1 00:00:33,968 --> 00:00:36,990 Phụ đề được dịch bởi Subber Girl 2 00:00:36,990 --> 00:00:38,160 Mày là viên cuối cùng. 3 00:00:39,870 --> 00:00:43,580 Sau đó sẽ là mặc kệ mày... mãi mãi. 4 00:02:09,420 --> 00:02:11,170 Anh chưa đi lạc. 5 00:02:11,290 --> 00:02:12,590 Vẫn còn một cách. 6 00:02:12,670 --> 00:02:16,880 Một cách để anh nắm trong tay sức mạnh của thiên hà. 7 00:02:16,970 --> 00:02:18,220 Ý anh là sao? 8 00:02:19,130 --> 00:02:20,680 Chúng tôi đã nghĩ sẽ dùng... 9 00:02:21,430 --> 00:02:24,260 tất cả những chỗ này chỉ để xâm chiếm Sao Hải Vương. 10 00:02:24,350 --> 00:02:25,430 Nhưng tại sao? 11 00:02:25,640 --> 00:02:27,350 Sao chỉ có Sao Hải Vương? 12 00:02:28,180 --> 00:02:33,110 Nó cho anh sức mạnh để kiểm soát mọi hành tinh trong thiên hà này. 13 00:02:33,190 --> 00:02:34,190 Phải. 14 00:02:35,110 --> 00:02:36,110 Phải. 15 00:02:36,730 --> 00:02:38,990 Mọi hành trong trong thiên hà. 16 00:03:18,610 --> 00:03:19,610 Biến đi. 17 00:03:32,580 --> 00:03:35,960 BẠN CÓ THẤY CHÚ CHÓ NÀY KHÔNG? PHẦN THƯỞNG VÔ CÙNG HẬU HĨNH! 18 00:03:36,040 --> 00:03:38,550 "Mượt, sáng và mềm như tơ, 19 00:03:38,630 --> 00:03:41,010 những lọn xoăn này sẽ không rời bỏ bạn. 20 00:03:41,090 --> 00:03:44,390 Creamazone có nghĩa là giữ nếp lâu và lọn tóc tơi đều." 21 00:03:44,590 --> 00:03:45,930 Cô sẵn sàng nghe một cái nữa chứ? 22 00:03:46,010 --> 00:03:47,140 Tôi có lựa chọn nào sao? 23 00:03:47,220 --> 00:03:49,970 Ồ, lựa chọn của cô với các Ad Buddy là vô hạn. 24 00:03:50,060 --> 00:03:52,440 Được chứ? Đó là điều khiến chúng tôi mạnh hơn Pally Ad. 25 00:03:52,520 --> 00:03:53,600 Tôi đùa thôi. 26 00:03:54,350 --> 00:03:57,190 - "Không đủ thời gian... - Khoan, lúc cô nói "vô hạn"... 27 00:03:58,440 --> 00:04:00,030 ý cô là vô hạn thật sự à? 28 00:04:01,070 --> 00:04:04,590 Kiểu như, nếu tôi cần vé xe tới Salt Lake và tôi đưa cô theo để trả tiền vé? 29 00:04:04,990 --> 00:04:07,580 Ý tôi là, không nhất định là cô, mà là một trong số các cô... 30 00:04:07,950 --> 00:04:10,700 để trả tiền khách sạn và tiền ăn, và tiền vé xe quay về, 31 00:04:10,790 --> 00:04:11,960 như vậy có được không? 32 00:04:13,160 --> 00:04:15,330 Chưa ai từng hỏi tôi điều này. 33 00:04:16,170 --> 00:04:19,750 Chà, nó sẽ buộc cô phải xem hàng nghìn quảng cáo, nhưng... 34 00:04:20,920 --> 00:04:26,180 Ừ, tôi nghĩ là có thể. Nếu nó... 35 00:04:27,850 --> 00:04:28,850 Sao? 36 00:04:29,430 --> 00:04:31,930 Nghe có vẻ như sẽ vui lắm. 37 00:04:33,140 --> 00:04:34,140 Ừ. 38 00:04:34,690 --> 00:04:36,520 Ở Salt Lake có gì? 39 00:04:37,360 --> 00:04:38,690 Ừm, em gái tôi. 40 00:04:40,530 --> 00:04:41,570 Tôi nợ nó một lần ghé thăm. 41 00:04:56,250 --> 00:04:57,830 Lần này tao sẽ đọc mày... 42 00:04:58,710 --> 00:05:01,050 vì giờ tao đã là Annie khỏe mạnh, 43 00:05:01,130 --> 00:05:03,090 và những người khỏe mạnh sẽ đọc sách... 44 00:05:04,300 --> 00:05:06,630 và du lịch, và tập thể dục... 45 00:05:07,640 --> 00:05:09,100 và chăm sóc tâm trí họ. 46 00:05:09,510 --> 00:05:10,600 DON QUIXOTE 47 00:05:28,530 --> 00:05:30,990 - Jackie đâu? - Trong nhà vệ sinh. 48 00:05:33,120 --> 00:05:35,160 Cái đéo gì vậy? Cô lấy tiền của tôi à? 49 00:05:35,410 --> 00:05:38,620 Ừ, tôi lấy tiền của cô đấy. Cô chưa trả tiền thuê nhà 3 tháng rồi. 50 00:05:38,710 --> 00:05:40,710 Tôi thất nghiệp 5 tháng rồi. 51 00:05:40,790 --> 00:05:44,380 Chà, có lẽ cô nên tập trung hơn vào các mục tiêu. 52 00:05:47,680 --> 00:05:49,140 Cho tôi ít nhất 20 cành được không? 53 00:05:52,010 --> 00:05:53,010 Được. 54 00:05:57,690 --> 00:05:59,350 Đang dọn dẹp. 55 00:05:59,850 --> 00:06:01,480 Lỗi. Lỗi. 56 00:06:01,560 --> 00:06:02,440 VỆ SINH 57 00:06:02,520 --> 00:06:05,610 Không thể xử lý. 58 00:06:06,820 --> 00:06:07,820 Lỗi. 59 00:06:10,160 --> 00:06:11,780 Không thể xử lý. 60 00:06:11,870 --> 00:06:13,990 Lỗi. Lỗi. 61 00:06:16,160 --> 00:06:17,580 Không thể xử lý. 62 00:06:18,120 --> 00:06:19,120 Lỗi. 63 00:06:21,210 --> 00:06:23,340 Không thể xử lý. Lỗi. 64 00:06:24,420 --> 00:06:25,420 Lỗi. 65 00:06:26,300 --> 00:06:28,720 Không thể xử lý. Không thể xử lý. 66 00:06:28,800 --> 00:06:29,800 Lỗi. 67 00:06:30,090 --> 00:06:31,090 Lỗi. 68 00:06:36,270 --> 00:06:37,930 Tăng tốc đi, đồ ăn cứt. 69 00:07:26,860 --> 00:07:27,940 Xin chào? 70 00:07:55,220 --> 00:07:56,220 Bố chết chưa? 71 00:08:02,140 --> 00:08:03,140 Chưa. 72 00:08:04,350 --> 00:08:05,350 Tốt. 73 00:08:07,320 --> 00:08:08,570 Hôm nay bố sẽ ra ngoài chứ? 74 00:08:10,990 --> 00:08:12,700 Sân của bố đúng là một mớ hổ lốn. 75 00:08:14,320 --> 00:08:17,660 "Những thứ phi thường cũng khó khăn như mức độ hiếm hoi của chúng." 76 00:08:17,950 --> 00:08:19,540 Câu của Rilke à? 77 00:08:20,330 --> 00:08:21,330 Spinoza. 78 00:08:22,330 --> 00:08:23,330 Con thích đấy. 79 00:08:27,670 --> 00:08:30,510 Con chỉ ghé qua để cho bố biết con sẽ đi xa một thời gian. 80 00:08:32,090 --> 00:08:35,760 Con đã nghĩ tới chuyện bắt xe tới Salt Lake, gặp Ellie. 81 00:08:39,350 --> 00:08:40,350 Bố có thể đi. 82 00:08:42,310 --> 00:08:43,520 Chúng ta có thể đi chung. 83 00:08:44,980 --> 00:08:46,850 Ồ, giờ bố đang rất bận. 84 00:08:51,730 --> 00:08:54,320 Mật mã két sắt vẫn vậy chứ ạ? 85 00:08:54,400 --> 00:08:57,740 Con cần mượn một chút để mua vé xe. 86 00:08:58,700 --> 00:08:59,740 Bố đổi rồi. 87 00:09:00,540 --> 00:09:01,540 Đổi sang số nào? 88 00:09:01,790 --> 00:09:02,870 Sinh nhật con. 89 00:09:03,910 --> 00:09:06,330 Bố phát chán việc nghĩ tới mẹ con mỗi khi dùng nó. 90 00:09:09,000 --> 00:09:11,130 Hứa với con bố sẽ ăn lúc con đi nhé? 91 00:09:12,340 --> 00:09:13,420 Con đem ngũ cốc tới cho bố đấy. 92 00:09:15,260 --> 00:09:16,260 Apple Jacks? 93 00:09:16,840 --> 00:09:17,840 Dĩ nhiên rồi. 94 00:09:20,560 --> 00:09:23,350 Bố này, có lẽ lúc con về chúng ta có thể tới Totonno ăn tối. 95 00:09:24,230 --> 00:09:25,230 Có thể. 96 00:09:28,810 --> 00:09:30,060 Được rồi. Con yêu bố. 97 00:10:37,880 --> 00:10:40,260 TRẠM XE BUÝT THƯ VIỆN CÔNG CỘNG BROOKLYN 98 00:11:26,430 --> 00:11:27,430 Địt mẹ mày. 99 00:11:30,350 --> 00:11:31,390 Tôi cần thêm thuốc. 100 00:11:32,650 --> 00:11:33,650 Không được. 101 00:11:33,900 --> 00:11:35,020 Nhưng tại sao chứ? 102 00:11:35,110 --> 00:11:37,020 Nước đi cừ đấy, anh bạn. 103 00:11:39,110 --> 00:11:40,490 Thằng chó đẻ chơi dơ. 104 00:11:40,570 --> 00:11:41,650 Nhanh nào, anh bạn. 105 00:11:41,740 --> 00:11:42,740 Calvin. 106 00:11:43,410 --> 00:11:44,990 Đó là chuyện một lần thôi. 107 00:11:45,490 --> 00:11:48,540 Bố tôi đã bị đột quỵ nhẹ sau khi tôi trộm chúng. 108 00:11:49,330 --> 00:11:51,080 Mà sao cô lại thích cái thứ ULP đó vậy? 109 00:11:51,160 --> 00:11:53,040 - Nó mờ ám vãi. - Vậy, nếu tôi thật sự, 110 00:11:53,370 --> 00:11:56,130 thật sự cần thêm một ít, tôi có thể lấy nó bằng cách nào? 111 00:11:56,210 --> 00:11:57,880 Tôi không có cả ngày đâu, bồ. 112 00:11:57,960 --> 00:12:01,260 Đăng ký tham gia nghiên cứu của Neberdine. Giúp công ty của bố tôi kiếm hàng triệu đô. 113 00:12:01,340 --> 00:12:02,600 Vậy thôi à, chỉ cần tôi đăng ký thôi à? 114 00:12:02,630 --> 00:12:04,260 - Thật thảm hại. - Không. 115 00:12:04,340 --> 00:12:06,510 - Họ sẽ sàng lọc cô. - Chiếu tướng. 116 00:12:06,600 --> 00:12:08,720 Có thể cô sẽ thử nghiệm chất khử mùi trong 1 tuần. 117 00:12:10,180 --> 00:12:11,180 Tôi tạch rồi. 118 00:12:11,680 --> 00:12:14,540 - Vừa thua 100 đô. - Giờ cái gì của anh là của tôi, con phò. 119 00:12:14,560 --> 00:12:16,400 Này. Này, anh là bạn tôi. 120 00:12:16,860 --> 00:12:17,740 Đúng không? 121 00:12:17,770 --> 00:12:20,690 - Tôi nói điều này với tư cách bạn cô được không? - Được, dĩ nhiên rồi. 122 00:12:20,780 --> 00:12:22,110 Cô nói nghe như một con nghiện vậy. 123 00:12:22,530 --> 00:12:23,650 Tôi không phải con nghiện. 124 00:12:24,070 --> 00:12:26,820 Tôi là một kẻ dùng thuốc để tiêu khiển. Nhân tiện thì anh cũng vậy đấy. 125 00:12:26,910 --> 00:12:29,870 - Tên của người ở bộ phận tuyển chọn là gì? - Tôi không cho cô biết điều đó được. 126 00:12:29,950 --> 00:12:32,960 ULP trở nên bí mật hơn rất nhiều từ sau mấy vụ tự tử. 127 00:12:34,040 --> 00:12:35,420 Cho tôi một cái tên. 128 00:12:35,500 --> 00:12:36,790 Gesundheit. Gesundheit!! 129 00:12:37,080 --> 00:12:38,080 Thật thô lỗ. 130 00:12:39,920 --> 00:12:40,920 Lugo. 131 00:12:41,670 --> 00:12:42,760 Patricia Lugo. 132 00:12:42,840 --> 00:12:43,840 Patricia Lugo. 133 00:12:44,180 --> 00:12:45,180 Cảm ơn anh. 134 00:12:47,260 --> 00:12:48,260 Bạn đẹp gái đấy. 135 00:12:49,310 --> 00:12:50,390 Của mày đấy. 136 00:12:50,720 --> 00:12:53,020 Cho ngay vào quỹ Eucalyptus. 137 00:12:55,850 --> 00:12:57,690 300 đô để bắt đầu. 138 00:12:57,940 --> 00:13:00,150 - Để tống tiền ai đó? - Ừ. 139 00:13:08,570 --> 00:13:09,700 Được rồi. 140 00:13:11,080 --> 00:13:12,160 Mục tiêu của cô là ai? 141 00:13:27,800 --> 00:13:29,220 Tôi không đọc được chữ viết tay của cô. 142 00:13:31,310 --> 00:13:32,520 Patricia Lugo. 143 00:13:35,180 --> 00:13:39,900 Cô ta là giám đốc tiếp nhận ở Hãng Dược và Công nghệ Sinh học Neberdine. 144 00:13:41,020 --> 00:13:43,480 Cô sẽ vào đó rồi phê thuốc và cướp chỗ đó? 145 00:13:48,160 --> 00:13:51,120 Patricia Lugo, Hãng Dược và Công nghệ Sinh học Neberdine. 146 00:13:51,830 --> 00:13:54,870 Cô ta đã trả tiền cho Zip Dox để xóa hồ sơ bắt giữ công khai của cô ta. 147 00:13:55,540 --> 00:13:58,250 Zip Dox tệ như cứt chó. Khôi phục rất dễ. 148 00:14:03,380 --> 00:14:04,390 Chuyện này hợp pháp đúng không? 149 00:14:04,420 --> 00:14:06,168 Cô nghĩ chúng tôi sẽ quảng cáo nó trước của hàng 150 00:14:06,184 --> 00:14:07,480 nếu Đạo luật Quảng cáo không hợp pháp hóa nó? 151 00:14:07,510 --> 00:14:08,510 Ừ. 152 00:14:09,640 --> 00:14:12,050 Cô phải trả tiền cho chúng tôi nhiều hơn cô ta trả cho Dox Cứt chó. 153 00:14:12,140 --> 00:14:13,140 500. 154 00:14:16,390 --> 00:14:17,940 Cô sẽ nhận một tờ lịch miễn phí. 155 00:14:29,110 --> 00:14:33,990 Patricia Lugo. Nghiện cờ bạc, bị bắt vì gây rối ở Atlantic. 156 00:14:34,790 --> 00:14:37,910 Mất quyền nuôi dưỡng con gái, Usnavy. 157 00:14:38,750 --> 00:14:40,120 Đi học ở Hunter. 158 00:14:40,210 --> 00:14:42,960 Công việc rất tốt, đã làm được 18 tháng. 159 00:14:43,040 --> 00:14:45,000 Chắc cô ta xóa hồ sơ để được nhận việc. 160 00:14:45,800 --> 00:14:47,760 Cô muốn toàn bộ hồ sơ về các bí mật chứ? 161 00:14:48,550 --> 00:14:50,720 Cô cũng có thể đe dọa bắt cóc con gái cô ta. 162 00:14:51,090 --> 00:14:52,140 Không. 163 00:14:52,220 --> 00:14:55,010 - Chiêu đó lúc nào cũng có tác dụng. - Không, được rồi. Tôi không... 164 00:14:55,100 --> 00:14:57,930 Tôi không muốn làm hại cô ta. 165 00:15:00,310 --> 00:15:01,310 Được rồi. 166 00:15:03,650 --> 00:15:06,360 Lịch của cô đây. Các lựa chọn khác. 167 00:15:07,150 --> 00:15:10,740 Làm tình nguyện ở Trung tâm CP, người dùng Người bạn Ủy quyền, 168 00:15:11,740 --> 00:15:13,410 trả quá nhiều tiền cho phí hành lý... 169 00:15:13,490 --> 00:15:16,160 Khoan đã, Người bạn Ủy quyền? Cô ta sắp có cuộc hẹn nào không? 170 00:15:19,040 --> 00:15:21,330 Xen ngang. 171 00:15:46,360 --> 00:15:47,360 Patricia? 172 00:15:49,820 --> 00:15:50,820 Juanita. 173 00:15:57,030 --> 00:15:58,030 Ôi! 174 00:15:58,080 --> 00:15:59,080 Chào cô. 175 00:15:59,240 --> 00:16:02,250 - Thật tuyệt khi được gặp lại cô. - Tôi cũng vậy. 176 00:16:02,330 --> 00:16:06,040 Cô biết không, mỗi lần bước vào chỗ này, 177 00:16:06,130 --> 00:16:08,250 tôi đều bị kéo lại căn phòng này, cô hiểu chứ? 178 00:16:08,340 --> 00:16:09,340 Ồ, tôi cũng vậy. 179 00:16:09,840 --> 00:16:10,840 Tôi cũng vậy. 180 00:16:11,840 --> 00:16:14,080 Tôi thích mấy cái cây nhỏ nhỏ. 181 00:16:14,740 --> 00:16:16,660 Ý tôi là, vì cách chúng ta gặp nhau lần đầu ấy? 182 00:16:17,350 --> 00:16:18,810 - Ngay đây. - Phải rồi. 183 00:16:18,890 --> 00:16:21,270 - Cạnh mấy cây bonsai. - Ồ đúng rồi. Cả chuyện đó nữa. 184 00:16:24,230 --> 00:16:26,470 Cô có nhớ mùa hè đó không? Chúng ta đã rất vui, đúng không? 185 00:16:30,360 --> 00:16:33,150 Chạy khắp đảo Coney mỗi ngày... 186 00:16:34,320 --> 00:16:35,860 Ăn kem que. 187 00:16:36,160 --> 00:16:39,660 Phải, lúc chúng ta đi tàu, với chú Liam. 188 00:16:42,040 --> 00:16:44,830 Chú Liam là gã quái nào? 189 00:16:46,540 --> 00:16:50,170 Tôi xin lỗi. Tôi không... Cô có muốn bắt đầu lại không? 190 00:16:50,880 --> 00:16:52,630 Thật sao? Vậy, cô là người mới? 191 00:16:52,840 --> 00:16:54,260 Không. Tôi... 192 00:16:54,340 --> 00:16:55,930 Sao? Xếp hạng của cô là bao nhiêu? 193 00:16:56,260 --> 00:16:59,050 Vì cô thật sự không có gây cảm giác tốt cho người khác, cưng à. 194 00:16:59,680 --> 00:17:03,430 Cô đang dùng một dịch vụ cho cô những người bạn giả vờ. 195 00:17:04,600 --> 00:17:07,060 Tôi có những người bạn thật sự. Chỉ là thế này sẽ tiện hơn. 196 00:17:08,610 --> 00:17:10,070 Ồ, cô có bạn à? 197 00:17:11,860 --> 00:17:14,860 Cô biết sao không? Tôi thậm chí còn không làm cho Người bạn Ủy quyền. 198 00:17:15,200 --> 00:17:16,200 Được chứ? 199 00:17:16,280 --> 00:17:19,370 Tôi đã hủy hẹn của cô, và tôi tới đây để chọc ngoáy cuộc đời cô, thưa cô. 200 00:17:19,740 --> 00:17:21,790 Tôi sẽ tống tiền cô. 201 00:17:23,330 --> 00:17:24,330 Cái gì? 202 00:17:24,790 --> 00:17:27,790 Cái gì? Cô đang nói gì vậy? Cô là ai? 203 00:17:27,880 --> 00:17:29,250 Thôi quên đi. Tôi xin lỗi. 204 00:17:30,380 --> 00:17:34,260 - Không, không, khoan đã. Cô là ai? - Không, tôi rất xin lỗi, được chứ? Tôi xin lỗi. 205 00:17:44,100 --> 00:17:45,100 Này. 206 00:17:46,440 --> 00:17:47,770 Tôi ngồi với cô được không? 207 00:17:51,230 --> 00:17:53,320 Tôi chỉ đang cố hiểu. 208 00:17:53,900 --> 00:17:55,490 Tôi hơi bối rối. 209 00:17:56,030 --> 00:17:57,030 Tôi là một mục tiêu à? 210 00:17:58,610 --> 00:17:59,610 Ừ. 211 00:18:01,950 --> 00:18:03,240 Vì thứ gì? Tôi... 212 00:18:03,990 --> 00:18:05,200 Tôi nghèo kiết. 213 00:18:06,250 --> 00:18:08,920 Tôi đang cố tham gia một nghiên cứu ở công ty cô. 214 00:18:09,000 --> 00:18:11,540 Và tôi đã nói tôi xin lỗi, nên cô đi đi được không, xin cô? 215 00:18:12,460 --> 00:18:13,460 Tại sao? 216 00:18:14,170 --> 00:18:16,920 - Tôi thật sự không cần... - Không, thật đấy, tôi đang hỏi cô... 217 00:18:18,050 --> 00:18:19,050 tại sao? 218 00:18:20,220 --> 00:18:21,550 Đây là trò tâm lý gì à? 219 00:18:22,510 --> 00:18:23,680 Tôi đang ngắm cái hồ này. 220 00:18:25,060 --> 00:18:27,770 Cô làm tôi nhớ tới con gái tôi, chỉ vậy thôi. 221 00:18:30,480 --> 00:18:32,150 Nếu tôi giúp được gì... 222 00:18:34,530 --> 00:18:35,530 Vậy... 223 00:18:37,400 --> 00:18:38,400 tại sao? 224 00:18:42,570 --> 00:18:45,410 Vì tôi nghiện một loại thuốc công ty cô đang thử nghiệm. 225 00:18:47,200 --> 00:18:49,000 Đó không phải lý do tôi đang hỏi tới. 226 00:18:50,420 --> 00:18:52,040 Cô đang hỏi tới lý do nào? 227 00:18:58,130 --> 00:19:01,430 5 năm trước, em gái tôi và tôi đã tranh cãi rất to. 228 00:19:03,930 --> 00:19:05,220 Rất, rất to. 229 00:19:07,270 --> 00:19:08,400 Và tôi không thể hàn gắn chuyện đó. 230 00:19:11,350 --> 00:19:15,400 Nên có một tảng đá nằm trong lòng tôi, một tảng đá lạnh lẽo. 231 00:19:16,400 --> 00:19:18,900 Như một hòn cuội, và nó cứ ở đó... 232 00:19:20,610 --> 00:19:21,490 suốt. 233 00:19:21,530 --> 00:19:23,410 Và tôi tìm thấy loại thuốc này... 234 00:19:25,700 --> 00:19:27,330 Nó giúp tôi sống tiếp. 235 00:19:29,620 --> 00:19:30,870 Nó không làm hại ai cả. 236 00:19:32,330 --> 00:19:36,090 Và nó khiến tôi thấy ổn. Nó là thứ duy nhất khiến tôi thấy ổn. 237 00:19:37,050 --> 00:19:38,800 Cô đã thử nói chuyện với cô ấy chưa? 238 00:19:40,090 --> 00:19:41,090 Tôi không thể. 239 00:19:46,760 --> 00:19:49,980 Sao tôi không nên được phép uống một viên thuốc bất kỳ lúc nào tôi muốn? 240 00:19:52,440 --> 00:19:53,520 Cô nên được phép, cưng à. 241 00:19:54,860 --> 00:19:56,610 Nếu nó không làm hại ai. 242 00:20:12,750 --> 00:20:13,790 Vô cùng hạnh phúc. 243 00:20:20,300 --> 00:20:21,300 Có ích. 244 00:20:26,140 --> 00:20:27,140 Bên nhau. 245 00:20:27,220 --> 00:20:28,510 Cô không phải vội. 246 00:20:29,180 --> 00:20:30,180 Được rồi. 247 00:20:31,350 --> 00:20:32,350 Xin lỗi. 248 00:20:36,980 --> 00:20:37,980 Chị em. 249 00:20:40,360 --> 00:20:41,900 Làm mặt xấu với nhau. 250 00:20:42,860 --> 00:20:44,530 Phải là một cảm xúc. 251 00:20:45,660 --> 00:20:46,740 Những gì cô cảm thấy. 252 00:20:48,120 --> 00:20:49,120 Ổn. 253 00:20:52,540 --> 00:20:55,500 Giờ, xin hãy tập trung vào tôi... 254 00:20:56,580 --> 00:20:58,460 khi tôi hỏi cô câu hỏi cuối cùng này. 255 00:21:23,440 --> 00:21:24,440 Bài kiểm tra đã hoàn tất. 256 00:21:25,320 --> 00:21:27,660 Xin hãy quay lại khu vực tiếp tân và đợi. 257 00:21:27,740 --> 00:21:28,740 Tôi có...? 258 00:21:29,320 --> 00:21:31,740 Tôi có qua bài kiểm tra không? Câu hỏi cuối cùng đó là gì vậy? 259 00:21:33,200 --> 00:21:35,120 Tôi đã nói mọi sự thật về mấy tấm hình đó. 260 00:21:35,160 --> 00:21:38,290 - Bài kiểm tra này không phải là về sự thật. - Vậy thì là về gì? 261 00:21:38,880 --> 00:21:40,340 Cơ chế phòng vệ. 262 00:21:40,630 --> 00:21:43,050 Tôi đéo có cơ chế phòng vệ nào cả. 263 00:21:43,920 --> 00:21:46,800 Tôi nghĩ cô nên để tôi làm lại. Ai phụ trách cái đèn đỏ đó? 264 00:21:47,340 --> 00:21:50,930 Tôi... tôi đéo thể hiểu nổi vì lẽ ra tôi phải tham gia vào thử nghiệm này. 265 00:21:51,010 --> 00:21:52,010 Tôi xin lỗi. 266 00:21:52,680 --> 00:21:54,850 Chuyện này nhảm vãi cứt. 267 00:22:00,310 --> 00:22:02,360 Patricia. Patricia. 268 00:22:02,440 --> 00:22:04,610 Không, không, không. Không nhờ vả nữa. 269 00:22:04,690 --> 00:22:06,950 Sếp tôi đang ở đây. Không nhờ vả nữa. Đi đi. 270 00:22:19,710 --> 00:22:23,420 - Chúng ta đã thỏa thuận. - Tôi đã nói tôi có thể đưa cô vào ULP. 271 00:22:23,840 --> 00:22:25,710 Cô đã làm hỏng bài kiểm tra tiếp nhận. 272 00:22:26,010 --> 00:22:27,340 Nó nằm ngoài tầm kiểm soát của tôi. 273 00:22:27,420 --> 00:22:30,220 Không, tôi phải tham gia vào nghiên cứu đó, Patricia. 274 00:22:30,590 --> 00:22:32,020 Bằng mọi cách. Tôi không thể không tham gia. 275 00:22:34,510 --> 00:22:35,600 Xin hãy quên nó đi. 276 00:22:40,730 --> 00:22:41,810 Của cô đây. Cảm ơn cô. 277 00:22:49,320 --> 00:22:51,660 Patricia, làm ơn cho tôi nói chuyện với cô được không? 278 00:22:54,910 --> 00:22:56,040 Cô có con gái. 279 00:22:57,750 --> 00:22:59,830 Tên cô bé là Usnavy, và cô bé học Đại học Hunter. 280 00:22:59,920 --> 00:23:03,040 Và nếu cô không đưa tôi vào nghiên cứu đó, cô sẽ không bao giờ gặp lại cô bé. 281 00:23:03,710 --> 00:23:04,710 Cái gì? 282 00:23:05,250 --> 00:23:07,590 Phải, tôi biết một gã có một chiếc xe thùng, 283 00:23:07,670 --> 00:23:10,720 và nếu tôi gặp phải chuyện gì, anh ta biết phải làm gì. 284 00:23:10,800 --> 00:23:12,640 Cô điên rồi. 285 00:23:13,220 --> 00:23:14,850 Tôi đéo có điên, Patricia. 286 00:23:15,470 --> 00:23:17,060 Tôi chỉ tập trung vào mục tiêu thôi. 287 00:23:25,320 --> 00:23:26,320 2 phút. 288 00:23:27,980 --> 00:23:28,990 Lại kia ngồi đi. 289 00:23:34,780 --> 00:23:38,250 Owen Milgrim, xin hãy trình diện về phòng kiểm tra DM số 5. 290 00:23:38,330 --> 00:23:42,420 Owen Milgrim, xin hãy trình diện về phòng kiểm tra DM số 5 để sàng lọc ULP. 291 00:23:47,250 --> 00:23:48,420 Màu gì vậy? 292 00:23:49,710 --> 00:23:51,340 Cái này cũng giống vậy mà... 293 00:23:51,680 --> 00:23:53,300 Chà, tôi đoán nó hơi xám. 294 00:23:53,390 --> 00:23:54,890 - Xin chào. Xin thứ lỗi cho tôi. - Xin chào. 295 00:23:54,970 --> 00:23:57,350 Tôi có vài tin tốt đây. Chúng tôi sẽ nâng cấp cho cô. 296 00:23:57,430 --> 00:23:58,310 Ồ. 297 00:23:58,390 --> 00:24:01,770 Bí mật giữa tôi và cô thôi nhé, đó là một thử nghiệm an toàn hơn nhiều. 298 00:24:02,060 --> 00:24:04,980 Được rồi. Mức thù lao vẫn vậy chứ? 299 00:24:05,060 --> 00:24:07,820 - Cô chỉ cần đưa cái này cho tôi. - Được rồi. 300 00:24:07,900 --> 00:24:10,820 Và cô có thể tới nói chuyện với đồng nghiệp của tôi ở bàn đằng kia, 301 00:24:10,900 --> 00:24:11,990 và sắp xếp mọi chuyện. 302 00:24:12,400 --> 00:24:13,400 Được. 303 00:24:16,530 --> 00:24:18,620 Vậy... cô nói "thử nghiệm an toàn hơn" nghĩa là gì? 304 00:24:18,700 --> 00:24:19,700 Không sao hết. 305 00:24:26,670 --> 00:24:27,790 Con gái cô đã an toàn. 306 00:24:28,840 --> 00:24:29,840 Trước mắt thôi. 307 00:24:48,610 --> 00:24:52,320 Bộ não con người cũng rộng lớn và còn nhiều điều chưa được khám phá 308 00:24:52,400 --> 00:24:55,040 như vũ trụ. Tại Hãng Dược phẩm và Công nghệ Sinh học Neberdine 309 00:24:56,410 --> 00:24:58,590 chúng tôi là những nhà tiên phong trong một thủ thuật mang tính cách mạng 310 00:24:58,620 --> 00:25:01,620 sẽ giải mã những bí ẩn giấu kín của tâm trí, 311 00:25:01,700 --> 00:25:04,920 và thay thế liệu pháp trò chuyện lỗi thời... mãi mãi. 312 00:25:05,870 --> 00:25:06,870 Xin lỗi nhé, Sigmund. 313 00:25:07,880 --> 00:25:10,550 Xin chào. Tôi là Tiến sĩ James K. Mantleray. 314 00:25:10,630 --> 00:25:13,470 Còn tôi là Tiến sĩ Robert Muramoto. 315 00:25:13,550 --> 00:25:16,510 Chào mừng tới với Giai đoạn III của thử nghiệm ULP. 316 00:25:16,760 --> 00:25:19,970 Các bạn không chỉ là những người tham gia vào một thử nghiệm thuốc, 317 00:25:20,060 --> 00:25:23,060 các bạn là những nhà tiên phong tại tiền tuyến của một thế giới mới. 318 00:25:23,270 --> 00:25:25,940 Có thể các bạn đã nhận ra các bạn ở đây với 11 đối tượng khác. 319 00:25:26,020 --> 00:25:28,610 Nhưng đừng lo, trải nghiệm của các bạn tại đây, 320 00:25:28,690 --> 00:25:30,270 khả năng lớn sẽ rất mạnh mẽ, 321 00:25:30,360 --> 00:25:32,230 sẽ là trải nghiệm riêng tư và kín đáo, 322 00:25:32,320 --> 00:25:33,820 và hoàn toàn là trải nghiệm của riêng bạn. 323 00:25:33,900 --> 00:25:36,700 Không một ai nhìn thấy tâm trí bạn... 324 00:25:37,160 --> 00:25:40,120 Và hàng loạt các tế bào tưởng tượng đang ẩn trong đó, 325 00:25:40,370 --> 00:25:41,450 ngoài chúng tôi. 326 00:25:41,540 --> 00:25:44,200 Giờ hẳn các bạn đang thắc mắc, "Nó hoạt động thế nào?" 327 00:25:44,290 --> 00:25:45,330 Và đơn giản thôi. 328 00:25:45,750 --> 00:25:48,000 3 viên thuốc được dùng tại 3 bước... 329 00:25:49,000 --> 00:25:52,130 được phân tích bởi siêu máy tính hoàn thiện nhất từng được phát triển: 330 00:25:52,210 --> 00:25:54,130 máy GRTA. 331 00:25:54,210 --> 00:25:57,430 Xin chào các bạn. Tôi là một máy tính thông minh. 332 00:25:57,510 --> 00:25:59,050 Sau khi nuốt viên thuốc, 333 00:25:59,140 --> 00:26:02,760 trí thông minh nhân tạo của cỗ máy GRTA tối tân 334 00:26:02,850 --> 00:26:07,770 sẽ nhận dạng, vạch sơ đồ, và đối mặt với lập trình não của bạn mà nó đã học được. 335 00:26:08,350 --> 00:26:09,810 Vào cuối thử nghiệm này, 336 00:26:09,900 --> 00:26:13,730 đừng ngạc nhiên nếu bạn cảm thấy sự vui sướng thuần túy, chân thật. 337 00:26:13,820 --> 00:26:17,030 Bạn sẽ được sinh ra một lần nữa, nhưng không phải như một đứa trẻ. 338 00:26:17,990 --> 00:26:20,160 Giờ, hãy nhìn kĩ hơn. 339 00:26:20,620 --> 00:26:23,450 Viên A: Giai đoạn chẩn đoán. 340 00:26:24,080 --> 00:26:27,910 Viên A sẽ tìm những chấn thương cốt lõi của bạn và kéo nó lên. 341 00:26:28,000 --> 00:26:29,870 Chúng tôi gọi nó là Đau đớn. 342 00:26:29,960 --> 00:26:34,380 Thông qua kí ức của bạn, chúng tôi sẽ nhìn thấy những khoảnh khắc tồi tệ nhất cuộc đời bạn. 343 00:26:34,460 --> 00:26:37,510 Nhưng đừng lo... nó rất an toàn. 344 00:26:37,590 --> 00:26:40,390 Chúng tôi sẽ quan sát, bằng công nghệ sóng siêu ngắn đầy mạnh mẽ, 345 00:26:40,470 --> 00:26:45,220 những nỗi đau nặng nề đã được biết tới và chưa được biết tới trong lịch sử cá nhân bạn 346 00:26:45,310 --> 00:26:48,180 để tạo ra một sơ đồ phân nhánh 347 00:26:48,270 --> 00:26:52,980 mà GRTA sẽ dùng như một bản chỉ dẫn cho viên B và C. 348 00:26:53,650 --> 00:26:55,900 Viên B: Hành vi. 349 00:26:56,280 --> 00:26:58,280 - Đã tới lúc cho các bạn thấy... - Những điểm mù! 350 00:26:58,950 --> 00:27:01,200 Thật không may, não bộ vô cùng thành thạo 351 00:27:01,280 --> 00:27:02,530 việc bảo vệ bản thân nó. 352 00:27:02,910 --> 00:27:05,870 Với viên thứ 2, bạn có thể nhận dạng 353 00:27:05,950 --> 00:27:08,750 cơ chế tự phòng vệ, những điểm mù, 354 00:27:08,830 --> 00:27:12,790 và những mê cung và những bức tường tâm trí bạn đã tự tạo ra để giấu bản thân bạn... 355 00:27:13,540 --> 00:27:14,590 khỏi chính bạn. 356 00:27:15,380 --> 00:27:17,420 Cuối cùng, đã tới lúc để... 357 00:27:17,960 --> 00:27:19,090 đối mặt. 358 00:27:19,720 --> 00:27:22,010 Viên C: Đối mặt. 359 00:27:22,510 --> 00:27:26,970 Đây là thứ đã lẩn tránh những nhà phân tâm học từ khi tiềm thức được phát hiện. 360 00:27:27,720 --> 00:27:28,720 Điểm cuối... 361 00:27:29,770 --> 00:27:30,810 của cầu vồng. 362 00:27:31,900 --> 00:27:34,190 Đối mặt và chấp nhận. 363 00:27:34,900 --> 00:27:37,150 Khi chúng tôi đã nhận dạng được những chấn thương cốt lõi của bạn 364 00:27:37,230 --> 00:27:39,660 và phác họa được sơ đồ các triệu chứng sinh học - tâm lý - xã hội của bạn, 365 00:27:39,740 --> 00:27:42,200 siêu máy tính GRTA sẽ vẽ lại sơ đồ 366 00:27:42,280 --> 00:27:45,370 của một hệ thống hiệu quả hơn, được thiết kế dành riêng cho bạn, 367 00:27:45,780 --> 00:27:48,870 cưỡng ép các chuỗi phản ứng hóa sinh có lợi cho sức khỏe bằng công nghệ 368 00:27:48,950 --> 00:27:51,750 sóng siêu ngắn không phẫu thuật đầy mạnh mẽ. 369 00:27:52,420 --> 00:27:55,590 Chào mừng các bạn đến với khởi đầu của cuộc sống mới. 370 00:27:55,670 --> 00:27:57,590 Chào mừng các bạn đến với khởi đầu của cuộc sống mới. 371 00:27:57,840 --> 00:28:00,260 Các bạn sẽ không bao giờ trở lại như xưa. 372 00:28:09,430 --> 00:28:10,730 Có câu hỏi nào không? 373 00:28:14,150 --> 00:28:15,030 Tốt. 374 00:28:15,060 --> 00:28:19,070 Các đối tượng số chẵn, chúng tôi sẽ phát cho các bạn những bữa ăn đã được tính toán trước, 375 00:28:19,320 --> 00:28:22,240 khi các đối tượng số lẻ... 376 00:28:23,610 --> 00:28:25,120 bắt đầu cuộc thử nghiệm. 377 00:28:27,530 --> 00:28:29,120 Các đối tượng số lẻ, 378 00:28:29,330 --> 00:28:31,200 tôi đoán bây giờ các bạn đã biết tôi là ai rồi, 379 00:28:32,210 --> 00:28:35,750 xin hãy đứng dậy, xếp thành một hàng, và sẵn sàng bắt đầu thử nghiệm. 380 00:28:39,880 --> 00:28:42,880 Những người còn lại, xin hãy ngồi im. Chúng tôi sẽ quay lại với các bạn sớm thôi. 381 00:28:51,730 --> 00:28:54,560 Xin hãy xếp hàng theo thứ tự. Số 1 đứng trước. 382 00:29:00,940 --> 00:29:03,950 Mọi người tưởng tôi điên, nhưng họ sai cả rồi. 383 00:29:04,030 --> 00:29:06,130 - Được rồi. - Chúng ta sẽ nói chuyện này sau. 384 00:29:06,160 --> 00:29:07,160 Số 9. 385 00:29:07,320 --> 00:29:10,870 Ta hong khô nước mắt và trang bị cho nỗi sợ của mình. 386 00:29:11,240 --> 00:29:14,410 Hàng nghìn tấm khiên và giáo mác. 387 00:29:14,750 --> 00:29:17,670 Thiên thần của ta sẽ lại đến sớm thôi. 388 00:29:18,290 --> 00:29:20,710 Ta đã trang bị trước, hắn đến trong vô ích. 389 00:29:21,170 --> 00:29:23,760 Trong lúc tuổi trẻ trôi qua. 390 00:29:24,220 --> 00:29:27,890 Và đầu ta đã điểm bạc." 391 00:29:33,390 --> 00:29:35,640 Ôi, Robert, thật nên thơ. 392 00:29:37,060 --> 00:29:38,480 Tôi mừng là cô thích nó. 393 00:29:38,560 --> 00:29:40,940 Ôi, tôi thích lắm. 394 00:29:43,570 --> 00:29:46,450 Giờ tôi sẽ quay về, tâm trí của họ. 395 00:29:52,200 --> 00:29:55,660 1, 3, 5, 7, 9, 11. 396 00:29:56,460 --> 00:29:59,210 Khi về ghế ngồi, các bạn có thể mặc áo che ngực vào. 397 00:29:59,790 --> 00:30:02,390 - Áo khoác này để làm gì vậy? - Hãy kiểm tra con số ghi trên chỗ để đầu. 398 00:30:02,420 --> 00:30:04,420 Cứ như tới chỗ nha sĩ vậy. 399 00:30:04,510 --> 00:30:06,380 - Áo khoác để làm gì vậy? - Phòng ngừa. 400 00:30:06,470 --> 00:30:08,220 Họ có nói gì về phóng xạ không? 401 00:30:08,300 --> 00:30:09,300 Phòng ngừa. 402 00:30:09,930 --> 00:30:11,600 Áo khoác bảo vệ những phần quan trọng của các bạn 403 00:30:11,680 --> 00:30:14,430 khỏi lượng nhỏ phóng xạ còn sót lại từ bộ chụp đầu. 404 00:30:15,060 --> 00:30:16,730 Cô làm ơn kiểm tra số 1 được không? 405 00:30:21,690 --> 00:30:23,970 - Làm ơn cho kiểm tra bước cuối. Thiết bị làm nguội. - Sẵn sàng. 406 00:30:24,690 --> 00:30:25,570 Điện. 407 00:30:25,610 --> 00:30:26,490 Ổn định. 408 00:30:26,530 --> 00:30:27,650 Hồ sơ y khoa. 409 00:30:27,740 --> 00:30:30,370 Đã được tải lên và trích xuất ra. 410 00:30:30,450 --> 00:30:33,580 Tôi có thể thấy lưới an toàn của Gertie rất mềm dẻo và phản ứng tốt. 411 00:30:34,410 --> 00:30:35,540 Cô ấy thích thứ ông đọc cho cô ấy. 412 00:30:36,040 --> 00:30:37,040 Tôi biết. 413 00:30:38,250 --> 00:30:40,830 Mỗi người lấy 1 viên. Mỗi người làm ơn lấy 1 viên. 414 00:30:41,290 --> 00:30:42,290 Khoan đã! 415 00:30:42,630 --> 00:30:44,590 Tiến sĩ Fujita sẽ cho cô biết lúc nào được uống thuốc. 416 00:30:57,730 --> 00:31:00,690 Dữ liệu chúng ta thu được từ các đối tượng trong 3 ngày tới, 417 00:31:00,770 --> 00:31:04,190 vô cùng trọng yếu với sự thành công của thử nghiệm này. 418 00:31:04,650 --> 00:31:06,990 Hơn thế, mạng sống của họ đang nằm trong tay ta. 419 00:31:07,280 --> 00:31:08,650 Không được phạm lỗi nữa. 420 00:31:21,580 --> 00:31:25,090 Các đối tượng, xin hãy uống thuốc của các bạn với nước. 421 00:32:00,620 --> 00:32:02,540 Đã kiểm tra hình ảnh xong. Chuyển sang đèn xanh nhé? 422 00:32:03,330 --> 00:32:04,330 Chuyển sang đèn xanh. 423 00:32:10,920 --> 00:32:13,340 Mọi người, nhẹ nhàng cho họ nằm xuống nào. 424 00:32:14,510 --> 00:32:16,470 Đăng nhập mạnh bạo là kẻ thù của chúng ta. 425 00:32:37,330 --> 00:32:38,910 Bình xăng đã đầy. 426 00:32:39,450 --> 00:32:41,000 Xin hãy lấy vòi bơm ra. 427 00:32:44,960 --> 00:32:46,380 Chúc một ngày tốt lành. 428 00:32:47,960 --> 00:32:49,130 Nghĩ nhanh nào. 429 00:32:50,760 --> 00:32:52,550 Trong đó có 24,000 từ. 430 00:32:52,630 --> 00:32:53,680 Cái gì? 431 00:32:53,970 --> 00:32:55,970 Chị biết đấy... tấm ảnh? 432 00:32:56,680 --> 00:32:57,680 Ồ. 433 00:32:59,760 --> 00:33:02,560 Hai mươi bốn nghìn... từ. 434 00:33:04,060 --> 00:33:05,060 Đáng yêu lắm. 435 00:33:05,270 --> 00:33:06,600 Nó có bao nhiêu từ? 436 00:33:07,520 --> 00:33:08,520 3. 437 00:33:19,530 --> 00:33:22,250 - Được rồi, thập kỷ 80. - Có yếu tố siêu nhiên. 438 00:33:22,330 --> 00:33:24,120 Ừ, nhưng nó phải làm em khóc. 439 00:33:24,210 --> 00:33:27,250 - Ồ, là chiếc này. - Là một bộ phim hoán đổi thân xác. 440 00:33:27,330 --> 00:33:29,380 Cậu ta là ông ta, còn ông ta là cậu ta. 441 00:33:29,460 --> 00:33:32,380 Và họ tông hai chiếc xe máy chạy đường đất của họ vào nhau, 442 00:33:32,460 --> 00:33:34,760 họ tỉnh dậy ở bệnh viện, và đã hoán đổi thân xác với nhau. 443 00:33:35,510 --> 00:33:39,760 Và cậu trai trẻ đã thủ dâm liên tục. 444 00:33:40,350 --> 00:33:43,190 Giờ họ đang có chuyến đi điên rồ siêu vui nhộn sẽ kết thúc với... 445 00:33:45,480 --> 00:33:49,770 một nhóm các doanh nhân Utah đầy bí ẩn... 446 00:33:50,440 --> 00:33:51,480 đang... 447 00:33:52,860 --> 00:33:54,110 tập luyện việc hoán đổi linh hồn. 448 00:33:56,030 --> 00:33:58,590 Em ngạc nhiên vì chị không thêm khoản bạo cúc nữa đấy. Hơi nhẹ đô với chị. 449 00:33:58,660 --> 00:34:00,030 Chà, chị vẫn chưa xong. 450 00:34:00,580 --> 00:34:03,410 Thật bi kịch, vì giờ ông già đó đang ở trong cơ thể trẻ trung này, 451 00:34:03,490 --> 00:34:05,160 và ông ta sẽ bỏ cháu mình lại, 452 00:34:05,250 --> 00:34:07,750 cứ thế bỏ rơi cậu ta, để mặc cậu ta chìm vào căn bệnh Alzheimer. 453 00:34:08,830 --> 00:34:10,000 Chị ấy đây rồi. 454 00:34:10,960 --> 00:34:12,550 Thật ra chị rất bực mình về chuyện này. 455 00:34:14,010 --> 00:34:15,010 Này! 456 00:34:15,510 --> 00:34:16,390 Này! 457 00:34:16,510 --> 00:34:18,430 Tôi thấy ông rồi đấy, đĩ chó! 458 00:34:18,510 --> 00:34:21,470 Đó không phải cơ thể của ông! Ông phải trả nó lại! 459 00:34:21,550 --> 00:34:23,220 Ông không thể lừa dối Cha Thời Gian đâu! 460 00:34:33,230 --> 00:34:35,990 Hình như ở Colorado, làn đầu tiên nghĩa là làn đi chậm. 461 00:34:36,070 --> 00:34:38,490 Ôi Chúa ơi! Đường này xóc thật! 462 00:34:39,070 --> 00:34:40,160 Sang bên trái. 463 00:34:42,580 --> 00:34:43,950 Sang bên trái của em. 464 00:34:44,830 --> 00:34:45,710 Được rồi. 465 00:34:45,750 --> 00:34:48,750 Trông em bây giờ cứ như đang mơn trớn phần dưới của nó vậy. 466 00:34:48,790 --> 00:34:52,170 - Đâu có. Em phải làm gì đây? - Chỉ cần, cho thêm chút tinh thần dấn thân. 467 00:34:52,250 --> 00:34:54,000 - Hoàn hảo. Thích không? - Có. 468 00:34:54,090 --> 00:34:55,210 Ở yên đó nhé. Đứng yên. 469 00:34:55,420 --> 00:34:56,420 1. 470 00:34:57,090 --> 00:34:58,090 2. 471 00:34:58,380 --> 00:34:59,630 3. 472 00:35:00,220 --> 00:35:02,850 Vui lắm. Làm ơn cho em lấy lại máy ảnh được không? 473 00:35:02,930 --> 00:35:03,930 Không. 474 00:35:04,310 --> 00:35:06,430 Cảnh rất đẹp. Em muốn chụp một bức ảnh đẹp. 475 00:35:06,520 --> 00:35:09,690 Chà, chị là người được chỉ định ghi lại chuyến đi, cho nên, không được. 476 00:35:27,450 --> 00:35:29,460 Ừ, em biết. Em phải đi đây. 477 00:35:30,410 --> 00:35:31,920 - Yêu em. - Em cũng yêu anh. 478 00:35:32,000 --> 00:35:33,330 Hẹn sớm gặp lại em, em yêu. 479 00:35:33,960 --> 00:35:34,960 - Chào anh. - Chào em. 480 00:35:52,650 --> 00:35:53,650 Em thích thế này. 481 00:35:54,900 --> 00:35:55,900 Cái gì? 482 00:35:57,150 --> 00:36:00,950 Chỉ là... làm gì đó với chị. Em không biết nữa, đã... 483 00:36:02,280 --> 00:36:04,200 - Đã lâu rồi. - Có phải mới nãy... 484 00:36:04,620 --> 00:36:06,330 em vừa nói chuyện với mẹ không? 485 00:36:07,620 --> 00:36:09,370 Không, là Ben. 486 00:36:09,870 --> 00:36:12,830 Em vừa nói với anh ấy tối mai chúng ta sẽ tới nơi. 487 00:36:14,000 --> 00:36:17,750 Chị nghĩ vậy vì em và mẹ đã liên hệ lại... hay nói sao cũng được. 488 00:36:23,010 --> 00:36:24,800 Em không liên hệ lại với mẹ, được chứ? 489 00:36:24,890 --> 00:36:27,260 Mẹ viết thư cho em, nói đó là chuyện gấp, 490 00:36:27,350 --> 00:36:28,680 mẹ nói mẹ cần gì đó, 491 00:36:28,760 --> 00:36:30,810 - nên em gọi lại cho mẹ, chỉ 1 lần. - Ôi Chúa ơi. 492 00:36:31,730 --> 00:36:33,290 - Đây, chị cầm lấy đi. Đọc đi. - Không. Chúa ơi. 493 00:36:33,350 --> 00:36:34,830 - Chị không có giận. - Em đâu nói chị giận. 494 00:36:34,850 --> 00:36:36,250 - Thôi đi. - Em đâu nói chị giận. 495 00:36:36,310 --> 00:36:37,400 Xem phim đi. 496 00:36:39,070 --> 00:36:39,950 Được rồi. 497 00:36:49,740 --> 00:36:51,790 - Ôi, không, cảm ơn... - Không, chị làm ơn... 498 00:36:51,870 --> 00:36:53,750 Thôi đi mà, em thích phim này. Em thích lắm... 499 00:36:54,080 --> 00:36:55,080 Để yên đi. 500 00:37:07,140 --> 00:37:08,760 Bộ phim yêu thích của Annie. 501 00:37:08,850 --> 00:37:11,520 Chị không tin nổi em lại thích cái của nợ tưởng tượng này. 502 00:37:11,600 --> 00:37:13,120 Nhưng nó có thật mà. 503 00:37:13,180 --> 00:37:18,900 Chị Annie, em là Ellia, người em Tiên tộc bị nguyền rủa của chị đây. 504 00:37:19,150 --> 00:37:20,780 Hãy cứu em. 505 00:37:20,980 --> 00:37:23,280 Cứu em khỏi thứ gì? 506 00:37:23,490 --> 00:37:25,150 Khỏi một cuộc sống bình thường. 507 00:37:27,570 --> 00:37:29,030 Tất cả đều phụ thuộc vào em. 508 00:37:32,620 --> 00:37:33,620 Được rồi. 509 00:37:36,080 --> 00:37:37,630 Em có một câu chuyện tưởng tượng cho chị đây. 510 00:37:41,500 --> 00:37:42,940 Về một cô gái 511 00:37:43,010 --> 00:37:45,970 chuyển tới Salt Lake sống, 512 00:37:46,050 --> 00:37:49,680 vì đó là nơi vị hôn phu của cô được chuyển tới... 513 00:37:51,470 --> 00:37:54,640 vì cô nghĩ làm vậy sẽ khiến cô hạnh phúc. 514 00:37:55,850 --> 00:37:57,980 Nhưng cô... nhưng cô sợ... 515 00:37:58,900 --> 00:38:01,270 sợ một gia đình yên ấm ở cạnh nhau... 516 00:38:03,150 --> 00:38:04,240 một công việc tốt, 517 00:38:04,650 --> 00:38:05,990 những đứa con ngoan. 518 00:38:07,530 --> 00:38:09,870 Cô sợ bởi vì có thể cô sẽ không thể duy trì điều đó... 519 00:38:11,160 --> 00:38:12,160 một cách ổn định. 520 00:38:14,830 --> 00:38:18,420 Có lẽ cô sẽ nhận ra rằng đó không phải điều cô muốn, và cô sẽ... 521 00:38:19,330 --> 00:38:20,630 làm hỏng mọi thứ và... 522 00:38:21,630 --> 00:38:22,960 làm hỏng cả các con cô. 523 00:38:25,010 --> 00:38:26,010 Nhưng cô không làm hỏng gì cả. 524 00:38:28,340 --> 00:38:29,340 Chuyện đã thành công. 525 00:38:31,100 --> 00:38:32,310 Mọi chuyện hóa ra đều ổn. 526 00:38:33,850 --> 00:38:36,060 Nghe như một câu chuyện tưởng tượng về một người đã bỏ cuộc. 527 00:38:46,070 --> 00:38:47,400 Chị có cái tật đó. 528 00:38:48,280 --> 00:38:49,950 Tật? 529 00:38:50,610 --> 00:38:52,580 Với việc, kiểu như, cay nghiệt quá mức cần thiết 8 lần. 530 00:38:52,660 --> 00:38:55,040 - Không, đừng làm vậy. - Làm gì? 531 00:38:55,120 --> 00:38:59,290 Đừng đoán những gì em nghĩ chị sẽ nghĩ và nói ra cứ như em tự nghĩ ra nó. 532 00:38:59,370 --> 00:39:02,380 Chị không nghĩ em cũng có những hoài nghi của riêng em sao, Annie? 533 00:39:02,460 --> 00:39:04,220 Chị quá đắm chìm với sự ái kỷ của riêng chị. 534 00:39:04,250 --> 00:39:07,020 - Sao cơ, sự ái kỷ của chị? - Sự thật rằng chị không thể chăm sóc thứ gì, 535 00:39:07,050 --> 00:39:09,360 - hoặc duy trì một mối quan hệ. - Chị xin lỗi chuyện con chó của em. 536 00:39:09,380 --> 00:39:10,720 Chị ái kỷ giống hệt mẹ. 537 00:39:10,800 --> 00:39:12,850 - Chị cũng yêu nó. - Kể cả chuyện mấy tấm hình chụp nách. 538 00:39:12,930 --> 00:39:14,350 Chị đang cố nói lên điều gì? 539 00:39:14,430 --> 00:39:18,060 Rằng em ngu vãi ra vì muốn ghi nhớ một chuyến đi tuyệt vời? 540 00:39:18,140 --> 00:39:21,100 Vì em buồn. Em buồn về chuyện em sắp chuyển đi ở xa chị! 541 00:39:21,650 --> 00:39:24,020 Khó mà nói chuyện với em khi em xúc động thế này. 542 00:39:27,150 --> 00:39:28,820 Em mới là người cư xử như mẹ. 543 00:39:29,900 --> 00:39:31,990 Chị biết không, em cũng có tật, em chỉ... 544 00:39:33,910 --> 00:39:36,120 Em không cho mọi người biết thôi. 545 00:39:36,870 --> 00:39:38,040 Chị hay làm vậy thật à? 546 00:39:40,290 --> 00:39:42,120 Chị cũng liên tục nói dối nữa. 547 00:39:43,630 --> 00:39:48,760 Mỗi giây, mỗi ngày, trong cuộc đời chó chết của em 548 00:39:48,840 --> 00:39:50,970 đều đang chứng tỏ em bình thường thế nào. 549 00:39:51,840 --> 00:39:55,470 Em quá tuyệt vọng để được ai đó cho em biết em ổn. 550 00:39:58,850 --> 00:40:01,190 Em không biết chuyện này bắt đầu thế nào. 551 00:40:01,270 --> 00:40:02,440 Em xin lỗi. 552 00:40:02,520 --> 00:40:04,360 Em chỉ cố nói chuyện với chị. 553 00:40:04,440 --> 00:40:08,650 Chị không phải khép mình lại chỉ vì em nói một sự thật. 554 00:40:09,190 --> 00:40:10,400 Chị không khép mình lại. 555 00:40:14,160 --> 00:40:16,740 Cho chị nói một sự thật cuối cùng được không? 556 00:40:22,670 --> 00:40:25,460 Mỗi lần chị nghĩ tới New York, khi không có em ở đó... 557 00:40:26,710 --> 00:40:28,800 Điều này hoàn toàn là thật, không phải một lời nói dối. 558 00:40:30,420 --> 00:40:31,550 Chị thấy rất vui. 559 00:40:34,050 --> 00:40:37,600 Vì giờ chị sẽ không phải thấy có lỗi về chuyện không gọi cho em, 560 00:40:38,260 --> 00:40:39,720 hay không làm gì cùng em. 561 00:40:41,480 --> 00:40:42,730 Em sẽ ở xa. 562 00:40:43,890 --> 00:40:45,130 Và chúng ta có thể trở nên xa cách... 563 00:40:45,130 --> 00:40:47,230 và chúng ta sẽ không phải giả vờ rằng chúng ta không hề xa cách. 564 00:40:53,320 --> 00:40:54,820 Em cũng sẽ nhớ chị, Annie. 565 00:41:20,720 --> 00:41:22,980 Em có muốn chụp một bức ảnh thật sự không? 566 00:41:23,890 --> 00:41:25,100 Ảnh chụp cả hai chúng ta? 567 00:41:25,690 --> 00:41:27,730 - Em không ngu đâu. - Cái gì? 568 00:41:30,020 --> 00:41:32,230 Đây là thời điểm hoàn hảo để lừa em lần nữa. 569 00:41:32,820 --> 00:41:35,650 Không, chị không lừa em. Không có đâu. Chị nghiêm túc đấy. 570 00:41:36,070 --> 00:41:37,070 Được rồi. 571 00:41:37,620 --> 00:41:39,160 Chị có muốn nhớ chuyến đi này. 572 00:41:41,450 --> 00:41:44,160 Máy ảnh của chị ở trong túi đấy. 573 00:41:52,550 --> 00:41:53,670 Đây, để chị chụp. 574 00:41:54,010 --> 00:41:55,590 - Giữ vô lăng đi. - Được rồi. 575 00:41:56,630 --> 00:41:59,220 Họ nên có, một cái gậy hay gì đó để làm việc này. 576 00:41:59,300 --> 00:42:00,300 3. 577 00:42:00,720 --> 00:42:01,720 2. 578 00:42:02,310 --> 00:42:04,030 - 1. - Thật là khó chịu. 579 00:42:04,060 --> 00:42:05,600 Hài vãi đái. 580 00:42:05,680 --> 00:42:07,480 Không, không buồn cười nữa đâu. 581 00:42:07,560 --> 00:42:08,600 - Đưa nó cho em. - Thôi nào. 582 00:42:08,650 --> 00:42:10,810 - Annie... không, em mua nó mà. - Ellie, thôi đi. Thôi nào. 583 00:42:14,110 --> 00:42:17,030 - Chị đã chụp ảnh nách mình mà. - Sao chị không chụp ảnh? 584 00:43:17,550 --> 00:43:19,170 Chào mừng trở lại, các đối tượng. 585 00:43:20,380 --> 00:43:21,390 Chào mừng trở lại. 586 00:43:21,390 --> 00:43:24,208 Phụ đề được dịch bởi Subber Girl