1
00:00:07,007 --> 00:00:08,425
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:43,377 --> 00:00:44,670
Annie, kau tak apa?
3
00:00:46,421 --> 00:00:47,756
Jangan sekarang, Owen.
4
00:00:51,969 --> 00:00:55,472
Apa? Mereka sudah sadar. Mereka tak mati.
5
00:00:57,140 --> 00:00:59,268
Mereka masih hidup. Kau bangun.
6
00:00:59,768 --> 00:01:01,144
Apa seharusnya tidak?
7
00:01:01,895 --> 00:01:03,355
- Halo.
- Selamat.
8
00:01:03,438 --> 00:01:05,691
- Baik sekali kau datang.
- Selamat.
9
00:01:06,483 --> 00:01:09,987
- Senang berjumpa. Kau tampak luar biasa.
- Selamat.
10
00:01:10,070 --> 00:01:13,574
- Senang bertemu, ya.
- Kau merasa luar biasa senang?
11
00:01:18,120 --> 00:01:19,746
Kenapa mereka menatap kita?
12
00:01:19,830 --> 00:01:23,208
- Seolah kita di kebun binatang.
- Tidak, seperti ternak
13
00:01:23,292 --> 00:01:24,376
di rumah jagal.
14
00:01:26,044 --> 00:01:27,045
Masa bodoh.
15
00:01:27,129 --> 00:01:29,131
Aku fan berat, punya semua bukumu.
16
00:01:29,214 --> 00:01:31,425
Terima kasih banyak.
17
00:01:32,342 --> 00:01:35,095
Kau baru menyelesaikan iterasi ke-73
18
00:01:36,138 --> 00:01:36,972
ULP.
19
00:01:38,807 --> 00:01:40,267
Sukses besar.
20
00:01:41,935 --> 00:01:43,312
Selamat.
21
00:01:44,646 --> 00:01:45,647
Kau sembuh.
22
00:01:48,191 --> 00:01:49,735
Kerja bertahun-tahun...
23
00:01:50,319 --> 00:01:51,778
riset bertahun-tahun...
24
00:01:52,321 --> 00:01:54,865
investasi ratusan juta.
25
00:01:56,450 --> 00:01:57,701
Bodoh.
26
00:01:58,744 --> 00:02:02,706
Kau bisa bicara begitu dengan mereka,
tapi tidak denganku.
27
00:02:03,290 --> 00:02:05,917
Mungkin kau tahu dari buku
dan program radio.
28
00:02:06,001 --> 00:02:07,794
Aku diakui secara global.
29
00:02:10,422 --> 00:02:14,217
Teknisiku tak bisa menemukan kesadaran
yang kau ciptakan.
30
00:02:14,801 --> 00:02:16,845
Mereka percaya dia mungkin lolos.
31
00:02:17,304 --> 00:02:18,555
Itu tidak benar.
32
00:02:20,015 --> 00:02:22,100
Dia sudah tak ada.
33
00:02:22,601 --> 00:02:26,229
Keluarga Muramoto bermaksud
mengajukan gugatan.
34
00:02:26,313 --> 00:02:28,857
-Aku berniat menuntut juga.
- Bagus.
35
00:02:28,940 --> 00:02:31,985
Kau mencuri pikiranku demi keuntungan.
36
00:02:32,069 --> 00:02:35,530
Kombinasi keangkuhan dan kebodohan itu
tak terbayangkan.
37
00:02:36,031 --> 00:02:37,449
Aku setuju.
38
00:02:37,532 --> 00:02:42,537
Kusarankan kau tak mengizinkan anakku
bekerja di industri ini lagi.
39
00:02:42,829 --> 00:02:45,332
Demi kebaikannya dan seluruh umat manusia.
40
00:02:45,540 --> 00:02:46,667
Aku jamin
41
00:02:47,292 --> 00:02:48,919
dia tak akan kerja di sini.
42
00:02:50,003 --> 00:02:50,962
Baik.
43
00:02:53,465 --> 00:02:56,259
Ada yang ingin kau sampaikan langsung?
44
00:02:57,302 --> 00:02:58,387
Aku yakin sudah...
45
00:02:59,471 --> 00:03:01,598
katakan semuanya yang perlu aku...
46
00:03:02,557 --> 00:03:03,642
katakan.
47
00:03:07,896 --> 00:03:08,730
Baik.
48
00:03:14,778 --> 00:03:16,196
- Ibu...
- Ya.
49
00:03:16,279 --> 00:03:18,281
- Kurasa…
- Ya.
50
00:03:19,533 --> 00:03:22,536
Kita bisa makan siang...
51
00:03:23,704 --> 00:03:25,539
dengan singkat lain kali.
52
00:03:26,915 --> 00:03:27,958
Ibu akan pergi.
53
00:03:28,750 --> 00:03:33,046
Ibu akan tur buku di 47 kota, tujuh benua.
54
00:03:35,340 --> 00:03:37,759
Jadi, kita tak akan bertemu lagi.
55
00:03:39,010 --> 00:03:39,845
Untuk...
56
00:03:40,846 --> 00:03:42,431
waktu yang lama.
57
00:03:43,390 --> 00:03:44,641
Sampai nanti.
58
00:03:44,725 --> 00:03:45,767
Sampai nanti.
59
00:03:50,313 --> 00:03:54,776
Kebodohanmu tentang ULP
mungkin berguna bagiku.
60
00:03:55,444 --> 00:03:56,611
Secara pribadi.
61
00:04:06,621 --> 00:04:07,622
Simpan saja.
62
00:04:08,707 --> 00:04:10,417
Maafkan ucapanku.
63
00:04:10,500 --> 00:04:13,712
Tak ada pria yang naik van.
Aku tak mau sakiti putrimu.
64
00:04:13,795 --> 00:04:16,465
Kuharap itu sepadan. Ingat perjanjianmu.
65
00:04:19,134 --> 00:04:21,303
- Terima kasih.
- Ingat perjanjianmu.
66
00:04:22,512 --> 00:04:25,056
Ingat, kau sudah tanda tangani perjanjian.
67
00:04:25,766 --> 00:04:27,184
Ingat perjanjianmu.
68
00:04:28,018 --> 00:04:30,520
Ingat, kau sudah tanda tangani perjanjian.
69
00:04:31,104 --> 00:04:32,606
Ingat perjanjianmu.
70
00:04:41,031 --> 00:04:42,866
Hei.
71
00:04:45,118 --> 00:04:48,246
Kau pasti masih memproses semua itu.
72
00:04:52,709 --> 00:04:54,211
Aku cuma mau bilang,
73
00:04:56,004 --> 00:04:57,422
aku akan meninggalkanmu.
74
00:04:57,506 --> 00:04:59,966
Aku tak akan mengikutimu sehari-hari.
75
00:05:00,842 --> 00:05:01,676
Apa?
76
00:05:02,260 --> 00:05:04,471
Aku tak akan berbuat lebih dari ini.
77
00:05:07,974 --> 00:05:10,227
Kupikir memang tidak akan.
78
00:05:11,937 --> 00:05:13,563
Aku ada masalah dengan itu.
79
00:05:14,648 --> 00:05:16,149
Aku jadi aneh.
80
00:05:18,652 --> 00:05:19,528
Baiklah.
81
00:05:22,322 --> 00:05:23,865
Jika menurutmu begitu.
82
00:05:26,117 --> 00:05:27,327
Sampai jumpa, Annie.
83
00:05:27,410 --> 00:05:28,537
Sampai jumpa, Owen.
84
00:05:43,635 --> 00:05:44,886
Maaf tentang...
85
00:05:47,430 --> 00:05:48,515
semuanya.
86
00:05:50,934 --> 00:05:53,186
Aku tahu tak mudah membawaku kembali.
87
00:05:54,062 --> 00:05:55,856
Itu satu-satunya pilihan.
88
00:05:56,731 --> 00:06:00,527
Perhitungannya gagal,
tapi aku yakin pasti akan gagal.
89
00:06:01,862 --> 00:06:03,822
Aku yang menciptakan
90
00:06:03,905 --> 00:06:06,950
situasi sulit untuk Gertie.
91
00:06:08,076 --> 00:06:11,580
Tindakanmu pada G.R.T.A luar biasa...
92
00:06:13,123 --> 00:06:14,124
Azumi.
93
00:06:16,042 --> 00:06:19,212
Mungkin Gertie adalah proyek sebenarnya.
94
00:06:38,398 --> 00:06:40,191
Harumi, fase tiga?
95
00:06:42,027 --> 00:06:44,029
Kerja mereka luar biasa.
96
00:06:49,075 --> 00:06:51,745
Aku mulai berpikir, ciumanmu,
97
00:06:51,828 --> 00:06:54,456
bukan perilaku ibuku,
adalah katalis untuk…
98
00:06:55,874 --> 00:06:58,376
kegagalan sementara korteks visualku.
99
00:06:58,960 --> 00:07:01,880
Selama kebutaan histeris, aku mendapat...
100
00:07:02,547 --> 00:07:03,590
bayangan,
101
00:07:05,133 --> 00:07:07,552
bayangan yang dihasilkan secara internal.
102
00:07:15,769 --> 00:07:18,355
- Itu disebut fantasi, James.
- Ya.
103
00:07:19,731 --> 00:07:20,565
Fantasi.
104
00:07:22,776 --> 00:07:24,069
Kau dan aku di laut.
105
00:07:27,614 --> 00:07:28,990
Kau pasangan pertamaku
106
00:07:29,824 --> 00:07:31,701
dan pasangan hidup penyayang.
107
00:07:33,286 --> 00:07:34,871
Kita melakukan perjalanan.
108
00:07:36,706 --> 00:07:37,707
Ke mana?
109
00:07:38,625 --> 00:07:40,502
Kota Atlantis yang hilang.
110
00:07:44,881 --> 00:07:45,882
Ada apa?
111
00:07:47,217 --> 00:07:49,761
Aku cuma tak suka perahu.
112
00:08:18,540 --> 00:08:20,792
Boleh aku mengantarmu ke suatu tempat?
113
00:08:22,752 --> 00:08:24,087
Kau bisa mengemudi?
114
00:08:30,176 --> 00:08:32,470
Terapisku bilang itu bisa membantu.
115
00:08:33,430 --> 00:08:34,264
Ya.
116
00:08:35,015 --> 00:08:36,307
Kedengarannya...
117
00:08:37,934 --> 00:08:38,977
sangat bagus.
118
00:08:42,897 --> 00:08:45,233
James. Yang ini.
119
00:08:48,319 --> 00:08:49,237
Tentu saja.
120
00:09:40,955 --> 00:09:46,795
Tak ada tragedi lebih besar
selain hancurnya sebuah keluarga.
121
00:09:46,878 --> 00:09:48,379
- Ayah!
- Ayah pulang.
122
00:09:48,755 --> 00:09:52,717
Bagi kegembiraanmu ke orang lain
dan buat dirimu merasa utuh lagi.
123
00:10:42,559 --> 00:10:46,354
KEPADA OLIVIA, NAMA SAYA OWEN...
124
00:11:00,827 --> 00:11:03,496
- Kupikir semuanya akan datang.
- Cuma aku.
125
00:11:05,039 --> 00:11:06,374
Kau terlihat tampan.
126
00:11:07,584 --> 00:11:08,918
Bagaimana perasaanmu?
127
00:11:09,669 --> 00:11:11,963
- Jangan khawatir.
- Aku tak khawatir.
128
00:11:12,046 --> 00:11:16,426
Kau khawatir aku akan merusak
persidangan Jed. Tidak akan. Tenang.
129
00:11:16,509 --> 00:11:20,930
Kurasa kau akan katakan
yang sebenarnya dan membantunya.
130
00:11:21,848 --> 00:11:23,516
Itu membuatku bangga.
131
00:11:25,685 --> 00:11:27,145
Tak bisakah aku bangga?
132
00:11:27,770 --> 00:11:29,981
Ya, bisa. Maaf.
133
00:11:34,569 --> 00:11:35,737
Omong-omong...
134
00:11:37,447 --> 00:11:38,573
apa ada yang...
135
00:11:39,407 --> 00:11:43,870
mendekatimu dan coba mengubah ceritamu
tentang Jed?
136
00:11:44,787 --> 00:11:45,955
Apa maksudmu?
137
00:11:47,415 --> 00:11:52,879
Apa kau bertemu orang asing
yang coba memanipulasimu
138
00:11:52,962 --> 00:11:58,384
karena kabarnya kadang wanita yang membuat
tuduhan palsu terhadap orang kaya
139
00:11:58,468 --> 00:12:04,724
akan menyewa orang untuk mengintimidasi
dan membingungkan saksi.
140
00:12:05,725 --> 00:12:07,894
Kurasa bahkan ada agensinya.
141
00:12:10,438 --> 00:12:12,023
Tidak ada orang asing.
142
00:12:15,443 --> 00:12:19,072
Apa kau menilai saudaramu
sebagai orang yang baik?
143
00:12:19,822 --> 00:12:20,907
Ya.
144
00:12:25,286 --> 00:12:30,875
Pernah kau lihat saudaramu buang air kecil
sesuai persetujuan atau dengan paksaan?
145
00:12:31,376 --> 00:12:33,753
- Sama sekali tidak.
- Pernahkah kau...
146
00:12:33,836 --> 00:12:36,422
- Kami punya tawaran baru.
- Apa syaratnya?
147
00:12:36,923 --> 00:12:37,882
Menguntungkan.
148
00:12:39,050 --> 00:12:41,344
Berapa kali harus kukatakan?
149
00:12:41,552 --> 00:12:44,222
- Kita tidak berdamai.
- Kenapa tidak?
150
00:12:44,305 --> 00:12:45,890
Sebab itu omong kosong.
151
00:12:46,641 --> 00:12:49,143
Maka aku tak perlu bohong di bawah sumpah.
152
00:12:49,519 --> 00:12:51,938
Ini tak akan terjadi lagi.
153
00:12:53,606 --> 00:12:58,027
Putra sulungku salah. Penyelesaian apa pun
akan merusak nama keluarga kami.
154
00:12:58,611 --> 00:13:03,283
Jika wanita ini tak bisa bermurah hati
memaafkan Jed
155
00:13:03,366 --> 00:13:05,243
atas tindakan yang dia setujui,
156
00:13:05,326 --> 00:13:09,289
maka kami sebagai keluarga
akan merampasnya.
157
00:13:10,164 --> 00:13:11,833
Metafora yang membingungkan.
158
00:13:12,417 --> 00:13:15,753
Seperti itu keluarga Milgrim
menghadapi musuh.
159
00:13:39,944 --> 00:13:41,904
Jangan biarkan ini terjadi, Owen.
160
00:13:44,782 --> 00:13:46,200
Aku orang jahat.
161
00:13:48,703 --> 00:13:50,496
Adelaide akan meninggalkanku.
162
00:13:54,000 --> 00:13:55,835
Entah kenapa ini terjadi.
163
00:13:55,918 --> 00:13:56,753
Jed…
164
00:13:56,836 --> 00:13:58,129
Sial!
165
00:14:05,928 --> 00:14:07,680
Ini air mata sungguhan, Owen.
166
00:14:09,557 --> 00:14:12,268
Entah kau bagian dari keluarga ini
atau tidak.
167
00:14:13,603 --> 00:14:15,980
Saya meneleponnya pukul 19.05.
168
00:14:17,732 --> 00:14:20,860
Saya tahu waktunya
karena dia selalu telat lima menit.
169
00:14:20,943 --> 00:14:23,071
Saya suruh ke sana pukul 19:00.
170
00:14:23,446 --> 00:14:28,618
Saya tahu kami di sana selama empat jam
karena selama itu pula saya menghajarnya.
171
00:14:30,286 --> 00:14:35,917
Jadi, apa mungkin Jed Milgrim
berada di kantor pukul 20.25?
172
00:14:36,626 --> 00:14:39,587
Tidak, kecuali dia ada
di dua tempat bersamaan.
173
00:14:40,088 --> 00:14:43,591
Keberatan, Yang Mulia.
Tidak ada catatan waktu yang nyata.
174
00:14:43,674 --> 00:14:46,135
- Ditolak.
- Sekian, Yang Mulia.
175
00:14:48,388 --> 00:14:53,059
Orang tak bisa di dua tempat sekaligus.
Tapi pasti ada di suatu tempat.
176
00:14:53,142 --> 00:14:54,352
Setuju, Pak Milgrim?
177
00:14:57,563 --> 00:14:59,315
Saya tak paham pertanyaannya.
178
00:14:59,816 --> 00:15:02,693
Tak ada portal data
di apartemen mikro Anda.
179
00:15:03,528 --> 00:15:07,490
Gedung Anda tanpa penjaga pintu
dan pemantau keamanan sama sekali.
180
00:15:07,949 --> 00:15:09,534
- Itu benar.
- Kenapa?
181
00:15:10,952 --> 00:15:12,870
Saya lebih suka sendiri.
182
00:15:13,162 --> 00:15:15,373
Artinya Anda tak terlihat, 'kan?
183
00:15:15,456 --> 00:15:16,332
Tentu.
184
00:15:17,291 --> 00:15:18,668
Mari lihat yang nyata.
185
00:15:19,252 --> 00:15:23,172
Yang Mulia, kami tunjukkan
bukti kedelapan penggugat.
186
00:15:23,256 --> 00:15:28,302
Rekaman video ditarik dari sistem sirkuit
tertutup tempat kerja terdakwa.
187
00:15:29,595 --> 00:15:31,514
Kenal tempat ini, Pak Milgrim?
188
00:15:32,849 --> 00:15:35,309
Itu lantai pabrik perusahaan ayah saya.
189
00:15:35,393 --> 00:15:36,436
Dan ini?
190
00:15:37,687 --> 00:15:39,355
Tangga perusahaan ayah saya.
191
00:15:39,439 --> 00:15:41,274
Apa yang Anda lihat di sini?
192
00:15:41,983 --> 00:15:43,860
Seorang pria meraba wanita.
193
00:15:45,486 --> 00:15:49,699
Ini pria yang memakai kekuasaannya
untuk memaksa klien saya
194
00:15:49,782 --> 00:15:52,118
melakukan tindakan seksual yang keji.
195
00:16:19,645 --> 00:16:21,481
Semua pembelaan
196
00:16:22,106 --> 00:16:24,609
bergantung pada kalian yang tak percaya
197
00:16:24,692 --> 00:16:26,819
dan malah memercayai Owen Milgrim.
198
00:16:27,528 --> 00:16:30,781
Pak Milgrim, Anda didiagnosis
skizofrenia 10 tahun lalu?
199
00:16:30,865 --> 00:16:33,868
Keberatan.
Tak relevan dan menghina, Yang Mulia.
200
00:16:33,951 --> 00:16:34,911
Ditolak.
201
00:16:35,077 --> 00:16:37,079
Jawab pertanyaannya, Pak Milgrim.
202
00:16:37,914 --> 00:16:40,249
Anda penderita skizofrenia, Pak?
203
00:16:43,544 --> 00:16:44,378
Ya.
204
00:16:44,962 --> 00:16:47,798
Anda memakai obat antipsikotik?
205
00:16:48,841 --> 00:16:51,969
Seharusnya, tapi sudah saya hentikan.
206
00:16:52,053 --> 00:16:54,680
Anda pernah bingung
tentang saudara Anda?
207
00:16:54,764 --> 00:16:57,475
Misalnya Anda percaya melihatnya,
208
00:16:57,558 --> 00:17:01,270
tapi nyatanya Anda membayangkan
seseorang seperti dia.
209
00:17:02,647 --> 00:17:03,648
Tidak lagi.
210
00:17:04,148 --> 00:17:07,777
Apa Anda kesulitan membedakan
antara yang nyata
211
00:17:08,277 --> 00:17:09,487
dan yang tidak?
212
00:17:12,073 --> 00:17:14,617
- Kadang begitu.
- Keberatan, Yang Mulia,
213
00:17:14,700 --> 00:17:16,702
saksi mengalami serangan panik...
214
00:17:16,786 --> 00:17:19,872
Saya ingin menyampaikan kesaksian.
215
00:17:21,582 --> 00:17:23,125
Seperti saya bilang,
216
00:17:23,209 --> 00:17:27,505
seluruh kasus ini bertumpu pada pendapat
Pak Milgrim tentang gambar ini.
217
00:17:28,506 --> 00:17:32,468
Apa pria ini
mirip saudara Anda, Jed Milgrim?
218
00:17:36,681 --> 00:17:37,765
Tidak mirip.
219
00:17:38,933 --> 00:17:39,850
Sudah kubilang.
220
00:17:43,187 --> 00:17:44,021
Itu dia.
221
00:17:46,023 --> 00:17:47,525
Dia bilang apa tadi?
222
00:17:48,651 --> 00:17:49,735
Itu jelas dia.
223
00:17:50,236 --> 00:17:51,529
Berengsek.
224
00:17:51,612 --> 00:17:52,822
Untuk memperjelas,
225
00:17:52,905 --> 00:17:55,700
- dia tak ada...
- Saya bohong dan dia salah.
226
00:17:56,325 --> 00:18:01,122
Dia jahat dan maaf saya berbohong.
Saya bukan pembohong, dia melakukannya.
227
00:18:01,205 --> 00:18:03,666
- Sekian.
- Yang Mulia, saya memutuskan
228
00:18:03,749 --> 00:18:06,002
menganggap Pak Milgrim saksi musuh.
229
00:18:06,085 --> 00:18:09,714
Terlambat, Konselor.
Anda sudah memeriksanya, ditolak.
230
00:18:10,214 --> 00:18:11,966
Sekian dari saya, Yang Mulia.
231
00:18:13,884 --> 00:18:16,387
Kau akan mati. Aku akan membunuhmu.
232
00:18:16,929 --> 00:18:19,974
Aku akan membunuhmu, Berengsek!
233
00:19:02,475 --> 00:19:03,851
Aku mau bilang sesuatu.
234
00:19:06,312 --> 00:19:08,481
Aku harus bilang aku tak mau...
235
00:19:10,191 --> 00:19:11,317
berada di luar sini
236
00:19:12,068 --> 00:19:14,945
sendirian.
Sebelumnya tak apa, tapi tidak lagi.
237
00:19:20,034 --> 00:19:21,702
Ya, Ayah menikahi wanita...
238
00:19:22,536 --> 00:19:23,537
yang sakit.
239
00:19:25,331 --> 00:19:28,292
Dia tak tahan berkeluarga
dan meninggalkan kita.
240
00:19:29,168 --> 00:19:30,378
Ayah pun sakit hati.
241
00:19:32,004 --> 00:19:33,589
Lalu putri Ayah meninggal.
242
00:19:36,050 --> 00:19:37,301
Itu salah.
243
00:19:39,345 --> 00:19:40,680
Itu yang paling mudah…
244
00:19:41,430 --> 00:19:43,557
yang menjalani hidup dengan baik.
245
00:19:44,975 --> 00:19:46,602
Yang membuat Ayah tertawa.
246
00:19:48,521 --> 00:19:51,315
Yang tak bermasalah,
yang selalu memanggil Ayah.
247
00:19:52,650 --> 00:19:55,027
Yang tak mengingatkan Ayah soal ibunya.
248
00:19:57,238 --> 00:20:00,991
Tak masalah Ayah memilih itu,
tapi aku tak menerimanya lagi.
249
00:20:03,828 --> 00:20:05,371
Aku butuh Ayah di sini.
250
00:20:06,539 --> 00:20:08,249
Hanya kita yang tersisa.
251
00:20:08,916 --> 00:20:11,085
Aku butuh Ayah bersamaku.
252
00:20:16,549 --> 00:20:19,218
- Aku kesepian.
- Perjalananmu ke Salt Lake...
253
00:20:20,052 --> 00:20:21,262
membuka semuanya.
254
00:20:24,640 --> 00:20:27,143
- Ayah sedang apa?
- Annie, Ayah tak setuju
255
00:20:27,226 --> 00:20:31,814
dengan ucapanmu soal anak yang salah.
Ayah tak berpikir begitu.
256
00:20:34,400 --> 00:20:35,860
Kau masih mau uang Ayah?
257
00:20:38,195 --> 00:20:39,613
Aku bisa kembalikan.
258
00:20:39,697 --> 00:20:42,450
Saat tahu jumlahnya,
Ayah kira kau tak kembali.
259
00:20:42,575 --> 00:20:43,868
Ayah berpikir,
260
00:20:44,535 --> 00:20:45,578
itu dia,
261
00:20:46,746 --> 00:20:49,373
perpisahan yang terakhir.
262
00:20:49,457 --> 00:20:50,666
Maaf.
263
00:20:52,251 --> 00:20:53,544
Tak perlu minta maaf.
264
00:20:55,129 --> 00:20:56,589
Bagaimana perjalananmu?
265
00:20:57,423 --> 00:20:58,716
Aku tak pergi.
266
00:21:00,217 --> 00:21:01,594
Tak benar-benar pergi.
267
00:21:02,303 --> 00:21:05,431
Setidaknya otakmu tak meleleh.
268
00:21:05,973 --> 00:21:07,600
Itu tak akan menyakitkan.
269
00:21:08,434 --> 00:21:10,019
Menurut...
270
00:21:11,395 --> 00:21:13,022
komputer gila.
271
00:21:14,607 --> 00:21:16,484
Dia melewati banyak kesulitan.
272
00:21:18,903 --> 00:21:19,820
Baiklah...
273
00:21:23,324 --> 00:21:24,575
Kau tampak sehat.
274
00:21:24,658 --> 00:21:26,035
Aku kurang sehat.
275
00:21:27,244 --> 00:21:29,205
Bagaimana keadaannya?
276
00:21:29,288 --> 00:21:31,248
- Dia terlihat bagaimana?
- Siapa?
277
00:21:32,958 --> 00:21:33,834
Ellie.
278
00:21:36,670 --> 00:21:38,339
Tak ada yang nyata.
279
00:21:39,340 --> 00:21:43,427
Ayah pasti paham.
Aku baru membuat gambarannya.
280
00:21:44,178 --> 00:21:45,596
Mungkin, tapi...
281
00:21:45,971 --> 00:21:48,098
siapa yang tahu cara kerjanya?
282
00:21:49,266 --> 00:21:50,726
Dia terlihat bagaimana?
283
00:21:53,938 --> 00:21:55,314
Tampak seperti dirinya.
284
00:21:57,858 --> 00:21:58,901
Bagus.
285
00:22:01,737 --> 00:22:04,240
Ada yang mendekatimu tiga hari terakhir?
286
00:22:05,199 --> 00:22:06,951
Entah, mungkin.
287
00:22:10,246 --> 00:22:13,582
Tapi jujur, aku merasa bingung.
Rasanya aku salah.
288
00:22:15,668 --> 00:22:18,170
Owen mendengarkan semua ceritaku.
289
00:22:18,963 --> 00:22:22,591
Tapi aku sadar terus memberinya alasan
untuk tak memercayaiku.
290
00:22:23,092 --> 00:22:25,511
Tapi dia terus menolongku.
291
00:22:26,804 --> 00:22:28,597
Tingkahnya seperti teman.
292
00:22:32,309 --> 00:22:34,061
RUMAH SAKIT JIWA HORTON
293
00:22:34,144 --> 00:22:37,898
Aku mau bahas sesuatu yang kau hindari
sejak kau datang.
294
00:22:38,440 --> 00:22:39,275
Baiklah.
295
00:22:40,484 --> 00:22:43,237
Kau bahas yang terjadi
di persidangan narkoba
296
00:22:43,320 --> 00:22:46,490
dan bahas tentang yang kau alami
dengan keluargamu,
297
00:22:46,574 --> 00:22:50,244
tapi aku tak paham
kenapa kau tak bicara dengan Annie lagi.
298
00:22:50,953 --> 00:22:54,999
Karena ada dua opsi
dan keduanya tak berakhir dengan baik.
299
00:22:56,333 --> 00:22:58,085
Apa kedua opsinya?
300
00:22:58,627 --> 00:23:01,505
Opsi A, dia sebenarnya tak ada.
301
00:23:03,132 --> 00:23:05,718
Aku mencari namanya, di mana dia tinggal,
302
00:23:06,552 --> 00:23:09,013
dan menyadari tak ada orang bernama itu.
303
00:23:09,638 --> 00:23:12,558
Lalu aku pergi
ke Neberdine Pharmaceutical Biotech
304
00:23:12,641 --> 00:23:17,688
dan tahu kalau tempat itu
sebenarnya tak ada.
305
00:23:17,771 --> 00:23:19,815
Bagaimana dengan opsi B?
306
00:23:21,442 --> 00:23:22,902
Opsi B lebih buruk lagi.
307
00:23:31,660 --> 00:23:32,745
Owen, dengar.
308
00:23:32,828 --> 00:23:34,747
Aku fokus pada masalahku.
309
00:23:35,331 --> 00:23:37,583
Seharusnya kubilang aku peduli padamu.
310
00:23:38,042 --> 00:23:42,171
Setelah semua yang kita lalui,
kau harus ada dalam hidupku.
311
00:23:44,465 --> 00:23:45,841
Karena sangat sulit
312
00:23:46,717 --> 00:23:48,928
untuk berhubungan dengan seseorang.
313
00:23:50,220 --> 00:23:51,680
Saat punya hubungan…
314
00:23:52,723 --> 00:23:56,018
jangan kabur begitu saja.
315
00:23:56,477 --> 00:23:57,353
Annie,
316
00:23:57,978 --> 00:23:59,772
kau tak perlu menjelaskannya.
317
00:24:00,731 --> 00:24:03,233
Aku tahu betapa istimewanya hubungan kita.
318
00:24:04,735 --> 00:24:10,157
Sangat berarti bagiku
kalau kau mengajakku ke Salt Lake City.
319
00:24:17,414 --> 00:24:18,958
Annie, aku mencintaimu.
320
00:24:19,625 --> 00:24:22,002
Aku tak akan membiarkan skizofreniaku
321
00:24:22,086 --> 00:24:26,423
menghalangi dua hati yang besar
dan berdegup ini
322
00:24:26,507 --> 00:24:28,676
karena kita ditakdirkan bersama.
323
00:24:29,635 --> 00:24:30,970
Anna, aku...
324
00:24:32,304 --> 00:24:33,180
Sedang apa?
325
00:24:33,263 --> 00:24:35,140
- Annie...
- Tidak.
326
00:24:35,224 --> 00:24:36,934
Maukah kau menikah denganku?
327
00:24:37,017 --> 00:24:39,436
- Tidak. Apa? Tidak mau.
- Tidak?
328
00:24:39,520 --> 00:24:42,398
- Hentikan.
- Kurasa aku salah membaca fail-nya.
329
00:24:43,440 --> 00:24:46,777
Sama sekali tak seperti itu
dan kau salah memerankannya.
330
00:24:47,486 --> 00:24:51,281
Harus terasa sakit, tapi bukan menderita.
331
00:24:51,365 --> 00:24:54,493
Berupa kesedihan tingkat rendah
dengan banyak...
332
00:24:55,327 --> 00:24:57,621
perhatian dan kehangatan di baliknya.
333
00:24:57,705 --> 00:25:00,499
- Sudahlah.
- Itu sulit diingat, tapi…
334
00:25:00,582 --> 00:25:02,251
Apa kau memutuskanku?
335
00:25:02,793 --> 00:25:04,545
Aku tak bisa kehilangan lagi.
336
00:25:07,631 --> 00:25:08,882
Ini...
337
00:25:10,551 --> 00:25:11,885
Ini Owen yang asli.
338
00:25:15,472 --> 00:25:17,349
Mereka memaksaku melakukannya?
339
00:25:17,433 --> 00:25:19,435
Ini bukan kebetulan.
340
00:25:19,935 --> 00:25:22,646
Ini pertanda, Friend Proxy Owen.
341
00:25:24,648 --> 00:25:27,151
Mungkin alam semesta tidak kacau.
342
00:25:27,609 --> 00:25:28,610
Itu menghibur.
343
00:25:29,945 --> 00:25:31,030
Ayo kita lakukan.
344
00:25:33,824 --> 00:25:34,742
Tunggu.
345
00:25:35,325 --> 00:25:37,369
Aku tak mau jadi penghalang.
346
00:25:37,953 --> 00:25:38,871
Nyalakan musik.
347
00:25:40,622 --> 00:25:41,582
Dia pergi.
348
00:25:42,124 --> 00:25:43,792
Tak bisa menyetir manual.
349
00:25:45,210 --> 00:25:46,587
Terjebak di Bushwick.
350
00:25:48,505 --> 00:25:50,507
Aku benci hidupku.
351
00:26:07,399 --> 00:26:10,360
- Halo.
- Bisa tanda tangani dan periksa tas?
352
00:26:10,444 --> 00:26:11,528
Tentu.
353
00:26:13,530 --> 00:26:14,698
Silakan, Pak.
354
00:26:16,075 --> 00:26:17,659
- Hei.
- Halo.
355
00:26:18,327 --> 00:26:20,496
Aku mau mengunjungi keponakanku.
356
00:26:20,913 --> 00:26:22,581
Suamiku sudah masuk.
357
00:26:22,664 --> 00:26:25,375
Jadi, aku terlambat, aku dalam masalah.
358
00:26:31,632 --> 00:26:33,300
- Silakan.
- Sudah? Baik.
359
00:26:33,383 --> 00:26:34,885
- Arah mana?
- Lewat sana.
360
00:26:35,594 --> 00:26:36,678
Terima kasih.
361
00:26:51,068 --> 00:26:53,112
Kau mau menanam surat lagi, Danny?
362
00:26:53,320 --> 00:26:54,613
Itu tak akan tumbuh.
363
00:26:55,072 --> 00:26:56,615
Ayo, Kawan.
364
00:26:57,074 --> 00:26:58,408
Kau punya kacang...
365
00:27:05,874 --> 00:27:07,042
Sedang apa kau?
366
00:27:07,751 --> 00:27:10,629
- Sedang apa kau di sini, Owen?
- Pindah bangku.
367
00:27:18,720 --> 00:27:21,181
- Keluargaku memaksaku.
- Aku tahu, Bodoh.
368
00:27:21,265 --> 00:27:25,060
Maksudku kenapa kau di sini?
Ini bukan fasilitas negara.
369
00:27:25,435 --> 00:27:26,270
Aku gila.
370
00:27:31,150 --> 00:27:32,943
Kau tidak gila, Owen.
371
00:27:33,360 --> 00:27:35,445
Kau memang agak gila.
372
00:27:37,781 --> 00:27:40,117
Aku mengancam orang yang berkuasa.
373
00:27:40,909 --> 00:27:44,746
- Aku mengirim antraks ke gubernur.
- Saudaramu yang lakukan itu.
374
00:27:45,414 --> 00:27:48,000
Aku punya kelainan di kampus.
375
00:27:48,083 --> 00:27:50,127
Seharusnya aku di sini, aku sakit.
376
00:27:51,128 --> 00:27:52,546
Mungkin kau didiagnosis.
377
00:27:53,046 --> 00:27:54,756
Mungkin kau butuh pengobatan.
378
00:27:54,840 --> 00:27:55,799
Tapi ini...
379
00:27:57,342 --> 00:27:59,428
Ini tak berhasil untukku, Owen.
380
00:28:01,054 --> 00:28:03,098
Kurasa tak berhasil untukmu juga.
381
00:28:04,057 --> 00:28:06,602
Kau berhalusinasi. Memang kenapa?
382
00:28:07,019 --> 00:28:10,981
Orang melihat alien, mendengar suara,
melihat hantu.
383
00:28:11,064 --> 00:28:12,232
Itu berbeda.
384
00:28:14,902 --> 00:28:16,528
Pikiranku…
385
00:28:17,237 --> 00:28:20,115
- tak berfungsi dengan baik.
- Tak ada yang baik.
386
00:28:25,996 --> 00:28:28,373
Aku akan ke kamar mandi itu, di sana.
387
00:28:29,541 --> 00:28:31,043
Lalu 30 detik kemudian,
388
00:28:31,585 --> 00:28:33,295
masuklah ke kamar mandi itu.
389
00:28:33,837 --> 00:28:34,838
Paham?
390
00:28:35,672 --> 00:28:36,506
Tidak.
391
00:28:37,299 --> 00:28:38,217
Apa masalahnya?
392
00:28:38,717 --> 00:28:39,676
Aku takut.
393
00:28:39,801 --> 00:28:40,677
Takut apa?
394
00:28:43,388 --> 00:28:44,348
Opsi B.
395
00:28:48,727 --> 00:28:51,980
Annie, hal yang sama terjadi
tiap aku menemui seseorang
396
00:28:52,064 --> 00:28:53,565
atau mendekati seseorang.
397
00:28:54,274 --> 00:28:55,567
Aku mengacaukannya.
398
00:28:59,238 --> 00:29:01,073
Aku jadi frustrasi…
399
00:29:01,949 --> 00:29:04,326
suatu hari dan berteriak padamu
400
00:29:04,618 --> 00:29:07,663
karena hal tak penting yang kupikirkan.
401
00:29:10,582 --> 00:29:12,542
Lalu kau akan berhenti menelepon.
402
00:29:14,294 --> 00:29:17,297
Lalu kau ganti nomor
dan itu membuatku sedih.
403
00:29:23,136 --> 00:29:25,472
Lebih mudah jika kau tidak nyata.
404
00:29:27,933 --> 00:29:29,017
Tapi aku nyata.
405
00:29:30,602 --> 00:29:31,561
Kau kenal aku.
406
00:29:35,315 --> 00:29:37,234
Kau lebih berani dari ini, Owen.
407
00:29:38,235 --> 00:29:40,279
Aku tak akan lakukan itu padamu.
408
00:29:41,446 --> 00:29:42,406
Tak akan pernah.
409
00:29:46,118 --> 00:29:47,119
Tiga puluh detik.
410
00:29:55,544 --> 00:29:56,586
Tiga puluh detik.
411
00:30:15,897 --> 00:30:17,899
Hei. Masuklah kemari.
412
00:30:18,317 --> 00:30:19,234
Ayo.
413
00:30:19,318 --> 00:30:20,277
Kunci pintunya.
414
00:30:33,081 --> 00:30:36,209
Keponakan kita ada di luar.
Kita sedang berkunjung.
415
00:30:36,543 --> 00:30:38,337
Dia yang menari di dinding.
416
00:30:38,420 --> 00:30:40,922
Kunjungannya seru, tapi sudah berakhir.
417
00:30:41,006 --> 00:30:42,299
Dan kau Bruce.
418
00:30:43,300 --> 00:30:44,217
Aku Linda.
419
00:30:45,135 --> 00:30:47,095
Maaf, itu aneh. Itu milik ayahku.
420
00:30:47,888 --> 00:30:50,390
Owen, kulihat ini di film, ini berhasil.
421
00:30:52,017 --> 00:30:52,851
Ini.
422
00:30:58,732 --> 00:30:59,941
Pakailah.
423
00:31:02,903 --> 00:31:03,820
Owen.
424
00:31:15,916 --> 00:31:17,626
Annie, kenapa kau di sini?
425
00:31:19,211 --> 00:31:20,545
Karena aku temanmu.
426
00:31:24,633 --> 00:31:26,009
Ini yang teman lakukan.
427
00:31:28,970 --> 00:31:29,846
Baiklah.
428
00:31:44,653 --> 00:31:45,612
Hei.
429
00:31:45,695 --> 00:31:47,447
Bukankah kau datang sendiri?
430
00:31:48,240 --> 00:31:50,450
Kami bersama. Kau salah lihat.
431
00:31:50,534 --> 00:31:52,452
Aku yakin kau datang sendiri.
432
00:31:54,329 --> 00:31:56,164
Aku yakin dia datang sendiri.
433
00:31:59,543 --> 00:32:00,919
Coba lihat daftar nama.
434
00:32:02,963 --> 00:32:06,299
- Itu truk yang kau ceritakan?
- Ya, pemberian ayahku.
435
00:32:06,383 --> 00:32:09,094
Masuklah. Ayo, cepat.
436
00:32:18,061 --> 00:32:19,563
Tak dikunci. Masuklah.
437
00:32:20,605 --> 00:32:22,566
Ini Harpo. Dia anjing penyelamat.
438
00:32:25,068 --> 00:32:26,069
- Sial.
- Ada apa?
439
00:32:26,153 --> 00:32:29,489
Selalu begini saat aku menyalakan mobil.
440
00:32:30,323 --> 00:32:32,409
Mau ikut pergi ke Salt Lake City?
441
00:32:32,492 --> 00:32:34,327
Aku tak punya SIM.
442
00:32:36,204 --> 00:32:39,416
- Ya, tapi nyalakan mobilnya.
- Baik.
443
00:32:39,499 --> 00:32:42,210
- Jalan!
- Baiklah.
444
00:32:46,381 --> 00:32:47,549
Hati-hati!
445
00:32:48,341 --> 00:32:49,551
Cepat!
446
00:32:54,723 --> 00:32:56,349
Annie, hati-hati!
447
00:32:56,433 --> 00:32:59,019
Tenang, kita lolos.
Aku melewatkan pintunya.
448
00:33:07,152 --> 00:33:09,696
Lepaskan! Kami baik saja, sampai jumpa!
449
00:33:17,037 --> 00:33:17,954
Ini dia.
450
00:33:19,372 --> 00:33:20,415
Ini dia
451
00:33:59,120 --> 00:34:01,122
itu teori yang konyol.
452
00:34:01,206 --> 00:34:03,291
{\an8}Mirip sesuatu yang dimasak ibuku.
453
00:34:03,375 --> 00:34:04,960
{\an8}Aku ingin mendengarnya.
454
00:34:05,043 --> 00:34:05,961
Kau mau dengar?
455
00:34:06,044 --> 00:34:09,130
{\an8}- Newfoundland masih jauh.
- Baiklah...
456
00:34:09,589 --> 00:34:14,636
{\an8}Ceritanya dimulai seperti ini.
Dua miliar tahun lalu di Ameba...
457
00:34:15,845 --> 00:34:19,641
{\an8}- Seberapa jauh Salt Lake City?
- Itu jauh.
458
00:34:20,684 --> 00:34:24,563
{\an8}Aku tak yakin truk ini
bisa membawa kita ke sana.
459
00:34:24,646 --> 00:34:26,856
{\an8}Tapi suatu hari nanti kita akan tiba.
460
00:34:28,942 --> 00:34:30,944
Apa kita saling kenal?
461
00:34:31,027 --> 00:34:33,029
Kita menuju awal yang baik.
462
00:34:34,653 --> 00:34:36,653
Uploaded by ichemicalwolf
463
00:35:03,226 --> 00:35:05,812
Terjemahan subtitle oleh
Prameswari Rahmanu