> 00:06:37,930
Tăng tốc đi, đồ ăn cứt.
69
00:07:26,860 --> 00:07:27,940
Xin chào?
70
00:07:55,220 --> 00:07:56,220
Bố chết chưa?
71
00:08:02,140 --> 00:08:03,140
Chưa.
72
00:08:04,350 --> 00:08:05,350
Tốt.
73
00:08:07,320 --> 00:08:08,570
Hôm nay bố sẽ ra ngoài chứ?
74
00:08:10,990 --> 00:08:12,700
Sân của bố đúng là
một mớ hổ lốn.
75
00:08:14,320 --> 00:08:17,660
"Những thứ phi thường cũng khó khăn
như mức độ hiếm hoi của chúng."
76
00:08:17,950 --> 00:08:19,540
Câu của Rilke à?
77
00:08:20,330 --> 00:08:21,330
Spinoza.
78
00:08:22,330 --> 00:08:23,330
Con thích đấy.
79
00:08:27,670 --> 00:08:30,510
Con chỉ ghé qua để cho bố biết
con sẽ đi xa một thời gian.
80
00:08:32,090 --> 00:08:35,760
Con đã nghĩ tới chuyện bắt xe
tới Salt Lake, gặp Ellie.
81
00:08:39,350 --> 00:08:40,350
Bố có thể đi.
82
00:08:42,310 --> 00:08:43,520
Chúng ta có thể đi chung.
83
00:08:44,980 --> 00:08:46,850
Ồ, giờ bố đang rất bận.
84
00:08:51,730 --> 00:08:54,320
Mật mã két sắt
vẫn vậy chứ ạ?
85
00:08:54,400 --> 00:08:57,740
Con cần mượn một chút
để mua vé xe.
86
00:08:58,700 --> 00:08:59,740
Bố đổi rồi.
87
00:09:00,540 --> 00:09:01,540
Đổi sang số nào?
88
00:09:01,790 --> 00:09:02,870
Sinh nhật con.
89
00:09:03,910 --> 00:09:06,330
Bố phát chán việc nghĩ tới mẹ con
mỗi khi dùng nó.
90
00:09:09,000 --> 00:09:11,130
Hứa với con bố sẽ ăn
lúc con đi nhé?
91
00:09:12,340 --> 00:09:13,420
Con đem ngũ cốc tới cho bố đấy.
92
00:09:15,260 --> 00:09:16,260
Apple Jacks?
93
00:09:16,840 --> 00:09:17,840
Dĩ nhiên rồi.
94
00:09:20,560 --> 00:09:23,350
Bố này, có lẽ lúc con về chúng ta
có thể tới Totonno ăn tối.
95
00:09:24,230 --> 00:09:25,230
Có thể.
96
00:09:28,810 --> 00:09:30,060
Được rồi. Con yêu bố.
97
00:10:37,880 --> 00:10:40,260
TRẠM XE BUÝT THƯ VIỆN CÔNG CỘNG BROOKLYN
98
00:11:26,430 --> 00:11:27,430
Địt mẹ mày.
99
00:11:30,350 --> 00:11:31,390
Tôi cần thêm thuốc.
100
00:11:32,650 --> 00:11:33,650
Không được.
101
00:11:33,900 --> 00:11:35,020
Nhưng tại sao chứ?
102
00:11:35,110 --> 00:11:37,020
Nước đi cừ đấy, anh bạn.
103
00:11:39,110 --> 00:11:40,490
Thằng chó đẻ chơi dơ.
104
00:11:40,570 --> 00:11:41,650
Nhanh nào, anh bạn.
105
00:11:41,740 --> 00:11:42,740
Calvin.
106
00:11:43,410 --> 00:11:44,990
Đó là chuyện một lần thôi.
107
00:11:45,490 --> 00:11:48,540
Bố tôi đã bị đột quỵ nhẹ
sau khi tôi trộm chúng.
108
00:11:49,330 --> 00:11:51,080
Mà sao cô lại thích cái thứ
ULP đó vậy?
109
00:11:51,160 --> 00:11:53,040
- Nó mờ ám vãi.
- Vậy, nếu tôi thật sự,
110
00:11:53,370 --> 00:11:56,130
thật sự cần thêm một ít,
tôi có thể lấy nó bằng cách nào?
111
00:11:56,210 --> 00:11:57,880
Tôi không có cả ngày đâu, bồ.
112
00:11:57,960 --> 00:12:01,260
Đăng ký tham gia nghiên cứu của Neberdine.
Giúp công ty của bố tôi kiếm hàng triệu đô.
113
00:12:01,340 --> 00:12:02,600
Vậy thôi à, chỉ cần tôi đăng ký thôi à?
114
00:12:02,630 --> 00:12:04,260
- Thật thảm hại.
- Không.
115
00:12:04,340 --> 00:12:06,510
- Họ sẽ sàng lọc cô.
- Chiếu tướng.
116
00:12:06,600 --> 00:12:08,720
Có thể cô sẽ thử nghiệm
chất khử mùi trong 1 tuần.
117
00:12:10,180 --> 00:12:11,180
Tôi tạch rồi.
118
00:12:11,680 --> 00:12:14,540
- Vừa thua 100 đô.
- Giờ cái gì của anh là của tôi, con phò.
119
00:12:14,560 --> 00:12:16,400
Này. Này, anh là bạn tôi.
120
00:12:16,860 --> 00:12:17,740
Đúng không?
121
00:12:17,770 --> 00:12:20,690
- Tôi nói điều này với tư cách bạn cô được không?
- Được, dĩ nhiên rồi.
122
00:12:20,780 --> 00:12:22,110
Cô nói nghe như một con nghiện vậy.
123
00:12:22,530 --> 00:12:23,650
Tôi không phải con nghiện.
124
00:12:24,070 --> 00:12:26,820
Tôi là một kẻ dùng thuốc để tiêu khiển.
Nhân tiện thì anh cũng vậy đấy.
125
00:12:26,910 --> 00:12:29,870
- Tên của người ở bộ phận tuyển chọn là gì?
- Tôi không cho cô biết điều đó được.
126
00:12:29,950 --> 00:12:32,960
ULP trở nên bí mật hơn rất nhiều
từ sau mấy vụ tự tử.
127
00:12:34,040 --> 00:12:35,420
Cho tôi một cái tên.
128
00:12:35,500 --> 00:12:36,790
Gesundheit. Gesundheit!!
129
00:12:37,080 --> 00:12:38,080
Thật thô lỗ.
130
00:12:39,920 --> 00:12:40,920
Lugo.
131
00:12:41,670 --> 00:12:42,760
Patricia Lugo.
132
00:12:42,840 --> 00:12:43,840
Patricia Lugo.
133
00:12:44,180 --> 00:12:45,180
Cảm ơn anh.
134
00:12:47,260 --> 00:12:48,260
Bạn đẹp gái đấy.
135
00:12:49,310 --> 00:12:50,390
Của mày đấy.
136
00:12:50,720 --> 00:12:53,020
Cho ngay vào quỹ Eucalyptus.
137
00:12:55,850 --> 00:12:57,690
300 đô để bắt đầu.
138
00:12:57,940 --> 00:13:00,150
- Để tống tiền ai đó?
- Ừ.
139
00:13:08,570 --> 00:13:09,700
Được rồi.
140
00:13:11,080 --> 00:13:12,160
Mục tiêu của cô là ai?
141
00:13:27,800 --> 00:13:29,220
Tôi không đọc được
chữ viết tay của cô.
142
00:13:31,310 --> 00:13:32,520
Patricia Lugo.
143
00:13:35,180 --> 00:13:39,900
Cô ta là giám đốc tiếp nhận ở Hãng
Dược và Công nghệ Sinh học Neberdine.
144
00:13:41,020 --> 00:13:43,480
Cô sẽ vào đó rồi phê thuốc
và cướp chỗ đó?
145
00:13:48,160 --> 00:13:51,120
Patricia Lugo, Hãng Dược và
Công nghệ Sinh học Neberdine.
146
00:13:51,830 --> 00:13:54,870
Cô ta đã trả tiền cho Zip Dox để xóa
hồ sơ bắt giữ công khai của cô ta.
147
00:13:55,540 --> 00:13:58,250
Zip Dox tệ như cứt chó.
Khôi phục rất dễ.
148
00:14:03,380 --> 00:14:04,390
Chuyện này hợp pháp đúng không?
149
00:14:04,420 --> 00:14:06,168
Cô nghĩ chúng tôi sẽ
quảng cáo nó trước của hàng
150
00:14:06,184 --> 00:14:07,480
nếu Đạo luật Quảng cáo
không hợp pháp hóa nó?
151
00:14:07,510 --> 00:14:08,510
Ừ.
152
00:14:09,640 --> 00:14:12,050
Cô phải trả tiền cho chúng tôi
nhiều hơn cô ta trả cho Dox Cứt chó.
153
00:14:12,140 --> 00:14:13,140
500.
154
00:14:16,390 --> 00:14:17,940
Cô sẽ nhận một tờ lịch miễn phí.
155
00:14:29,110 --> 00:14:33,990
Patricia Lugo. Nghiện cờ bạc,
bị bắt vì gây rối ở Atlantic.
156
00:14:34,790 --> 00:14:37,910
Mất quyền nuôi dưỡng con gái, Usnavy.
157
00:14:38,750 --> 00:14:40,120
Đi học ở Hunter.
158
00:14:40,210 --> 00:14:42,960
Công việc rất tốt, đã làm được 18 tháng.
159
00:14:43,040 --> 00:14:45,000
Chắc cô ta xóa hồ sơ
để được nhận việc.
160
00:14:45,800 --> 00:14:47,760
Cô muốn toàn bộ hồ sơ
về các bí mật chứ?
161
00:14:48,550 --> 00:14:50,720
Cô cũng có thể đe dọa
bắt cóc con gái cô ta.
162
00:14:51,090 --> 00:14:52,140
Không.
163
00:14:52,220 --> 00:14:55,010
- Chiêu đó lúc nào cũng có tác dụng.
- Không, được rồi. Tôi không...
164
00:14:55,100 --> 00:14:57,930
Tôi không muốn làm hại cô ta.
165
00:15:00,310 --> 00:15:01,310
Được rồi.
166
00:15:03,650 --> 00:15:06,360
Lịch của cô đây.
Các lựa chọn khác.
167
00:15:07,150 --> 00:15:10,740
Làm tình nguyện ở Trung tâm CP,
người dùng Người bạn Ủy quyền,
168
00:15:11,740 --> 00:15:13,410
trả quá nhiều tiền
cho phí hành lý...
169
00:15:13,490 --> 00:15:16,160
Khoan đã, Người bạn Ủy quyền?
Cô ta sắp có cuộc hẹn nào không?
170
00:15:19,040 --> 00:15:21,330
Xen ngang.
171
00:15:46,360 --> 00:15:47,360
Patricia?
172
00:15:49,820 --> 00:15:50,820
Juanita.
173
00:15:57,030 --> 00:15:58,030
Ôi!
174
00:15:58,080 --> 00:15:59,080
Chào cô.
175
00:15:59,240 --> 00:16:02,250
- Thật tuyệt khi được gặp lại cô.
- Tôi cũng vậy.
176
00:16:02,330 --> 00:16:06,040
Cô biết không, mỗi lần
bước vào chỗ này,
177
00:16:06,130 --> 00:16:08,250
tôi đều bị kéo lại
căn phòng này, cô hiểu chứ?
178
00:16:08,340 --> 00:16:09,340
Ồ, tôi cũng vậy.
179
00:16:09,840 --> 00:16:10,840
Tôi cũng vậy.
180
00:16:11,840 --> 00:16:14,080
Tôi thích mấy cái cây nhỏ nhỏ.
181
00:16:14,740 --> 00:16:16,660
Ý tôi là, vì cách chúng ta
gặp nhau lần đầu ấy?
182
00:16:17,350 --> 00:16:18,810
- Ngay đây.
- Phải rồi.
183
00:16:18,890 --> 00:16:21,270
- Cạnh mấy cây bonsai.
- Ồ đúng rồi. Cả chuyện đó nữa.
184
00:16:24,230 --> 00:16:26,470
Cô có nhớ mùa hè đó không?
Chúng ta đã rất vui, đúng không?
185
00:16:30,360 --> 00:16:33,150
Chạy khắp đảo Coney mỗi ngày...
186
00:16:34,320 --> 00:16:35,860
Ăn kem que.
187
00:16:36,160 --> 00:16:39,660
Phải, lúc chúng ta đi tàu,
với chú Liam.
188
00:16:42,040 --> 00:16:44,830
Chú Liam là gã quái nào?
189
00:16:46,540 --> 00:16:50,170
Tôi xin lỗi. Tôi không...
Cô có muốn bắt đầu lại không?
190
00:16:50,880 --> 00:16:52,630
Thật sao? Vậy, cô là người mới?
191
00:16:52,840 --> 00:16:54,260
Không. Tôi...
192
00:16:54,340 --> 00:16:55,930
Sao? Xếp hạng của cô
là bao nhiêu?
193
00:16:56,260 --> 00:16:59,050
Vì cô thật sự không có gây cảm giác
tốt cho người khác, cưng à.
194
00:16:59,680 --> 00:17:03,430
Cô đang dùng một dịch vụ
cho cô những người bạn giả vờ.
195
00:17:04,600 --> 00:17:07,060
Tôi có những người bạn thật sự.
Chỉ là thế này sẽ tiện hơn.
196
00:17:08,610 --> 00:17:10,070
Ồ, cô có bạn à?
197
00:17:11,860 --> 00:17:14,860
Cô biết sao không? Tôi thậm chí
còn không làm cho Người bạn Ủy quyền.
198
00:17:15,200 --> 00:17:16,200
Được chứ?
199
00:17:16,280 --> 00:17:19,370
Tôi đã hủy hẹn của cô, và tôi tới đây
để chọc ngoáy cuộc đời cô, thưa cô.
200
00:17:19,740 --> 00:17:21,790
Tôi sẽ tống tiền cô.
201
00:17:23,330 --> 00:17:24,330
Cái gì?
202
00:17:24,790 --> 00:17:27,790
Cái gì? Cô đang nói gì vậy?
Cô là ai?
203
00:17:27,880 --> 00:17:29,250
Thôi quên đi. Tôi xin lỗi.
204
00:17:30,380 --> 00:17:34,260
- Không, không, khoan đã. Cô là ai?
- Không, tôi rất xin lỗi, được chứ? Tôi xin lỗi.
205
00:17:44,100 --> 00:17:45,100
Này.
206
00:17:46,440 --> 00:17:47,770
Tôi ngồi với cô được không?
207
00:17:51,230 --> 00:17:53,320
Tôi chỉ đang cố hiểu.
208
00:17:53,900 --> 00:17:55,490
Tôi hơi bối rối.
209
00:17:56,030 --> 00:17:57,030
Tôi là một mục tiêu à?
210
00:17:58,610 --> 00:17:59,610
Ừ.
211
00:18:01,950 --> 00:18:03,240
Vì thứ gì? Tôi...
212
00:18:03,990 --> 00:18:05,200
Tôi nghèo kiết.
213
00:18:06,250 --> 00:18:08,920
Tôi đang cố tham gia một nghiên cứu
ở công ty cô.
214
00:18:09,000 --> 00:18:11,540
Và tôi đã nói tôi xin lỗi, nên
cô đi đi được không, xin cô?
215
00:18:12,460 --> 00:18:13,460
Tại sao?
216
00:18:14,170 --> 00:18:16,920
- Tôi thật sự không cần...
- Không, thật đấy, tôi đang hỏi cô...
217
00:18:18,050 --> 00:18:19,050
tại sao?
218
00:18:20,220 --> 00:18:21,550
Đây là trò tâm lý gì à?
219
00:18:22,510 --> 00:18:23,680
Tôi đang ngắm cái hồ này.
220
00:18:25,060 --> 00:18:27,770
Cô làm tôi nhớ tới con gái tôi,
chỉ vậy thôi.
221
00:18:30,480 --> 00:18:32,150
Nếu tôi giúp được gì...
222
00:18:34,530 --> 00:18:35,530
Vậy...
223
00:18:37,400 --> 00:18:38,400
tại sao?
224
00:18:42,570 --> 00:18:45,410
Vì tôi nghiện một loại thuốc
công ty cô đang thử nghiệm.
225
00:18:47,200 --> 00:18:49,000
Đó không phải lý do tôi đang hỏi tới.
226
00:18:50,420 --> 00:18:52,040
Cô đang hỏi tới lý do nào?
227
00:18:58,130 --> 00:19:01,430
5 năm trước, em gái tôi và tôi
đã tranh cãi rất to.
228
00:19:03,930 --> 00:19:05,220
Rất, rất to.
229
00:19:07,270 --> 00:19:08,400
Và tôi không thể
hàn gắn chuyện đó.
230
00:19:11,350 --> 00:19:15,400
Nên có một tảng đá nằm
trong lòng tôi, một tảng đá lạnh lẽo.
231
00:19:16,400 --> 00:19:18,900
Như một hòn cuội, và nó cứ ở đó...
232
00:19:20,610 --> 00:19:21,490
suốt.
233
00:19:21,530 --> 00:19:23,410
Và tôi tìm thấy loại thuốc này...
234
00:19:25,700 --> 00:19:27,330
Nó giúp tôi sống tiếp.
235
00:19:29,620 --> 00:19:30,870
Nó không làm hại ai cả.
236
00:19:32,330 --> 00:19:36,090
Và nó khiến tôi thấy ổn.
Nó là thứ duy nhất khiến tôi thấy ổn.
237
00:19:37,050 --> 00:19:38,800
Cô đã thử nói chuyện
với cô ấy chưa?
238
00:19:40,090 --> 00:19:41,090
Tôi không thể.
239
00:19:46,760 --> 00:19:49,980
Sao tôi không nên được phép uống một
viên thuốc bất kỳ lúc nào tôi muốn?
240
00:19:52,440 --> 00:19:53,520
Cô nên được phép, cưng à.
241
00:19:54,860 --> 00:19:56,610
Nếu nó không làm hại ai.
242
00:20:12,750 --> 00:20:13,790
Vô cùng hạnh phúc.
243
00:20:20,300 --> 00:20:21,300
Có ích.
244
00:20:26,140 --> 00:20:27,140
Bên nhau.
245
00:20:27,220 --> 00:20:28,510
Cô không phải vội.
246
00:20:29,180 --> 00:20:30,180
Được rồi.
247
00:20:31,350 --> 00:20:32,350
Xin lỗi.
248
00:20:36,980 --> 00:20:37,980
Chị em.
249
00:20:40,360 --> 00:20:41,900
Làm mặt xấu với nhau.
250
00:20:42,860 --> 00:20:44,530
Phải là một cảm xúc.
251
00:20:45,660 --> 00:20:46,740
Những gì cô cảm thấy.
252
00:20:48,120 --> 00:20:49,120
Ổn.
253
00:20:52,540 --> 00:20:55,500
Giờ, xin hãy tập trung vào tôi...
254
00:20:56,580 --> 00:20:58,460
khi tôi hỏi cô câu hỏi cuối cùng này.
255
00:21:23,440 --> 00:21:24,440
Bài kiểm tra đã hoàn tất.
256
00:21:25,320 --> 00:21:27,660
Xin hãy quay lại khu vực
tiếp tân và đợi.
257
00:21:27,740 --> 00:21:28,740
Tôi có...?
258
00:21:29,320 --> 00:21:31,740
Tôi có qua bài kiểm tra không?
Câu hỏi cuối cùng đó là gì vậy?
259
00:21:33,200 --> 00:21:35,120
Tôi đã nói mọi sự thật
về mấy tấm hình đó.
260
00:21:35,160 --> 00:21:38,290
- Bài kiểm tra này không phải là về sự thật.
- Vậy thì là về gì?
261
00:21:38,880 --> 00:21:40,340
Cơ chế phòng vệ.
262
00:21:40,630 --> 00:21:43,050
Tôi đéo có cơ chế phòng vệ nào cả.
263
00:21:43,920 --> 00:21:46,800
Tôi nghĩ cô nên để tôi làm lại.
Ai phụ trách cái đèn đỏ đó?
264
00:21:47,340 --> 00:21:50,930
Tôi... tôi đéo thể hiểu nổi vì lẽ ra
tôi phải tham gia vào thử nghiệm này.
265
00:21:51,010 --> 00:21:52,010
Tôi xin lỗi.
266
00:21:52,680 --> 00:21:54,850
Chuyện này nhảm vãi cứt.
267
00:22:00,310 --> 00:22:02,360
Patricia. Patricia.
268
00:22:02,440 --> 00:22:04,610
Không, không, không.
Không nhờ vả nữa.
269
00:22:04,690 --> 00:22:06,950
Sếp tôi đang ở đây.
Không nhờ vả nữa. Đi đi.
270
00:22:19,710 --> 00:22:23,420
- Chúng ta đã thỏa thuận.
- Tôi đã nói tôi có thể đưa cô vào ULP.
271
00:22:23,840 --> 00:22:25,710
Cô đã làm hỏng bài
kiểm tra tiếp nhận.
272
00:22:26,010 --> 00:22:27,340
Nó nằm ngoài tầm kiểm soát của tôi.
273
00:22:27,420 --> 00:22:30,220
Không, tôi phải tham gia vào
nghiên cứu đó, Patricia.
274
00:22:30,590 --> 00:22:32,020
Bằng mọi cách.
Tôi không thể không tham gia.
275
00:22:34,510 --> 00:22:35,600
Xin hãy quên nó đi.
276
00:22:40,730 --> 00:22:41,810
Của cô đây. Cảm ơn cô.
277
00:22:49,320 --> 00:22:51,660
Patricia, làm ơn cho tôi
nói chuyện với cô được không?
278
00:22:54,910 --> 00:22:56,040
Cô có con gái.
279
00:22:57,750 --> 00:22:59,830
Tên cô bé là Usnavy, và cô bé
học Đại học Hunter.
280
00:22:59,920 --> 00:23:03,040
Và nếu cô không đưa tôi vào nghiên cứu
đó, cô sẽ không bao giờ gặp lại cô bé.
281
00:23:03,710 --> 00:23:04,710
Cái gì?
282
00:23:05,250 --> 00:23:07,590
Phải, tôi biết một gã
có một chiếc xe thùng,
283
00:23:07,670 --> 00:23:10,720
và nếu tôi gặp phải chuyện gì,
anh ta biết phải làm gì.
284
00:23:10,800 --> 00:23:12,640
Cô điên rồi.
285
00:23:13,220 --> 00:23:14,850
Tôi đéo có điên, Patricia.
286
00:23:15,470 --> 00:23:17,060
Tôi chỉ tập trung vào mục tiêu thôi.
287
00:23:25,320 --> 00:23:26,320
2 phút.
288
00:23:27,980 --> 00:23:28,990
Lại kia ngồi đi.
289
00:23:34,780 --> 00:23:38,250
Owen Milgrim, xin hãy trình diện
về phòng kiểm tra DM số 5.
290
00:23:38,330 --> 00:23:42,420
Owen Milgrim, xin hãy trình diện về
phòng kiểm tra DM số 5 để sàng lọc ULP.
291
00:23:47,250 --> 00:23:48,420
Màu gì vậy?
292
00:23:49,710 --> 00:23:51,340
Cái này cũng giống vậy mà...
293
00:23:51,680 --> 00:23:53,300
Chà, tôi đoán nó hơi xám.
294
00:23:53,390 --> 00:23:54,890
- Xin chào. Xin thứ lỗi cho tôi.
- Xin chào.
295
00:23:54,970 --> 00:23:57,350
Tôi có vài tin tốt đây. Chúng tôi
sẽ nâng cấp cho cô.
296
00:23:57,430 --> 00:23:58,310
Ồ.
297
00:23:58,390 --> 00:24:01,770
Bí mật giữa tôi và cô thôi nhé,
đó là một thử nghiệm an toàn hơn nhiều.
298
00:24:02,060 --> 00:24:04,980
Được rồi. Mức thù lao vẫn vậy chứ?
299
00:24:05,060 --> 00:24:07,820
- Cô chỉ cần đưa cái này cho tôi.
- Được rồi.
300
00:24:07,900 --> 00:24:10,820
Và cô có thể tới nói chuyện
với đồng nghiệp của tôi ở bàn đằng kia,
301
00:24:10,900 --> 00:24:11,990
và sắp xếp mọi chuyện.
302
00:24:12,400 --> 00:24:13,400
Được.
303
00:24:16,530 --> 00:24:18,620
Vậy... cô nói "thử nghiệm
an toàn hơn" nghĩa là gì?
304
00:24:18,700 --> 00:24:19,700
Không sao hết.
305
00:24:26,670 --> 00:24:27,790
Con gái cô đã an toàn.
306
00:24:28,840 --> 00:24:29,840
Trước mắt thôi.
307
00:24:48,610 --> 00:24:52,320
Bộ não con người cũng rộng lớn
và còn nhiều điều chưa được khám phá
308
00:24:52,400 --> 00:24:55,040
như vũ trụ. Tại Hãng Dược phẩm
và Công nghệ Sinh học Neberdine
309
00:24:56,410 --> 00:24:58,590
chúng tôi là những nhà tiên phong
trong một thủ thuật mang tính cách mạng
310
00:24:58,620 --> 00:25:01,620
sẽ giải mã những bí ẩn
giấu kín của tâm trí,
311
00:25:01,700 --> 00:25:04,920
và thay thế liệu pháp trò chuyện
lỗi thời... mãi mãi.
312
00:25:05,870 --> 00:25:06,870
Xin lỗi nhé, Sigmund.
313
00:25:07,880 --> 00:25:10,550
Xin chào. Tôi là
Tiến sĩ James K. Mantleray.
314
00:25:10,630 --> 00:25:13,470
Còn tôi là Tiến sĩ Robert Muramoto.
315
00:25:13,550 --> 00:25:16,510
Chào mừng tới với Giai đoạn III
của thử nghiệm ULP.
316
00:25:16,760 --> 00:25:19,970
Các bạn không chỉ là những người tham
gia vào một thử nghiệm thuốc,
317
00:25:20,060 --> 00:25:23,060
các bạn là những nhà tiên phong
tại tiền tuyến của một thế giới mới.
318
00:25:23,270 --> 00:25:25,940
Có thể các bạn đã nhận ra
các bạn ở đây với 11 đối tượng khác.
319
00:25:26,020 --> 00:25:28,610
Nhưng đừng lo, trải nghiệm
của các bạn tại đây,
320
00:25:28,690 --> 00:25:30,270
khả năng lớn sẽ rất mạnh mẽ,
321
00:25:30,360 --> 00:25:32,230
sẽ là trải nghiệm riêng tư
và kín đáo,
322
00:25:32,320 --> 00:25:33,820
và hoàn toàn là trải nghiệm
của riêng bạn.
323
00:25:33,900 --> 00:25:36,700
Không một ai nhìn thấy
tâm trí bạn...
324
00:25:37,160 --> 00:25:40,120
Và hàng loạt các tế bào
tưởng tượng đang ẩn trong đó,
325
00:25:40,370 --> 00:25:41,450
ngoài chúng tôi.
326
00:25:41,540 --> 00:25:44,200
Giờ hẳn các bạn đang thắc mắc,
"Nó hoạt động thế nào?"
327
00:25:44,290 --> 00:25:45,330
Và đơn giản thôi.
328
00:25:45,750 --> 00:25:48,000
3 viên thuốc được dùng
tại 3 bước...
329
00:25:49,000 --> 00:25:52,130
được phân tích bởi siêu máy tính
hoàn thiện nhất từng được phát triển:
330
00:25:52,210 --> 00:25:54,130
máy GRTA.
331
00:25:54,210 --> 00:25:57,430
Xin chào các bạn. Tôi là
một máy tính thông minh.
332
00:25:57,510 --> 00:25:59,050
Sau khi nuốt viên thuốc,
333
00:25:59,140 --> 00:26:02,760
trí thông minh nhân tạo của
cỗ máy GRTA tối tân
334
00:26:02,850 --> 00:26:07,770
sẽ nhận dạng, vạch sơ đồ, và đối mặt với
lập trình não của bạn mà nó đã học được.
335
00:26:08,350 --> 00:26:09,810
Vào cuối thử nghiệm này,
336
00:26:09,900 --> 00:26:13,730
đừng ngạc nhiên nếu bạn cảm thấy
sự vui sướng thuần túy, chân thật.
337
00:26:13,820 --> 00:26:17,030
Bạn sẽ được sinh ra một lần nữa,
nhưng không phải như một đứa trẻ.
338
00:26:17,990 --> 00:26:20,160
Giờ, hãy nhìn kĩ hơn.
339
00:26:20,620 --> 00:26:23,450
Viên A: Giai đoạn chẩn đoán.
340
00:26:24,080 --> 00:26:27,910
Viên A sẽ tìm những chấn thương
cốt lõi của bạn và kéo nó lên.
341
00:26:28,000 --> 00:26:29,870
Chúng tôi gọi nó là Đau đớn.
342
00:26:29,960 --> 00:26:34,380
Thông qua kí ức của bạn, chúng tôi sẽ nhìn thấy
những khoảnh khắc tồi tệ nhất cuộc đời bạn.
343
00:26:34,460 --> 00:26:37,510
Nhưng đừng lo... nó rất an toàn.
344
00:26:37,590 --> 00:26:40,390
Chúng tôi sẽ quan sát, bằng công nghệ
sóng siêu ngắn đầy mạnh mẽ,
345
00:26:40,470 --> 00:26:45,220
những nỗi đau nặng nề đã được biết tới và
chưa được biết tới trong lịch sử cá nhân bạn
346
00:26:45,310 --> 00:26:48,180
để tạo ra một sơ đồ phân nhánh
347
00:26:48,270 --> 00:26:52,980
mà GRTA sẽ dùng như một bản chỉ dẫn
cho viên B và C.
348
00:26:53,650 --> 00:26:55,900
Viên B: Hành vi.
349
00:26:56,280 --> 00:26:58,280
- Đã tới lúc cho các bạn thấy...
- Những điểm mù!
350
00:26:58,950 --> 00:27:01,200
Thật không may, não bộ
vô cùng thành thạo
351
00:27:01,280 --> 00:27:02,530
việc bảo vệ bản thân nó.
352
00:27:02,910 --> 00:27:05,870
Với viên thứ 2, bạn có thể
nhận dạng
353
00:27:05,950 --> 00:27:08,750
cơ chế tự phòng vệ,
những điểm mù,
354
00:27:08,830 --> 00:27:12,790
và những mê cung và những bức tường tâm trí
bạn đã tự tạo ra để giấu bản thân bạn...
355
00:27:13,540 --> 00:27:14,590
khỏi chính bạn.
356
00:27:15,380 --> 00:27:17,420
Cuối cùng, đã tới lúc để...
357
00:27:17,960 --> 00:27:19,090
đối mặt.
358
00:27:19,720 --> 00:27:22,010
Viên C: Đối mặt.
359
00:27:22,510 --> 00:27:26,970
Đây là thứ đã lẩn tránh những nhà phân
tâm học từ khi tiềm thức được phát hiện.
360
00:27:27,720 --> 00:27:28,720
Điểm cuối...
361
00:27:29,770 --> 00:27:30,810
của cầu vồng.
362
00:27:31,900 --> 00:27:34,190
Đối mặt và chấp nhận.
363
00:27:34,900 --> 00:27:37,150
Khi chúng tôi đã nhận dạng được
những chấn thương cốt lõi của bạn
364
00:27:37,230 --> 00:27:39,660
và phác họa được sơ đồ các triệu chứng
sinh học - tâm lý - xã hội của bạn,
365
00:27:39,740 --> 00:27:42,200
siêu máy tính GRTA sẽ vẽ lại sơ đồ
366
00:27:42,280 --> 00:27:45,370
của một hệ thống hiệu quả hơn,
được thiết kế dành riêng cho bạn,
367
00:27:45,780 --> 00:27:48,870
cưỡng ép các chuỗi phản ứng hóa sinh
có lợi cho sức khỏe bằng công nghệ
368
00:27:48,950 --> 00:27:51,750
sóng siêu ngắn không phẫu thuật
đầy mạnh mẽ.
369
00:27:52,420 --> 00:27:55,590
Chào mừng các bạn đến với khởi đầu
của cuộc sống mới.
370
00:27:55,670 --> 00:27:57,590
Chào mừng các bạn đến với khởi đầu
của cuộc sống mới.
371
00:27:57,840 --> 00:28:00,260
Các bạn sẽ không bao giờ
trở lại như xưa.
372
00:28:09,430 --> 00:28:10,730
Có câu hỏi nào không?
373
00:28:14,150 --> 00:28:15,030
Tốt.
374
00:28:15,060 --> 00:28:19,070
Các đối tượng số chẵn, chúng tôi sẽ phát cho
các bạn những bữa ăn đã được tính toán trước,
375
00:28:19,320 --> 00:28:22,240
khi các đối tượng số lẻ...
376
00:28:23,610 --> 00:28:25,120
bắt đầu cuộc thử nghiệm.
377
00:28:27,530 --> 00:28:29,120
Các đối tượng số lẻ,
378
00:28:29,330 --> 00:28:31,200
tôi đoán bây giờ các bạn
đã biết tôi là ai rồi,
379
00:28:32,210 --> 00:28:35,750
xin hãy đứng dậy, xếp thành một hàng,
và sẵn sàng bắt đầu thử nghiệm.
380
00:28:39,880 --> 00:28:42,880
Những người còn lại, xin hãy ngồi im. Chúng
tôi sẽ quay lại với các bạn sớm thôi.
381
00:28:51,730 --> 00:28:54,560
Xin hãy xếp hàng theo thứ tự.
Số 1 đứng trước.
382
00:29:00,940 --> 00:29:03,950
Mọi người tưởng tôi điên,
nhưng họ sai cả rồi.
383
00:29:04,030 --> 00:29:06,130
- Được rồi.
- Chúng ta sẽ nói chuyện này sau.
384
00:29:06,160 --> 00:29:07,160
Số 9.
385
00:29:07,320 --> 00:29:10,870
Ta hong khô nước mắt
và trang bị cho nỗi sợ của mình.
386
00:29:11,240 --> 00:29:14,410
Hàng nghìn tấm khiên và giáo mác.
387
00:29:14,750 --> 00:29:17,670
Thiên thần của ta sẽ lại đến sớm thôi.
388
00:29:18,290 --> 00:29:20,710
Ta đã trang bị trước, hắn đến
trong vô ích.
389
00:29:21,170 --> 00:29:23,760
Trong lúc tuổi trẻ trôi qua.
390
00:29:24,220 --> 00:29:27,890
Và đầu ta đã điểm bạc."
391
00:29:33,390 --> 00:29:35,640
Ôi, Robert, thật nên thơ.
392
00:29:37,060 --> 00:29:38,480
Tôi mừng là cô thích nó.
393
00:29:38,560 --> 00:29:40,940
Ôi, tôi thích lắm.
394
00:29:43,570 --> 00:29:46,450
Giờ tôi sẽ quay về,
tâm trí của họ.
395
00:29:52,200 --> 00:29:55,660
1, 3, 5, 7, 9, 11.
396
00:29:56,460 --> 00:29:59,210
Khi về ghế ngồi, các bạn có thể
mặc áo che ngực vào.
397
00:29:59,790 --> 00:30:02,390
- Áo khoác này để làm gì vậy?
- Hãy kiểm tra con số ghi trên chỗ để đầu.
398
00:30:02,420 --> 00:30:04,420
Cứ như tới chỗ nha sĩ vậy.
399
00:30:04,510 --> 00:30:06,380
- Áo khoác để làm gì vậy?
- Phòng ngừa.
400
00:30:06,470 --> 00:30:08,220
Họ có nói gì về phóng xạ không?
401
00:30:08,300 --> 00:30:09,300
Phòng ngừa.
402
00:30:09,930 --> 00:30:11,600
Áo khoác bảo vệ những phần
quan trọng của các bạn
403
00:30:11,680 --> 00:30:14,430
khỏi lượng nhỏ phóng xạ còn sót lại
từ bộ chụp đầu.
404
00:30:15,060 --> 00:30:16,730
Cô làm ơn kiểm tra số 1 được không?
405
00:30:21,690 --> 00:30:23,970
- Làm ơn cho kiểm tra bước cuối. Thiết bị làm nguội.
- Sẵn sàng.
406
00:30:24,690 --> 00:30:25,570
Điện.
407
00:30:25,610 --> 00:30:26,490
Ổn định.
408
00:30:26,530 --> 00:30:27,650
Hồ sơ y khoa.
409
00:30:27,740 --> 00:30:30,370
Đã được tải lên và
trích xuất ra.
410
00:30:30,450 --> 00:30:33,580
Tôi có thể thấy lưới an toàn của Gertie
rất mềm dẻo và phản ứng tốt.
411
00:30:34,410 --> 00:30:35,540
Cô ấy thích thứ ông đọc cho cô ấy.
412
00:30:36,040 --> 00:30:37,040
Tôi biết.
413
00:30:38,250 --> 00:30:40,830
Mỗi người lấy 1 viên.
Mỗi người làm ơn lấy 1 viên.
414
00:30:41,290 --> 00:30:42,290
Khoan đã!
415
00:30:42,630 --> 00:30:44,590
Tiến sĩ Fujita sẽ cho cô biết
lúc nào được uống thuốc.
416
00:30:57,730 --> 00:31:00,690
Dữ liệu chúng ta thu được từ các
đối tượng trong 3 ngày tới,
417
00:31:00,770 --> 00:31:04,190
vô cùng trọng yếu với sự thành công
của thử nghiệm này.
418
00:31:04,650 --> 00:31:06,990
Hơn thế, mạng sống của họ
đang nằm trong tay ta.
419
00:31:07,280 --> 00:31:08,650
Không được phạm lỗi nữa.
420
00:31:21,580 --> 00:31:25,090
Các đối tượng, xin hãy uống thuốc
của các bạn với nước.
421
00:32:00,620 --> 00:32:02,540
Đã kiểm tra hình ảnh xong.
Chuyển sang đèn xanh nhé?
422
00:32:03,330 --> 00:32:04,330
Chuyển sang đèn xanh.
423
00:32:10,920 --> 00:32:13,340
Mọi người, nhẹ nhàng cho họ
nằm xuống nào.
424
00:32:14,510 --> 00:32:16,470
Đăng nhập mạnh bạo
là kẻ thù của chúng ta.
425
00:32:37,330 --> 00:32:38,910
Bình xăng đã đầy.
426
00:32:39,450 --> 00:32:41,000
Xin hãy lấy vòi bơm ra.
427
00:32:44,960 --> 00:32:46,380
Chúc một ngày tốt lành.
428
00:32:47,960 --> 00:32:49,130
Nghĩ nhanh nào.
429
00:32:50,760 --> 00:32:52,550
Trong đó có 24,000 từ.
430
00:32:52,630 --> 00:32:53,680
Cái gì?
431
00:32:53,970 --> 00:32:55,970
Chị biết đấy... tấm ảnh?
432
00:32:56,680 --> 00:32:57,680
Ồ.
433
00:32:59,760 --> 00:33:02,560
Hai mươi bốn nghìn... từ.
434
00:33:04,060 --> 00:33:05,060
Đáng yêu lắm.
435
00:33:05,270 --> 00:33:06,600
Nó có bao nhiêu từ?
436
00:33:07,520 --> 00:33:08,520
3.
437
00:33:19,530 --> 00:33:22,250
- Được rồi, thập kỷ 80.
- Có yếu tố siêu nhiên.
438
00:33:22,330 --> 00:33:24,120
Ừ, nhưng nó phải làm em khóc.
439
00:33:24,210 --> 00:33:27,250
- Ồ, là chiếc này.
- Là một bộ phim hoán đổi thân xác.
440
00:33:27,330 --> 00:33:29,380
Cậu ta là ông ta, còn ông ta
là cậu ta.
441
00:33:29,460 --> 00:33:32,380
Và họ tông hai chiếc xe máy
chạy đường đất của họ vào nhau,
442
00:33:32,460 --> 00:33:34,760
họ tỉnh dậy ở bệnh viện,
và đã hoán đổi thân xác với nhau.
443
00:33:35,510 --> 00:33:39,760
Và cậu trai trẻ đã thủ dâm
liên tục.
444
00:33:40,350 --> 00:33:43,190
Giờ họ đang có chuyến đi điên rồ
siêu vui nhộn sẽ kết thúc với...
445
00:33:45,480 --> 00:33:49,770
một nhóm các doanh nhân Utah
đầy bí ẩn...
446
00:33:50,440 --> 00:33:51,480
đang...
447
00:33:52,860 --> 00:33:54,110
tập luyện việc hoán đổi linh hồn.
448
00:33:56,030 --> 00:33:58,590
Em ngạc nhiên vì chị không thêm khoản
bạo cúc nữa đấy. Hơi nhẹ đô với chị.
449
00:33:58,660 --> 00:34:00,030
Chà, chị vẫn chưa xong.
450
00:34:00,580 --> 00:34:03,410
Thật bi kịch, vì giờ ông già đó
đang ở trong cơ thể trẻ trung này,
451
00:34:03,490 --> 00:34:05,160
và ông ta sẽ bỏ cháu mình lại,
452
00:34:05,250 --> 00:34:07,750
cứ thế bỏ rơi cậu ta, để mặc cậu ta
chìm vào căn bệnh Alzheimer.
453
00:34:08,830 --> 00:34:10,000
Chị ấy đây rồi.
454
00:34:10,960 --> 00:34:12,550
Thật ra chị rất bực mình
về chuyện này.
455
00:34:14,010 --> 00:34:15,010
Này!
456
00:34:15,510 --> 00:34:16,390
Này!
457
00:34:16,510 --> 00:34:18,430
Tôi thấy ông rồi đấy, đĩ chó!
458
00:34:18,510 --> 00:34:21,470
Đó không phải cơ thể của ông!
Ông phải trả nó lại!
459
00:34:21,550 --> 00:34:23,220
Ông không thể lừa dối
Cha Thời Gian đâu!
460
00:34:33,230 --> 00:34:35,990
Hình như ở Colorado,
làn đầu tiên nghĩa là làn đi chậm.
461
00:34:36,070 --> 00:34:38,490
Ôi Chúa ơi! Đường này
xóc thật!
462
00:34:39,070 --> 00:34:40,160
Sang bên trái.
463
00:34:42,580 --> 00:34:43,950
Sang bên trái của em.
464
00:34:44,830 --> 00:34:45,710
Được rồi.
465
00:34:45,750 --> 00:34:48,750
Trông em bây giờ cứ như đang
mơn trớn phần dưới của nó vậy.
466
00:34:48,790 --> 00:34:52,170
- Đâu có. Em phải làm gì đây?
- Chỉ cần, cho thêm chút tinh thần dấn thân.
467
00:34:52,250 --> 00:34:54,000
- Hoàn hảo. Thích không?
- Có.
468
00:34:54,090 --> 00:34:55,210
Ở yên đó nhé. Đứng yên.
469
00:34:55,420 --> 00:34:56,420
1.
470
00:34:57,090 --> 00:34:58,090
2.
471
00:34:58,380 --> 00:34:59,630
3.
472
00:35:00,220 --> 00:35:02,850
Vui lắm. Làm ơn cho em
lấy lại máy ảnh được không?
473
00:35:02,930 --> 00:35:03,930
Không.
474
00:35:04,310 --> 00:35:06,430
Cảnh rất đẹp. Em muốn
chụp một bức ảnh đẹp.
475
00:35:06,520 --> 00:35:09,690
Chà, chị là người được chỉ định
ghi lại chuyến đi, cho nên, không được.
476
00:35:27,450 --> 00:35:29,460
Ừ, em biết. Em phải đi đây.
477
00:35:30,410 --> 00:35:31,920
- Yêu em.
- Em cũng yêu anh.
478
00:35:32,000 --> 00:35:33,330
Hẹn sớm gặp lại em, em yêu.
479
00:35:33,960 --> 00:35:34,960
- Chào anh.
- Chào em.
480
00:35:52,650 --> 00:35:53,650
Em thích thế này.
481
00:35:54,900 --> 00:35:55,900
Cái gì?
482
00:35:57,150 --> 00:36:00,950
Chỉ là... làm gì đó với chị.
Em không biết nữa, đã...
483
00:36:02,280 --> 00:36:04,200
- Đã lâu rồi.
- Có phải mới nãy...
484
00:36:04,620 --> 00:36:06,330
em vừa nói chuyện với mẹ không?
485
00:36:07,620 --> 00:36:09,370
Không, là Ben.
486
00:36:09,870 --> 00:36:12,830
Em vừa nói với anh ấy tối mai
chúng ta sẽ tới nơi.
487
00:36:14,000 --> 00:36:17,750
Chị nghĩ vậy vì em và mẹ đã
liên hệ lại... hay nói sao cũng được.
488
00:36:23,010 --> 00:36:24,800
Em không liên hệ lại với mẹ,
được chứ?
489
00:36:24,890 --> 00:36:27,260
Mẹ viết thư cho em, nói đó là
chuyện gấp,
490
00:36:27,350 --> 00:36:28,680
mẹ nói mẹ cần gì đó,
491
00:36:28,760 --> 00:36:30,810
- nên em gọi lại cho mẹ, chỉ 1 lần.
- Ôi Chúa ơi.
492
00:36:31,730 --> 00:36:33,290
- Đây, chị cầm lấy đi. Đọc đi.
- Không. Chúa ơi.
493
00:36:33,350 --> 00:36:34,830
- Chị không có giận.
- Em đâu nói chị giận.
494
00:36:34,850 --> 00:36:36,250
- Thôi đi.
- Em đâu nói chị giận.
495
00:36:36,310 --> 00:36:37,400
Xem phim đi.
496
00:36:39,070 --> 00:36:39,950
Được rồi.
497
00:36:49,740 --> 00:36:51,790
- Ôi, không, cảm ơn...
- Không, chị làm ơn...
498
00:36:51,870 --> 00:36:53,750
Thôi đi mà, em thích phim này.
Em thích lắm...
499
00:36:54,080 --> 00:36:55,080
Để yên đi.
500
00:37:07,140 --> 00:37:08,760
Bộ phim yêu thích của Annie.
501
00:37:08,850 --> 00:37:11,520
Chị không tin nổi em lại thích
cái của nợ tưởng tượng này.
502
00:37:11,600 --> 00:37:13,120
Nhưng nó có thật mà.
503
00:37:13,180 --> 00:37:18,900
Chị Annie, em là Ellia, người em Tiên tộc
bị nguyền rủa của chị đây.
504
00:37:19,150 --> 00:37:20,780
Hãy cứu em.
505
00:37:20,980 --> 00:37:23,280
Cứu em khỏi thứ gì?
506
00:37:23,490 --> 00:37:25,150
Khỏi một cuộc sống bình thường.
507
00:37:27,570 --> 00:37:29,030
Tất cả đều phụ thuộc vào em.
508
00:37:32,620 --> 00:37:33,620
Được rồi.
509
00:37:36,080 --> 00:37:37,630
Em có một câu chuyện
tưởng tượng cho chị đây.
510
00:37:41,500 --> 00:37:42,940
Về một cô gái
511
00:37:43,010 --> 00:37:45,970
chuyển tới Salt Lake sống,
512
00:37:46,050 --> 00:37:49,680
vì đó là nơi vị hôn phu của cô
được chuyển tới...
513
00:37:51,470 --> 00:37:54,640
vì cô nghĩ làm vậy
sẽ khiến cô hạnh phúc.
514
00:37:55,850 --> 00:37:57,980
Nhưng cô... nhưng cô sợ...
515
00:37:58,900 --> 00:38:01,270
sợ một gia đình yên ấm
ở cạnh nhau...
516
00:38:03,150 --> 00:38:04,240
một công việc tốt,
517
00:38:04,650 --> 00:38:05,990
những đứa con ngoan.
518
00:38:07,530 --> 00:38:09,870
Cô sợ bởi vì có thể cô sẽ
không thể duy trì điều đó...
519
00:38:11,160 --> 00:38:12,160
một cách ổn định.
520
00:38:14,830 --> 00:38:18,420
Có lẽ cô sẽ nhận ra rằng
đó không phải điều cô muốn, và cô sẽ...
521
00:38:19,330 --> 00:38:20,630
làm hỏng mọi thứ và...
522
00:38:21,630 --> 00:38:22,960
làm hỏng cả các con cô.
523
00:38:25,010 --> 00:38:26,010
Nhưng cô không làm hỏng gì cả.
524
00:38:28,340 --> 00:38:29,340
Chuyện đã thành công.
525
00:38:31,100 --> 00:38:32,310
Mọi chuyện hóa ra đều ổn.
526
00:38:33,850 --> 00:38:36,060
Nghe như một câu chuyện tưởng tượng
về một người đã bỏ cuộc.
527
00:38:46,070 --> 00:38:47,400
Chị có cái tật đó.
528
00:38:48,280 --> 00:38:49,950
Tật?
529
00:38:50,610 --> 00:38:52,580
Với việc, kiểu như, cay nghiệt
quá mức cần thiết 8 lần.
530
00:38:52,660 --> 00:38:55,040
- Không, đừng làm vậy.
- Làm gì?
531
00:38:55,120 --> 00:38:59,290
Đừng đoán những gì em nghĩ chị sẽ nghĩ
và nói ra cứ như em tự nghĩ ra nó.
532
00:38:59,370 --> 00:39:02,380
Chị không nghĩ em cũng có
những hoài nghi của riêng em sao, Annie?
533
00:39:02,460 --> 00:39:04,220
Chị quá đắm chìm với sự ái kỷ
của riêng chị.
534
00:39:04,250 --> 00:39:07,020
- Sao cơ, sự ái kỷ của chị?
- Sự thật rằng chị không thể chăm sóc thứ gì,
535
00:39:07,050 --> 00:39:09,360
- hoặc duy trì một mối quan hệ.
- Chị xin lỗi chuyện con chó của em.
536
00:39:09,380 --> 00:39:10,720
Chị ái kỷ giống hệt mẹ.
537
00:39:10,800 --> 00:39:12,850
- Chị cũng yêu nó.
- Kể cả chuyện mấy tấm hình chụp nách.
538
00:39:12,930 --> 00:39:14,350
Chị đang cố nói lên điều gì?
539
00:39:14,430 --> 00:39:18,060
Rằng em ngu vãi ra vì muốn
ghi nhớ một chuyến đi tuyệt vời?
540
00:39:18,140 --> 00:39:21,100
Vì em buồn. Em buồn về chuyện
em sắp chuyển đi ở xa chị!
541
00:39:21,650 --> 00:39:24,020
Khó mà nói chuyện với em
khi em xúc động thế này.
542
00:39:27,150 --> 00:39:28,820
Em mới là người cư xử như mẹ.
543
00:39:29,900 --> 00:39:31,990
Chị biết không, em cũng
có tật, em chỉ...
544
00:39:33,910 --> 00:39:36,120
Em không cho mọi người biết thôi.
545
00:39:36,870 --> 00:39:38,040
Chị hay làm vậy thật à?
546
00:39:40,290 --> 00:39:42,120
Chị cũng liên tục nói dối nữa.
547
00:39:43,630 --> 00:39:48,760
Mỗi giây, mỗi ngày,
trong cuộc đời chó chết của em
548
00:39:48,840 --> 00:39:50,970
đều đang chứng tỏ
em bình thường thế nào.
549
00:39:51,840 --> 00:39:55,470
Em quá tuyệt vọng để được ai đó
cho em biết em ổn.
550
00:39:58,850 --> 00:40:01,190
Em không biết chuyện này
bắt đầu thế nào.
551
00:40:01,270 --> 00:40:02,440
Em xin lỗi.
552
00:40:02,520 --> 00:40:04,360
Em chỉ cố nói chuyện với chị.
553
00:40:04,440 --> 00:40:08,650
Chị không phải khép mình lại
chỉ vì em nói một sự thật.
554
00:40:09,190 --> 00:40:10,400
Chị không khép mình lại.
555
00:40:14,160 --> 00:40:16,740
Cho chị nói một sự thật
cuối cùng được không?
556
00:40:22,670 --> 00:40:25,460
Mỗi lần chị nghĩ tới New York,
khi không có em ở đó...
557
00:40:26,710 --> 00:40:28,800
Điều này hoàn toàn là thật,
không phải một lời nói dối.
558
00:40:30,420 --> 00:40:31,550
Chị thấy rất vui.
559
00:40:34,050 --> 00:40:37,600
Vì giờ chị sẽ không phải thấy có lỗi
về chuyện không gọi cho em,
560
00:40:38,260 --> 00:40:39,720
hay không làm gì cùng em.
561
00:40:41,480 --> 00:40:42,730
Em sẽ ở xa.
562
00:40:43,890 --> 00:40:45,130
Và chúng ta có thể trở nên xa cách...
563
00:40:45,130 --> 00:40:47,230
và chúng ta sẽ không phải giả vờ rằng
chúng ta không hề xa cách.
564
00:40:53,320 --> 00:40:54,820
Em cũng sẽ nhớ chị, Annie.
565
00:41:20,720 --> 00:41:22,980
Em có muốn chụp một bức ảnh
thật sự không?
566
00:41:23,890 --> 00:41:25,100
Ảnh chụp cả hai chúng ta?
567
00:41:25,690 --> 00:41:27,730
- Em không ngu đâu.
- Cái gì?
568
00:41:30,020 --> 00:41:32,230
Đây là thời điểm hoàn hảo
để lừa em lần nữa.
569
00:41:32,820 --> 00:41:35,650
Không, chị không lừa em.
Không có đâu. Chị nghiêm túc đấy.
570
00:41:36,070 --> 00:41:37,070
Được rồi.
571
00:41:37,620 --> 00:41:39,160
Chị có muốn nhớ chuyến đi này.
572
00:41:41,450 --> 00:41:44,160
Máy ảnh của chị ở trong túi đấy.
573
00:41:52,550 --> 00:41:53,670
Đây, để chị chụp.
574
00:41:54,010 --> 00:41:55,590
- Giữ vô lăng đi.
- Được rồi.
575
00:41:56,630 --> 00:41:59,220
Họ nên có, một cái gậy
hay gì đó để làm việc này.
576
00:41:59,300 --> 00:42:00,300
3.
577
00:42:00,720 --> 00:42:01,720
2.
578
00:42:02,310 --> 00:42:04,030
- 1.
- Thật là khó chịu.
579
00:42:04,060 --> 00:42:05,600
Hài vãi đái.
580
00:42:05,680 --> 00:42:07,480
Không, không buồn cười nữa đâu.
581
00:42:07,560 --> 00:42:08,600
- Đưa nó cho em.
- Thôi nào.
582
00:42:08,650 --> 00:42:10,810
- Annie... không, em mua nó mà.
- Ellie, thôi đi. Thôi nào.
583
00:42:14,110 --> 00:42:17,030
- Chị đã chụp ảnh nách mình mà.
- Sao chị không chụp ảnh?
584
00:43:17,550 --> 00:43:19,170
Chào mừng trở lại, các đối tượng.
585
00:43:20,380 --> 00:43:21,390
Chào mừng trở lại.
586
00:43:21,390 --> 00:43:24,208
Phụ đề được dịch bởi Subber Girl