1 00:00:01,007 --> 00:00:05,525 ‫ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی دیباموویز 2 00:00:05,749 --> 00:00:10,749 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 3 00:00:12,804 --> 00:00:14,865 ‫اینطوری شروع شد 4 00:00:16,308 --> 00:00:19,244 ‫دو میلیارد سال پیش، یک آمیب 5 00:00:20,020 --> 00:00:22,789 ‫وایسین، بیاین... بیاین برگردیم عقب. ‫ارتباطات زیادی رو رد کردم. 6 00:00:23,857 --> 00:00:27,853 ‫هیچی نبود، در یک لحظه... ‫همه چیز به وجود آمد 7 00:00:28,195 --> 00:00:32,448 ‫بزمی کیهانی و نامحدود از ماده و انرژی، 8 00:00:32,449 --> 00:00:35,385 ‫که به هم مالیده میشدن، ‫برخورد می‌کردن و ساییده میشدن 9 00:00:35,744 --> 00:00:38,847 ‫بدون برخورد اجرام آسمانی با یکدیگر، 10 00:00:39,164 --> 00:00:42,434 ‫هیچ کهکشان، خورشید، سیاره و زندگی‌ای نبود. 11 00:00:42,876 --> 00:00:44,061 ‫برگردیم سر آمیب‌مون 12 00:00:45,420 --> 00:00:49,274 ‫درونش یک باکتری با قدرت‌های ‫خاص هست، و... وای! 13 00:00:49,758 --> 00:00:53,028 ‫اولین اورگانیزم قادر به فتوسنتز کره‌ی زمین 14 00:00:53,971 --> 00:00:55,280 ‫شاید بر حسب اقبال بود 15 00:00:55,889 --> 00:00:57,407 ‫شاید اتفاق ناگزیری بود 16 00:00:57,933 --> 00:00:59,725 ‫این یک آمیب تغییریافته، 17 00:00:59,726 --> 00:01:03,187 ‫شد جد همه‌ی موجودات زنده روی زمین، 18 00:01:03,188 --> 00:01:05,874 ‫که در نتیجه سیاره رو سرشار از اکسیژن کرد... 19 00:01:08,944 --> 00:01:11,612 ‫حیات رو برای هر گونه‌ای ‫که می‌شناسیم هموار کرد... 20 00:01:11,613 --> 00:01:13,573 ‫منجر به جمعیت بیشتر و روابط بیشتر شد، 21 00:01:13,574 --> 00:01:17,010 ‫و بنابراین دنیاهای جدید بیشتر ‫که از اولی نشأت گرفتن. 22 00:01:17,786 --> 00:01:20,663 ‫این نیروهای قدرتمند، ‫وقتی با هم همگرا بشوند، 23 00:01:20,664 --> 00:01:24,584 ‫برخوردهای سماوی بشوند، ‫اجتماع‌های زیستی، 24 00:01:24,585 --> 00:01:28,438 ‫پتانسیل بی‌کران روابط ما رو نشون میدن. 25 00:01:29,756 --> 00:01:33,318 ‫این حقیقت همچنین تا ‫قلب انسان هم گسترش داره 26 00:01:35,220 --> 00:01:36,320 ‫یه بسته «ساتونز». 27 00:01:40,851 --> 00:01:42,911 ‫جسارت نباشه، ولی چطوری ‫میخواین پول اینارو بدین؟ 28 00:01:43,478 --> 00:01:46,164 ‫از «اد-بادی» برای دادن پولش استفاده میکنم. 29 00:01:46,940 --> 00:01:49,859 ‫اون عوضی‌ها حرف‌های ‫مشتری‌ها رو ضبط می‌کنن 30 00:01:49,860 --> 00:01:51,027 ‫[اد-بادی پذیرفته نمیشه] 31 00:01:51,028 --> 00:01:52,713 ‫«پایگاه ملی خواسته‌ها» 32 00:01:53,030 --> 00:01:54,405 ‫بازرگانان، اسمشون رو شنیدی؟ 33 00:01:54,406 --> 00:01:56,091 ‫تو رو بهتر از خودت می‌شناسن 34 00:01:56,575 --> 00:01:58,492 ‫- خیلی‌خب ‫- یه توطئه نیست 35 00:01:58,493 --> 00:02:00,036 ‫فقط یه تئوری توطئه‌ست 36 00:02:00,037 --> 00:02:01,346 ‫فرضیه... 37 00:02:01,997 --> 00:02:04,307 ‫همه‌ی انسان‌ها در جستجویی برای ارتباط هستن 38 00:02:06,335 --> 00:02:07,351 ‫استنباط... 39 00:02:07,352 --> 00:02:09,913 ‫ذهن‌های ما آگاهی‌آی از این جستجو ندارن 40 00:02:19,765 --> 00:02:23,201 ‫می‌دونستی که یک انسان ‫بیشتر سکه‌ها رو قورت داده و دفع کرده؟ 41 00:02:24,227 --> 00:02:28,314 ‫فرضیه... ‫تمام دنیاها تقریباً به اندازه‌ی، 42 00:02:28,315 --> 00:02:30,709 ‫جهانی که درونشیم اهمیت دارن 43 00:02:33,445 --> 00:02:34,545 ‫استنباط... 44 00:02:34,863 --> 00:02:38,199 ‫این دنیاهای پنهان باعث ‫درد شدیدی در ما میشن. 45 00:02:38,200 --> 00:02:39,617 ‫پول نداشته باشی کفش هم نداری 46 00:02:39,618 --> 00:02:43,054 ‫اصلاً نمی‌دونم من چجوری به لهستان رسیدم 47 00:02:43,622 --> 00:02:45,623 ‫رفقا، باور کنین 48 00:02:45,624 --> 00:02:49,019 ‫این موقعیت دیوانه‌کننده‌ای بود 49 00:02:50,504 --> 00:02:52,672 ‫از لهستان... من تو... 50 00:02:52,673 --> 00:02:55,150 ‫اصلاً نمی‌دونستم... اصلاً نمی‌دونستم ‫چطوری رسیدم اونجا 51 00:02:55,592 --> 00:02:57,819 ‫همراهی، مشارکت، 52 00:02:58,595 --> 00:03:00,697 ‫خانواده، رفاقت، عشق، هر چیزی که دارید 53 00:03:04,101 --> 00:03:06,102 ‫بدون ارتباط گم میشیم 54 00:03:06,103 --> 00:03:08,246 ‫[همه چی وقتی با هم هستید مزه‌ی بهتری داره] 55 00:03:08,271 --> 00:03:10,248 ‫... روابط سخت هستند. 56 00:03:10,816 --> 00:03:12,566 ‫ممنون فرند پراکسی 57 00:03:12,567 --> 00:03:16,254 ‫تنها بودن... خیلی بده. 58 00:03:17,447 --> 00:03:19,257 ‫[همه‌ی بغل‌ها برابر ساخته نشدن] 59 00:03:20,951 --> 00:03:23,637 ‫ساده بخوام بگم، هدف من از ریشه کندن... 60 00:03:24,663 --> 00:03:27,682 ‫اشکال غیرلازم و ناکارآمد درد انسانه. 61 00:03:28,959 --> 00:03:30,059 ‫برای همیشه 62 00:03:31,253 --> 00:03:33,355 ‫بایستی دردهایمان را پشت سر بذاریم. 63 00:03:34,715 --> 00:03:36,942 ‫آشغالن نه خیریه. برو 64 00:03:38,343 --> 00:03:39,486 ‫پلیسی؟ 65 00:03:40,220 --> 00:03:42,781 ‫حراست خیلی باهاش فرق نداره. بجنب 66 00:03:46,143 --> 00:03:48,936 ‫[صنایع میلگریم] 67 00:03:48,937 --> 00:03:51,456 ‫تحقیق من دراین‌باره... 68 00:03:52,149 --> 00:03:53,458 ‫خب البته در جریانه. 69 00:03:53,682 --> 00:03:59,682 « تـرجمـه از نـاصر و نیـما » .:: Naser_69 & NimaAM ::. 70 00:04:00,824 --> 00:04:03,093 ‫شاهد از قبل سوگند خورده 71 00:04:03,452 --> 00:04:05,661 ‫آقای میلگریم، می‌تونید درباره‌ی نسبت‌تون، 72 00:04:05,662 --> 00:04:08,431 ‫با متهم، آقای جد میلگریم به دادگاه توضیح بدید؟ 73 00:04:09,541 --> 00:04:11,309 ‫ایشون... 74 00:04:12,335 --> 00:04:14,145 ‫- ایشون برادر منه ‫- ممنونم 75 00:04:14,463 --> 00:04:15,981 ‫تا حالا دستگیر شدید؟ 76 00:04:16,673 --> 00:04:18,191 ‫- نه ‫- ازدواج کردید؟ 77 00:04:20,093 --> 00:04:21,444 ‫- نه ‫- بچه؟ 78 00:04:24,681 --> 00:04:25,848 ‫نه 79 00:04:25,849 --> 00:04:29,101 ‫و می‌تونید بهمون درباره‌ی مشکل روانی 80 00:04:29,102 --> 00:04:31,496 ‫که دَه سال پیش ‫به شکل عمیقی تجربه‌ش کردید بگید؟ 81 00:04:33,023 --> 00:04:34,857 ‫- واقعاً؟ ‫- همینطوری پرسیدم 82 00:04:34,858 --> 00:04:37,294 ‫اینطوری قراره شروع بشن؟ ‫بس کن بابا 83 00:04:38,278 --> 00:04:43,174 ‫لزوماً به این معنا نیست که تو دادگاه ‫همین شکلی خواهد بود، اوون 84 00:04:44,117 --> 00:04:47,661 ‫ولی، بعضی وقت‌ها دادستان‌ها، اونا... 85 00:04:47,662 --> 00:04:50,473 ‫از روش‌های غیرمعمول استفاده می‌کنن... 86 00:04:52,083 --> 00:04:53,250 ‫تا به حرفت بیارن. 87 00:04:53,251 --> 00:04:56,938 ‫برا همین ما... باید برای اتفاقات غیرمنتظره ‫خودمون رو آماده کنیم 88 00:04:58,757 --> 00:05:00,211 ‫میشه لطفاً از سر بگیرید؟ 89 00:05:00,217 --> 00:05:03,403 ‫تا بحال برای بیماری روانی بستری شده‌اید؟ 90 00:05:11,937 --> 00:05:13,663 ‫بله، ده سال پیش 91 00:05:13,939 --> 00:05:15,957 ‫لطفاً توضیح بدید چه اتفاقی افتاد 92 00:05:16,858 --> 00:05:18,877 ‫من بستری شدم... 93 00:05:19,611 --> 00:05:21,046 ‫و درمون شدم... 94 00:05:22,906 --> 00:05:24,049 ‫و... 95 00:05:26,827 --> 00:05:32,057 ‫اون آخرین حمله‌ی عصبی بود که داشتم. 96 00:05:32,457 --> 00:05:35,042 ‫ماهیت این بیماری روانی، خیالات نبود؟ 97 00:05:35,043 --> 00:05:38,563 ‫که گاهی اوقات فکر می‌کردی برادرت ‫رو دیدی، که درواقع اونجا نبود؟ 98 00:05:39,130 --> 00:05:40,273 ‫نه دقیقاً 99 00:05:41,299 --> 00:05:42,484 ‫فقط بگو نه 100 00:05:43,343 --> 00:05:45,654 ‫پس ماهیت این بیماری روانی چی بود؟ 101 00:05:58,733 --> 00:06:02,862 ‫اوون، فکر نمی‌کنی که بیماری روانی تو، 102 00:06:02,863 --> 00:06:06,282 ‫باید تو رو از شهادت بعنوان یه شاهد ‫از طرف برادرت رد صلاحیت کنه؟ 103 00:06:06,283 --> 00:06:09,201 ‫ببین، اینجا فقط یه سوال هست که واقعاً مهمه 104 00:06:09,202 --> 00:06:11,930 ‫اوون، می‌دونی چی واقعیه؟ 105 00:06:18,712 --> 00:06:19,980 ‫صددرصد 106 00:06:21,923 --> 00:06:23,608 ‫من ذهن کاملاً سالمی دارم. 107 00:06:28,763 --> 00:06:30,740 ‫به نیویورک خوش اومدید 108 00:06:30,891 --> 00:06:35,912 ‫و این «مجسمه‌ی آزادی بیشتر» هست. بله 109 00:06:37,772 --> 00:06:40,208 ‫مجسمه‌ی آزادی بیشتر. خیلی‌خب 110 00:06:48,575 --> 00:06:51,344 ‫تمرین دادگاه برای برادر شیطونم چطور بود؟ 111 00:06:52,329 --> 00:06:53,805 ‫درباره‌ی من بهشون گفتی؟ 112 00:06:54,623 --> 00:06:56,415 ‫تو نباید اینجا باشی 113 00:06:56,416 --> 00:06:59,335 ‫خوبه. هنوز از کلمات رمز استفاده می‌کنی 114 00:06:59,336 --> 00:07:01,396 ‫اگرچه در عمل نامرئی هستم. 115 00:07:02,297 --> 00:07:05,483 ‫اوون، این هفته باید ‫هفته‌ی بی‌همتایی برات باشه، ها؟ 116 00:07:05,800 --> 00:07:08,903 ‫فکر کردی از دستم خلاص شدی، ‫ولی اطلاعات جدیدی دارم. 117 00:07:10,430 --> 00:07:11,656 ‫این‌بار رو می‌دونم. 118 00:07:17,562 --> 00:07:19,539 ‫تو انتخاب شدی تا دنیا رو نجات بدی. 119 00:07:20,857 --> 00:07:22,125 ‫قراره یه قهرمان باشی. 120 00:07:23,485 --> 00:07:25,336 ‫من اینو نمی‌خوام. نمی‌خوامش. 121 00:07:26,279 --> 00:07:27,296 ‫اینو نمی‌خوام. 122 00:07:27,297 --> 00:07:30,866 ‫جزئیات این ماموریت توسط یه مامور ‫بهت رسونده میشه، یه زن. 123 00:07:30,867 --> 00:07:32,647 ‫وقتی ببینیش می‌شناسیش، بهم اعتماد کن 124 00:07:33,036 --> 00:07:34,512 ‫فقط باهاش ارتباط برقرار کن 125 00:07:35,163 --> 00:07:36,639 ‫الگو رو باید رعایت کرد 126 00:07:38,124 --> 00:07:40,351 ‫آموزش‌های بعدی رو بهت میگه! 127 00:07:41,044 --> 00:07:42,520 ‫گند نزنی! 128 00:08:15,245 --> 00:08:19,015 ‫خوش آمدید. لطفاً برای آغاز انتخاب کنید 129 00:08:19,249 --> 00:08:21,458 ‫شما بلیط یک‌نفره رو انتخاب کردید 130 00:08:21,459 --> 00:08:22,769 ‫به چه شکلی پرداخت می‌کنید؟ 131 00:08:23,378 --> 00:08:25,021 ‫کارت اعتباری رو انتخاب کردید 132 00:08:25,630 --> 00:08:27,232 ‫لطفاً اکنون کارت بکشید 133 00:08:30,010 --> 00:08:33,238 ‫قبول نشد. موجودی کافی نیست 134 00:08:33,680 --> 00:08:37,391 ‫دوست دارین تا از یک «اد-بادی» استفاده کنین ‫تا به موجودی‌تون اضافه کنید؟ 135 00:08:37,392 --> 00:08:38,785 ‫بله یا خیر؟ 136 00:08:41,938 --> 00:08:44,314 ‫[از اینجا خسته شده‌اید؟ بلیط‌های یک‌طرفه ‫به فضا از 1799 دلار شروع می‌شوند] 137 00:08:44,315 --> 00:08:45,458 ‫خوش آمدید 138 00:08:46,359 --> 00:08:49,403 ‫اد-بادی 139 00:08:49,404 --> 00:08:53,073 ‫قطار در حال رسیدن است 140 00:08:53,074 --> 00:08:55,760 ‫لطفاً از لبه‌ی سکو فاصله بگیرید 141 00:09:01,583 --> 00:09:04,644 ‫خیلی‌خب آقای میلگریم، ‫میخوام بهم توجه کنید. 142 00:09:05,211 --> 00:09:06,754 ‫" وقتی اتفاق بدی برای دیگران می‌افتد، 143 00:09:06,755 --> 00:09:09,399 ‫گاهی اوقات سخته که ‫بدونی چیکار کنی، تا الان..." 144 00:09:10,258 --> 00:09:11,358 ‫اوون 145 00:09:11,593 --> 00:09:15,554 ‫" «ددیز هوم». فکر کن که یه شوهر ‫فروشنده‌ی پُستی داوطلب موقت شدی 146 00:09:15,555 --> 00:09:18,807 ‫و زندگی یه خانواده‌ی دل‌شکسته ‫در منطقه‌ت رو تغییر دادی." 147 00:09:18,808 --> 00:09:19,908 ‫[تو اینجایی] 148 00:09:20,143 --> 00:09:22,144 ‫خیلی‌خب، خب، بعدی 149 00:09:22,145 --> 00:09:26,124 ‫ما یه چیزی به اسم «داروسازی نِبِردین» داریم. 150 00:09:27,692 --> 00:09:29,151 ‫" عصر بخیر اوون، 151 00:09:29,152 --> 00:09:33,047 ‫می‌دونستی که اجاره خونه‌ی تو 87.2 درصد ‫درآمد سالینه‌ت رو در بر می‌گیره؟" 152 00:09:34,616 --> 00:09:35,842 ‫این واقعاً درسته؟ 153 00:09:37,619 --> 00:09:41,097 ‫- من تازه نقل مکان کردم به خونه‌ی خودم ‫- «منهتن» این روزها وضعی شده... 154 00:09:41,498 --> 00:09:43,725 ‫من تو یه واحد انباری زیرزمینی ساکنم 155 00:09:44,417 --> 00:09:45,817 ‫«هوبوکن» ‫[شهری در ایالت نیوجرسی] 156 00:09:46,086 --> 00:09:48,813 ‫- من راستش تو «روزولت آیلند» زندگی میکنم ‫- خیلی‌خب، خب... 157 00:09:49,547 --> 00:09:51,757 ‫بذار ببینم 158 00:09:51,758 --> 00:09:54,777 ‫" وقفه‌ای نابودکننده در زندگی حرفه‌ایتون، 159 00:09:55,136 --> 00:09:57,155 ‫مثل مرخصی اجباری، می‌تونه نابودت کنه 160 00:09:57,514 --> 00:10:01,284 ‫تا حالا درباره‌ی بالا بردن درآمدت ‫با تست کردن داروها فکر کردی؟" 161 00:10:01,518 --> 00:10:03,644 ‫«فرند پراکسی» 162 00:10:03,645 --> 00:10:06,230 ‫"از اینکه وقت و انرژی‌تون رو، صرف ‫دوست پیدا کردن کنید خسته شده‌اید؟" 163 00:10:06,231 --> 00:10:09,942 ‫و برا همین «ددیز هوم» با آغوش باز ‫بهتون خوش‌آمد میگه آقای میلگریم. 164 00:10:09,943 --> 00:10:12,277 ‫و باید هزینه‌های جابجاییم رو خودم پرداخت کنم؟ 165 00:10:12,278 --> 00:10:14,696 ‫و هر بدهی احتمالی فرد فوت‌شده هم به گردن شماست 166 00:10:14,697 --> 00:10:16,049 ‫این با عقل جور در نمیاد. 167 00:10:16,282 --> 00:10:17,800 ‫خب، این یعنی بله؟ 168 00:10:18,535 --> 00:10:19,535 ‫به چی؟ 169 00:10:19,536 --> 00:10:21,120 ‫کاملاً با عقل جور در میاد 170 00:10:21,121 --> 00:10:23,705 ‫- داریم قهرمان بودن رو بهتون پیشنهاد می‌کنیم ‫- پس اینجا محدوده‌ی دفتر شماست. 171 00:10:23,706 --> 00:10:25,499 ‫باز هم یک سوال درباره‌ی تعهد کاری ازتون دارم 172 00:10:25,500 --> 00:10:27,251 ‫تبلیغ شما گمراه‌کننده‌ست 173 00:10:27,252 --> 00:10:30,838 ‫چون اون رو یک فرصت داوطلبانه معرفی کردید 174 00:10:30,839 --> 00:10:32,982 ‫ولی سر آخر من باید پولش رو بدم. 175 00:10:33,341 --> 00:10:35,300 ‫ولی درباره‌ی چیزی که گیرتون میاد فکر کنید 176 00:10:35,301 --> 00:10:37,469 ‫- یه زن، تنها، نیازمند شما ‫- آره 177 00:10:37,470 --> 00:10:39,781 ‫- اوون. قرارداد بسته شده ‫- باید برم 178 00:10:40,181 --> 00:10:42,975 روزو از بالا تا پایین همه رو به طور ناشناس بررسی کرد 179 00:10:42,976 --> 00:10:45,995 و به این نتیجه رسید که 12 نفر به مرخصی اجباری برن 180 00:10:46,312 --> 00:10:48,730 ‫- کِی؟ ‫- خب، الگو رو تصادفی ایجاد کردن 181 00:10:48,731 --> 00:10:51,441 ‫از امروز صبح سی اطلاعیه درباره‌ش منتشر کردیم 182 00:10:51,442 --> 00:10:54,545 ‫خب این مرخصی، چقدر طول میکشه؟ 183 00:10:54,946 --> 00:10:56,780 ‫- موقته ‫- صحیح 184 00:10:56,781 --> 00:10:59,259 ‫خب... کِی برمی‌گردم؟ 185 00:10:59,534 --> 00:11:02,845 ‫نمی‌دونم. داشتم شوخی می‌کردم. احتمالاً دائمیه 186 00:11:07,333 --> 00:11:10,127 ‫داشتم از مدل شوخی‌های خودت می‌کردم 187 00:11:10,128 --> 00:11:13,690 ‫وقتی یه چیزی میگی جدی نمیگی ‫و هیچکس نمی‌خنده 188 00:11:15,258 --> 00:11:17,568 ‫چیزه... آره مشکلی نیست. من فقط... 189 00:11:18,636 --> 00:11:20,613 ‫از پس‌اندازم خرج میکنم 190 00:11:25,185 --> 00:11:26,285 ‫خدافظ 191 00:11:50,960 --> 00:11:56,733 ‫الگو باید رعایت بشه 192 00:11:59,052 --> 00:12:00,093 ‫خیلی‌خب اوون 193 00:12:00,094 --> 00:12:02,971 ‫- می‌دونی میخوام چیکار کنم؟ ‫- بله 194 00:12:02,972 --> 00:12:05,325 ‫مطمئنی می‌دونی میخوام چیکار کنم؟ 195 00:12:05,850 --> 00:12:06,767 ‫بله 196 00:12:06,768 --> 00:12:10,270 ‫تاثیر این پاک کردن حافظه‌ت، یک شبه نیست 197 00:12:10,271 --> 00:12:12,498 ‫باید مثل یه «مانترا» بهش گوش کنی. 198 00:12:12,732 --> 00:12:16,627 ‫اگه دیدی که داری توهم میزنی، ‫سریع این نوار رو پخش کن، باشه؟ 199 00:12:17,195 --> 00:12:18,295 ‫باشه 200 00:12:18,446 --> 00:12:21,341 ‫حالا، وقتی چیزی گفتم ‫که حقیقت نداشت جلوم رو بگیر 201 00:12:21,908 --> 00:12:23,593 ‫جهان برات پیغام‌هایی می‌فرسته 202 00:12:24,369 --> 00:12:25,327 ‫بله 203 00:12:25,328 --> 00:12:27,287 ‫کلمات اغلب کلمات رمز هستن، 204 00:12:27,288 --> 00:12:30,266 ‫یا عبارات رمز برای رازهای مهم. 205 00:12:30,667 --> 00:12:31,583 ‫بله 206 00:12:31,584 --> 00:12:34,711 ‫برادری میاد به دیدنت که هیچکس دیگه ‫تو خانواده‌ت ازش باخبر نیست 207 00:12:34,712 --> 00:12:36,939 ‫یه کپی کامل از برادرت جد. 208 00:12:37,382 --> 00:12:39,216 ‫- بله ‫- اون پیام‌هایی برات می‌فرسته 209 00:12:39,217 --> 00:12:42,695 ‫آموزش‌هایی برای ماموریت‌های مهم ‫که باید به انجام برسونی 210 00:12:43,137 --> 00:12:45,013 ‫تا حقیقت محض رو ببینی 211 00:12:45,014 --> 00:12:47,432 ‫بهت میگه باید کار بزرگی رو انجام بدی 212 00:12:47,433 --> 00:12:49,851 ‫چیزی که برای دنیا مهمه، 213 00:12:49,852 --> 00:12:52,271 ‫و اینکه قرار نیست تنها انجامشون بدی. 214 00:12:52,272 --> 00:12:54,165 ‫تنها چیزی که لازم داری یه همکاره. 215 00:12:55,191 --> 00:12:56,191 ‫بله 216 00:12:56,192 --> 00:12:59,152 ‫به من و خودت یه قول دادی. 217 00:12:59,153 --> 00:13:02,406 ‫بهم قول دادی تو «هیلتون هد» گلف‌بازی می‌کنیم. 218 00:13:02,407 --> 00:13:05,927 ‫در تمام اطرافت خطر رو احساس می‌کنی، ‫ولی نظمت رو حفظ میکنی. 219 00:13:06,494 --> 00:13:07,577 ‫یه مبارزه در راهه. 220 00:13:07,578 --> 00:13:10,038 ‫چیزی حتی بزرگ‌تر از این دنیا. 221 00:13:10,039 --> 00:13:12,457 ‫احتمالاً در طول چندین کهکشان امتداد داره 222 00:13:12,458 --> 00:13:14,793 ‫- طبقه‌ی چهارم. ممنونم ‫- بله 223 00:13:14,794 --> 00:13:16,336 ‫سلام خانم فینکلستین 224 00:13:16,337 --> 00:13:18,064 ‫برو گمشو دانووان 225 00:13:18,965 --> 00:13:20,525 ‫اوون... هستم 226 00:13:21,509 --> 00:13:24,261 ‫- اوون میلگریم ‫- برو گمشو دانووان 227 00:13:24,262 --> 00:13:25,362 ‫مهم نیست 228 00:13:25,930 --> 00:13:27,030 ‫خوبه 229 00:13:27,390 --> 00:13:29,474 ‫حس خوبی داره که صدات شنیده بشه؟ 230 00:13:29,475 --> 00:13:30,434 ‫بله 231 00:13:30,435 --> 00:13:34,104 ‫حس خوبی داره که بدونی ‫با این اطلاعات تنها نیستی؟ 232 00:13:34,105 --> 00:13:35,314 ‫آره 233 00:13:35,315 --> 00:13:37,291 ‫ماموریتت رو تکمیل میکنی؟ 234 00:13:38,109 --> 00:13:39,209 ‫شاید 235 00:13:39,402 --> 00:13:40,962 ‫من پیام‌رسان مورد اطمینانی هستم؟ 236 00:13:42,405 --> 00:13:43,322 ‫بله 237 00:13:43,323 --> 00:13:45,842 ‫خوبه. پس آموزش‌های واقعی تو این‌ها هستن 238 00:13:46,117 --> 00:13:47,260 ‫بعد من تکرار کن 239 00:13:47,744 --> 00:13:48,886 ‫الگویی نیست 240 00:13:49,620 --> 00:13:51,097 ‫الگویی نیست 241 00:13:51,289 --> 00:13:54,058 ‫من آسیب‌پذیرم، ولی احمق نیستم 242 00:13:55,001 --> 00:13:57,377 ‫من آسیب‌پذیرم، ولی احمق نیستم 243 00:13:57,378 --> 00:14:01,107 ‫ولی من دنبال آدمایی تو زندگیم ‫که بهم اهمیت بدن می‌گردم 244 00:14:01,257 --> 00:14:04,343 ‫من دنبال آدمایی تو زندگیم ‫که بهم اهمیت بدن می‌گردم 245 00:14:04,344 --> 00:14:05,945 ‫من فرد برگزیده نیستم 246 00:14:06,179 --> 00:14:07,846 ‫من فرد برگزیده نیستم 247 00:14:07,847 --> 00:14:09,747 ‫این صداها واقعی نیستن 248 00:14:09,766 --> 00:14:11,975 ‫- این صداها واقعی نیستن ‫- این صداها واقعی نیستن 249 00:14:11,976 --> 00:14:13,727 ‫این صداها فقط سر و صدا هستن 250 00:14:13,728 --> 00:14:16,188 ‫- این صداها فقط سر و صدا هستن ‫- این صداها فقط سر و صدا هستن 251 00:14:16,189 --> 00:14:19,417 ‫من فقط یه آدمم که تصورات روشنی دارم 252 00:14:19,734 --> 00:14:21,878 ‫من فقط یه آدمم که تصورات روشنی دارم 253 00:14:23,154 --> 00:14:26,907 ‫احتمال قوی من ناجی کهکشان نخواهم بود 254 00:14:26,908 --> 00:14:28,008 ‫سلام؟ 255 00:14:29,202 --> 00:14:32,996 ‫من یه بسته از طرف ‫شرکت داروسازی بیوتک نبردین 256 00:14:32,997 --> 00:14:35,057 ‫برای اوون میلگریم دارم 257 00:14:37,794 --> 00:14:38,894 ‫چی؟ 258 00:14:39,545 --> 00:14:41,647 ‫من یه بسته... به اسمت دارم 259 00:15:12,245 --> 00:15:13,345 ‫سلام؟ 260 00:15:13,579 --> 00:15:15,973 ‫سلام اوون. چیزی که برات فرستادم بهت رسید؟ 261 00:15:16,207 --> 00:15:17,207 ‫چطوری... 262 00:15:17,208 --> 00:15:20,728 ‫تازه بهم اطلاع دادن که بعنوان ‫کاندید قهرمان انتخاب شدی 263 00:15:21,129 --> 00:15:23,088 ‫- این یعنی چی؟ ‫- عبارتی هست که برای 264 00:15:23,089 --> 00:15:26,216 ‫کسانی که برای یکی از مطالعات ما ‫انتخاب میشن استفاده میکنیم 265 00:15:26,217 --> 00:15:28,903 ‫تو برای ما فرد بسیار مطلوبی هستی اوون 266 00:15:29,137 --> 00:15:32,198 ‫هیچوقت تا حالا همچین ‫نمره‌های بالایی ندیده بودم 267 00:15:35,268 --> 00:15:37,561 ‫یه کاندید قهرمانی چیکار میکنه؟ 268 00:15:37,562 --> 00:15:40,021 ‫دقیقاً اون کارهایی که براش به دنیا اومدن 269 00:15:40,022 --> 00:15:44,443 ‫در مورد تو، کمک بهمون برای درمان بیماری‌ها ‫که از تنبلی و افسردگی شاملشون میشه، 270 00:15:44,444 --> 00:15:48,506 ‫تا سندروم روده‌ی تحریک‌پذیر، ‫مشکلات پاپ‌کورنی و ترس‌های غیرمنطقی. 271 00:15:50,241 --> 00:15:51,950 ‫"مشکلات پاپ‌کورنی"؟ 272 00:15:51,951 --> 00:15:53,636 ‫مشکلات پروستات،‌ بله 273 00:15:54,954 --> 00:15:55,912 ‫فکر کردم منظورتون... 274 00:15:55,913 --> 00:15:58,748 ‫وقتی اومدید اینجا همه‌ی جزئیات رو بهتون میگیم 275 00:15:58,749 --> 00:16:00,768 ‫خب، دوشنبه می‌بینیمتون؟ 276 00:16:13,890 --> 00:16:15,324 ‫عصرتون بخیر آقای میلگریم 277 00:16:15,558 --> 00:16:17,809 ‫همه برای هم‌خوانی در حیاط هستن 278 00:16:17,810 --> 00:16:18,910 ‫ممنون 279 00:17:25,586 --> 00:17:26,687 ‫ممنون 280 00:17:27,838 --> 00:17:30,257 ‫اون وقتی اینجا می‌مونه کجا می‌خوابه؟ 281 00:17:30,258 --> 00:17:31,174 ‫این یکی؟ 282 00:17:31,175 --> 00:17:33,027 ‫آره، اون خواهرته، درسته؟ 283 00:17:33,928 --> 00:17:36,989 ‫یا یه مامور مخفیه؟ 284 00:17:38,057 --> 00:17:39,909 ‫از کجا می‌دونستی؟ 285 00:17:40,810 --> 00:17:45,272 ‫چون من منابع فوق سری، 286 00:17:45,273 --> 00:17:48,024 ‫تو یه سازمان فوق سری دارم. 287 00:17:48,025 --> 00:17:49,734 ‫به کسی نگو 288 00:17:49,735 --> 00:17:50,836 ‫باشه 289 00:17:51,362 --> 00:17:52,546 ‫شام آماده‌ست 290 00:17:53,656 --> 00:17:54,573 ‫خیلی‌خب مامان 291 00:17:54,574 --> 00:17:56,866 ‫من کلاً گیج شده بودم 292 00:17:56,867 --> 00:17:58,785 ‫می‌دونی، رفتم مدرسه 293 00:17:58,786 --> 00:18:02,455 ‫ارنی حالش خوب بود، و بعد، می‌دونی، ‫غذا تو کاسه بود. 294 00:18:02,456 --> 00:18:04,374 ‫آب اونجا بود، قفس قفل بود، 295 00:18:04,375 --> 00:18:06,626 ‫و از تمرین بسکتبال برگشتم، 296 00:18:06,627 --> 00:18:10,439 ‫- و اون رفته بود، اصلآً... ‫- موش صحرایی استاد فراره 297 00:18:11,340 --> 00:18:13,758 ‫- ولی اون لعنتی واقعاً نرفته بود ‫- مودب باش فیل 298 00:18:13,759 --> 00:18:16,720 ‫نه، درست میگه. اون لعنتی واقعاً نرفته بود 299 00:18:16,721 --> 00:18:18,698 ‫- مودب باش جد ‫- اون کجا رفت «او»؟ 300 00:18:19,640 --> 00:18:22,183 ‫شاید بهتر باشه اینقدر جلوی بچه‌ها فحش ندی 301 00:18:22,184 --> 00:18:24,978 زود باش، بقیه‌اش رو هم بهم بگو - !اینجا مزرعه نیست بچه‌ها - 302 00:18:24,979 --> 00:18:26,313 پس، از همه بپرسم، درسته؟ 303 00:18:26,314 --> 00:18:28,857 ،همه دارن اطراف خونه رو نگاه میکنن !همه عصبانی و آشفته هستن 304 00:18:28,858 --> 00:18:31,693 و آخرشم "اوون" پیداش میشه و من رو 305 00:18:31,694 --> 00:18:33,111 میبره تو اتاق خودش 306 00:18:33,112 --> 00:18:35,238 اون موقع‌ها چند سالت بود "اوون"؟ هشت سال یا همین حدودا؟ 307 00:18:35,239 --> 00:18:36,781 نه سال - هشت یا نه، فرقی نداره - 308 00:18:36,782 --> 00:18:38,158 ،و اون گفت... اون گفت که 309 00:18:38,159 --> 00:18:42,304 باید یه چیزی بهت بگم" "شاهین من "ارنی" رو خورد 310 00:18:43,039 --> 00:18:44,998 "چی؟" - و به اونجا اشاره کرد 311 00:18:44,999 --> 00:18:47,250 و اونجا یه شاهین دم قرمز و بزرگ لعنتی بود 312 00:18:47,251 --> 00:18:49,127 که رو میزش نشسته بود و به من زل زده بود 313 00:18:49,128 --> 00:18:51,546 کدوم بچه 8 ساله‌ای شاهین داره آخه؟ 314 00:18:51,547 --> 00:18:53,399 چجوری یه شاهین داشتی تو؟ 315 00:18:53,883 --> 00:18:57,236 از پارک نجاتش دادم 316 00:18:57,637 --> 00:19:01,222 با یه بال شکسته پیداش کردم و آوردمش تو اتاقم و بهش غذا دادم 317 00:19:01,223 --> 00:19:03,183 آره، یادم رفت - !بهش غذا دادی - 318 00:19:03,184 --> 00:19:07,121 این عجیب‌ترین بخشش بود، اون بهش غذا میداده... مثل یه پرنده ی مادر، میدونی 319 00:19:07,772 --> 00:19:10,899 !غذا رو میجوید، نه نه نه... غذاشو میجویده 320 00:19:10,900 --> 00:19:13,318 !آره، جویدن غذا برای جوجه - جد" یه جونده غذا بوده" - 321 00:19:13,319 --> 00:19:15,070 از کجا میدونی؟ - این کار رو که میکرد چشماشو می‌بست - 322 00:19:15,071 --> 00:19:17,715 چه مدت از اون پرنده نگهداری میکردی "اوون"؟ 323 00:19:18,074 --> 00:19:20,784 ،دو یا سه ماه تا وقتی که خودش به اندازه کافی قوی شد 324 00:19:20,785 --> 00:19:24,722 که بتونه بره تو اتاق "جد" و موش صحرایی‌هاش رو بخوره 325 00:19:26,582 --> 00:19:29,143 ولی چه بلایی سر شاهین اومد؟ 326 00:19:30,378 --> 00:19:31,479 آزادش کردیم 327 00:19:31,962 --> 00:19:33,672 باشه 328 00:19:33,673 --> 00:19:35,053 منو یادش میندازه 329 00:19:35,758 --> 00:19:38,134 یادته وقتی رو که "کولبی" افتاد افتاد توی کانال "گووانوس"؟ 330 00:19:38,135 --> 00:19:40,470 اون روز رو یادته؟ - کولبی بیچاره - 331 00:19:40,471 --> 00:19:43,491 ...من چوب رو پرت کردم، دنبالش نرفت - !خیلی اذیت کننده بود - 332 00:19:50,147 --> 00:19:53,501 به "جد" گفتم تا وقتیکه تورو هم نقاشی نکنه باهاش ازدواج نمیکنم 333 00:19:53,734 --> 00:19:56,128 !شاید بخاطر همینه که هنوز تاریخ معین نکردیم 334 00:19:58,322 --> 00:19:59,799 قراره منم به نقاشی اضافه کنن 335 00:20:00,116 --> 00:20:03,076 هنرمندش مرخصی تحقیقاتی 6 ماهه به نپال گرفته 336 00:20:03,077 --> 00:20:04,786 تا بتونه تاثیرات نور رو مطالعه کنه 337 00:20:07,415 --> 00:20:08,515 من شغلم رو از دست دادم 338 00:20:11,627 --> 00:20:12,978 "متاسفم "اوون 339 00:20:15,131 --> 00:20:16,816 مشکلی نیست، یه کار دیگه پیدا میکنم 340 00:20:17,216 --> 00:20:19,235 ...راستش دارم به این فکر میکنم که 341 00:20:20,344 --> 00:20:21,987 یه همسر موقت داوطلب باشم 342 00:20:23,305 --> 00:20:24,347 جدی نمیگی 343 00:20:24,348 --> 00:20:26,909 ،از شر کرایه خونه دادن خلاص‌شم !از یه بیوه برم سراغ یه بیوه دیگه 344 00:20:28,978 --> 00:20:33,833 تا حالا به این دقت کردی که نقشه‌هات ...همیشه به این منتهی شده که 345 00:20:34,233 --> 00:20:37,169 کاملا یه هویت جدید برای خودت بسازی؟ 346 00:20:38,863 --> 00:20:40,155 !فانتزی خوبیه 347 00:20:40,156 --> 00:20:43,717 ...پودینگ آمادست همه بیایید بالا کنار شومینه 348 00:20:45,911 --> 00:20:48,180 همین الان از شر اون صحبتای بعد شام راحت شدیم 349 00:20:57,840 --> 00:20:58,940 راجع بهش فکر کن 350 00:21:00,885 --> 00:21:01,985 کاملا جدی 351 00:21:03,179 --> 00:21:04,446 به عنوان یه فرضیه 352 00:21:05,055 --> 00:21:08,367 بگم که منوتو امشب بذاریم و بریم، درسته؟ 353 00:21:09,518 --> 00:21:12,872 ،من برای خودمون پاسپورت جدید جور میکنم .هویت های جدید 354 00:21:13,731 --> 00:21:16,375 تو هم همه‌ی پول‌های حساب بانکی "جد" رو میدزدی 355 00:21:17,193 --> 00:21:19,211 !ما فقط... لازمه همین کارو بکنیم 356 00:21:20,154 --> 00:21:22,256 یه خونه وسط ناکجاآباد میگیریم 357 00:21:23,032 --> 00:21:24,132 دوباره شروع میکنیم 358 00:21:24,742 --> 00:21:26,159 با آدم‌های مختلف 359 00:21:26,160 --> 00:21:28,095 ما با هم ازدواج کردیم؟ 360 00:21:31,081 --> 00:21:32,181 نکردیم 361 00:21:34,460 --> 00:21:36,002 ...ولی میتونیم بکنیم، میدونی 362 00:21:36,003 --> 00:21:39,899 البته لازم هم نیست، میتونیم خواهر و برادر باشیم یا حتی... دوست هم 363 00:21:41,801 --> 00:21:42,901 ...پس 364 00:21:43,677 --> 00:21:45,279 امشب دیگه 365 00:21:45,971 --> 00:21:47,114 بعد دسر؟ 366 00:21:48,724 --> 00:21:49,824 آره 367 00:21:51,018 --> 00:21:52,745 من جدی هستم، بیا انجامش بدیم 368 00:21:58,317 --> 00:21:59,585 داری سر به سرم میذاری 369 00:22:03,280 --> 00:22:04,380 اسکلت کردم 370 00:22:07,827 --> 00:22:08,969 تو باورم کردی 371 00:22:12,623 --> 00:22:14,934 این هفته برای من مثل جهنمه 372 00:22:17,670 --> 00:22:18,938 اون قطعا پیروز میشه 373 00:22:20,130 --> 00:22:23,007 ،اون مجرم نیست هیچ شانسی برای مجرم شناخته شدنش نیست 374 00:22:23,008 --> 00:22:25,260 خیلی تحقیرکننده‌ست 375 00:22:25,261 --> 00:22:28,179 منظورم اینه، برای یه روز دادگاه الان خیلی وقته که 376 00:22:28,180 --> 00:22:30,598 دست به سر شدیم 377 00:22:30,599 --> 00:22:33,243 چون اون اینکارو نکرده، پس 378 00:22:35,563 --> 00:22:36,789 مطمئنی؟ 379 00:22:37,815 --> 00:22:39,625 درسته؟ تو واقعاً همراهش بودی؟ 380 00:22:42,069 --> 00:22:43,169 آره 381 00:22:47,700 --> 00:22:50,326 باید اون حرکت رو بزنی - آخه یعنی چی؟ - 382 00:22:50,327 --> 00:22:52,137 اون حرکتو بزن - ...این همون حرکته که - 383 00:22:52,580 --> 00:22:54,873 هی "اوون" قرار نیست یهو بذاری بری که؟ 384 00:22:54,874 --> 00:22:55,790 !نه پدر 385 00:22:55,791 --> 00:22:58,042 قبل اینکه بری میخوام یکم وقتت رو بگیرم 386 00:22:58,043 --> 00:23:00,712 زود باشید پسرا، وقتشه 387 00:23:00,713 --> 00:23:03,590 !بازی بالدرداش 388 00:23:03,591 --> 00:23:06,759 اوون"، میمونی اینجا تا بازی کنی؟" - نه، باید برم - 389 00:23:06,760 --> 00:23:09,095 ...یه کاری دارم که - تو عاشق "بالدرداش" بودی که - 390 00:23:09,096 --> 00:23:10,013 نه نیستم 391 00:23:10,014 --> 00:23:12,181 ...بیخیال، بمون !خوش میگذره 392 00:23:12,182 --> 00:23:14,058 من یه مشکل اساسی با بالدرداش دارم 393 00:23:14,059 --> 00:23:16,519 ،باید بگم که !عجب غذای خوشمزه‌ای بود 394 00:23:16,520 --> 00:23:17,979 کاملا درسته - خیلی خوب بود مامان، خیلی خوب بود - 395 00:23:17,980 --> 00:23:20,231 تو قبلا خیلی بالدرداش دوست داشتی - نه دوست نداشتم - 396 00:23:20,232 --> 00:23:22,108 کی بستنی میخواد؟ 397 00:23:22,109 --> 00:23:25,153 کی بستنی میخواد؟ تو میخوای؟ - من میخوام - 398 00:23:25,154 --> 00:23:29,407 البته، ولی هرکی که ساکت‌تر از بقیه باشه بستنی میگیره قول میدم... مادر 399 00:23:29,408 --> 00:23:32,136 قراره بالدرداش بازی کنیم؟ 400 00:23:34,121 --> 00:23:36,331 ...داشتم به این فکر میکردم که 401 00:23:36,332 --> 00:23:38,374 که "روزولت آیلند" رو ترک کنی؟ 402 00:23:38,375 --> 00:23:39,709 ...نه - خدای من - 403 00:23:39,710 --> 00:23:42,545 پس "هل" بهت کمک کرد جای نزدیکتری پیدا کنی 404 00:23:42,546 --> 00:23:44,464 قراره نزدیکتر بشی؟ - نه نمیخوام نزدیک بشم - 405 00:23:44,465 --> 00:23:47,175 عجیبه که بخوای فکر کنی تک تک کلمات !یه روزی ابداع یا اختراع شدن 406 00:23:47,176 --> 00:23:49,093 من باید برم، خداحافظ 407 00:23:49,094 --> 00:23:51,763 صبر کن، بالدرداش بازی نمیکنی؟ - نه نمیتونم، فعلا - 408 00:23:51,764 --> 00:23:54,015 اوون"، بیخیال... تو که بالدرداش دوست داری" 409 00:23:54,016 --> 00:23:57,494 !نه من اون بالدرداش کوفتی رو دوست ندارم بالدرداش کسشره 410 00:23:58,145 --> 00:24:00,789 "خدای من "اوون - قرصاشو نخورده؟ - 411 00:24:01,190 --> 00:24:03,066 من باهات تا ایستگاه میام 412 00:24:03,067 --> 00:24:04,776 نگران عمو "اوون" نباشید - !چه خشن - 413 00:24:04,777 --> 00:24:07,046 ،اون یه تخته‌اش کمه الان میریم بستنی بخوریم 414 00:24:08,072 --> 00:24:10,299 مشکل مالی داری؟ - نه - 415 00:24:10,824 --> 00:24:14,636 میدونم که این آپارتمان برای اجاره کردن خیلی گرونه، ولی 416 00:24:15,663 --> 00:24:18,873 تا حالا... به یه هم اتاقی فکر کردی؟ 417 00:24:18,874 --> 00:24:19,974 نه 418 00:24:21,585 --> 00:24:24,420 نمیدونم که چرا به ما اجازه نمیدی برات یه جا بخریم؟ 419 00:24:24,421 --> 00:24:26,231 اینجوری امنیت بیشتری هم داری 420 00:24:27,591 --> 00:24:30,611 یا حتی... میتونی بیای برای شرکت کار بکنی 421 00:24:31,428 --> 00:24:32,780 همه ی برادرات همینکارو میکنن 422 00:24:35,015 --> 00:24:36,784 قبلا موافقت کردیم، باشه؟ 423 00:24:37,059 --> 00:24:38,744 لازم نیست من رو با پول به طمع بندازی 424 00:24:39,311 --> 00:24:42,414 متوجه نمیشم چی میگی 425 00:24:45,359 --> 00:24:46,877 من هفته‌ی دیگه توی دادگاه 426 00:24:48,320 --> 00:24:50,422 !بخاطر "جد" دروغ میگم 427 00:24:51,740 --> 00:24:53,383 من انتظاراتی که ازم میره رو متوجه شدم 428 00:24:54,201 --> 00:24:57,513 "این انتظار نیست "اوون این یه هدیه‌ست 429 00:24:58,789 --> 00:25:01,850 داری به برادر با یه عذر فرار از محکومیت، کادو میدی 430 00:25:03,377 --> 00:25:06,230 ،اون زن یه آدم فرصت طلبه کار خودش رو بلده 431 00:25:08,424 --> 00:25:10,967 داری ازش محافظت میکنی 432 00:25:10,968 --> 00:25:12,736 داری از خانواده مراقبت میکنی 433 00:25:14,555 --> 00:25:20,018 میدونم، میدونم که گیج کنندست "ولی حقیقت همینجوریه "اوون 434 00:25:20,019 --> 00:25:21,978 چجوری پدر؟ 435 00:25:21,979 --> 00:25:24,289 با... اصلاحات 436 00:25:25,149 --> 00:25:27,084 فقط محض اطلاعت، من یه کار جدید پیدا کردم 437 00:25:28,569 --> 00:25:31,088 چی... چه کاری؟ 438 00:25:31,780 --> 00:25:33,715 بازاریابی تجاری 439 00:25:34,533 --> 00:25:37,952 کارم مسافرت هم داره بخاطر همین هفته دیگه چند روزی رو نیستم 440 00:25:37,953 --> 00:25:40,013 ولی تا وقت دادگاه برمیگردم 441 00:25:41,248 --> 00:25:42,348 ...و 442 00:25:44,334 --> 00:25:46,145 اگه باهم در ارتباط نبودیم نگران نشو 443 00:25:47,713 --> 00:25:49,606 یکی یه همبرگر جدید اختراع کرده 444 00:25:51,925 --> 00:25:53,676 "این... این عالیه "اوون 445 00:25:53,677 --> 00:25:55,863 این... این... خیلی خوبه 446 00:25:57,056 --> 00:25:59,908 مردهای خانواده "میلگریم" همیشه در قله موفقیت هستن 447 00:26:02,394 --> 00:26:03,494 ...به هر حال 448 00:26:07,316 --> 00:26:09,358 خیلی‌خب 449 00:26:09,359 --> 00:26:11,819 هی "کولبی" این دستگاه "تریستین 500" ئه 450 00:26:11,820 --> 00:26:14,322 در حال پاکسازی - لگد نزنید و لیس نزنید - 451 00:26:14,323 --> 00:26:15,757 رعایت اصول بهداشت 452 00:26:34,301 --> 00:26:36,528 داروسازی بیوتک نبردین 453 00:26:56,698 --> 00:27:00,010 رفیق، برای چه کاری اومدی؟ 454 00:27:01,411 --> 00:27:03,388 باید تو فرم نوشته شده باشه 455 00:27:03,914 --> 00:27:06,791 نوشته "یو-ال-پی" اینجا 456 00:27:06,792 --> 00:27:07,892 منم همینطور 457 00:27:09,211 --> 00:27:10,312 چیز خوبیه 458 00:27:11,380 --> 00:27:12,606 !الان فرصت خوبیه 459 00:27:15,175 --> 00:27:16,968 آماده باش که یه عالمه پول در بیاری 460 00:27:16,969 --> 00:27:20,763 کارول کادی، کارول کادی لطفا به اتاق آزمایش شماره سه 461 00:27:20,764 --> 00:27:22,950 برای فاز اول آزمایش آ-ای-بی 462 00:27:23,600 --> 00:27:25,077 این بمب‌ها چی هستن؟ 463 00:27:25,352 --> 00:27:28,580 ریسک بالا دلار‌ها از همینجا در میان 464 00:27:29,314 --> 00:27:33,109 ظاهراً، با این داروی جدید به مشکل خوردن 465 00:27:33,110 --> 00:27:36,279 فکر کنم باید بهم اجازه بدی دوباره انجامش بدم - یه چیز قویه، توهم زا - 466 00:27:36,280 --> 00:27:39,407 کی مسئول این چراغ قرمزه؟ - این تورو اذیتت نمیکنه؟ - 467 00:27:39,408 --> 00:27:40,741 نه - من متوجه نمیشم - 468 00:27:40,742 --> 00:27:43,077 تا دلو به دریا نزنی چیزی گیرت نمیاد - من باید عضوی از جلسه دادگاه باشم - 469 00:27:43,078 --> 00:27:46,598 متاسفم - واقعا مسخرست - 470 00:28:35,964 --> 00:28:38,883 اوون میلگریم، اوون میلگریم لطفا به اتاق آزمایش شماره پنج 471 00:28:38,884 --> 00:28:43,405 اوون میلگریم، اوون میلگریم برای آزمایش یو-ال-پی به اتاق آزمایش شماره پنج 472 00:28:59,780 --> 00:29:03,532 سعی کن به جای توصیف با احساس جواب بدی 473 00:29:03,533 --> 00:29:05,344 آرامش 474 00:29:09,957 --> 00:29:11,057 عدالت 475 00:29:12,334 --> 00:29:14,794 این آزمایشات برای هر شخص متفاوته؟ - نه - 476 00:29:14,795 --> 00:29:16,313 روی پاسخ‌هات تمرکز کن 477 00:29:31,436 --> 00:29:33,872 خفه شده - خوبه - 478 00:29:38,235 --> 00:29:39,711 ...حالا آقای میلگریم 479 00:29:40,946 --> 00:29:42,923 حواست رو بده به من 480 00:29:43,323 --> 00:29:45,425 که میخوام سوال آخر رو ازت بپرسم 481 00:30:05,637 --> 00:30:06,988 میخوای سوالو ازم بپرسی؟ 482 00:30:10,809 --> 00:30:13,078 الان صلاحیتم رد شد؟ 483 00:30:17,107 --> 00:30:19,292 سیستم‌های دفاعی شما قابل اصلاح هستن 484 00:30:20,902 --> 00:30:22,212 !شما قبول شدید 485 00:31:02,402 --> 00:31:03,795 انقدر به من نگاه نکن 486 00:31:05,864 --> 00:31:08,008 ...شما 487 00:31:08,700 --> 00:31:10,802 به تازگی از همسرتون جدا شدید؟ 488 00:31:11,411 --> 00:31:12,511 ها؟ 489 00:31:12,871 --> 00:31:15,706 به تازگی از همسرتون جدا شدید؟ 490 00:31:15,707 --> 00:31:16,807 نه 491 00:31:19,002 --> 00:31:21,188 ...ولی من الان دیدم که - تنهام بذار - 492 00:31:22,631 --> 00:31:24,924 تو "هیلتون هد" گلف بازی میکردی؟ 493 00:31:24,925 --> 00:31:26,025 میکشمت 494 00:31:26,676 --> 00:31:27,776 من اسلحه دارم 495 00:31:27,886 --> 00:31:30,054 ...توجه لطفا تمامی مراجعین عزیز 496 00:31:30,055 --> 00:31:32,390 برای آزمون یو-ال-پی برای فاز سوم 497 00:31:32,391 --> 00:31:34,326 لطفا به کارت‌های خود نگاه کرده 498 00:31:34,684 --> 00:31:39,897 و اگر عدد شما فرد بود در راهرو در صف بایستید 499 00:31:39,898 --> 00:31:42,083 همه اعداد زوج در نوبت بعد خواهند بود 500 00:31:46,905 --> 00:31:48,005 جد" هستم" 501 00:31:49,032 --> 00:31:50,509 نه، من "گریمسون" هستم 502 00:31:51,201 --> 00:31:54,012 سبیل، نه... چیزی نگو آروم باش فقط 503 00:31:55,664 --> 00:31:57,140 الگو باید رعایت بشه 504 00:31:58,291 --> 00:31:59,643 همین الگو تورو آورده اینجا 505 00:32:00,836 --> 00:32:02,270 به الگو اعتماد کن 506 00:32:03,088 --> 00:32:04,356 اون الان مربی توئه 507 00:32:06,216 --> 00:32:08,360 مهارت خیلی بالایی داره 508 00:32:09,886 --> 00:32:11,238 ولی باز هم مثل "اولیویا" نیست 509 00:32:12,264 --> 00:32:14,682 ،باهاش ارتباط برقرار کن از عبارت رمز اسفاده کن 510 00:32:14,683 --> 00:32:19,395 و اگر عدد شما فرد بود در راهرو در صف بایستید 511 00:32:19,396 --> 00:32:21,897 الگو رو باید رعایت کرد .میدونم که اصلا با عقل جور در نمیاد 512 00:32:21,898 --> 00:32:25,317 الان از نظر منم همینطوره ولی بعداً میاد 513 00:32:25,318 --> 00:32:27,820 همینجوری ادامه بده 514 00:32:27,821 --> 00:32:29,130 ،خودتو بهش برسون 515 00:32:30,240 --> 00:32:31,407 .و باهاش ارتباط برقرار کن 516 00:32:31,408 --> 00:32:35,262 و اگر عدد شما فرد بود در راهرو در صف بایستید 517 00:32:47,674 --> 00:32:49,401 تو چه مرگته؟ 518 00:32:49,718 --> 00:32:50,818 عذر میخوام 519 00:33:35,055 --> 00:33:36,197 رابرت 520 00:33:38,475 --> 00:33:39,575 رابرت 521 00:33:41,061 --> 00:33:42,161 رابرت، بیدار شو 522 00:33:45,941 --> 00:33:47,292 اعداد فرد اومدن اینجا 523 00:33:48,068 --> 00:33:49,168 باشه 524 00:33:49,945 --> 00:33:53,131 بیا بدون مشکلات قدیمی این پروژه رو تموم کنیم قربان 525 00:33:55,408 --> 00:33:56,968 بله دکتر فوجیتا 526 00:33:57,410 --> 00:33:59,763 !بدون مشکلات قدیمی 527 00:34:20,892 --> 00:34:22,518 ،به محض اینکه وارد اتاق بشید 528 00:34:22,519 --> 00:34:24,728 متوجه میشید که روی محفظه‌ها اعدادی نوشته شده 529 00:34:24,729 --> 00:34:28,065 این اعداد با اعداد روی کارت شما تطابق داره 530 00:34:28,066 --> 00:34:29,542 لطفا برید به محفظه خودتون 531 00:34:29,901 --> 00:34:33,254 اینها خانه‌ی شما خواهد بود برای مدتی که اینجا پیش ما میمونید 532 00:34:33,613 --> 00:34:35,948 ترک کردن محفظه بدون هماهنگی قبلی 533 00:34:35,949 --> 00:34:39,285 باعث اخراج شما از این آزمایش خواهد شد 534 00:34:39,286 --> 00:34:42,597 که باعث خجالت و سرافکندگی‌تون هم میشه 535 00:34:46,918 --> 00:34:49,628 به محض اینکه به محفظه خود رسیدید ...یک شخص مسئول 536 00:34:49,629 --> 00:34:51,839 کیف شمارو مورد بررسی قرار میده 537 00:34:51,840 --> 00:34:55,634 ،بعد از اتمام بررسی توسط مسئول !کیفتان را داخل صندوق خود بذارید 538 00:34:55,635 --> 00:34:57,970 ،وقتی اینکار را انجام دادید تشریف بیارید سراغ این آقا 539 00:34:57,971 --> 00:34:59,388 ،ایشون یونیفرم رو بهتون میده 540 00:34:59,389 --> 00:35:01,890 "همینطور کفش‌های انحصاری شرکت "نبردین 541 00:35:01,891 --> 00:35:05,161 که بعد از اتمام مراحل نمیتوانید همراه خودتون آنها را ببرید 542 00:35:07,480 --> 00:35:09,648 وقتی یونیفرم و کفش‌هایتان را گرفتید 543 00:35:09,649 --> 00:35:11,650 ،برمیگردید سراغ محفظه‌تان 544 00:35:11,651 --> 00:35:15,613 بعد وارد محفظه میشید و لباس‌هایتان رو در اونجا عوض میکنید 545 00:35:15,614 --> 00:35:17,924 !تعویض لباس جلوی دید دیگران مجاز نیست 546 00:35:19,784 --> 00:35:21,368 !خدای من 547 00:35:21,369 --> 00:35:23,037 !همراه داشتن کاندوم ممنوعه 548 00:35:23,038 --> 00:35:25,456 !اول ایمنی، بعد کار - این مورد جزو خط قرمز های اینجاست - 549 00:35:25,457 --> 00:35:28,685 روابط جنسی در این مکان ممنوعه 550 00:35:29,002 --> 00:35:32,713 جماع در درون محفظه‌ها ممنوع هستش 551 00:35:32,714 --> 00:35:35,341 به محض اینکه ساعت خاموشی فرا برسه چراغ‌ها خاموش خواهند شد 552 00:35:35,342 --> 00:35:37,026 تو نباید اینجا باشی 553 00:35:40,555 --> 00:35:41,472 ...لطفا 554 00:35:41,473 --> 00:35:43,032 آموزش من چیه؟ 555 00:35:43,642 --> 00:35:45,059 الگو باید رعایت بشه 556 00:35:45,060 --> 00:35:47,328 .تو رابط منی آموزش‌های من چیا هستن؟ 557 00:35:47,729 --> 00:35:50,582 ،لطفا الگو رو از کار بنداز ...لطفا 558 00:35:51,483 --> 00:35:53,108 "اوون" 559 00:35:53,109 --> 00:35:55,027 وقتی وقت غذا شد بهت میگیم 560 00:35:55,028 --> 00:35:58,715 دستورت الان اینه که برگردی به محفظه‌ات و منتظر خبر من باشی 561 00:36:00,647 --> 00:36:02,647 من دنیا رو نجات میدم 562 00:36:05,172 --> 00:36:06,797 آره 563 00:36:06,798 --> 00:36:09,575 قراره دنیا رو نجات بدی 564 00:36:09,876 --> 00:36:13,538 البته اگه ما رو لو ندی 565 00:36:14,089 --> 00:36:15,631 این برای شما کار میکنه؟ 566 00:36:15,632 --> 00:36:16,840 باشه، فهمیدم 567 00:36:16,841 --> 00:36:19,009 ،اگه برای رفتن به محفظه خودتون دچار مشکل شدید 568 00:36:19,010 --> 00:36:23,555 یه نردبان کوچیک این زیر تعبیه شده که بهتون کمک میکنه وارد بشید 569 00:36:23,556 --> 00:36:25,724 ،این رو هم بگم که از الان به بعد 570 00:36:25,725 --> 00:36:29,061 بر اساس شماره‌ی روی کارتتون !شناخته خواهید شد 571 00:36:29,062 --> 00:36:30,205 شما "فرد" ها هستید 572 00:36:32,232 --> 00:36:33,332 توجه 573 00:36:44,077 --> 00:36:48,163 لطفا به دکتر "موراموتو" و دکتر "فوجیتا" توجه کنید 574 00:36:48,164 --> 00:36:50,183 این دو نفر مسئول اجرای آزمایش شما هستند 575 00:36:53,837 --> 00:36:55,313 آزمایش‌شوندگان عزیز خوش اومدید 576 00:36:55,714 --> 00:36:57,857 شما تصمیم درست رو گرفتید 577 00:36:58,299 --> 00:37:01,945 وقتشه دوباره زندگیتان را شروع کنید 578 00:37:05,140 --> 00:37:06,866 ...تو قرار نیست گند بزنی 579 00:37:08,017 --> 00:37:09,702 !منم قرار نیست گند بزنم 580 00:37:10,645 --> 00:37:11,745 .فقط یه شوخی بود 581 00:37:14,769 --> 00:37:19,769 « تـرجمـه از نـاصر و نیـما » .:: Naser_69 & NimaAM ::. 582 00:37:19,793 --> 00:37:24,793 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 583 00:37:25,017 --> 00:37:30,017 کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی دیباموویز https://t.me/DibaSub 584 00:40:32,138 --> 00:40:34,240 !انی"، من یه شاهینم"