1
00:00:31,635 --> 00:00:51,636
Translated & Resynced by BernadX
Jakarta, Januari 2019
Ingin donasi pulsa? Silakan ke 081385001509
2
00:01:01,818 --> 00:01:04,086
Kalau hal itu sampai terjadi,
jangan panik.
3
00:01:05,606 --> 00:01:07,173
Kau harus terlihat tenang.
4
00:01:07,639 --> 00:01:10,419
Jawab pertanyaan mereka.
Secukupnya saja.
5
00:01:11,338 --> 00:01:14,956
Keluarkan tangan dari sakumu.
Jika kau jatuhkan sesuatu, jangan diambil.
6
00:01:14,989 --> 00:01:16,029
Maverick.
7
00:01:18,086 --> 00:01:19,648
Jangan ambil barang itu.
8
00:01:20,403 --> 00:01:21,497
Maaf.
9
00:01:24,045 --> 00:01:27,730
Suatu hari kalian pergi dengan Ayah
dan dihentikan polisi di tengah jalan.
10
00:01:30,286 --> 00:01:32,064
Bukan berarti Ayah
berbuat salah.
11
00:01:32,089 --> 00:01:35,393
Mungkin cuma hal sepele, atau
bahkan mungkin Ayah tidak bersalah.
12
00:01:38,327 --> 00:01:40,670
Kau akan lihat
tanganku seperti ini.
13
00:01:41,663 --> 00:01:43,275
Di dasbor mobil.
14
00:01:44,729 --> 00:01:45,769
Lakukan.
15
00:01:54,519 --> 00:01:58,541
Jangan gerakkan tanganmu
agar polisi tidak berbuat gegabah.
16
00:01:59,066 --> 00:02:01,325
Jika aku tak bersama kalian,
kalian tanya saja.
17
00:02:02,722 --> 00:02:05,525
Hal itu bisa berbahaya dan
jangan membantah mereka.
18
00:02:06,230 --> 00:02:08,754
Biarkan polisi melihat
posisi tangan kalian.
19
00:02:09,475 --> 00:02:10,944
Begitulah cara menghadapinya.
20
00:02:12,589 --> 00:02:13,832
Kalian mengerti?
21
00:02:15,080 --> 00:02:18,079
Umurku 9 tahun saat
diberikan penjelasan itu.
22
00:02:19,027 --> 00:02:21,462
Seven adalah saudara tiriku.
Umurnya 10 tahun.
23
00:02:22,137 --> 00:02:23,646
Sekani berumur 1 tahun.
24
00:02:24,022 --> 00:02:26,250
Biarpun kita selalu dapat
masalah seperti itu,
25
00:02:27,269 --> 00:02:29,414
ingatlah kalau jadi kaum
kulit hitam itu terhormat...
26
00:02:29,439 --> 00:02:31,421
...karena leluhur
kalian itu hebat.
27
00:02:38,496 --> 00:02:41,287
Ini Program 10 Aturan
Black Panther.
28
00:02:42,794 --> 00:02:44,386
Ini daftar hak
dan kewajiban kita.
29
00:02:44,899 --> 00:02:46,353
Kalian harus pelajari...
30
00:02:46,378 --> 00:02:48,424
...karena Ayah akan
menguji kalian.
31
00:02:48,700 --> 00:02:50,284
Apa itu perlu, Maverick?
32
00:02:55,836 --> 00:02:57,375
Pahami hak kalian.
33
00:02:58,614 --> 00:03:00,213
Pahami martabat kalian.
34
00:03:02,297 --> 00:03:03,659
Kalian mengerti?
35
00:03:13,968 --> 00:03:18,263
T H U G
Kebencian yang Kau Berikan.
36
00:03:22,054 --> 00:03:24,329
Starr.
Dengan 2 huruf "R".
37
00:03:25,328 --> 00:03:26,869
Itu nama dari Ayahku.
38
00:03:27,427 --> 00:03:29,951
Dan jangan tanya
kenapa pakai 2 huruf "R".
39
00:03:47,810 --> 00:03:50,400
Sekani, kencing yang benar!
40
00:03:50,447 --> 00:03:51,314
Ibu...
41
00:03:51,339 --> 00:03:53,239
Sekani kencing
kemana-mana lagi.
42
00:03:53,264 --> 00:03:54,960
Dan bersihkan dudukan'nya!
43
00:03:55,970 --> 00:03:58,625
Ayah dan Ibu berusia
17 tahun saat aku lahir.
44
00:03:58,753 --> 00:04:00,988
Nenek bahkan mengusir
Ibu dari rumah.
45
00:04:01,122 --> 00:04:02,734
Dia bilang Ayah
bukan orang baik.
46
00:04:02,853 --> 00:04:05,269
Karena jadi pengedar
untuk geng King Lord.
47
00:04:05,294 --> 00:04:07,513
- Kau lihat dompetku?
- Aku taruh di laci lemari.
48
00:04:07,538 --> 00:04:10,169
- Aku tak bisa menemukannya.
- Pasti ada karena aku yang taruh.
49
00:04:10,194 --> 00:04:11,630
- Selamat pagi.
- Selamat pagi.
50
00:04:11,680 --> 00:04:14,992
Nenek bilang Ibu dan Ayah tak
akan bisa mengasuh anak-anaknya.
51
00:04:15,321 --> 00:04:16,284
Ibu.
52
00:04:17,837 --> 00:04:20,625
Mereka membuktikan
bahwa anggapan itu salah.
53
00:04:20,710 --> 00:04:24,396
Hal terpenting adalah agar kami
tidak mengulang kesalahan yang sama.
54
00:04:24,421 --> 00:04:28,331
Kenapa kau tak duduk saja
dan biarkan aku bekerja?
55
00:04:28,429 --> 00:04:29,413
Benarkah?
56
00:04:29,624 --> 00:04:31,217
Kau mengijinkanku
berbuat semauku?
57
00:04:32,033 --> 00:04:33,615
Mereka terlalu tua
untuk hal itu.
58
00:04:33,894 --> 00:04:34,735
Nak...
59
00:04:36,388 --> 00:04:38,191
- Selamat pagi semua.
- Selamat pagi.
60
00:04:38,216 --> 00:04:41,483
Tingkah lucu mereka kadang kelewatan,
tapi mereka menggemaskan.
61
00:04:41,783 --> 00:04:42,945
Aku mencintaimu.
62
00:04:43,157 --> 00:04:44,163
Aku mencintaimu.
63
00:04:44,188 --> 00:04:46,553
Sejujurnya mereka adalah PS'ku.
64
00:04:46,718 --> 00:04:48,588
"Pasangan Sejati"
65
00:04:52,428 --> 00:04:55,047
Ibu dan Ayah lahir
di Garden Heights.
66
00:04:58,381 --> 00:05:01,145
Cinta mereka bersemi di
Haven Acres Projects (misi kemanusiaan)
67
00:05:04,390 --> 00:05:06,374
Ayah bilang hidup kami
ada disini.
68
00:05:07,347 --> 00:05:08,993
Karena leluhur kita disini.
69
00:05:10,777 --> 00:05:12,792
Disitu ada barbekyu Pak Reuben.
70
00:05:14,325 --> 00:05:16,325
Tempat cukur Pak Lewis.
71
00:05:17,401 --> 00:05:19,742
Walmart sejauh 32 menit.
72
00:05:20,799 --> 00:05:22,565
Dan tokonya Ayah.
73
00:05:23,596 --> 00:05:25,761
Toko kelontong Carter
menjual susu,
74
00:05:26,171 --> 00:05:28,692
kaus, makanan siap saji,
75
00:05:29,040 --> 00:05:30,404
gosip hangat,
76
00:05:30,429 --> 00:05:33,044
dan apapun yang
dibutuhkan saat mendesak.
77
00:05:34,116 --> 00:05:36,583
Ibu bilang Ayah takut
terhadap perubahan.
78
00:05:37,831 --> 00:05:39,996
Ibu meninggalkan kota Garden
saat masih kecil.
79
00:05:40,501 --> 00:05:42,728
Dan dia juga ingin
kita pindah dari situ.
80
00:05:43,608 --> 00:05:45,782
Kalau tidak kau
harus selalu bersiap.
81
00:05:47,279 --> 00:05:49,742
Karena Garden Heights
juga akan selalu siap untukmu.
82
00:05:51,488 --> 00:05:54,345
Seven? Malam ini kau tidur di
tempat Ibumu atau di rumah kita?
83
00:05:54,370 --> 00:05:55,493
Di tempat Ibu.
84
00:05:55,683 --> 00:05:57,439
Selama King tak ada disitu.
85
00:05:57,572 --> 00:05:59,345
Dan ini adalah King.
86
00:06:01,507 --> 00:06:03,507
Dia pemimpin geng King Lord.
87
00:06:05,497 --> 00:06:07,930
Ayahku dulu bekas
orang kepercayaannya.
88
00:06:10,432 --> 00:06:12,703
SMU adalah
tempat kau dipalak,
89
00:06:12,728 --> 00:06:15,499
teler, hamil, atau terbunuh.
90
00:06:15,727 --> 00:06:17,013
Kita tak sekolah disitu.
91
00:06:17,038 --> 00:06:19,725
Sejak kejadian yang
menimpa temanku, Natasha.
92
00:06:21,093 --> 00:06:23,531
Jadi Ibu menyekolahkan
kami di tempat lain.
93
00:06:23,696 --> 00:06:25,696
Dimana semua siswanya
ingin berkuliah.
94
00:06:27,259 --> 00:06:28,866
- Sekani?
- Ya.
95
00:06:28,891 --> 00:06:31,147
Sayang, coba katakan
apa arti namamu?
96
00:06:31,172 --> 00:06:32,069
Kegembiraan.
97
00:06:32,094 --> 00:06:36,303
Ya, itu artinya kau harus gembira
saat sekolah sama seperti saat di rumah.
98
00:06:36,327 --> 00:06:37,515
Iyaaa...!!!
99
00:06:37,618 --> 00:06:39,608
Tapi jangan teriak begitu.
100
00:06:40,428 --> 00:06:41,773
Kenapa kau teriak?
101
00:06:43,385 --> 00:06:45,083
- Belajar yang baik ya.
- Aku sayang kamu, Ibu.
102
00:06:45,108 --> 00:06:47,012
Ibu juga sayang kamu.
Ibu harus pergi ya.
103
00:06:52,241 --> 00:06:55,723
Garden Heights dan Williamson
adalah dunia yang berbeda.
104
00:06:56,685 --> 00:06:58,793
Dan aku harus
bisa memisahkannya.
105
00:06:58,818 --> 00:07:02,251
Jadi saat aku disini,
aku adalah Starr Versi 2.
106
00:07:08,792 --> 00:07:10,277
- Sampai nanti.
- Dah.
107
00:07:10,302 --> 00:07:12,765
Itu artinya aku harus
mengubah kebiasaanku.
108
00:07:12,790 --> 00:07:15,217
Starr versi Williamson
tidak memakai bahasa gaul.
109
00:07:15,242 --> 00:07:19,089
Aku tak boleh bahasa rapper.
Padahal teman kulit putih'ku memakai bahasa itu.
110
00:07:19,113 --> 00:07:21,512
- Hai boo (cantik)
- Hai. Bagaimana kabarmu?
111
00:07:21,538 --> 00:07:22,653
Kabarku baik.
112
00:07:22,678 --> 00:07:26,078
Bahasa gaul membuat mereka jadi "keren".
Tapi bahasa gaul membuatku jadi "kampungan"
113
00:07:26,103 --> 00:07:28,273
Yoo...Sepatumu keren!
114
00:07:28,704 --> 00:07:30,529
Terima kasih, Space Jams.
115
00:07:33,237 --> 00:07:35,507
Starr versi Williamson
itu mudah bergaul.
116
00:07:36,410 --> 00:07:40,982
Tak ada mata sinis atau makian
karena Starr versi Williamson itu ramah.
117
00:07:45,419 --> 00:07:49,541
Intinya, Starr versi Williamson
tak mau dianggap kampungan.
118
00:07:53,219 --> 00:07:55,609
Dan aku tak suka
bersikap seperti itu.
119
00:07:56,866 --> 00:07:59,296
Biar aku balas.
Aku akan menghajarnya.
120
00:07:59,321 --> 00:08:01,070
Hailey, kau terlalu ganas.
121
00:08:01,120 --> 00:08:04,152
Jika ada yang mengganggu temanku,
aku harus membalasnya.
122
00:08:04,178 --> 00:08:08,503
Aku serius. Aku akan memburunya
dan menghajarnya. Aku tak peduli jika...
123
00:08:08,528 --> 00:08:11,419
Hailey pasti nonton
Straight Outta Compton lagi semalam.
124
00:08:11,504 --> 00:08:13,560
Bilang saja,
aku akan menghajarnya.
125
00:08:14,382 --> 00:08:15,839
Kau bilang apa padanya?
126
00:08:15,864 --> 00:08:18,178
Kita sudah jarang bicara sekarang.
127
00:08:18,565 --> 00:08:20,049
Siapa yang jarang
bicara kepada siapa?
128
00:08:20,074 --> 00:08:23,993
Chris mengajak Starr ke
rumahnya dan memberinya kondom.
129
00:08:24,553 --> 00:08:27,454
Lalu kau jawab apa?
Maksudku apa yang kau lakukan?
130
00:08:27,578 --> 00:08:30,474
- Berapa ukuran kondomnya?
- Maya! Ya ampun!
131
00:08:31,293 --> 00:08:34,149
- Kau penasaran sekali.
- Aku memang sangat ingin tahu.
132
00:08:34,174 --> 00:08:36,395
Dengarkan.
Chris orangnya baik.
133
00:08:36,507 --> 00:08:38,255
Tapi aku memang belum siap.
134
00:08:38,651 --> 00:08:41,228
Suatu saat aku siap.
Tapi dia anggap aku sudah siap.
135
00:08:41,291 --> 00:08:42,971
Berprasangka.
Hukumannya mati.
136
00:08:42,996 --> 00:08:45,399
Jadi, kau akan bersikap
seperti Taylor Swift?
137
00:08:45,424 --> 00:08:47,776
Dia bahkan bukan
tipe pacar pemarah lagi.
138
00:08:47,801 --> 00:08:48,554
Tidak.
139
00:08:48,893 --> 00:08:50,809
Aku akan bersikap
seperti Beyonce.
140
00:08:52,627 --> 00:08:53,840
Lihat saja.
141
00:08:57,933 --> 00:09:00,759
Sebenarnya aku ingin
sekali menghajar Chris.
142
00:09:20,119 --> 00:09:20,922
Sial...
143
00:09:20,947 --> 00:09:23,820
Dia pakai Space Jam Eleven (sepatu)
seperti punyaku.
144
00:09:23,845 --> 00:09:26,250
Dia tahu Jordan adalah favoritku.
145
00:09:27,012 --> 00:09:28,918
Dia pakai parfum Old Spice.
146
00:09:29,418 --> 00:09:31,244
Bibirnya lembut.
147
00:09:51,892 --> 00:09:53,978
Dia merasa dirinya DJ Khaled.
148
00:09:54,809 --> 00:09:57,812
Aku tak bisa bohong.
Aku menyukainya.
149
00:09:59,330 --> 00:10:00,598
Aku tak suka.
150
00:10:01,454 --> 00:10:03,441
Aku tak suka kelakuanmu kemarin.
151
00:10:05,748 --> 00:10:07,651
Starr, maafkan aku.
152
00:10:08,440 --> 00:10:10,186
Aku merasa sangat bersalah.
153
00:10:11,200 --> 00:10:12,999
Kupikir kita sudah
sangat akrab...
154
00:10:13,024 --> 00:10:15,459
...tapi kau selalu menolak
untuk kencan malam minggu.
155
00:10:15,484 --> 00:10:17,803
- Aku sibuk.
- Selalu sibuk?
156
00:10:18,092 --> 00:10:20,663
Jadi kupikir kau ingin
aku bertemu orang tuamu dulu.
157
00:10:20,719 --> 00:10:23,120
Tapi tiap kali aku mau mampir,
kau selalu menolak.
158
00:10:23,146 --> 00:10:24,694
Mereka juga sedang sibuk.
159
00:10:25,084 --> 00:10:27,336
Sepertinya semua orang sibuk,
Starr.
160
00:10:28,623 --> 00:10:31,844
Jadi aku berpikir bagaimana
bisa dekat dengan pacarku sendiri.
161
00:10:31,869 --> 00:10:35,350
Mungkin dia tak ingin basa basi
dan langsung ingin bercinta.
162
00:10:35,432 --> 00:10:37,797
Chris, kau itu bodoh sekali,
163
00:10:37,822 --> 00:10:41,020
kalau menganggapku seperti
cewek gampangan yang bisa kau goda itu.
164
00:10:41,045 --> 00:10:42,365
Starr, itu tidak benar.
165
00:10:42,390 --> 00:10:44,796
Kau jauh lebih penting
dari semua itu.
166
00:10:44,996 --> 00:10:46,578
Kita pacaran hampir 6 bulan.
167
00:10:46,603 --> 00:10:49,586
Tapi jika kau belum melihat
ketulusanku, aku jadi bingung.
168
00:10:50,138 --> 00:10:51,703
Aku cuma rindu padamu.
169
00:10:52,285 --> 00:10:53,454
Rindu sekali.
170
00:10:56,713 --> 00:10:58,423
Aku buat lagu itu untukmu.
171
00:11:01,926 --> 00:11:04,362
Ayolah.
Lagunya pasti enak, kan?
172
00:11:05,578 --> 00:11:06,605
Biasa saja.
173
00:11:07,318 --> 00:11:09,792
- Aku ingin kau jujur.
- Lagunya lumayan.
174
00:11:11,024 --> 00:11:14,035
Baiklah. Kalau begitu
aku akan memainkannya.
175
00:11:23,038 --> 00:11:26,562
Aku sadar orang mengira Chris
bertingkah seperti orang kulit hitam.
176
00:11:26,587 --> 00:11:28,852
Tapi itulah Chris.
177
00:11:32,642 --> 00:11:34,451
Dan dia membuatku tertawa.
178
00:11:35,054 --> 00:11:37,362
Hei, goyang terus, bung!
179
00:11:38,836 --> 00:11:40,072
Ya ampun.
180
00:11:40,787 --> 00:11:42,640
Jangan menari. Ayo.
181
00:11:48,927 --> 00:11:50,597
Kau sudah memaafkanku?
182
00:11:52,191 --> 00:11:53,245
Ya.
183
00:12:02,065 --> 00:12:05,190
Mungkin ada yang bertanya.
Kenapa Chris mau jadi pacarku?
184
00:12:05,691 --> 00:12:08,304
Kadang aku bertanya
hal yang sama.
185
00:12:11,063 --> 00:12:14,311
Pandangan sinis itu biasanya
berasal dari cewek kaya kulit putih.
186
00:12:14,794 --> 00:12:18,554
Tapi mereka tarlalu
takut untuk berterus terang.
187
00:12:22,853 --> 00:12:24,778
Aku mau mengajakmu
jalan pada malam minggu.
188
00:12:26,281 --> 00:12:27,502
Mau apa?
189
00:12:28,600 --> 00:12:30,197
Kita bisa makan burger.
190
00:12:30,317 --> 00:12:32,112
Aku membiarkanmu
menang main foosball.
191
00:12:32,137 --> 00:12:33,770
Membiarkanku mengalahkanmu?
192
00:12:34,257 --> 00:12:36,374
Lalu kita bisa ciuman
di komidi putar.
193
00:12:36,400 --> 00:12:39,004
- Alay sekali.
- Aku tak ada ide lain.
194
00:12:39,689 --> 00:12:40,772
Baiklah.
195
00:12:40,890 --> 00:12:42,968
Bagaimana kalau hari Minggu?
196
00:12:43,350 --> 00:12:44,519
Aku jemput?
197
00:12:45,155 --> 00:12:47,481
- Kita ketemuan saja.
- Di Augustine?
198
00:12:47,506 --> 00:12:49,417
Hmm..
Jam 3.00?
199
00:12:50,406 --> 00:12:52,285
Romantis sekali.
200
00:12:53,806 --> 00:12:55,295
Kau konyol.
201
00:12:55,691 --> 00:12:57,175
Aku pacarmu yang konyol.
202
00:12:57,745 --> 00:12:58,779
Ya.
203
00:12:59,426 --> 00:13:00,934
Benar sekali.
204
00:13:07,235 --> 00:13:10,545
Chris adalah hal terindah
saat aku jadi Starr Versi 2.
205
00:13:11,929 --> 00:13:14,476
Dan kadang cuma itu
yang aku inginkan.
206
00:13:17,780 --> 00:13:20,123
Sampai akhirnya
malam minggu tiba.
207
00:13:24,278 --> 00:13:26,964
Aku merasa tidak
nyaman di pesta ini.
208
00:13:27,084 --> 00:13:29,018
Kedua versi diriku
juga tak suka.
209
00:13:45,999 --> 00:13:49,205
Kenya satu-satunya teman gaulku
di Garden Heights.
210
00:13:49,430 --> 00:13:52,671
Meskipun kadang dia
sangat menjengkelkan.
211
00:13:54,591 --> 00:13:55,477
Wah...
212
00:13:56,148 --> 00:13:57,152
Apa?
213
00:13:58,419 --> 00:14:00,355
Semua gadis disini bergaya gaul.
214
00:14:00,380 --> 00:14:02,606
Tapi kau datang dengan
dandanan yang biasa saja.
215
00:14:02,631 --> 00:14:03,450
Apa?
216
00:14:03,475 --> 00:14:06,474
Ini sepatu Retro Threes.
Klasik dan nyaman.
217
00:14:06,499 --> 00:14:07,520
Dan yakinlah...
218
00:14:07,545 --> 00:14:09,430
...kau pasti ingin pakai
sepatu ini malam ini....
219
00:14:09,455 --> 00:14:11,700
...karena gayamu
seperti cewek matre.
220
00:14:11,829 --> 00:14:15,103
- Itu jaket kudung saudaraku?
- Ya, jaket saudara kita si Kenya.
221
00:14:15,135 --> 00:14:17,788
Kau pakai jaket itu nanti
dikira orang kau itu pacarku.
222
00:14:17,985 --> 00:14:20,498
Kenya, kalau aku tahu
datang ke pesta ini...
223
00:14:20,523 --> 00:14:23,578
...harus dandan mati-matian
agar terlihat keren,
224
00:14:23,603 --> 00:14:25,678
lebih baik aku di rumah nonton
episode ulangan Fresh Prince.
225
00:14:25,703 --> 00:14:29,203
Ya ampun. Kau harus
tinggalkan acara tahun 90'an itu.
226
00:14:32,801 --> 00:14:33,896
Bagaimana sekarang?
227
00:14:34,214 --> 00:14:36,214
Itu dia si licik Denasia.
228
00:14:36,577 --> 00:14:38,478
Aku benci sekali tingkahnya.
229
00:14:38,503 --> 00:14:41,019
Selalu berkoar kalau aku akan
merebut pacarnya yang jelek itu.
230
00:14:41,044 --> 00:14:42,219
Benarkah?
231
00:14:47,240 --> 00:14:49,454
Kau beruntung sekolah
di sekolah swasta.
232
00:14:49,479 --> 00:14:51,247
Tak ada cewek brengsek
macam itu.
233
00:14:51,272 --> 00:14:54,701
Ada cewek brengsek di sekolahku.
Mereka ada dimana-mana.
234
00:14:55,912 --> 00:14:58,412
Awas kau jalang.
Awas kau.
235
00:15:01,676 --> 00:15:04,169
- Kita akan hajar cewek itu malam ini.
- Tunggu dulu. Kita?
236
00:15:04,319 --> 00:15:05,107
Kenapa?
237
00:15:05,132 --> 00:15:07,349
Kau tak mau membelaku lagi?
238
00:15:08,305 --> 00:15:09,915
- Jangan mulai lagi.
- Jangan mulai apa?
239
00:15:09,941 --> 00:15:11,970
Kau ingin aku kesini
untuk mengeroyok cewek itu?
240
00:15:11,994 --> 00:15:15,351
Seperti kau punya kesibukan yang lain saja.
Aku ingin ajak kau senang-senang.
241
00:15:15,377 --> 00:15:17,307
Ya Tuhan.
Kau tahu aku juga punya teman, kan?
242
00:15:17,332 --> 00:15:19,174
Cewek-cewek kaya kulit putih
itu bukan temanmu.
243
00:15:19,199 --> 00:15:20,343
Yo..Kenya!
244
00:15:20,989 --> 00:15:22,106
Apa kabar?
245
00:15:22,714 --> 00:15:24,120
- Hei.
- Bagaimana kabarmu?
246
00:15:24,145 --> 00:15:25,931
- Aku baik-baik saja.
- Hei cantik.
247
00:15:25,956 --> 00:15:29,332
Kau tak harus mengajak saudaramu
kesini dengan pakaian seperti itu.
248
00:15:29,466 --> 00:15:30,691
Kita bukan saudara.
249
00:15:30,716 --> 00:15:33,722
Hanya karena Ibuku dan Ayahnya punya
anak Seven, bukan berarti kita saudara.
250
00:15:33,747 --> 00:15:35,170
Dia sahabatku.
251
00:15:35,633 --> 00:15:37,596
Tapi Seven tak membuat
kita jadi saudara.
252
00:15:37,630 --> 00:15:39,509
Ngomong-ngomong,
jangan ganggu Starr, Bianca.
253
00:15:39,534 --> 00:15:41,806
Dia terbiasa pesta dengan
orang kulit putih.
254
00:15:42,017 --> 00:15:45,091
Ya, pasti mereka suka
narkoba dan obat-obatan, kan?
255
00:15:45,116 --> 00:15:47,267
Mendengarkan lagu Taylor
Swift sambil bernyanyi.
256
00:15:47,292 --> 00:15:49,847
Kalian itu cuma...
Tapi ada benarnya sih.
257
00:15:49,872 --> 00:15:51,998
Tentu saja benar.
Kami tahu itu.
258
00:15:52,023 --> 00:15:55,366
Ngomong-ngomong,
aku akan menghajar Denisia.
259
00:15:55,391 --> 00:15:57,329
- Dasar jalang.
- Ya.
260
00:15:57,503 --> 00:15:59,601
Kau tahu dia suka
gosipin kamu, kan?
261
00:15:59,711 --> 00:16:00,472
Ya.
262
00:16:00,497 --> 00:16:02,852
- Cewek itu perlu dihajar.
- Kalau begitu ayo.
263
00:16:03,050 --> 00:16:05,050
- Kau ikut?
- Tidak.
264
00:16:05,933 --> 00:16:08,173
Aku tak akan
menemanimu semalaman.
265
00:16:08,198 --> 00:16:09,907
Jadi jaga dirimu baik-baik.
266
00:16:10,947 --> 00:16:12,291
Dasar penakut.
267
00:16:52,879 --> 00:16:54,047
Khalil.
268
00:16:54,759 --> 00:16:58,122
Dia terlihat ganteng sekali
di tengah kumpulan orang ini.
269
00:17:00,838 --> 00:17:02,193
Lesung pipit itu.
270
00:17:02,696 --> 00:17:04,696
Apa yang harus aku lakukan?
271
00:17:05,098 --> 00:17:07,284
Dulu kita sering mandi bersama
di bak mandi Neneknya...
272
00:17:07,309 --> 00:17:09,275
...saat dia menjagaku
dan Seven.
273
00:17:10,240 --> 00:17:13,394
Aku merasa kikuk saat
mata coklat'nya Khalil menatapku.
274
00:17:14,150 --> 00:17:15,197
Starr!
275
00:17:18,104 --> 00:17:20,819
- Waduh.
- Apa?
276
00:17:21,914 --> 00:17:23,176
Sudah lama sekali.
277
00:17:23,201 --> 00:17:25,473
Bagaimana kabarmu?
Sibuk apa sekarang?
278
00:17:25,725 --> 00:17:28,319
Sekolah, main basket.
Membuatku sibuk.
279
00:17:29,781 --> 00:17:32,932
Tapi aku selalu di toko Ayah.
Kau yang tak pernah kelihatan lagi.
280
00:17:33,121 --> 00:17:35,561
Ya.
Aku juga sedang sibuk.
281
00:17:35,765 --> 00:17:36,863
Hmm...
282
00:17:39,267 --> 00:17:41,300
- Ada apa?
- Tak ada apa-apa.
283
00:17:43,084 --> 00:17:45,383
Bagaimana kabar
Nenek dan Cameron?
284
00:17:45,408 --> 00:17:47,402
Dia sudah berumur
10 tahun, kan?
285
00:17:47,639 --> 00:17:48,973
Ya.
Mereka baik-baik saja.
286
00:17:49,543 --> 00:17:51,157
Tapi Nenek sedang sakit.
287
00:17:51,508 --> 00:17:53,686
Kata dokter dia terkena
kanker atau sejenisnya.
288
00:17:54,917 --> 00:17:56,651
Aku turut menyesal, K.
289
00:17:56,866 --> 00:17:58,568
Ya, dia sedang kemoterapi.
290
00:17:58,984 --> 00:18:02,146
Tapi yang paling dikhawatirkannya
cuma pasang wig di kepalanya.
291
00:18:02,863 --> 00:18:05,174
Aku ingin ajak cewek itu dansa.
Lihat.
292
00:18:07,305 --> 00:18:09,739
- Dia sedang teler.
- Dia heboh sekali.
293
00:18:10,308 --> 00:18:12,707
Ayo, aku mau lihat kau teler
seperti cewek itu.
294
00:18:15,557 --> 00:18:16,980
- Yeah.
- Yeah.
295
00:18:18,082 --> 00:18:19,226
Kau tahu lagu ini.
296
00:18:19,251 --> 00:18:22,365
Kukira kau suka musik rock indy
atau musik country, atau...
297
00:18:22,390 --> 00:18:23,958
Semua orang tahu lagu ini.
298
00:18:25,095 --> 00:18:27,449
Maksudku aku tahu kau suka
bergaul sengan orang kulit putih.
299
00:18:27,474 --> 00:18:29,598
Diam kau.
Diam lah.
300
00:18:29,623 --> 00:18:32,113
Sial, apa aku menginjakmu?
Maafkan aku.
301
00:18:32,538 --> 00:18:34,683
Jangan, jangan. Diam dulu.
Jangan digosok.
302
00:18:36,160 --> 00:18:37,467
Kau harus lembut.
303
00:18:38,481 --> 00:18:41,355
Kalau sneaker tidak dibersihkan dengan benar,
seekor anak kucing mati.
304
00:18:41,380 --> 00:18:43,811
- Maniak sneaker!
- Yah.
305
00:18:44,178 --> 00:18:45,787
Baiklah, sampai ketemu.
306
00:18:46,129 --> 00:18:48,782
Kau jelas punya banyak uang
karena pakai sepatu itu.
307
00:18:49,939 --> 00:18:52,223
- Apa kabar, bro? Apa kabar, bung?
- Kau tahu ini wilayahku.
308
00:18:52,248 --> 00:18:54,705
- Kau tak boleh bisnis di wilayah sini.
- Hentikan!
309
00:18:54,777 --> 00:18:56,530
Pergi sana!
Apa maumu?
310
00:19:08,539 --> 00:19:09,527
Ayo!
311
00:19:28,349 --> 00:19:29,846
Selalu ada masalah.
Kau lihat tadi?
312
00:19:29,871 --> 00:19:32,588
Di pesta pun ada
tembak menembak.
313
00:19:34,463 --> 00:19:35,498
Sial.
314
00:19:53,880 --> 00:19:56,321
Kau tadi menyindir
tentang musik kesukaanku.
315
00:19:56,346 --> 00:19:58,151
Padahal kau sendiri suka
dengar lagu lama ini?
316
00:19:58,176 --> 00:19:59,456
Lagu lama?
317
00:19:59,481 --> 00:20:02,040
Sebaiknya kau keluar dari mobilku.
Tupac itu rapper sejati.
318
00:20:02,175 --> 00:20:03,928
Ya...
20 tahun yang lalu.
319
00:20:03,953 --> 00:20:05,925
Sampai sekarang pun masih.
320
00:20:08,108 --> 00:20:10,516
Aku mau bilang sesuatu.
Tupac bilang,
321
00:20:11,127 --> 00:20:13,712
THUG LIFE artinya kebencian
yang kau berikan pada anak kecil,
322
00:20:13,737 --> 00:20:15,565
akan menghancurkan semuanya.
323
00:20:18,110 --> 00:20:21,044
T H U G L I F E
"The Hate U Give Little Infants Fucks Everybody"
324
00:20:21,851 --> 00:20:22,965
Apa artinya?
325
00:20:23,091 --> 00:20:25,735
Artinya yang kita dapat dari
masyarakat saat kita masih kecil,
326
00:20:25,760 --> 00:20:28,682
akan kembali ke masyarakat
itu juga saat kita sudah dewasa.
327
00:20:32,495 --> 00:20:33,835
Kau paham?
328
00:20:34,759 --> 00:20:36,168
Ya, benar sekali.
329
00:20:39,928 --> 00:20:41,881
Omongan Tupac selalu relevan.
330
00:20:44,309 --> 00:20:46,852
Jadi apa kesibukanmu
selama ini, Khalil?
331
00:20:49,960 --> 00:20:52,689
Karena penghasilanku di
restoran cepat saji tidak cukup.
332
00:20:54,084 --> 00:20:57,488
Dan Nenek juga dipecat dari
Rumah Sakit saat tahu dia sakit.
333
00:20:57,552 --> 00:21:00,387
Ya ampun.
Itu sungguh menyedihkan, K.
334
00:21:01,344 --> 00:21:03,173
Kau tahu kita punya
banyak kebutuhan.
335
00:21:04,167 --> 00:21:06,450
- Jika kau jualan barang itu...
- Sudah lah.
336
00:21:06,491 --> 00:21:08,268
Jangan campuri urusanku, Starr.
337
00:21:09,365 --> 00:21:10,828
Jangan risaukan aku.
338
00:21:12,608 --> 00:21:14,622
Aku lakukan apa
yang harus aku lakukan.
339
00:21:15,787 --> 00:21:17,911
Kadang kau bikin aku jengkel.
340
00:21:18,893 --> 00:21:20,875
Ya? Jadi sekarang
kau marah sama aku?
341
00:21:21,430 --> 00:21:22,392
Yah.
342
00:21:23,481 --> 00:21:24,868
Kau tak suka marah.
343
00:21:24,893 --> 00:21:26,969
Jadi aku tak tahu apakah
kau sedang marah.
344
00:21:27,124 --> 00:21:28,814
Aku sangat marah padamu.
345
00:21:55,943 --> 00:21:59,202
Aku baik-baik saja. Aku mau hajar si jalang itu.
Kau dimana?
346
00:21:59,227 --> 00:22:01,060
Aku dapat kabar dari Kenya.
Dia baik-baik saja.
347
00:22:01,328 --> 00:22:02,285
Bagus.
348
00:22:02,882 --> 00:22:04,839
Jadi...
kenapa kita berhenti?
349
00:22:05,916 --> 00:22:08,427
Karena aku mau lihat matamu
saat bicara denganmu.
350
00:22:08,568 --> 00:22:10,194
Ada masalah dengan itu?
351
00:22:13,449 --> 00:22:15,640
Tidak secara inheren.
352
00:22:16,345 --> 00:22:18,053
Tidak secara inheren.
353
00:22:18,078 --> 00:22:19,991
- Tidak secara inheren.
- Apa?
354
00:22:20,251 --> 00:22:22,130
Sekolah itu bikin kamu kacau.
355
00:22:23,688 --> 00:22:25,773
Aku pernah melihat
kamu di sekolah.
356
00:22:25,940 --> 00:22:26,963
Kapan?
357
00:22:27,251 --> 00:22:29,682
Saat aku mau kesana.
Kau pakai rok pendek.
358
00:22:29,707 --> 00:22:31,617
Kaos kaki panjang.
Tas ransel.
359
00:22:32,720 --> 00:22:33,877
Kau lucu sekali.
360
00:22:33,902 --> 00:22:36,776
Apa maksudmu kau pernah melihatku?
Kau menguntitku?
361
00:22:36,834 --> 00:22:37,908
Sekarang?
362
00:22:39,056 --> 00:22:39,955
Tidak.
363
00:22:40,725 --> 00:22:42,627
Aku hanya suka melihatmu.
Itu saja.
364
00:22:45,300 --> 00:22:48,142
Hampir tiap hari kita
ketemu saat masih kecil.
365
00:22:48,236 --> 00:22:49,195
Yah.
366
00:22:49,904 --> 00:22:52,495
Kau ingat saat kita berperan
sebagai Harry Potter?
367
00:22:52,684 --> 00:22:53,627
Ya.
368
00:22:54,126 --> 00:22:56,251
Apa julukan kita saat itu?
369
00:22:56,844 --> 00:22:58,844
Trio Penjahat?
370
00:23:00,540 --> 00:23:03,920
Kita penyihir 10 tahun
yang bandel.
371
00:23:04,078 --> 00:23:05,171
Bandel sekali.
372
00:23:05,810 --> 00:23:08,495
- Kau masih simpan tongkat penyihir itu?
- Tidak.
373
00:23:11,359 --> 00:23:12,684
Aku tak punya
tongkat penyihir.
374
00:23:12,709 --> 00:23:14,326
Aku yakin kau masih
menyimpannya.
375
00:23:14,350 --> 00:23:16,900
Aku tak punya. Sudah kubuang.
Karena aku tak boleh jadi Harry.
376
00:23:16,925 --> 00:23:19,274
- Karena kau itu Ron.
- Tapi saat itu aku sebagai Harry.
377
00:23:19,299 --> 00:23:21,400
Bukan.
Aku lah yang Harry.
378
00:23:21,425 --> 00:23:23,792
Kau jadi Ron.
Natasha jadi Hermione.
379
00:23:26,179 --> 00:23:27,136
Baiklah.
380
00:23:28,311 --> 00:23:30,034
Kau ingat ciuman pertama kita?
381
00:23:30,746 --> 00:23:32,659
Di basemen gereja.
382
00:23:32,927 --> 00:23:33,714
Ya.
383
00:23:34,049 --> 00:23:36,391
Kita seperti kaum pendosa.
384
00:23:37,257 --> 00:23:38,597
Jadi maksudmu...
385
00:23:38,683 --> 00:23:40,642
...saat itu aku
mencium Harry Potter?
386
00:23:41,967 --> 00:23:42,950
Yah.
387
00:23:43,876 --> 00:23:45,430
Ya, kau benar.
388
00:23:47,371 --> 00:23:48,343
Baiklah.
389
00:23:50,397 --> 00:23:52,484
Jadi siapa yang
aku cium sekarang?
390
00:24:06,676 --> 00:24:07,761
Khalil.
391
00:24:11,278 --> 00:24:13,043
Aku sudah punya pacar.
392
00:24:20,749 --> 00:24:22,163
Ya, aku tahu.
393
00:24:26,594 --> 00:24:28,406
Tapi aku tak mau tahu.
394
00:24:31,029 --> 00:24:32,815
Tapi tidak apa-apa.
395
00:24:34,727 --> 00:24:35,756
Benarkah?
396
00:24:38,011 --> 00:24:40,275
Kita sudah lama bersama, Starr.
397
00:24:41,307 --> 00:24:43,009
Kita punya kenangan indah.
398
00:24:46,454 --> 00:24:47,696
Ya, kan?
399
00:25:06,503 --> 00:25:07,874
Sial. Apa salahku?
400
00:25:07,899 --> 00:25:09,265
Aku tak tahu.
401
00:25:25,245 --> 00:25:26,103
Sial.
402
00:25:28,980 --> 00:25:31,675
Khalil, taruh tanganmu di
dasbor agar terlihat olehnya.
403
00:25:32,469 --> 00:25:34,542
Khalil, taruh tanganmu di dasbor!
Aku serius!
404
00:25:34,567 --> 00:25:36,892
Starr, kita tidak melakukan kesalahan.
Kecepatan cuma 50an, kan?
405
00:25:36,917 --> 00:25:37,909
Kumohon.
406
00:25:38,959 --> 00:25:41,270
- Kumohon lakukan saja.
- Baiklah.
407
00:25:46,548 --> 00:25:49,275
- Pak, bisa turunkan kaca mobilmu?
- Ini dia.
408
00:25:52,858 --> 00:25:54,866
Boleh lihat SIM dan STNK?
409
00:25:54,891 --> 00:25:56,194
Untuk apa?
Apa salahku?
410
00:25:56,219 --> 00:25:59,479
- Pak, SIM dan STNK'nya.
- Khalil, taruh tanganmu di dasbor.
411
00:25:59,762 --> 00:26:03,064
Starr, bagaimana aku ambil SIM
dan STNK jika kau suruh aku diam?
412
00:26:03,090 --> 00:26:04,836
Aku ingin tahu kenapa
kau berhentikan aku.
413
00:26:04,861 --> 00:26:06,627
Kau tidak menyalakan sein
saat pindah jalur.
414
00:26:06,652 --> 00:26:08,836
- Matikan musiknya.
- Kenapa? Aku bisa dengar kamu.
415
00:26:08,861 --> 00:26:10,791
- Kumohon, Khalil.
- Matikan!
416
00:26:10,816 --> 00:26:13,551
- Ini mobilku, kenapa kau...
- Keluar dari mobilmu!
417
00:26:13,576 --> 00:26:16,370
- Kau tak berhak lakukan ini.
- Aku bertindak sesuai hukum.
418
00:26:16,396 --> 00:26:17,574
Khalil,
turuti perintahnya.
419
00:26:17,598 --> 00:26:20,798
Apa karena aku tak menyalakan sein atau
karena aku tak mau mematikan musik? Yang mana?
420
00:26:20,824 --> 00:26:22,641
Pak, keluar dari mobilmu.
Sekarang!
421
00:26:22,666 --> 00:26:25,869
Kau bisa keluar dengan sukarela
atau aku akan paksa.
422
00:26:26,077 --> 00:26:27,127
Sekarang!
423
00:26:35,340 --> 00:26:36,642
Jatuhkan HP'mu!
424
00:26:37,420 --> 00:26:39,029
Kenapa tidak kasih surat tilang saja?
425
00:26:39,054 --> 00:26:40,138
Tangan di atas mobil.
426
00:26:40,725 --> 00:26:43,064
- Kau bawa sesuatu?
- Aku tak bawa barang terlarang.
427
00:26:43,089 --> 00:26:44,893
- Narkoba?
- Tidak.
428
00:26:45,582 --> 00:26:47,582
Bisa tunjukkan SIM kamu?
429
00:26:48,754 --> 00:26:51,502
- Dimana kau ketemu wanita itu?
- Aku kenal dia. Dia temanku.
430
00:26:56,387 --> 00:26:59,822
- Kau ingin bercinta malam ini?
- Apa? Bercinta? Jangan becanda, bung.
431
00:27:00,585 --> 00:27:02,998
Taruh tanganmu di atas mobil
Jangan bergerak.
432
00:27:11,049 --> 00:27:12,555
Tolong periksa SIM...
433
00:27:12,580 --> 00:27:13,501
Sial.
434
00:27:15,497 --> 00:27:16,579
Dimana HP'ku?
435
00:27:17,698 --> 00:27:18,528
Sial!
436
00:27:19,493 --> 00:27:21,127
Starr, kau tak apa-apa?
Kau baik-baik saja?
437
00:27:21,152 --> 00:27:22,969
Kembali lah ke tempatmu!
438
00:27:23,119 --> 00:27:25,088
Dia masih lama melakukan tugasnya.
439
00:27:25,113 --> 00:27:26,586
Aku serius.
Kembali sana!
440
00:27:26,673 --> 00:27:29,303
Ayolah.
Kenapa kau acak-acak mobilku?
441
00:27:29,328 --> 00:27:32,688
- Turuti perintahnya, Khalil!
- Iya. Baiklah. Santai saja.
442
00:27:43,423 --> 00:27:44,992
Diam di situ!
Jangan bergerak!
443
00:27:45,600 --> 00:27:46,670
Jangan bergerak!
444
00:27:46,695 --> 00:27:48,490
Tidak, tidak, tidak...
445
00:27:48,742 --> 00:27:50,295
Tidak...
446
00:27:52,647 --> 00:27:54,639
- Tidak.
- Tenang, Bu!
447
00:27:56,943 --> 00:27:57,929
Duduk disini!
448
00:27:57,954 --> 00:27:58,993
Tidak.
449
00:28:00,826 --> 00:28:03,735
Petugas butuh bantuan. Terjadi tembakan.
Satu tersangka dilumpuhkan.
450
00:28:03,760 --> 00:28:06,743
Tersangka lain sudah diamankan.
Minta ambulans.
451
00:28:06,768 --> 00:28:08,600
Apa yang sudah kau lakukan?
452
00:28:08,812 --> 00:28:10,475
Apa yang kau lakukan?
453
00:28:10,500 --> 00:28:11,733
Diam, Bu.
454
00:28:12,853 --> 00:28:14,199
Tolong dia!
455
00:28:14,529 --> 00:28:16,359
Tetap disana.
Jangan bergerak!
456
00:28:16,384 --> 00:28:18,672
Dia terluka parah!
Tolong dia!
457
00:28:18,729 --> 00:28:20,125
Dia terluka parah!
458
00:28:20,420 --> 00:28:22,310
Dimana?
Dimana pistolnya?
459
00:28:22,648 --> 00:28:24,617
Pistolnya?
Dimana?
460
00:28:24,642 --> 00:28:25,845
Pistol apa?
461
00:28:26,351 --> 00:28:27,422
Dimana?
462
00:28:35,879 --> 00:28:36,908
Sial!
463
00:28:37,685 --> 00:28:40,132
- Khalil, lihat aku!
- Sial, sial, sial!
464
00:28:40,413 --> 00:28:43,113
Lihat aku.
Ayo Khalil, lihat aku!
465
00:28:45,629 --> 00:28:47,941
Khalil, ayo lihat aku!
466
00:28:48,847 --> 00:28:52,476
Aku disini. Kau akan sembuh.
Ambulans sudah datang. Kau dengar itu?
467
00:28:52,501 --> 00:28:55,425
Ambulans sudah datang. Kau akan dirawat.
Kau akan sembuh. Kau mengerti?
468
00:28:55,450 --> 00:28:57,173
Kau akan sembuh.
Jangan takut.
469
00:28:57,918 --> 00:28:59,656
Ayo lihat aku!
470
00:29:00,408 --> 00:29:02,408
Lihat aku Khalil.
Ayolah!
471
00:29:02,563 --> 00:29:04,052
Oh tidak!
472
00:29:14,510 --> 00:29:16,010
Jangan tegang, Starr.
473
00:29:17,864 --> 00:29:19,719
Starr, jangan tegang.
474
00:29:30,452 --> 00:29:32,618
- Polisi yang menembaknya...
- Seorang anak terbunuh.
475
00:29:32,643 --> 00:29:34,555
Aku mengerti itu.
Aku paham.
476
00:29:38,964 --> 00:29:42,592
Aku Detektif Gomez.
Dan ini rekanku, Detektif Wilkes.
477
00:29:43,579 --> 00:29:45,301
Lisa Carter.
Aku ibunya.
478
00:29:46,804 --> 00:29:48,091
Starr Carter.
479
00:29:50,520 --> 00:29:52,973
Bisa kau ceritakan apa
yang terjadi malam tadi, Starr?
480
00:29:59,216 --> 00:30:01,033
Aku datang ke pesta.
481
00:30:01,969 --> 00:30:04,176
Dan Khalil juga datang.
482
00:30:05,110 --> 00:30:06,911
Kenapa Khalil ada disana?
483
00:30:07,079 --> 00:30:10,739
Mungkin sama seperti yang lain.
Sekedar bersenang-senang.
484
00:30:10,893 --> 00:30:14,812
Saksi di lokasi menyatakan terjadi
pertikaian dan tembak menembak.
485
00:30:15,244 --> 00:30:17,437
Apa Khalil terlibat
dalam peristiwa itu?
486
00:30:18,280 --> 00:30:19,241
Nggak.
487
00:30:19,280 --> 00:30:20,257
Maksudku...
488
00:30:20,845 --> 00:30:21,663
...tidak.
489
00:30:22,030 --> 00:30:24,618
Kami cuma ngobrol.
490
00:30:25,222 --> 00:30:26,939
Saat pertikaian terjadi...
491
00:30:27,065 --> 00:30:28,801
...dia ingin mengantarku...
492
00:30:28,904 --> 00:30:31,770
...karena dia ingin pastikan aku
sampai di rumah dengan selamat.
493
00:30:32,473 --> 00:30:33,305
Dan...
494
00:30:34,152 --> 00:30:37,288
Itulah saat 115 memberhentikan
mobil kita tanpa alasan.
495
00:30:37,819 --> 00:30:38,740
Siapa?
496
00:30:38,982 --> 00:30:40,225
Polisi itu.
497
00:30:41,182 --> 00:30:42,921
Itu nomor lencanananya.
498
00:30:43,003 --> 00:30:44,179
Aku ingat.
499
00:30:44,305 --> 00:30:47,671
Starr, kau tahu kenapa Khalil
memasukkan tangan ke dalam mobil?
500
00:30:49,586 --> 00:30:52,015
Kukira dia cuma memastikan
kalau aku baik-baik saja.
501
00:30:52,087 --> 00:30:53,304
Kau kira?
502
00:30:53,657 --> 00:30:56,265
- Kau tak tahu?
- Tidak. Aku tak tahu.
503
00:30:56,662 --> 00:30:57,708
Karena?
504
00:30:59,795 --> 00:31:01,663
Karena itulah yang terjadi.
505
00:31:02,099 --> 00:31:03,766
Apakah kau dan Khalil...
506
00:31:03,800 --> 00:31:06,491
Bisakah kalian memberi
dia waktu sebentar?
507
00:31:12,708 --> 00:31:15,029
Kamu jawab kalau
kamu sudah siap, sayang.
508
00:31:18,418 --> 00:31:20,286
Aku mengerti ini
peristiwa yang berat.
509
00:31:20,311 --> 00:31:21,344
Benarkah?
510
00:31:21,521 --> 00:31:23,391
Ya, Nyonya Carter.
Kami mengerti.
511
00:31:26,044 --> 00:31:27,403
Jangan terburu-buru.
512
00:31:35,647 --> 00:31:37,829
Apa kau minum alkohol
saat di pesta?
513
00:31:38,068 --> 00:31:40,262
- Tidak, aku tidak minum.
- Kalau Khalil?
514
00:31:40,287 --> 00:31:43,758
- Setahuku tidak.
- Kau lihat Khalil menjual narkoba?
515
00:31:43,783 --> 00:31:46,944
Tidak. Aku tak pernah melihat
Khalil jual narkoba atau memakainya.
516
00:31:46,969 --> 00:31:48,016
Tapi kau tahu dia seperti itu?
517
00:31:48,041 --> 00:31:50,934
Kau belum bertanya pada
anakku tentang polisi itu.
518
00:31:50,959 --> 00:31:54,396
- Kami hanya ingin gambaran jelas...
- Kalau begitu tanyakan tentang yang terjadi.
519
00:31:54,553 --> 00:31:56,567
115 membunuh Khalil.
520
00:31:56,803 --> 00:31:58,175
Dan Khalil tidak bersalah.
521
00:31:58,200 --> 00:32:00,980
Jadi gambaran besar
seperti apa yang kau mau?
522
00:32:02,092 --> 00:32:03,620
Urusannya sudah selesai disini.
523
00:32:04,912 --> 00:32:06,912
Ayo Lisa.
Ayo Starr.
524
00:32:07,496 --> 00:32:09,112
Kau mengenalnya?
525
00:32:10,892 --> 00:32:12,792
Ya.
Dia keponakanku.
526
00:32:42,221 --> 00:32:43,460
Tenang, tenang.
527
00:32:43,846 --> 00:32:44,918
Ayah disini.
528
00:32:45,478 --> 00:32:46,693
Ayah disini.
529
00:32:54,989 --> 00:32:56,389
Keluarkan, keluarkan.
530
00:32:56,843 --> 00:32:59,593
Pelan-pelan. Keluarkan.
Ya keluarkan semua.
531
00:33:01,942 --> 00:33:04,808
Tak apa-apa sayang.
Tak apa-apa.
532
00:33:05,976 --> 00:33:07,057
Minumlah dulu.
533
00:33:07,829 --> 00:33:09,150
Bagus, sayang.
534
00:33:23,404 --> 00:33:26,355
Mimpi terburuk selalu
terjadi setelah kejadian.
535
00:33:41,792 --> 00:33:43,295
Sekani, jangan.
536
00:33:43,445 --> 00:33:45,445
Starr duluan.
Biarkan dia makan.
537
00:34:00,187 --> 00:34:02,999
Tak semua orang punya
kekuatan super sepertimu.
538
00:34:07,238 --> 00:34:08,683
Ceria lah kembali.
539
00:34:09,749 --> 00:34:12,223
Aku memberimu nama Starr
bukan tanpa alasan.
540
00:34:19,907 --> 00:34:21,212
Sekani.
541
00:34:30,486 --> 00:34:32,721
Jangan...
542
00:35:03,270 --> 00:35:04,520
Terima kasih.
543
00:35:11,122 --> 00:35:14,133
Kau satu-satunya
sahabat yang dia punya.
544
00:35:16,906 --> 00:35:19,282
Dia juga sahabatku, Bu Rosalie.
545
00:35:32,342 --> 00:35:34,123
Tadi polisi datang.
546
00:35:36,197 --> 00:35:38,477
Apa kau yang bersamanya
pada malam itu?
547
00:35:44,471 --> 00:35:45,669
Ya, Bu.
548
00:35:46,643 --> 00:35:49,241
Puji Tuhan dia tidak
sendirian saat meninggal.
549
00:35:50,060 --> 00:35:52,261
Kau selalu bersamanya
sejak dia lahir...
550
00:35:52,286 --> 00:35:55,262
...dan kau menemaninya
sampai dia meninggal.
551
00:35:57,708 --> 00:36:00,106
Kau tahu dia
berjualan narkoba, kan?
552
00:36:01,329 --> 00:36:03,715
Pasti dia bekerja untuk King.
553
00:36:05,754 --> 00:36:08,019
Berani sekali kau datang kesini.
554
00:36:08,515 --> 00:36:10,016
Mau apa dia kesini?
555
00:36:11,132 --> 00:36:13,422
- Hai Carlos.
- Hai Lisa.
556
00:36:20,749 --> 00:36:21,881
Permisi.
557
00:36:30,265 --> 00:36:33,536
Bu Rosalie,
aku datang untuk berbela sungkawa.
558
00:36:34,461 --> 00:36:36,588
Aku dan Pam selalu
berdoa untukmu.
559
00:36:37,396 --> 00:36:38,835
Terima kasih banyak.
-Chris : Kau datang?-
560
00:36:38,860 --> 00:36:40,822
Jika kau butuh sesuatu...
561
00:36:40,925 --> 00:36:42,668
...kau tahu kami
selalu ada untukmu.
562
00:36:44,232 --> 00:36:45,596
Kami menyayangimu.
563
00:36:55,390 --> 00:36:57,432
Astaga.
Maaf aku tak bisa datang.
564
00:37:02,297 --> 00:37:03,584
Lagi-lagi?
565
00:37:07,295 --> 00:37:09,296
Tapi masih ingin
ketemu kamu.
566
00:37:15,281 --> 00:37:16,968
Jadi bagaimana urusannya?
567
00:37:17,436 --> 00:37:18,874
Polisi itu dipenjara?
568
00:37:18,899 --> 00:37:21,486
Dia akan diberikan
cuti sementara.
569
00:37:21,511 --> 00:37:22,476
Cuma itu?
570
00:37:23,234 --> 00:37:24,840
Setelah dia membunuh Khalil?
571
00:37:25,239 --> 00:37:27,997
Starr,
akan ada penyelidikan menyeluruh.
572
00:37:28,115 --> 00:37:30,006
Polisi menyelidiki polisi?
573
00:37:30,511 --> 00:37:33,009
Kau tahu polisi rasis itu seharusnya
kena tuduhan pembunuhan.
574
00:37:33,096 --> 00:37:35,709
Tapi itu tak akan terjadi kan,
Paman Carlos?
575
00:37:35,734 --> 00:37:38,466
Polisi ini belum pernah kena
kasus yang sama sebelumnya.
576
00:37:38,491 --> 00:37:40,598
Jadi kalau pertama kali
lalu dibebaskan?
577
00:37:40,622 --> 00:37:42,909
Carlos, kau akan terlibat
dalam penyelidikan itu, kan?
578
00:37:42,934 --> 00:37:46,478
Tidak. Kasus semacam ini
ditangani oleh Jaksa Wilayah.
579
00:37:46,741 --> 00:37:49,200
- Jadi kita bersaksi ke Juri Agung?
- Sepertinya begitu.
580
00:37:49,225 --> 00:37:51,218
Dan aku yakin mereka pasti
minta Starr untuk bersaksi.
581
00:37:51,243 --> 00:37:52,269
Tidak, tidak, tidak.
582
00:37:52,294 --> 00:37:55,728
Aku tak mau semua orang tahu kalau
Starr itu saksi. Dia tak butuh itu semua.
583
00:37:55,753 --> 00:37:57,462
Tidak.
Apa kita harus cari pengacara?
584
00:37:57,487 --> 00:37:59,011
Saksi tak butuh pengacara.
585
00:37:59,036 --> 00:38:00,667
Starr bukan
sekedar saksi, Carlos.
586
00:38:00,692 --> 00:38:02,722
Dengar, jika kau tak
percaya dengan hukum,
587
00:38:02,747 --> 00:38:04,431
setidaknya percayalah padaku.
588
00:38:04,456 --> 00:38:06,461
- Starr seperti anakku sendiri.
- Tapi bukan.
589
00:38:06,486 --> 00:38:08,297
Dia jadi anakku
saat kau dipenjara.
590
00:38:08,322 --> 00:38:10,655
Cukup!
Kalian berdua!
591
00:38:12,277 --> 00:38:13,632
Apa artinya Juri Agung?
592
00:38:13,672 --> 00:38:14,883
Juri Agung?
593
00:38:18,126 --> 00:38:20,570
Kejadian seperti ini
pasti masuk berita.
594
00:38:22,236 --> 00:38:24,304
Orang dapat ancaman pembunuhan.
595
00:38:25,197 --> 00:38:27,033
Polisi mengincar mereka.
596
00:38:29,450 --> 00:38:31,437
Bagaimana sikapku di sekolah?
597
00:38:34,865 --> 00:38:38,727
Apa tiba-tiba aku jadi gadis malang
yang melihat temannya terbunuh?
598
00:38:41,594 --> 00:38:43,304
Aku harus tenang.
599
00:38:52,581 --> 00:38:54,742
Bisa ambilkan aku ayam?
600
00:39:15,449 --> 00:39:16,893
- Starr posisi terbuka!
- Starr!
601
00:39:17,529 --> 00:39:18,828
Starr, oper bolanya!
602
00:39:24,939 --> 00:39:25,992
Sialan.
603
00:39:26,698 --> 00:39:29,241
Starr,
anggap saja bolanya ayam goreng.
604
00:39:31,428 --> 00:39:33,899
- Apa maksudmu tadi?
- Apa? Cuma becanda.
605
00:39:35,350 --> 00:39:37,916
Ayam goreng itu bercanda?
606
00:39:37,941 --> 00:39:40,701
- Aku tak pernah dengar sebelumnya.
- Ya ampun, Starr.
607
00:39:41,307 --> 00:39:44,568
Kita kemarin makan siang pakai
ayam goreng. Itu cuma bercanda.
608
00:39:49,215 --> 00:39:50,034
Baiklah.
609
00:39:50,372 --> 00:39:52,566
Tunggu,
apa yang terjadi, teman?
610
00:39:54,481 --> 00:39:57,333
Kau tahu aku. Aku juga hapal kamu.
Lebih dari siapapun.
611
00:39:57,530 --> 00:39:58,779
Kau baik-baik saja?
612
00:40:00,207 --> 00:40:02,747
Ya, aku baik-baik saja.
Aku cuma lelah.
613
00:40:14,234 --> 00:40:17,075
Baiklah,
pesanan kamu siap dipanggang.
614
00:40:17,441 --> 00:40:20,408
Agak gosong di atas,
dan renyah di bawahnya.
615
00:40:21,143 --> 00:40:23,389
Ambilah kue ini sambil
menunggu matang.
616
00:40:23,414 --> 00:40:25,295
- Terima kasih, Pak Reuben.
- Terima kasih, Pak Reuben.
617
00:40:25,326 --> 00:40:29,469
Anak kulit hitam terbunuh oleh
polisi kulit putih pada Sabtu malam.
618
00:40:29,494 --> 00:40:33,570
Informasi terbaru dikeluarkan
tentang penembakan Khalil Harris.
619
00:40:33,806 --> 00:40:37,392
Rekaman camera dasbor menunjukkan
polisi mengira dia mau ambil pistol,
620
00:40:37,493 --> 00:40:39,859
tapi ternyata bukan pistol
tapi cuma sebuah sikat rambut.
621
00:40:40,049 --> 00:40:42,049
Anakku tak pernah
melakukan kesalahan.
622
00:40:42,074 --> 00:40:43,618
Khalil adalah anak baik.
623
00:40:43,942 --> 00:40:46,936
Kenapa dia menembaknya?
Kenapa ini semua harus terjadi?
624
00:40:47,315 --> 00:40:50,270
Apa dia tak boleh bepergian
sambil menyikat rambutnya?
625
00:40:50,389 --> 00:40:52,997
Kenapa Bu Brenda diliput
dalam kondisi seperti itu?
626
00:40:53,022 --> 00:40:57,662
Ada saksi penembakan yang akan
dipanggil untuk bersaksi untuk Juri Agung.
627
00:40:57,921 --> 00:40:59,921
Para pemimpin masyarakat
memprotes kejadian itu...
628
00:41:00,715 --> 00:41:02,218
Jadi kau terkenal sekarang.
629
00:41:05,619 --> 00:41:06,506
Apa?
630
00:41:06,688 --> 00:41:08,688
Aku lihat kau pergi
bersama Khalil.
631
00:41:09,053 --> 00:41:11,623
Sekarang kau gugup
dan ketakutan.
632
00:41:13,418 --> 00:41:14,753
Kamu saksi itu, Starr.
633
00:41:15,089 --> 00:41:16,568
Jangan bohong.
634
00:41:18,820 --> 00:41:20,820
Kau siap untuk bersaksi?
635
00:41:24,244 --> 00:41:25,474
Apa maksudmu?
636
00:41:25,651 --> 00:41:28,442
Kau ada saat kejadian itu.
Kau harus ceritakan ke semua orang.
637
00:41:30,917 --> 00:41:32,917
Kau akan membela Khalil, kan?
638
00:41:34,096 --> 00:41:36,707
Tak mungkin cuma
Brenda yang akan bicara.
639
00:41:37,148 --> 00:41:39,887
Kau tahu Khalil pasti akan
berjuang dan membelamu.
640
00:41:45,093 --> 00:41:47,284
- Hai Ratu.
- Hai Ayah!
641
00:41:47,941 --> 00:41:49,294
Masuk ke mobil.
642
00:41:49,989 --> 00:41:51,403
Aku tidak ikut.
643
00:41:52,343 --> 00:41:54,627
Aku akan antar
sampai toko Ayahmu.
644
00:41:54,652 --> 00:41:56,088
Masuklah ke mobil.
645
00:42:08,813 --> 00:42:11,078
Ini buat ganti
uang jajanmu tadi.
646
00:42:11,786 --> 00:42:13,097
Tidak, terima kasih.
647
00:42:17,343 --> 00:42:18,501
Apa?
648
00:42:24,407 --> 00:42:27,188
Kudengar kau bersama
anak itu saat dia terbunuh.
649
00:42:30,878 --> 00:42:32,648
Peristiwa tragis untuk dilihat.
650
00:42:33,919 --> 00:42:36,366
Dan itu susah untuk dilupakan.
651
00:42:39,691 --> 00:42:42,148
Aku sudah lama di Heights.
652
00:42:42,692 --> 00:42:43,854
Jadi percayalah.
653
00:42:45,475 --> 00:42:47,470
Aku pernah dalam
posisimu sekarang.
654
00:42:48,293 --> 00:42:50,218
Rasa duka itu
tak akan pernah hilang.
655
00:42:51,279 --> 00:42:52,811
Tapi kau harus berusaha.
656
00:42:53,279 --> 00:42:54,501
Kau mengerti?
657
00:43:02,049 --> 00:43:04,310
- Ibu di rumah?
- Aku tak tahu.
658
00:43:04,460 --> 00:43:06,654
Dia bisa berada di manapun.
659
00:43:07,853 --> 00:43:09,282
Kalau Seven dimana?
660
00:43:10,860 --> 00:43:13,391
Kenapa Ayahmu dan Iesha
memberi nama Seven?
661
00:43:14,252 --> 00:43:16,459
Siapa nama tengahnya?
Eight (delapan)?
662
00:43:31,706 --> 00:43:33,603
- Hai Paman May.
- Hai Kenya.
663
00:43:44,962 --> 00:43:47,485
Bagaimana rasanya jadi
kepala rumah tangga?
664
00:43:48,325 --> 00:43:51,469
Kau nikahi saja Iesha.
Kau akan tahu rasanya.
665
00:43:56,416 --> 00:43:58,639
Usahamu sepertinya makin lancar.
666
00:43:59,730 --> 00:44:02,569
Seharusnya aku duluan
yang membeli toko ini.
667
00:44:03,973 --> 00:44:05,360
Tapi kau tak membelinya.
668
00:44:08,800 --> 00:44:10,966
Aku dengar tentang
temannya Starr itu.
669
00:44:12,279 --> 00:44:14,280
Ya, kau tahu kelakuan polisi.
670
00:44:14,765 --> 00:44:16,928
Tembak dulu, baru tanya.
671
00:44:17,994 --> 00:44:20,174
Kau harus jauhkan dia
dari masalah.
672
00:44:20,540 --> 00:44:21,515
Masalah?
673
00:44:22,355 --> 00:44:25,744
Sebaiknya dia tak lapor ke polisi.
Kau paham?
674
00:44:27,005 --> 00:44:29,005
Kau tak perlu khawatir
tentang Starr.
675
00:44:31,020 --> 00:44:33,782
Kau urus anakmu sendiri,
dan aku urus anakku.
676
00:44:34,966 --> 00:44:37,664
- Jadi seperti itu?
- Memang seperti itu.
677
00:44:47,289 --> 00:44:48,460
Hei Starr!
678
00:44:49,097 --> 00:44:51,097
Ingat yang aku katakan tadi, ya!
679
00:44:51,761 --> 00:44:53,896
Jadikan itu pertimbanganmu.
680
00:45:01,955 --> 00:45:05,279
Kau tahu,
dia sudah mengancamnya.
681
00:45:05,977 --> 00:45:07,459
Dia tak akan menyakitinya.
682
00:45:07,639 --> 00:45:08,887
Dia pasti melakukannya.
683
00:45:09,021 --> 00:45:12,936
Karena dia pikir Starr akan lapor
polisi kalau Khalil bekerja untuknya.
684
00:45:13,188 --> 00:45:14,188
Lalu bagaimana?
685
00:45:15,205 --> 00:45:17,226
Dia akan menyeretmu kembali.
686
00:45:17,375 --> 00:45:19,182
Sekali jadi anggota King Lord,
selamanya jadi anggota King Lord.
687
00:45:19,207 --> 00:45:22,971
Aku dipenjara 3 tahun karena kesalahan
orang lain dan itu sudah selesai.
688
00:45:23,247 --> 00:45:25,478
Dia membiarkanku keluar dari geng.
Itu kesepakatan kami.
689
00:45:26,270 --> 00:45:27,361
Maverick.
690
00:45:28,261 --> 00:45:29,587
Kita harus pindah.
691
00:45:30,853 --> 00:45:33,461
Sayang,
usaha kita sudah lancar disini.
692
00:45:35,315 --> 00:45:39,012
Tempat tinggalmu tidak menentukan
siapa dirimu, Maverick.
693
00:45:39,154 --> 00:45:41,810
- Sayang, dengarkan aku.
- Tidak! Kau yang dengar aku!
694
00:45:43,031 --> 00:45:45,812
Jangan takut berkorban
untuk keluargamu.
695
00:45:46,359 --> 00:45:48,131
Kau pikir Ibuku memindahkan...
696
00:45:48,155 --> 00:45:50,959
...aku dan Carlos dari
Garden Heights ke sekolah Katolik
697
00:45:50,984 --> 00:45:52,974
...agar kita bisa
belajar berdoa?
698
00:45:52,999 --> 00:45:53,907
Tidak.
699
00:45:54,221 --> 00:45:58,076
Aku ingin anakku punya masa depan
yang baik. Memang itu tujuanku.
700
00:45:58,101 --> 00:45:59,819
Itulah sebabnya kita
menyekolahkan mereka disitu.
701
00:45:59,844 --> 00:46:01,899
Dan apa tindakan sekolah,
702
00:46:01,936 --> 00:46:04,586
jika mereka tahu Starr
bersama Khalil pada malam itu?
703
00:46:06,087 --> 00:46:09,147
Orang kulit putih suka berkoar
tentang keberagaman di sekolah itu,
704
00:46:09,172 --> 00:46:11,811
tapi kasus ini terlalu
menyolok perbedaannya.
705
00:46:15,915 --> 00:46:18,008
Aku merasa tak enak badan,
jadi aku tak ikut.
706
00:46:18,142 --> 00:46:20,942
Kita semua merasa tak enak,
tapi kita harus menahannya.
707
00:46:21,053 --> 00:46:23,099
- Jadi segera ganti bajumu.
- Aku...
708
00:46:23,124 --> 00:46:25,631
Pergilah,
dan ganti bajumu.
709
00:47:09,622 --> 00:47:11,447
- Boleh aku masuk?
- Ya.
710
00:47:13,224 --> 00:47:14,930
Mungkin saat kita pulang nanti,
711
00:47:15,576 --> 00:47:19,220
kita bisa nonton Harry Potter and
Goblet of Half-Blood Gumble Ghost.
712
00:47:19,323 --> 00:47:20,947
Aku akan baik-baik saja, Ayah.
713
00:47:21,441 --> 00:47:24,447
Kau tak enak jadi teman
nonton bareng Harry Potter.
714
00:47:24,765 --> 00:47:28,218
Sepanjang film kau bilang
"Harry Potter itu cerita tentang geng".
715
00:47:28,243 --> 00:47:29,485
Memang begitu.
716
00:47:29,636 --> 00:47:31,414
Asrama Hogwarts
punya warna sendiri,
717
00:47:31,439 --> 00:47:34,401
tempat persembunyian khusus,
dan mereka selalu pergi bersama.
718
00:47:34,478 --> 00:47:36,069
Itu seperti cerita geng, kan?
719
00:47:36,624 --> 00:47:37,878
Kau tahu aku benar.
720
00:47:38,996 --> 00:47:41,555
Kalian dulu punya
geng Harry Potter, kan?
721
00:47:43,705 --> 00:47:46,946
Natasha dan Khalil sudah tiada,
tapi kau masih ada.
722
00:47:50,463 --> 00:47:52,247
Cobalah pahami itu.
723
00:47:55,990 --> 00:47:57,518
Ini THUG LIFE.
724
00:48:00,111 --> 00:48:03,306
- The Hate U Give Little Infants...
- F..ks Everybody.
725
00:48:05,721 --> 00:48:07,634
Aku tahu kepanjangannya.
726
00:48:09,316 --> 00:48:10,986
Menurutmu apa artinya?
727
00:48:15,414 --> 00:48:17,826
Kurasa artinya lebih dari
sekedar cerita masa muda.
728
00:48:20,000 --> 00:48:22,411
- Artinya tentang hidup kita.
- Kita siapa?
729
00:48:22,529 --> 00:48:23,914
Orang kulit hitam.
730
00:48:24,187 --> 00:48:26,958
- Orang miskin yang tertindas.
- Kau benar.
731
00:48:27,710 --> 00:48:31,139
Tupac memberitahu kita tentang hukum
yang dibuat untuk menindas kita.
732
00:48:32,133 --> 00:48:34,717
Kenapa banyak yang
jual narkoba di daerah kita?
733
00:48:36,217 --> 00:48:38,305
- Mereka butuh uang.
- Yah.
734
00:48:39,143 --> 00:48:40,831
Tak ada pekerjaan
yang bagus di daerah sini.
735
00:48:41,276 --> 00:48:42,931
Jadi mereka jatuh
dalam perangkap.
736
00:48:43,057 --> 00:48:44,208
Perangkap apa?
737
00:48:45,728 --> 00:48:49,001
Narkoba.
Industri milyaran dollar.
738
00:48:49,347 --> 00:48:52,766
Orang seperti aku dan Khalil terjebak
karena merasa itu sebagai jalan keluar.
739
00:48:54,130 --> 00:48:56,486
Dan anggapan itu
beredar luas di masyarakat.
740
00:48:56,775 --> 00:48:59,507
Dan aku bukan orang kaya.
741
00:48:59,849 --> 00:49:00,988
Kau juga, kan?
742
00:49:01,013 --> 00:49:02,017
Hmm...
743
00:49:03,026 --> 00:49:04,321
Aku juga bukan.
744
00:49:04,993 --> 00:49:06,501
Lalu mereka menjebak kita.
745
00:49:06,813 --> 00:49:09,575
Lalu akhirnya kita dipenjara.
Bentuk pemerasan milyaran dollar.
746
00:49:09,983 --> 00:49:13,276
Dan mereka terus menerus
menindas kita tanpa akhir.
747
00:49:14,482 --> 00:49:16,712
Itulah kenapa Ayah
dipenjara bersama Kakek.
748
00:49:16,902 --> 00:49:18,918
Kau dipenjara bersama
ayahmu sendiri?
749
00:49:19,510 --> 00:49:20,489
Ya.
750
00:49:22,190 --> 00:49:25,076
Tapi saat aku ketemu dia,
dia sungguh tak berdaya.
751
00:49:26,338 --> 00:49:28,931
Dia cuma orang tua lemah
yang penuh penyesalan.
752
00:49:30,414 --> 00:49:32,247
Harapan hidupnya sirna.
753
00:49:33,388 --> 00:49:35,692
Dan aku bersumpah
tak mau seperti itu.
754
00:49:37,416 --> 00:49:39,839
Aku akan menghacurkan
siklus itu demi anak-anakku.
755
00:50:10,042 --> 00:50:13,208
Aku tak sanggup melihat
jasad tak bernyawa Khalil.
756
00:50:13,868 --> 00:50:15,401
Bibirnya terlalu merah muda.
757
00:50:16,104 --> 00:50:17,836
Lesung pipitnya juga hilang.
758
00:50:25,605 --> 00:50:27,174
Ayo sayang.
759
00:50:28,604 --> 00:50:30,081
Itu bukan dia, Ibu.
760
00:50:31,120 --> 00:50:32,611
Aku tahu.
761
00:50:44,134 --> 00:50:45,959
Kita punya kenangan indah.
762
00:50:51,598 --> 00:50:53,056
Kau tak apa-apa?
763
00:51:27,671 --> 00:51:29,465
Ibumu datang bersama King.
764
00:51:40,009 --> 00:51:41,163
Seven!
765
00:51:42,355 --> 00:51:43,561
Seven!
766
00:51:44,830 --> 00:51:46,520
Kemarilah bersama kami!
767
00:51:50,690 --> 00:51:52,906
Sayang,
pergilah bersama Ibumu.
768
00:52:00,079 --> 00:52:01,655
Kau tahu dia tak mau
bersamanya.
769
00:52:01,680 --> 00:52:04,616
Aku tahu.
Tapi dia teriak-teriak di gereja, sayang.
770
00:52:26,099 --> 00:52:29,577
Amin!
Haleluya!
771
00:52:30,156 --> 00:52:34,666
Amin. Terima kasih
kepada paduan suara...
772
00:52:34,699 --> 00:52:37,735
...dengan lagu dan pujian
yang menakjubkan.
773
00:52:38,430 --> 00:52:40,569
Amin!
Saudaraku sekalian.
774
00:52:40,595 --> 00:52:44,414
Kita kedatangan seorang
pembicara pada hari ini.
775
00:52:45,095 --> 00:52:48,445
Keluarga Harris
meminta kita semua,
776
00:52:49,187 --> 00:52:52,164
untuk mendengarkan apa
yang akan disampaikannya.
777
00:52:53,335 --> 00:52:56,160
Silakan naik,
Saudari April Ofrah.
778
00:53:08,841 --> 00:53:12,460
Saya April Ofrah,
pengacara dari Just Us For Justice.
779
00:53:13,962 --> 00:53:17,172
Sebelum misa ini, aku dapat
kabar kalau polisi tak akan...
780
00:53:17,197 --> 00:53:19,877
...menangkap petugas yang
membunuh anak muda ini.
781
00:53:21,444 --> 00:53:23,773
Meskipun ada saksi mata
yang meyakinkan.
782
00:53:24,329 --> 00:53:25,206
Ya Tuhan.
783
00:53:28,280 --> 00:53:30,667
Aku tidak suka menghadiri
acara pemakaman ini.
784
00:53:31,148 --> 00:53:32,893
Dan aku tahu kalian juga begitu.
785
00:53:33,930 --> 00:53:36,041
Tapi kita disini lagi.
786
00:53:38,289 --> 00:53:40,289
Kekerasan, kekejaman.
787
00:53:41,589 --> 00:53:44,137
Hal yang sama
cuma berbeda nama.
788
00:53:50,221 --> 00:53:52,400
Hari ini korbannya Khalil Harris.
789
00:53:53,619 --> 00:53:56,485
Anak muda kulit hitam
yang tak bersenjata.
790
00:53:57,358 --> 00:53:58,644
Apa itu artinya?
791
00:54:00,529 --> 00:54:02,529
Shamell Bell pernah bilang,
792
00:54:03,251 --> 00:54:05,464
"Tak mungkin untuk tidak bersenjata,
793
00:54:05,489 --> 00:54:08,469
ketika kulit kita yang hitam ini
adalah senjata yang mereka takuti."
794
00:54:13,341 --> 00:54:17,592
Aku menolak anggapan kalau kulit
kita yang hitam ini sebagai senjata,
795
00:54:17,617 --> 00:54:19,215
atau sebagai kelemahan.
796
00:54:21,560 --> 00:54:24,397
Itulah kenapa keluarga
Harris minta kalian...
797
00:54:24,422 --> 00:54:26,590
...untuk bergabung
dengan kami setelah misa...
798
00:54:26,795 --> 00:54:30,390
...untuk unjuk rasa damai
di depan kantor polisi.
799
00:54:32,422 --> 00:54:34,422
Mereka menang
karena kita terpecah.
800
00:54:35,067 --> 00:54:37,167
Mereka hancur
karena kita bersatu.
801
00:54:37,968 --> 00:54:40,563
Sampai ketemu setelah misa.
Terima kasih.
802
00:54:45,489 --> 00:54:47,701
Amin.
Terima kasih!
803
00:54:49,091 --> 00:54:51,444
Terima kasih Saudari Oprah atas...
804
00:54:51,695 --> 00:54:54,768
...pidatonya begitu kuat
dan menggugah.
805
00:54:56,945 --> 00:54:58,745
Kau lihat tatapan matanya tadi?
806
00:54:58,770 --> 00:55:00,218
Bagaimana dia bisa tahu?
807
00:55:00,243 --> 00:55:01,511
Pasti dari Bu Rosalie.
808
00:55:01,536 --> 00:55:04,741
Bersiaplah untuk bergabung
dalam konvoi damai untuk keadilan!
809
00:55:04,899 --> 00:55:07,466
Tak hanya untuk Saudara Khalil,
tapi untuk kita semua!
810
00:55:07,491 --> 00:55:11,323
Nyawa Khalil tak akan sia-sia!
811
00:55:24,210 --> 00:55:25,607
- Kapan kita mulai?
- Sekarang!
812
00:55:25,632 --> 00:55:27,482
- Kita mau apa?
- Keadilan untuk Khalil!
813
00:55:27,507 --> 00:55:28,854
- Kapan kita mulai?
- Sekarang!
814
00:55:28,879 --> 00:55:30,826
- Kita mau apa?
- Keadilan untuk Khalil!
815
00:55:30,851 --> 00:55:32,135
- Kapan kita mulai?
- Sekarang!
816
00:55:32,160 --> 00:55:34,097
- Kita mau apa?
- Keadilan untuk Khalil!
817
00:55:34,125 --> 00:55:35,258
- Kapan kita mulai?
- Sekarang!
818
00:55:35,283 --> 00:55:37,233
- Kita mau apa?
- Keadilan untuk Khalil!
819
00:55:37,257 --> 00:55:38,580
- Kapan kita mulai?
- Sekarang!
820
00:55:38,606 --> 00:55:40,728
- Kita mau apa?
- Keadilan untuk Khalil!
821
00:55:40,753 --> 00:55:41,996
- Kapan kita mulai?
- Sekarang!
822
00:55:42,020 --> 00:55:43,773
- Kita mau apa?
- Keadilan untuk Khalil!
823
00:55:43,799 --> 00:55:45,004
- Kapan kita mulai?
- Sekarang!
824
00:55:45,029 --> 00:55:46,892
- Kita mau apa?
- Keadilan untuk Khalil!
825
00:55:46,917 --> 00:55:48,241
- Kapan kita mulai?
- Sekarang!
826
00:55:48,266 --> 00:55:50,303
- Kita mau apa?
- Keadilan untuk Khalil!
827
00:55:50,336 --> 00:55:51,673
- Kapan kita mulai?
- Sekarang!
828
00:55:51,698 --> 00:55:53,605
- Kita mau apa?
- Keadilan untuk Khalil!
829
00:55:53,630 --> 00:55:55,048
- Kapan kita mulai?
- Sekarang!
830
00:55:55,073 --> 00:55:56,791
- Kita mau apa?
- Keadilan untuk Khalil!
831
00:56:18,722 --> 00:56:21,011
Ingat, ini adalah unjuk rasa damai!
832
00:56:21,275 --> 00:56:23,048
Aku tak yakin dengan itu.
833
00:56:24,741 --> 00:56:27,018
Ini adalah unjuk rasa damai.
834
00:56:30,888 --> 00:56:32,575
Anti polisi rasis!
835
00:56:32,600 --> 00:56:34,734
Tak ada keadilan,
tak ada kedamaian!
836
00:56:35,423 --> 00:56:37,008
Ayo kita segera pergi.
837
00:56:38,657 --> 00:56:39,633
Ayo!
838
00:56:43,380 --> 00:56:44,455
Hei Seven!
839
00:56:45,546 --> 00:56:46,486
Ayo!
840
00:56:59,999 --> 00:57:01,894
Tak ada keadilan,
tak ada kedamaian!
841
00:57:01,919 --> 00:57:03,502
Anti polisi rasis!
842
00:57:03,691 --> 00:57:05,691
Tak ada keadilan,
tak ada kedamaian!
843
00:57:05,918 --> 00:57:07,749
Anti polisi rasis!
844
00:57:08,047 --> 00:57:09,966
Tak ada keadilan,
tak ada kedamaian!
845
00:57:10,179 --> 00:57:12,050
Anti polisi rasis!
846
00:57:12,262 --> 00:57:14,101
Tak ada keadilan,
tak ada kedamaian!
847
00:57:14,126 --> 00:57:16,776
Protes berlangsung di
kawasan Garden Heights.
848
00:57:16,801 --> 00:57:19,135
Setelah pemakaman Khalil Harris.
849
00:57:19,160 --> 00:57:21,975
Anak muda kulit hitam yang
terbunuh oleh polisi kulit putih.
850
00:57:22,171 --> 00:57:24,201
Meski protes dimulai dengan damai,
851
00:57:24,226 --> 00:57:27,832
tapi berubah jadi aksi kekerasan setelah
bentrok antara pengunjuk rasa dan polisi
852
00:57:27,857 --> 00:57:31,784
Ini disebabkan tidak adanya
hukuman terhadap polisi itu,
853
00:57:31,930 --> 00:57:35,901
dan hanya diganti dengan cuti sementara
sampai semua bukti diveluasi.
854
00:57:36,061 --> 00:57:38,475
Kami ajak Anda untuk
melihat liputan tadi siang.
855
00:57:38,812 --> 00:57:41,973
Saya bersama pengunjuk rasa
yang berjalan menuju kantor polisi.
856
00:57:41,998 --> 00:57:43,005
Omong kosong!
857
00:57:43,030 --> 00:57:45,907
Polisi menembak anak itu
dengan keji tanpa alasan kuat.
858
00:57:45,932 --> 00:57:49,293
Orang kulit hitam tak bersalah
dibunuh oleh polisi setip saat.
859
00:57:49,593 --> 00:57:50,669
Ini tidak benar!
860
00:57:50,694 --> 00:57:52,598
Seluruh sistem hukum
korup sekali!
861
00:57:52,623 --> 00:57:55,520
Seperti Anda lihat,
situasi emosional melanda Garden Heights.
862
00:57:55,545 --> 00:57:59,457
Warga marah dengan kejadian itu
dan mereka menuntut keadilan.
863
00:58:15,426 --> 00:58:17,333
Peluru salah sasaran.
864
00:58:22,046 --> 00:58:24,891
Mama, apa mereka
marah karena Khalil terbunuh?
865
00:58:25,377 --> 00:58:26,674
Ya sayang.
866
00:58:26,856 --> 00:58:28,331
Kita semua marah.
867
00:58:37,609 --> 00:58:40,798
Emmet Till - 1955
868
00:58:42,157 --> 00:58:46,057
Ya ampun,
ada apa denganmu Starr??
869
00:58:57,678 --> 00:58:58,544
Hai.
870
00:58:58,578 --> 00:59:01,137
Apa kau dan keluargamu aman?
Aku sedang lihat berita.
871
00:59:01,495 --> 00:59:04,105
Ya...kami baik-baik saja.
Kami aman.
872
00:59:04,825 --> 00:59:05,881
Kau yakin?
873
00:59:08,308 --> 00:59:09,999
Maverick, jangan dibukakan!
874
00:59:10,399 --> 00:59:11,521
Aku harus pergi.
875
00:59:11,902 --> 00:59:14,251
Tunggu sebentar Starr.
Starr!
876
00:59:19,020 --> 00:59:20,086
Siapa itu?
877
00:59:24,149 --> 00:59:26,022
- Hai.
- Halo.
878
00:59:26,803 --> 00:59:28,193
Boleh aku masuk?
879
00:59:29,482 --> 00:59:32,171
Saat polisi melakukan razia rutin,
berubah jadi...
880
00:59:32,232 --> 00:59:34,029
Khalil tak bisa membela
dirinya sendiri.
881
00:59:34,053 --> 00:59:36,060
Dia butuh dukungan.
Starr yang bisa.
882
00:59:36,085 --> 00:59:38,980
- Aku tak suka ini.
- Lisa dengarkan dulu.
883
00:59:40,295 --> 00:59:43,154
Starr,
apa kau tahu apa itu Juri Agung?
884
00:59:44,274 --> 00:59:47,042
Ya, kumpulan orang yang memutuskan
seseorang bisa diadili atau tidak.
885
00:59:47,192 --> 00:59:51,235
Ya, mereka bisa memutuskan
dakwaan kepada Opsir Macintosh.
886
00:59:51,385 --> 00:59:53,018
Apakah mereka akan mendakwanya?
887
00:59:54,043 --> 00:59:56,168
99% mereka akan mendakwanya.
888
00:59:56,240 --> 00:59:58,319
Bagaimana dengan yang 1% itu?
889
00:59:59,562 --> 01:00:01,832
Biasanya itu untuk kasus
yang melibatkan polisi.
890
01:00:02,457 --> 01:00:05,361
Tapi itu tak akan terjadi
karena aku melihat semuanya.
891
01:00:05,652 --> 01:00:07,435
Saat Khalil tertembak,
892
01:00:07,499 --> 01:00:09,490
dimana tepatnya
posisi kamu saat itu?
893
01:00:09,981 --> 01:00:11,716
Di tempat duduk penumpang.
894
01:00:11,927 --> 01:00:14,362
Kau punya bukti tentang
yang kau lihat itu?
895
01:00:14,699 --> 01:00:17,077
Misalnya kau merekamnya lewat HP?
896
01:00:18,265 --> 01:00:20,265
Tidak.
Polisi itu melarangku.
897
01:00:21,242 --> 01:00:23,345
Jadi kasus Khalil tak akan
masuk pengadilan?
898
01:00:23,914 --> 01:00:25,596
Karena polisi yang menembaknya?
899
01:00:26,599 --> 01:00:29,161
Itulah sebabnya pengadilan
kita mulai dari sekarang.
900
01:00:30,007 --> 01:00:32,020
Di jalanan, di media.
901
01:00:32,045 --> 01:00:34,806
- Starr satu-satunya saksi Khalil.
- Baiklah.
902
01:00:35,768 --> 01:00:36,974
Kapan kita mulai?
903
01:00:37,169 --> 01:00:39,169
- Dengan wawancara di TV.
- Tidak, tidak.
904
01:00:39,839 --> 01:00:42,889
Aku tahu apa yang kau perjuangkan.
Tapi aku berjuang untuk Starr.
905
01:00:43,564 --> 01:00:45,733
Dan aku tak mau
membahayakan dirinya.
906
01:00:54,169 --> 01:00:55,425
Terima kasih.
907
01:01:03,152 --> 01:01:06,245
Sahabatku yang lain terbunuh
saat kami berumur 10 tahun.
908
01:01:08,823 --> 01:01:11,390
Kami sedang bermain
basket di trotoar.
909
01:01:18,524 --> 01:01:20,524
Dan mobil itu melintas.
910
01:01:21,130 --> 01:01:23,294
Lalu sebuah tangan keluar
mengacungkan pistol.
911
01:01:25,891 --> 01:01:27,839
Kita mungkin menghalangi
sasaran tembak mereka.
912
01:01:28,431 --> 01:01:30,431
Aku dengar 3 tembakan.
913
01:01:33,223 --> 01:01:35,223
Dan Natasha langsung
terkapar di tanah.
914
01:01:37,698 --> 01:01:39,342
Dan aku ingat.
915
01:01:41,000 --> 01:01:43,000
Aku ingat dia terlihat
begitu ketakutan.
916
01:01:44,298 --> 01:01:47,225
Karena dia sadar akan
menjemput ajalnya.
917
01:01:53,249 --> 01:01:54,782
Dan aku tahu siapa pelakunya.
918
01:01:55,521 --> 01:01:56,308
Apa?
919
01:01:56,544 --> 01:01:58,727
Starr, kau tak pernah
cerita itu pada kami.
920
01:02:03,013 --> 01:02:04,729
Dia adalah King Lord.
921
01:02:08,804 --> 01:02:10,571
Aku luput dari tembakannya.
922
01:02:11,285 --> 01:02:14,043
Dan aku tak mau dia
menembak aku lagi.
923
01:02:14,161 --> 01:02:15,829
Jadi aku tak berani mengadu.
924
01:02:17,529 --> 01:02:20,167
Dan beberapa bulan kemudian
aku dengar dia tewas terbunuh.
925
01:02:21,820 --> 01:02:23,459
Jadi aku diam saja.
926
01:02:28,158 --> 01:02:30,158
Jadi katakan padaku,
Nona Ofrah.
927
01:02:32,843 --> 01:02:34,936
Sahabat macam apa aku ini?
928
01:02:37,397 --> 01:02:39,999
Kau tak bisa salahkan
dirimu karena hal itu, Starr.
929
01:02:41,730 --> 01:02:43,443
Kau dulu masih kecil.
930
01:02:43,506 --> 01:02:45,145
Sekarang kau
juga masih muda.
931
01:02:50,108 --> 01:02:53,193
Aku ingin jadi sahabat
yang lebih baik untuk Khalil.
932
01:02:56,467 --> 01:02:58,208
Tapi kalau untuk masuk TV,
933
01:03:01,302 --> 01:03:03,041
Aku belum siap untuk itu.
934
01:03:06,345 --> 01:03:08,784
Jika kau butuh bantuan hukum,
935
01:03:10,081 --> 01:03:11,865
atau kau berubah pikiran,
936
01:03:12,318 --> 01:03:14,755
- Aku siap membantumu.
- Terima kasih.
937
01:03:29,517 --> 01:03:30,467
Yah!
938
01:03:30,935 --> 01:03:33,617
- Sekolah diliburkan, teman!
- Ayo. Ayo pergi!
939
01:03:33,642 --> 01:03:35,642
Ayo, ayo!
940
01:03:35,667 --> 01:03:38,013
- Ayo pergi!
- Jangan berlarian di koridor!
941
01:03:42,191 --> 01:03:44,067
Hei, ada apa?
942
01:03:44,093 --> 01:03:46,552
Sekolah diliburkan.
Kita ikut unjuk rasa.
943
01:03:46,908 --> 01:03:49,394
Padahal aku sudah siap
untuk ujian Sejarah.
944
01:03:49,916 --> 01:03:50,877
Hei!
945
01:03:52,926 --> 01:03:55,609
Darimana kalian?
Semua sudah keluar kelas. Ayo!
946
01:03:58,367 --> 01:04:00,367
KEADILAN UNTUK KHALIL
947
01:04:06,199 --> 01:04:07,101
Kenapa begitu?
948
01:04:07,126 --> 01:04:10,457
Aku kira kau suka hal ini karena sesuai
postingmu di Tumblr belakangan ini.
949
01:04:10,482 --> 01:04:11,557
Menyukainya?
950
01:04:11,721 --> 01:04:14,659
Maksudnya bukan suka seperti itu.
Tapi kau peduli hal itu, kan?
951
01:04:14,868 --> 01:04:16,314
Itu daerah rumahmu.
952
01:04:16,395 --> 01:04:18,284
Aku pikir kau mungkin
kenal orang itu.
953
01:04:20,005 --> 01:04:24,228
Aku cuma merasa tak pantas pakai
alasan ini untuk membolos sekolah.
954
01:04:24,253 --> 01:04:26,908
Ya ampun Starr. Ini bukan
cuma alasan bolos sekolah.
955
01:04:26,994 --> 01:04:28,810
Tapi ini untuk
tujuan yang mulia.
956
01:04:28,835 --> 01:04:31,746
Tapi memang ini pas sekali
untuk alasan bolos sekolah.
957
01:04:32,035 --> 01:04:34,826
Aku malas lihat muka guru
Matematika itu. Kau juga, kan?
958
01:04:47,809 --> 01:04:49,277
Nyawa orang kulit hitam
itu penting.
959
01:04:57,275 --> 01:04:59,416
Apa?
Ada masalah apa?
960
01:05:00,094 --> 01:05:01,443
Ini tidak benar.
961
01:05:02,465 --> 01:05:04,980
Siapa lagi yang mau
membela kaum kita?
962
01:05:06,027 --> 01:05:07,251
Kaum kita?
963
01:05:15,820 --> 01:05:17,224
Kau mau kemana?
964
01:05:19,910 --> 01:05:20,761
Starr!
965
01:05:21,718 --> 01:05:23,224
Aku mencarimu kemana-mana.
966
01:05:23,249 --> 01:05:25,570
- Aku tak enak badan. Aku mau pulang.
- Ada apa?
967
01:05:27,041 --> 01:05:27,992
Hei!
968
01:05:31,406 --> 01:05:33,002
Kau mengenal orang itu, kan?
969
01:05:33,519 --> 01:05:35,265
Bocah yang tertembak itu.
970
01:05:36,664 --> 01:05:38,276
Beri aku waktu, ya!
971
01:05:38,301 --> 01:05:40,285
Kenapa kau tak bilang
apa yang terjadi?
972
01:05:41,579 --> 01:05:42,597
Starr!
973
01:05:48,461 --> 01:05:50,526
Hei, bisa jemput aku?
974
01:06:17,248 --> 01:06:18,654
- Hei.
- Hei.
975
01:06:24,355 --> 01:06:25,710
Lagi sensi, ya?
976
01:06:26,898 --> 01:06:29,317
Ya.
Orang-orang sedang sensi.
977
01:06:43,445 --> 01:06:45,585
- Jaga dirimu.
- Terima kasih Paman.
978
01:06:49,173 --> 01:06:52,231
Jadi hanya karena orang kulit putih bodoh
yang merasa istimewa bolos sekolah,
979
01:06:52,256 --> 01:06:55,351
kau pikir kau boleh bolos juga?
Kau tahu, Starr!
980
01:06:55,376 --> 01:06:57,758
Kalau sekolah ya sekolah..
Aku tahu ibu.
981
01:06:59,091 --> 01:07:01,449
Mereka seolah bersimpati
atas terbunuhnya Khalil.
982
01:07:01,680 --> 01:07:03,802
Padahal mereka cuma
mau bolos ujian Kimia.
983
01:07:04,373 --> 01:07:06,554
Dan aku tak bisa
berbuat apapun tentang itu.
984
01:07:08,074 --> 01:07:09,080
Ibu.
985
01:07:12,628 --> 01:07:14,481
Aku ingin bersaksi untuk Khalil.
986
01:07:24,509 --> 01:07:25,695
Biar kutebak.
987
01:07:25,720 --> 01:07:27,054
- Kau pasti Starr.
- Yah.
988
01:07:27,692 --> 01:07:30,893
Starr, terima kasih atas
keberanianmu untuk hal ini.
989
01:07:31,268 --> 01:07:32,162
Sama-sama.
990
01:07:32,187 --> 01:07:34,464
Diane sangat bersemangat
untuk wawancara denganmu.
991
01:07:34,489 --> 01:07:37,334
Kami bahkan membatalkan satu program
agar kau bisa siaran langsung malam ini.
992
01:07:37,757 --> 01:07:40,116
Dan kau yakin nanti
berjalan sesuai rencana?
993
01:07:40,223 --> 01:07:41,327
Semua sudah diatur.
994
01:07:41,352 --> 01:07:43,414
Pihak TV setuju untuk
mengaburkan wajah Starr.
995
01:07:43,439 --> 01:07:46,015
Tak ada penonton
yang akan mengenalinya.
996
01:07:49,837 --> 01:07:52,714
Kau satu-satunya
saksi terbunuhnya,
997
01:07:52,739 --> 01:07:56,679
anak muda kulit hitam
yang tak bersenjata oleh polisi.
998
01:07:56,730 --> 01:07:59,840
Sekarang jutaan orang di
negara ini mengenal nama,
999
01:07:59,865 --> 01:08:01,656
Khalil Harris.
1000
01:08:01,689 --> 01:08:03,146
Siapa dia bagimu?
1001
01:08:04,410 --> 01:08:06,657
Kami kenal sejak
kami masih bayi.
1002
01:08:06,768 --> 01:08:08,478
Tapi jika dia hadir disini,
1003
01:08:08,503 --> 01:08:09,663
Dia pasti bilang kalau,
1004
01:08:09,688 --> 01:08:13,640
dia 5 bulan, 2 minggu,
dan 1 hari lebih tua dariku.
1005
01:08:13,980 --> 01:08:15,781
- Dia cuma seorang bocah biasa.
- Ya.
1006
01:08:16,217 --> 01:08:21,124
Apa pendapatmu tentang orang yang
selalu fokus tentang keburukan Khalil?
1007
01:08:21,929 --> 01:08:23,637
Karena dia menjual narkoba.
1008
01:08:24,507 --> 01:08:27,682
Jika mereka tahu alasannya,
mereka tak akan bicara seperti itu.
1009
01:08:28,040 --> 01:08:29,609
Kenapa dia jual narkoba?
1010
01:08:29,966 --> 01:08:32,488
Ibunya Khalil adalah ibu yang penyayang.
Tapi dia pecandu narkoba.
1011
01:08:32,513 --> 01:08:36,560
Jadi karena tak ada yang memberi
uang untuk menolong adiknya,
1012
01:08:36,680 --> 01:08:39,037
Dan Neneknya juga
menderita kanker.
1013
01:08:39,316 --> 01:08:42,683
Jadi dia ambil pekerjaan yang
tersedia di lingkungan rumahnya.
1014
01:08:42,865 --> 01:08:44,651
yang uangnya cukup
untuk membiayai mereka.
1015
01:08:44,676 --> 01:08:46,144
Pekerjaan yang tersedia?
1016
01:08:55,701 --> 01:08:58,740
Jadi pengedar narkoba untuk
bandar besar di Garden Heights.
1017
01:08:58,993 --> 01:09:00,607
Geng King Lord.
1018
01:09:03,723 --> 01:09:07,512
Jadi ada satu geng yang menguasai
lingkungan tempat tinggalmu?
1019
01:09:07,880 --> 01:09:09,733
Ceritakan tentang hal itu.
1020
01:09:11,932 --> 01:09:14,131
Kenapa kau terus
bertanya tentang hal itu?
1021
01:09:14,156 --> 01:09:17,498
Minggu depan aku akan
bersaksi di depan Juri Agung.
1022
01:09:17,523 --> 01:09:19,893
Tapi malah tak ada yang
ingin tahu kejadian sebenarnya.
1023
01:09:19,918 --> 01:09:22,280
Semua orang cuma
mau tahu kesalahan Khalil.
1024
01:09:22,446 --> 01:09:24,531
Apa yang dia katakan.
Apa yang dia tidak lakukan.
1025
01:09:24,910 --> 01:09:26,910
Sepertinya semua ini
karena kesalahannya.
1026
01:09:27,259 --> 01:09:30,596
Aku tak tahu orang mati bisa dihukum
padahal dia sendiri yang terbunuh.
1027
01:09:32,713 --> 01:09:35,509
Jika Opsir Macintosh
duduk bersama kita disini,
1028
01:09:36,179 --> 01:09:37,705
apa yang akan kau
katakan padanya?
1029
01:09:41,641 --> 01:09:44,375
Aku akan tanya apakah
dia juga ingin menembakku?
1030
01:09:56,681 --> 01:09:58,391
Kalian ingin pesan yang lain?
1031
01:09:58,471 --> 01:10:01,209
Sepertinya semua yang
kita butuhkan sudah ada disini.
1032
01:10:06,765 --> 01:10:08,765
Apa kalian harus
bercumbu seperti itu?
1033
01:10:08,790 --> 01:10:11,365
- Itu cara agar Ibumu terpikat padaku.
- Aku tahu.
1034
01:10:11,873 --> 01:10:12,927
Ibu!
1035
01:10:13,473 --> 01:10:16,402
Kami tak butuh
info sedetail itu.
1036
01:10:16,576 --> 01:10:18,576
Pikiranku terguncang
seumur hidup.
1037
01:10:22,473 --> 01:10:25,029
- Mari saling berpegangan tangan.
- Baiklah.
1038
01:10:32,186 --> 01:10:35,689
Bapa kami di surga, terima kasih atas
berkat makanan ini dan keluarga ini.
1039
01:10:35,909 --> 01:10:38,139
Dan terima kasih telah
membuat Starr bersinar hari ini.
1040
01:10:38,164 --> 01:10:41,803
Dan Tuhan tolong dia agar
selalu fokus dengan sekolahnya.
1041
01:10:46,699 --> 01:10:48,546
Terima kasih untuk keluargaku ini.
1042
01:10:49,109 --> 01:10:50,960
Itu yang ingin aku katakan.
1043
01:10:52,754 --> 01:10:53,929
Aku juga.
1044
01:10:55,019 --> 01:10:57,654
- Amin. Amin.
- Amin. Amin. Amin.
1045
01:10:57,679 --> 01:11:00,472
- Makan sayurnya dulu.
- Aku mau sambal pedas ini.
1046
01:11:00,560 --> 01:11:02,560
Ini sayuran.
Makan dulu sayurnya.
1047
01:11:09,871 --> 01:11:11,132
Aku suka Tabasco.
1048
01:11:11,298 --> 01:11:13,490
Kau akan tambah gula
seperti biasanya?
1049
01:11:13,515 --> 01:11:14,551
Ini enak sekali.
1050
01:11:14,576 --> 01:11:16,021
Kenapa kau heran dengan gulaku?
1051
01:11:16,046 --> 01:11:17,358
Sini aku icip dulu.
1052
01:11:17,967 --> 01:11:20,677
Kau terlalu banyak pakai sambal.
Makanya aku bilang butuh Tabasco.
1053
01:11:20,702 --> 01:11:21,466
Ya.
1054
01:11:21,931 --> 01:11:23,947
Rasanya kurang pedas.
1055
01:11:26,506 --> 01:11:28,838
Kenapa kau tak doyan?
Tambah ubi saja.
1056
01:11:28,972 --> 01:11:29,908
Lisa.
1057
01:11:32,103 --> 01:11:33,664
Tetaplah disini.
1058
01:11:43,156 --> 01:11:45,551
Starr berbuat bodoh hari ini.
1059
01:11:45,576 --> 01:11:47,576
Jangan sebut-sebut
nama anakku, King!
1060
01:11:47,787 --> 01:11:50,427
Kau keras kepala jadi
aku akan menghajarmu.
1061
01:11:52,361 --> 01:11:55,153
- Aku yang akan menghajarmu.
- Coba kalau kau bisa!
1062
01:11:57,057 --> 01:11:58,112
Diam disitu!
1063
01:11:59,106 --> 01:12:00,418
Hei, kenapa kau tak...
1064
01:12:02,805 --> 01:12:04,114
Hei, ayo pergi!
1065
01:12:21,441 --> 01:12:22,655
Kau ada masalah?
1066
01:12:22,987 --> 01:12:24,066
Tidak, Pak Polisi.
1067
01:12:24,233 --> 01:12:25,292
Ada apa tadi?
1068
01:12:25,600 --> 01:12:27,225
Aku sedang makan malam
dengan keluargaku.
1069
01:12:27,250 --> 01:12:29,041
Lalu kau keluar cari keributan?
1070
01:12:29,398 --> 01:12:30,858
Ayo ikut!
1071
01:12:31,870 --> 01:12:33,992
- Merapat ke dinding!
- Tak apa-apa, Sekani.
1072
01:12:34,259 --> 01:12:36,516
Starr, jangan tegang.
Jangan tegang sayang.
1073
01:12:37,307 --> 01:12:38,780
Dia bersih.
1074
01:12:38,876 --> 01:12:40,587
- Keluarkan kartu identitasmu!
- Dompetku dibawa istriku.
1075
01:12:40,612 --> 01:12:42,564
- Mana dia?
- Bawakan dompetku!
1076
01:12:46,676 --> 01:12:49,021
- Hentikan! Ayah!
- Aku tak apa-apa!
1077
01:12:50,623 --> 01:12:52,378
Aku bawa identitasnya, Pak.
1078
01:12:55,725 --> 01:12:57,941
Maverick Carter.
Sepertinya tak asing, kan?
1079
01:12:58,340 --> 01:12:59,353
Kembali ke dalam sekarang!
1080
01:12:59,378 --> 01:13:01,659
Tidak. Aku tunggu sampai
kau lepaskan suamiku.
1081
01:13:01,684 --> 01:13:04,826
- Aku bilang kembali ke dalam!
- Tidak Pak. Ayahku tidak bersalah!
1082
01:13:04,851 --> 01:13:06,869
- Tunjukkan identitasmu!
- Dia masih bocah!
1083
01:13:06,894 --> 01:13:09,321
Kau mau lihat kartu sekolahnya
atau ijin belajarnya?
1084
01:13:09,346 --> 01:13:11,782
Bu,
kembali ke dalam sekarang!
1085
01:13:11,806 --> 01:13:13,613
- Dia tak bersalah!
- Baiklah kalau begitu.
1086
01:13:13,639 --> 01:13:16,273
Kau lihat mobil kabur dari sini.
Kenapa kau tak mengejarnya?
1087
01:13:16,298 --> 01:13:18,520
Kau lihat orang tadi kabur!
Kenapa kau tak bertanya padanya?
1088
01:13:18,545 --> 01:13:20,122
Sekani masuk ke dalam!
1089
01:13:21,700 --> 01:13:24,429
- Taruh HP'mu sekarang!
- Aku berhak merekam hal ini.
1090
01:13:30,024 --> 01:13:31,187
Dia saksi itu.
1091
01:13:31,353 --> 01:13:33,581
Ya, kami lihat dan
rekam perbuatan kalian!
1092
01:13:33,606 --> 01:13:36,260
Ayo tunjukkan cara
kalian perlakukan kami!
1093
01:13:44,002 --> 01:13:45,167
Ayo pergi!
1094
01:13:47,750 --> 01:13:49,633
Anggap ini sebagai peringatan.
1095
01:13:56,048 --> 01:13:57,267
Kau baik-baik saja?
1096
01:13:57,729 --> 01:13:59,875
Ambil barang-barangmu
dan kita pulang.
1097
01:14:01,941 --> 01:14:03,783
- Kau tak apa-apa?
- Kau tak apa-apa?
1098
01:14:03,848 --> 01:14:06,006
Baiklah.
Ayo bawa Sekani.
1099
01:14:34,612 --> 01:14:36,432
Aku sangat menyesal Ayah.
1100
01:14:38,584 --> 01:14:40,217
Ini semua salahku.
1101
01:14:40,977 --> 01:14:44,043
Seharusnya aku tak masuk TV.
Seharusnya aku diam saja.
1102
01:14:44,763 --> 01:14:46,756
Semua keluar dari mobil.
1103
01:14:48,530 --> 01:14:50,947
Keluar dari mobil dan
berbaris di halaman!
1104
01:15:05,432 --> 01:15:08,088
Butir ke-7 dari Program 10 Poin.
Sebutkan!
1105
01:15:11,909 --> 01:15:13,877
Berhenti menangis dan sebutkan!
1106
01:15:16,679 --> 01:15:19,213
Kita menuntut penghentian
kekejaman polisi.
1107
01:15:19,494 --> 01:15:20,517
Selesaikan.
1108
01:15:20,754 --> 01:15:23,006
Terhadap pembunuhan orang kulit hitam,
kulit berwarna dan orang tertindas.
1109
01:15:23,032 --> 01:15:24,830
- Dengan apa?
- Dengan cara apapun.
1110
01:15:24,855 --> 01:15:26,401
- Dengan apa?
- Dengan cara apapun.
1111
01:15:26,426 --> 01:15:28,314
- Dengan apa?
- Dengan cara apapun.
1112
01:15:28,339 --> 01:15:30,425
Lalu kenapa kau mau diam?
1113
01:15:36,415 --> 01:15:37,897
Apa tulisannya?
1114
01:15:41,894 --> 01:15:44,221
Alasan untuk hidup.
Memberi alasan untuk mati.
1115
01:15:44,394 --> 01:15:45,517
Yah.
1116
01:15:47,429 --> 01:15:48,319
Kamu,
1117
01:15:48,700 --> 01:15:49,821
Saudaramu,
1118
01:15:50,292 --> 01:15:51,448
Dan Ibumu,
1119
01:15:52,123 --> 01:15:55,173
Adalah alasan aku
untuk hidup dan mati.
1120
01:15:55,839 --> 01:15:58,488
Kuberi kalian kekuatan
di setiap nama kalian.
1121
01:15:58,765 --> 01:16:02,491
Seven itu kesempurnaan. Starr itu cahaya.
Sekani adalah kegembiraan.
1122
01:16:03,871 --> 01:16:05,298
Gunakan itu!
1123
01:16:09,049 --> 01:16:11,237
Jadi kapan saja
kau mau bicara,
1124
01:16:12,005 --> 01:16:13,099
kau bicara.
1125
01:16:14,030 --> 01:16:16,658
Jangan pernah biarkan
orang lain menyuruhmu diam.
1126
01:16:40,793 --> 01:16:41,902
Kau bercanda?
1127
01:16:41,927 --> 01:16:43,377
Tidak, tidak, tidak!
Tunggu, tunggu!
1128
01:16:43,402 --> 01:16:44,425
3 poin!
1129
01:16:45,021 --> 01:16:47,833
Ya ampun, kau payah.
Terserah lah.
1130
01:16:48,022 --> 01:16:49,184
Kau becanda, kan?
1131
01:16:49,257 --> 01:16:50,598
Aku akan membalasmu.
1132
01:16:57,534 --> 01:16:58,893
Ada apa dengammu?
1133
01:17:00,300 --> 01:17:01,338
Tak apa-apa.
1134
01:17:02,116 --> 01:17:03,370
Jadi aku berlebihan?
1135
01:17:03,674 --> 01:17:06,093
Kau tidak ngobrol
sejak kita tiba disini.
1136
01:17:07,667 --> 01:17:10,515
Aku sekarang ngobrol.
Kau mau aku bicara apa?
1137
01:17:10,808 --> 01:17:12,944
Sebaiknya kita nonton TV aja.
1138
01:17:19,918 --> 01:17:21,480
Bisa ganti channel yang tadi?
1139
01:17:22,683 --> 01:17:26,755
Opsir Brian Macintosh Yunior
telah mengabdi selama 5 tahun.
1140
01:17:27,016 --> 01:17:29,567
Selama itu dia bertugas
di Garden Heights...
1141
01:17:29,592 --> 01:17:31,345
...yang terkenal dengan
tingkat kriminalitas tinggi
1142
01:17:31,370 --> 01:17:33,925
dengan angka pembunuhan
mencapai 15% tahun ini.
1143
01:17:34,315 --> 01:17:37,361
Polisi berusaha keras untuk
menekan tindak kekeraan ini.
1144
01:17:37,585 --> 01:17:38,951
Merubah kebijakan.
1145
01:17:39,125 --> 01:17:41,107
Tapi geng dan narkoba
tetap menjadi masalah,
1146
01:17:41,132 --> 01:17:44,175
bagi warga mayoritas
keturunan Afrika-Amerika ini.
1147
01:17:45,788 --> 01:17:47,531
Brian adalah anak yang baik.
1148
01:17:47,556 --> 01:17:49,699
Orang-orang sekarang membencinya.
1149
01:17:49,724 --> 01:17:52,831
Dia takut untuk keluar bahkan
untuk sekedar beli sebotol susu.
1150
01:17:53,134 --> 01:17:55,301
Ada ancaman kematian untuknya,
1151
01:17:55,412 --> 01:17:56,886
dan untuk keluarga kami.
1152
01:17:58,184 --> 01:17:59,412
Itu mengerikan.
1153
01:17:59,437 --> 01:18:00,946
Keluarga yang malang.
1154
01:18:03,764 --> 01:18:04,862
Apa?
1155
01:18:05,894 --> 01:18:08,495
Anaknya hanya menjalan tugas
dan melindungi dirinya.
1156
01:18:09,215 --> 01:18:10,830
Hidupnya juga berarti, kan?
1157
01:18:15,793 --> 01:18:17,161
Baiklah, uhm..
1158
01:18:17,664 --> 01:18:18,955
Aku harus...
1159
01:18:19,207 --> 01:18:20,205
Yah.
1160
01:18:21,875 --> 01:18:24,297
Wow, kalian belum
bisa selesaikan masalah?
1161
01:18:25,967 --> 01:18:27,769
Tunggu.
Starr! Starr!
1162
01:18:27,794 --> 01:18:29,458
Maya, aku tak bisa bicara
dengannya sekarang.
1163
01:18:29,483 --> 01:18:32,951
Hidup polisi itu juga berharga.
Kau marah karena aku bilang itu?
1164
01:18:33,062 --> 01:18:33,954
Yah.
1165
01:18:34,984 --> 01:18:37,416
Karena kau pikir
hidupnya lebih berharga,
1166
01:18:37,441 --> 01:18:39,670
daripada orang yang katanya
kau bela saat unjuk rasa?
1167
01:18:39,908 --> 01:18:41,079
Itu masalahnya.
1168
01:18:41,190 --> 01:18:43,287
- Masalah?
- Sudahlah teman. Ayolah.
1169
01:18:43,312 --> 01:18:45,521
Kau unfollow Tumblr'ku sehabis unjuk rasa.
1170
01:18:46,954 --> 01:18:48,021
Kenapa?
1171
01:18:48,995 --> 01:18:51,495
Apa karena aku posting
foto Emmett Till?
1172
01:18:52,448 --> 01:18:55,084
Apa kau bersimpati dengan
keluarganya yang malang...
1173
01:18:55,109 --> 01:18:56,552
...sebelum kau berpaling?
1174
01:18:56,576 --> 01:18:58,477
Maya, sekarang dia
menganggapku rasis.
1175
01:18:58,503 --> 01:19:00,084
Aku tidak tidak bilang itu.
1176
01:19:00,279 --> 01:19:02,139
Aku cuma bertanya padamu.
1177
01:19:04,580 --> 01:19:06,118
Tak bisa kupercaya.
1178
01:19:08,616 --> 01:19:09,569
Kau tahu?
1179
01:19:11,365 --> 01:19:13,777
Aku tak mengenal lagi
siapa dirimu, Starr.
1180
01:19:17,168 --> 01:19:19,348
Itu sebabnya aku unfollow kamu.
1181
01:19:43,246 --> 01:19:46,822
Chris: Kau yakin tak mau
aku jemput ke pesta kelulusan?
1182
01:19:49,267 --> 01:19:50,191
Sial.
1183
01:19:52,142 --> 01:19:54,068
Hitam selalu cocok
di acara apapun.
1184
01:19:54,093 --> 01:19:55,973
Selalu terlihat elegan.
1185
01:19:56,319 --> 01:19:57,810
Aku yakin itu.
1186
01:19:58,297 --> 01:20:00,785
Kau akan terlihat sangat
cantik saat pesta kelulusan.
1187
01:20:03,633 --> 01:20:05,715
Ada apa, sayang?
Ceritakan ke Ibu.
1188
01:20:06,582 --> 01:20:07,629
Ini cuma...
1189
01:20:08,174 --> 01:20:10,128
Aku dan Hailey sedang bermasalah.
1190
01:20:12,679 --> 01:20:13,728
Ibu.
1191
01:20:14,997 --> 01:20:15,892
Apa?
1192
01:20:15,917 --> 01:20:17,765
Kau tak pernah menyukai Hailey.
1193
01:20:17,790 --> 01:20:20,221
Tidak.
Itu tidak benar.
1194
01:20:20,246 --> 01:20:24,016
Aku cuma tak suka kau selalu menurut
padanya seperti kau tak punya prinsip.
1195
01:20:24,405 --> 01:20:26,405
Seperti saat kau minta
disemir rambut warna ungu.
1196
01:20:26,430 --> 01:20:28,780
- Aku memang ingin warna ungu.
- Tidak, tidak, tidak.
1197
01:20:29,001 --> 01:20:31,294
Bukan itu.
Apa alasan sebenarnya?
1198
01:20:36,821 --> 01:20:40,464
Karena Hailey ingin aku dan Maya
punya rambut yang sama di sekolah.
1199
01:20:40,565 --> 01:20:43,349
Itu tadi maksudku sebenarnya.
Terima kasih.
1200
01:20:45,154 --> 01:20:46,071
Baiklah...
1201
01:20:46,205 --> 01:20:48,164
Apa masalah kalian sekarang?
1202
01:20:48,529 --> 01:20:51,107
Aku cuma tak suka omongannya.
Seperti...
1203
01:20:53,339 --> 01:20:56,338
Aku panasaran kenapa dulu
aku bisa berteman dengannya.
1204
01:20:57,376 --> 01:20:59,984
Itu jawaban yang harus
kamu cari tahu sendiri.
1205
01:21:00,009 --> 01:21:01,588
Apakah pertemanan itu
layak dipertahankan.
1206
01:21:01,613 --> 01:21:03,335
Aku cuma kesal karena
tak tahu alasannya.
1207
01:21:03,360 --> 01:21:05,786
Jangan begitu.
Kau tak punya waktu untuk marah.
1208
01:21:06,008 --> 01:21:07,609
Kau masih banyak tugas sekolah.
1209
01:21:07,634 --> 01:21:09,556
Kau belum siap untuk
ujian masuk kuliah.
1210
01:21:09,581 --> 01:21:12,103
Kau harus memaafkan
dan lanjutkan hidupmu.
1211
01:21:13,799 --> 01:21:15,788
Apa itu sikapmu dulu
terhadap Ayah?
1212
01:21:17,340 --> 01:21:19,370
Setelah dia menghamili Iesha
dan melahirkan Seven?
1213
01:21:19,395 --> 01:21:21,797
Kau hanya memaafkan dan
melanjutkan hidupmu?
1214
01:21:28,460 --> 01:21:29,355
Ya.
1215
01:21:29,970 --> 01:21:31,340
Itu sikapku dulu.
1216
01:21:31,750 --> 01:21:33,111
Dan itu tidak mudah.
1217
01:21:33,966 --> 01:21:36,235
Bahkan aku dan Ayahmu
sempat putus...
1218
01:21:36,260 --> 01:21:39,192
...karena kepergok pacaran lagi
dengan Iesha. Itu masih menyakitkan.
1219
01:21:40,205 --> 01:21:42,554
Tapi aku harus ambil keputusan.
Untuk diriku.
1220
01:21:42,657 --> 01:21:45,873
Yaitu kalau cintaku pada Ayahmu
lebih besar daripada kesalahannya.
1221
01:21:47,543 --> 01:21:49,424
Cinta untuk Ayahmu?
1222
01:21:50,547 --> 01:21:51,581
Itu...
1223
01:21:52,704 --> 01:21:55,219
Lebih besar dari apapun.
1224
01:21:56,567 --> 01:21:58,054
Bahkan saat dia
dengan si gila Iesha?
1225
01:22:00,647 --> 01:22:03,299
Yah, bahkan saat dia
dengan si gila Iesha.
1226
01:22:03,605 --> 01:22:07,914
Jika kebaikannya melebihi kesalahannya,
kau pertahankan Hailey jadi temanmu.
1227
01:22:08,305 --> 01:22:09,681
Tapi jika tidak...
1228
01:22:10,727 --> 01:22:12,242
...relakan dia pergi.
1229
01:23:00,232 --> 01:23:01,716
Kau saksi itu, kan?
1230
01:23:05,394 --> 01:23:07,565
Kau bilang tak kenal Khalil.
1231
01:23:13,680 --> 01:23:15,148
Ya aku mengenalnya.
1232
01:23:15,397 --> 01:23:17,397
Kau pikir aku tak akan
tahu hal itu?
1233
01:23:18,379 --> 01:23:20,349
Kau mau rahasiakan
semua dari aku?
1234
01:23:20,886 --> 01:23:22,192
Tidak seperti itu.
1235
01:23:22,580 --> 01:23:24,923
Starr, aku pacarmu.
Itulah gunanya aku disini.
1236
01:23:24,948 --> 01:23:27,421
- Bukan aku tak percaya kamu.
- Lalu apa?
1237
01:23:27,446 --> 01:23:28,567
Lalu apa? Katakan padaku.
Kumohon.
1238
01:23:28,592 --> 01:23:30,787
Chris,
aku tidak tinggal di Williamson.
1239
01:23:31,139 --> 01:23:33,107
Jika aku bilang ke semua orang,
1240
01:23:33,714 --> 01:23:36,856
aku akan jadi "Starr yang malang"
yang melihat temannya terbunuh.
1241
01:23:37,258 --> 01:23:39,847
Atau "Starr nestapa" yang
tinggal di lingkungan kumuh.
1242
01:23:39,872 --> 01:23:41,687
Kau pikir orang peduli
dimana kamu tinggal?
1243
01:23:41,712 --> 01:23:43,086
Ya, aku peduli.
1244
01:23:43,947 --> 01:23:45,157
Ya Tuhan.
1245
01:23:49,655 --> 01:23:51,784
Apa kau pernah
melihat orang meninggal?
1246
01:23:55,284 --> 01:23:56,269
Belum pernah.
1247
01:23:58,200 --> 01:23:59,923
Aku melihatnya 2 kali.
1248
01:24:03,275 --> 01:24:06,637
Itulah kenapa orang tuaku menyekolahkan
aku dan saudaraku di Williamson.
1249
01:24:08,344 --> 01:24:09,931
Untuk melindungi kami.
1250
01:24:13,676 --> 01:24:15,026
Dan sekarang,
1251
01:24:17,140 --> 01:24:19,755
Aku seperti harus
menyembunyikan jati diriku.
1252
01:24:19,780 --> 01:24:21,111
Setiap hari.
1253
01:24:22,098 --> 01:24:25,189
Saat aku di rumah,
aku tak bisa jadi anak Williamson.
1254
01:24:25,614 --> 01:24:28,886
Saat disini, aku tak bisa jadi
anak Garden Heights.
1255
01:24:33,174 --> 01:24:35,351
Khalil adalah cinta pertamaku.
1256
01:24:37,856 --> 01:24:39,448
Ciuman pertamaku.
1257
01:24:41,663 --> 01:24:44,584
Dia sedang mengalami
banyak masalah.
1258
01:24:45,419 --> 01:24:47,100
Dan aku bahkan tak tahu.
1259
01:24:47,818 --> 01:24:49,866
Karena aku berpaling darinya.
1260
01:24:51,320 --> 01:24:53,773
Aku berpaling dari
kaum'ku sendiri.
1261
01:24:59,680 --> 01:25:01,742
Kau tahu bagaimana rasanya?
1262
01:25:04,417 --> 01:25:05,565
Tidak.
1263
01:25:08,563 --> 01:25:11,148
Dan aku turut prihatin, Starr.
Sungguh prihatin.
1264
01:25:13,226 --> 01:25:15,709
Tapi orang kulit hitam, kulit putih...
1265
01:25:16,422 --> 01:25:19,305
- Tak seorang pun peduli. Kita sama.
- Tapi kita tak sama.
1266
01:25:19,986 --> 01:25:21,275
Kau ingin jadi
orang kulit hitam.
1267
01:25:21,300 --> 01:25:23,688
Tapi kau pertahankan
keistimewaan orang kulit putih.
1268
01:25:24,304 --> 01:25:27,773
Kau pikir main basket bergaya
bak orang kaya khas Williamson...
1269
01:25:27,798 --> 01:25:30,457
...membuatmu paham jadi
orang kulit hitam? Tidak bisa.
1270
01:25:30,482 --> 01:25:32,831
Starr, aku sudah bilang aku
tak membedakan warna kulit.
1271
01:25:32,856 --> 01:25:35,686
Aku hargai orang dari sikapnya.
Sama seperti aku menghargaimu.
1272
01:25:35,711 --> 01:25:38,611
Jika kau tak lihat jati diriku,
kau tak bisa menghargaiku.
1273
01:25:46,784 --> 01:25:48,460
Aku menghargai jati dirimu.
1274
01:26:03,474 --> 01:26:05,509
Kalian jangan berbuat
macam-macam disitu!
1275
01:26:05,534 --> 01:26:06,374
Astaga.
1276
01:26:06,399 --> 01:26:08,382
- Aku tak main-main.
- Seven!
1277
01:26:30,355 --> 01:26:31,897
Oh, sayang...
1278
01:26:37,110 --> 01:26:38,927
Maaf pestanya berantakan.
1279
01:26:40,910 --> 01:26:43,529
Kau becanda?
Aku tak peduli dengan pesta itu.
1280
01:26:45,196 --> 01:26:48,719
Tapi aku peduli dengan burger
yang akan kita makan setelah pesta.
1281
01:26:50,069 --> 01:26:51,481
Dan susu kocok.
1282
01:26:53,057 --> 01:26:54,572
Dan tahap selanjutnya.
1283
01:26:57,158 --> 01:26:58,818
Apa tahap selanjutnya?
1284
01:27:01,979 --> 01:27:03,931
Aku akan mengantarmu pulang.
1285
01:27:04,964 --> 01:27:06,860
Dan aku akan
menemui Ayahmu.
1286
01:27:36,124 --> 01:27:38,328
Aku sarankan kau segera
ganti warna kulitmu.
1287
01:27:38,353 --> 01:27:40,325
Hatiku juga berkulit hitam.
1288
01:27:40,422 --> 01:27:41,878
Itu yang penting.
1289
01:27:46,483 --> 01:27:48,251
Baiklah, bung.
Kalau begitu...
1290
01:27:48,826 --> 01:27:51,057
Kita tes seberapa hitam dirimu.
1291
01:27:52,017 --> 01:27:53,813
Menu apa untuk Thanksgiving?
1292
01:27:54,656 --> 01:27:56,168
Pie kentang manis?
1293
01:27:56,708 --> 01:27:57,935
Atau pie labu?
1294
01:27:58,180 --> 01:28:01,642
- Pie kentang manis. Itu jelas.
- Ding ding ding. Itu baru pacarku.
1295
01:28:01,785 --> 01:28:03,302
Baiklah. Tunggu dulu.
1296
01:28:03,559 --> 01:28:04,751
Kita belum selesai.
1297
01:28:05,534 --> 01:28:06,977
Makaroni dan keju.
1298
01:28:07,205 --> 01:28:08,267
Sebagai menu utama?
1299
01:28:08,386 --> 01:28:09,633
Atau menu pelengkap?
1300
01:28:10,950 --> 01:28:12,250
Untuk menu utama.
1301
01:28:12,680 --> 01:28:14,588
- Whomp, whomp, whomp.
- Apa?
1302
01:28:14,613 --> 01:28:16,426
Makaroni dan keju
bukan menu utama, bung.
1303
01:28:16,451 --> 01:28:17,901
Itu menu utama yang tak biasa.
1304
01:28:17,926 --> 01:28:19,314
Bukan. Bukan sayang.
1305
01:28:19,339 --> 01:28:22,279
Itu dimasak pakai oven. Bergelembung.
Berkeju. Dan atasnya renyah.
1306
01:28:22,304 --> 01:28:23,834
Makaroni dan keju itu protein.
1307
01:28:23,859 --> 01:28:26,502
- Kau taburi dengan remah roti diatasnya.
- Ditaburi remah roti?
1308
01:28:27,498 --> 01:28:29,919
Tak mungkin.
Tak akan cocok.
1309
01:28:30,607 --> 01:28:32,379
Kalian berdua mati.
Permisi.
1310
01:28:39,393 --> 01:28:40,602
- Hai.
- Hai, bung!
1311
01:28:40,879 --> 01:28:41,898
Hei.
1312
01:28:42,221 --> 01:28:44,587
Terima kasih sudah mengantarnya pulang.
Ini untukmu.
1313
01:28:46,773 --> 01:28:48,507
Oh Ayah.
Dia tidak butuh tips.
1314
01:28:48,532 --> 01:28:49,288
Kenapa?
1315
01:28:49,313 --> 01:28:50,952
Kau harus beri
tips kepada sopir.
1316
01:28:51,871 --> 01:28:52,850
Hei, bung.
1317
01:28:52,875 --> 01:28:55,662
Kau harus segera pergi dari sini
sebelum mobilmu dicuri orang.
1318
01:28:56,019 --> 01:28:58,236
Hei!
Ayo masuk! Ayo masuk!
1319
01:28:58,650 --> 01:29:00,066
- Hai sayang.
- Hai.
1320
01:29:01,222 --> 01:29:04,636
Chris!
Senang bisa bertemu denganmu!
1321
01:29:05,535 --> 01:29:06,835
Bagaimana pestanya?
1322
01:29:06,860 --> 01:29:09,047
Pestanya lancar.
Kami pulang lebih awal.
1323
01:29:09,072 --> 01:29:10,289
Siapa ini?
1324
01:29:11,326 --> 01:29:12,868
Ayah, ini adalah Chris.
1325
01:29:14,251 --> 01:29:15,462
Chris siapa?
1326
01:29:16,457 --> 01:29:18,290
Chris adalah pacarku.
1327
01:29:18,824 --> 01:29:20,218
Kau punya pacar?
1328
01:29:21,455 --> 01:29:23,752
Kau pikir dengan siapa
dia datang ke pesta?
1329
01:29:24,409 --> 01:29:26,499
Senang bertemu denganmu,
Pak Carter.
1330
01:29:28,648 --> 01:29:30,407
Kau punya pacar
orang kulit putih?
1331
01:29:30,940 --> 01:29:32,900
Ayah, dia bukan pacarku
yang berkulit putih.
1332
01:29:32,925 --> 01:29:34,446
Dia adalah pacarku.
1333
01:29:35,485 --> 01:29:36,992
Anak itu putih.
1334
01:29:39,413 --> 01:29:42,617
Aku yakin semuanya
sedang lelah.
1335
01:29:42,642 --> 01:29:45,262
Terima kasih banyak Chris telah
mengantar ke rumah dengan selamat.
1336
01:29:45,287 --> 01:29:47,727
Kau tahu?
Aku mau kau sering main kesini.
1337
01:29:47,752 --> 01:29:49,374
- Tak masalah, Bu Carter.
- Yah.
1338
01:29:51,078 --> 01:29:52,458
Selamat malam, Pak Carter.
1339
01:29:54,641 --> 01:29:56,091
- Selamat malam, Starr.
- Selamat malam.
1340
01:29:56,116 --> 01:29:57,788
Yah, selamat malam.
1341
01:30:08,948 --> 01:30:10,964
Jadi kau sudah kenal anak itu?
1342
01:30:13,872 --> 01:30:15,395
Kau juga tahu tentang ini?
1343
01:30:17,101 --> 01:30:19,035
Siapa lagi yang tahu soal ini?
1344
01:30:19,629 --> 01:30:20,841
Tunggu dulu.
1345
01:30:21,530 --> 01:30:23,413
Sekani juga tahu tentang hal ini?
1346
01:30:26,685 --> 01:30:28,099
Ada apa ini, Starr?
1347
01:30:28,594 --> 01:30:30,594
Kau punya pacar orang kulit putih.
Semua orang tahu kecuali aku?
1348
01:30:30,619 --> 01:30:32,431
Kira-kira kenapa itu ya?
1349
01:30:34,596 --> 01:30:36,000
Siapa nama anak itu?
1350
01:30:36,095 --> 01:30:37,060
Chris.
1351
01:30:37,265 --> 01:30:38,414
Chris?
1352
01:30:40,182 --> 01:30:42,488
Nama pasaran macam apa itu?
1353
01:30:46,426 --> 01:30:49,310
Cewek biasanya pacaran dengan
cowok yang mirip dengan Ayahnya.
1354
01:30:54,849 --> 01:30:57,932
Kurasa aku bukan contoh orang
kulit hitam yang baik di matamu.
1355
01:31:00,339 --> 01:31:01,845
Memang tidak.
1356
01:31:04,674 --> 01:31:07,980
Kau adalah contoh yang baik
sebagai pria sejati.
1357
01:31:10,277 --> 01:31:11,142
Duh.
1358
01:31:17,266 --> 01:31:19,783
Apa anak itu yang bisa
membuatmu berkata "duh"?
1359
01:31:20,936 --> 01:31:22,469
Keren juga dia.
1360
01:31:31,706 --> 01:31:32,773
Tiarap!
1361
01:31:41,314 --> 01:31:42,941
Tunggu!
Jangan, jangan, Maverick!
1362
01:31:44,559 --> 01:31:47,729
Bilang ke Starr untuk tutup mulut!
Jalang sialan!
1363
01:31:47,754 --> 01:31:48,752
Bangsat!
1364
01:32:14,140 --> 01:32:15,505
- Hei.
- Hei.
1365
01:32:16,459 --> 01:32:17,819
Masuklah ke dalam.
1366
01:32:32,560 --> 01:32:34,380
Apa yang kau lakukan?
Masuk.
1367
01:32:35,342 --> 01:32:37,552
- Aku mau kembali.
- Apa?
1368
01:32:37,584 --> 01:32:40,291
Tak ada yang boleh mengganggu keluargaku.
Apalagi anak buahnya King.
1369
01:32:40,317 --> 01:32:41,988
Keluargamu ada disini!
1370
01:32:42,201 --> 01:32:45,211
Dan keluarga ini akan pindah.
Aku tak mau dengar alasan lagi.
1371
01:32:45,438 --> 01:32:46,498
Kita pindah!
1372
01:32:47,274 --> 01:32:49,970
- Aku ikut Ayah.
- Seven, kembali ke rumah!
1373
01:32:50,715 --> 01:32:52,835
Maverick, aku mohon padamu.
1374
01:32:53,042 --> 01:32:55,592
Jangan kembali.
Bagaimana jika King kembali?
1375
01:32:56,133 --> 01:32:58,062
- Kuharap dia kembali
- Maverick!
1376
01:32:58,157 --> 01:33:00,176
Maverick!
Kau telah berjanji!
1377
01:33:04,199 --> 01:33:05,396
Ayah!
1378
01:33:44,698 --> 01:33:47,142
Saksi mata penembakan Khalil Harris
1379
01:33:47,167 --> 01:33:50,138
akan bersaksi pada esok hari
di hadapan Juri Agung.
1380
01:33:50,163 --> 01:33:53,560
Pemuka warga khawatir
kalau kesaksian tersebut...
1381
01:33:53,585 --> 01:33:55,887
...tak hanya meningkatkan
kekerasan antar geng...
1382
01:33:55,912 --> 01:33:57,511
...tapi juga meningkatkan
ketegangan...
1383
01:33:57,536 --> 01:33:59,917
...antara polisi dan
warga Garden Heights.
1384
01:34:06,582 --> 01:34:09,519
Seseorang menakutimu karena
akan bersaksi di depan Juri Agung.
1385
01:34:10,073 --> 01:34:11,303
Apa kau takut?
1386
01:34:16,186 --> 01:34:19,615
Kenapa kita butuh Juri Agung untuk
memutuskan kasus ini layak disidangkan?
1387
01:34:21,495 --> 01:34:24,586
Beberapa orang menganggap
kasus Khalil bukan tindakan kriminal.
1388
01:34:24,783 --> 01:34:27,389
Mereka melihatnya sebagai
insiden saat razia biasa.
1389
01:34:27,414 --> 01:34:28,494
Bagaimana bisa?
1390
01:34:28,921 --> 01:34:32,066
Banyak pertimbangan polisi saat
memberhentikan seseorang di jalan.
1391
01:34:32,286 --> 01:34:34,610
Terutama saat bertemu
pengendara yang ngotot...
1392
01:34:34,635 --> 01:34:36,537
...tentang alasan
dia diberhentikan.
1393
01:34:36,562 --> 01:34:38,326
Kewaspadaan harus tinggi.
1394
01:34:39,067 --> 01:34:40,441
Polisi berpikir,
1395
01:34:41,453 --> 01:34:43,003
Apa dia menyembunyikan sesuatu?
1396
01:34:43,122 --> 01:34:44,645
Apa ini mobil curian?
1397
01:34:45,759 --> 01:34:48,660
Jika ada wanita di
kursi penumpang seperti kamu,
1398
01:34:49,746 --> 01:34:51,136
Apakah dia terlihat
baik-baik saja?
1399
01:34:51,161 --> 01:34:53,245
Apakah dia telah
dipukul atau diperkosa?
1400
01:34:53,363 --> 01:34:56,113
Jika mereka saling berbicara
dan mengacuhkan polisi,
1401
01:34:56,138 --> 01:34:58,589
polisi berpikir mereka
sedang mengecoh.
1402
01:34:59,241 --> 01:35:01,168
Apa yang mereka
sembunyikan di mobil?
1403
01:35:01,319 --> 01:35:02,928
Narkoba?
Atau senjata?
1404
01:35:02,953 --> 01:35:04,992
Jika pengendara
mulai menghina polisi,
1405
01:35:05,017 --> 01:35:07,634
maka polisi akan mengendalikan
situasi secara verbal.
1406
01:35:08,058 --> 01:35:09,838
Tapi jika mereka tidak menurut,
1407
01:35:09,863 --> 01:35:11,494
maka polisi akan
melakukan pemaksaan.
1408
01:35:11,519 --> 01:35:13,924
Tapi kau masih belum yakin
mereka melakukan kesalahan.
1409
01:35:13,949 --> 01:35:16,041
Itulah alasan kita menggeledah.
1410
01:35:16,197 --> 01:35:18,463
Untuk memastikan
mereka tidak bersenjata.
1411
01:35:18,689 --> 01:35:20,117
Kita periksa SIM mereka,
1412
01:35:20,142 --> 01:35:22,443
dan kita suruh mereka
untuk tidak bergerak.
1413
01:35:23,165 --> 01:35:25,116
Tapi jika mereka buka pintu,
1414
01:35:26,032 --> 01:35:28,218
atau memasukkan tangan
ke dalam jendela,
1415
01:35:28,569 --> 01:35:30,603
ada kemungkinan mereka
mengambil senjata.
1416
01:35:30,997 --> 01:35:33,057
Jadi jika aku pikir dia
membawa pistol,
1417
01:35:33,732 --> 01:35:36,304
Aku tak akan ragu.
Aku akan menembaknya.
1418
01:35:36,850 --> 01:35:38,281
Kau menembaknya?
1419
01:35:39,198 --> 01:35:41,020
Karena kau pikir kau
melihat senjata?
1420
01:35:41,045 --> 01:35:42,525
Kau tak bilang sesuatu lebih dulu?
1421
01:35:42,550 --> 01:35:44,139
Seperti "Angkat tanganmu!"?
1422
01:35:44,164 --> 01:35:46,116
Tergantung.
Apakah saat itu malam hari?
1423
01:35:46,141 --> 01:35:47,686
Apakah aku bisa melihat jelas?
1424
01:35:47,727 --> 01:35:49,100
Apakah aku sedang
bertugas sendirian?
1425
01:35:49,124 --> 01:35:51,475
Bagaimana jika kau bertugas
di lingkungan orang kulit putih?
1426
01:35:51,618 --> 01:35:54,226
Dan ada orang kulit putih,
memakai jas,
1427
01:35:54,536 --> 01:35:56,560
mengendarai Mercedes.
1428
01:35:57,347 --> 01:35:59,185
Dia bisa saja seorang
bandar narkoba, kan?
1429
01:35:59,600 --> 01:36:00,683
Bisa jadi.
1430
01:36:01,575 --> 01:36:03,544
Jadi saat kau melihat dia,
1431
01:36:04,333 --> 01:36:06,184
memasukkan tangannya ke jendela,
1432
01:36:07,123 --> 01:36:09,372
dan kau pikir kau melihat senjata,
1433
01:36:10,707 --> 01:36:12,627
apakah kau akan menembak dia?
1434
01:36:12,995 --> 01:36:15,282
Atau kau akan bilang
"Angkat tanganmu!"?
1435
01:36:18,499 --> 01:36:21,000
Aku akan bilang
"Angkat tanganmu!".
1436
01:36:26,105 --> 01:36:28,105
Kau dengar yang kau ucapkan tadi?
1437
01:36:33,231 --> 01:36:35,732
Kita hidup di dunia yang rumit, Starr.
1438
01:36:36,336 --> 01:36:37,312
Tidak.
1439
01:36:37,345 --> 01:36:39,639
Buatku tidak serumit itu.
1440
01:37:16,380 --> 01:37:18,395
Aku akan selalu menunggu disini.
1441
01:37:18,715 --> 01:37:21,164
Jika kau ingin bertanya padaku,
itu adalah hak kamu.
1442
01:37:22,326 --> 01:37:24,343
Dan orang tuamu
akan menunggumu disini.
1443
01:37:24,828 --> 01:37:25,904
Baiklah.
1444
01:37:28,768 --> 01:37:30,744
Aku sangat menyanyangimu.
1445
01:37:31,244 --> 01:37:32,532
Aku menyayangimu.
1446
01:38:00,680 --> 01:38:03,336
Sebutkan namamu
di hadapan Juri Agung.
1447
01:38:04,634 --> 01:38:08,423
Namaku Starr Amara Carter,
dan umurku 16 tahun.
1448
01:38:08,968 --> 01:38:12,447
Aku memintamu untuk bercerita
yang sebenarnya kau lihat...
1449
01:38:12,717 --> 01:38:14,717
...di malam Khalil Harris terbunuh.
1450
01:38:16,935 --> 01:38:18,872
Aku akan ceritakan semua.
1451
01:38:18,992 --> 01:38:20,992
Aku akan ceritakan semua
dan lebih banyak lagi.
1452
01:38:22,601 --> 01:38:24,831
Khalil kehilangan
Ibunya karena narkoba.
1453
01:38:25,727 --> 01:38:28,696
Khalil suka bernyanyi
meskipun dia tak bisa bernyanyi.
1454
01:38:30,179 --> 01:38:32,941
Khalil tinggal di rumah kami
selama 5 tahun.
1455
01:38:35,104 --> 01:38:36,883
Khalil tak pernah menangis.
1456
01:38:39,576 --> 01:38:41,576
Khalil ingin pergi ke Mesir.
1457
01:38:43,811 --> 01:38:45,811
Khalil menciumku 2 kali.
1458
01:38:46,035 --> 01:38:47,722
1 ciuman pada malam itu.
1459
01:38:48,442 --> 01:38:50,225
Khalil tidak punya pistol.
1460
01:38:50,837 --> 01:38:52,748
Khalil punya sikat rambut.
1461
01:38:53,236 --> 01:38:55,729
Khalil meninggal saat
memegang sikat rambut.
1462
01:38:56,640 --> 01:38:58,516
Dan jika Khalil masih hidup,
1463
01:39:00,813 --> 01:39:02,813
dia akan lulus SMU.
1464
01:39:29,339 --> 01:39:32,139
Kurasa kau tak akan bisa
melupakannya dalam waktu dekat.
1465
01:39:33,266 --> 01:39:34,716
Melupakannya?
1466
01:39:34,909 --> 01:39:36,716
Ya. Melupakannya.
1467
01:39:37,012 --> 01:39:39,952
Kau bahkan tak sadar
telah berbuat rasis, ya?
1468
01:39:40,283 --> 01:39:41,898
Karena aku tidak rasis.
1469
01:39:42,743 --> 01:39:46,399
Ini tentang "kita" dan "kami".
"Nyawa orang kulit hitam berarti".
1470
01:39:46,424 --> 01:39:49,414
Sampai kau genggam kuat dompetmu
saat di elevator dengan orang kulit hitam.
1471
01:39:49,439 --> 01:39:51,840
Kau tak harus bilang "Negro"
dan menyemprot selang air...
1472
01:39:51,865 --> 01:39:53,821
...ke orang kulit hitam
agar disebut rasis, Hailey.
1473
01:39:55,426 --> 01:39:57,099
Kau berbeda dengan mereka, Starr.
1474
01:39:57,416 --> 01:39:58,614
Aku berbeda?
1475
01:39:58,947 --> 01:40:01,076
Aku gadis kulit hitam
yang tidak berbahaya?
1476
01:40:01,875 --> 01:40:03,875
Ya, seperti itu.
1477
01:40:05,009 --> 01:40:06,479
Tapi temanmu itu beda.
1478
01:40:06,881 --> 01:40:08,647
Dia adalah pengedar narkoba.
1479
01:40:09,684 --> 01:40:12,112
Pada akhirnya dia juga
akan dibunuh oleh seseorang.
1480
01:40:12,489 --> 01:40:14,895
- Kau serius, Hailey?
- Ya.
1481
01:40:15,254 --> 01:40:16,619
Polisi itu melihat senjata.
1482
01:40:16,644 --> 01:40:19,511
- Polisi itu melihat sikat rambut.
- Yang terlihat seperti senjata.
1483
01:40:21,866 --> 01:40:24,604
Apa yang kupegang sekarang?
Apa ini terlihat seperti senjata?
1484
01:40:24,629 --> 01:40:26,542
Di tangannya terlihat
seperti senjata.
1485
01:40:27,418 --> 01:40:28,943
Bagaimana jika di tanganku?
1486
01:40:30,033 --> 01:40:31,115
Hah?
1487
01:40:31,410 --> 01:40:33,109
Apa ini terlihat seperti senjata?
1488
01:40:33,283 --> 01:40:36,190
Apa sekarang terlihat seperti senjata?
Jatuhkan dirimu ke tanah. Sekarang!
1489
01:40:36,215 --> 01:40:38,703
Jangan bangun
atau kutembak kau!
1490
01:40:38,728 --> 01:40:39,917
Jangan bergerak!
1491
01:40:39,942 --> 01:40:41,877
Jangan bergerak atau
kutembak dengan ini!
1492
01:40:41,902 --> 01:40:44,099
Apa yang tadi kubilang?
1493
01:40:44,124 --> 01:40:45,950
Jangan bergerak, Hailey!
1494
01:40:46,321 --> 01:40:48,348
Lihat aku dan
berhenti menangis!
1495
01:40:49,876 --> 01:40:51,626
Seperti itu rasanya!
1496
01:41:06,512 --> 01:41:07,510
Starr!
1497
01:41:07,651 --> 01:41:09,756
Hei, Starr tunggu!
1498
01:41:09,781 --> 01:41:12,014
- Apa maumu?
- Tunggu dulu!
1499
01:41:26,668 --> 01:41:27,859
Starr.
1500
01:41:28,390 --> 01:41:29,222
Hentikan!
1501
01:41:29,793 --> 01:41:32,994
Starr hentikan.
Kau akan menyakiti dirimu sendiri.
1502
01:41:39,940 --> 01:41:41,561
Aku bersamamu.
1503
01:41:43,528 --> 01:41:45,075
Aku bersamamu.
1504
01:42:00,268 --> 01:42:03,399
Jemput Seven sekarang.
King menghajarnya.
1505
01:42:35,996 --> 01:42:37,996
Hei, Lyric.
Dimana seven?
1506
01:42:43,379 --> 01:42:44,645
- Starr!
- Ya ampun.
1507
01:42:44,670 --> 01:42:46,278
- Apa yang kau lakukan disini?
- Mana yang sakit?
1508
01:42:46,303 --> 01:42:48,045
Kalian harus pergi
sebelum King pulang
1509
01:42:48,070 --> 01:42:49,245
Dia mencarimu.
1510
01:42:49,365 --> 01:42:51,213
Tidak Seven.
Kita harus pergi.
1511
01:42:51,505 --> 01:42:54,286
Tolong aku.
Ayo cepat pergi!
1512
01:43:00,667 --> 01:43:02,667
Iesha, apa yang terjadi?
1513
01:43:02,800 --> 01:43:04,049
Apa yang terjadi?
1514
01:43:04,175 --> 01:43:07,271
Kau mengadu dan
pantas diberi pelajaran.
1515
01:43:07,476 --> 01:43:09,534
Dan anakku yang
menanggungnya untukmu.
1516
01:43:10,751 --> 01:43:13,524
Darahnya bercucuran kemana-mana.
Bawa dia pergi dari sini!
1517
01:43:14,101 --> 01:43:16,509
Ajak Kenya dan Lyric bersamamu.
1518
01:43:17,288 --> 01:43:19,101
Lyric? Kenapa?
1519
01:43:20,200 --> 01:43:21,681
Kalian semua menggangguku.
1520
01:43:22,045 --> 01:43:24,327
Mencoba merebut minumanku
dan yang lainnya.
1521
01:43:26,732 --> 01:43:27,746
Pergi!
1522
01:43:30,685 --> 01:43:31,858
Sial!
1523
01:43:33,167 --> 01:43:34,986
Sial!
King sudah kembali.
1524
01:43:35,011 --> 01:43:36,788
Kalian semua pergi
lewat belakang!
1525
01:43:40,314 --> 01:43:41,967
Iesha.
Terima kasih.
1526
01:43:53,892 --> 01:43:55,196
Hai sayang.
1527
01:44:08,865 --> 01:44:11,815
- Kita harus membawanya ke Rumah Sakit.
- Depan belok kiri.
1528
01:44:17,833 --> 01:44:19,468
- Apa?
- Keadilan untuk Khalil!
1529
01:44:19,493 --> 01:44:21,246
- Apa?
- Keadilan untuk Khalil!
1530
01:44:21,271 --> 01:44:23,001
- Apa?
- Keadilan untuk Khalil!
1531
01:44:23,026 --> 01:44:24,940
- Apa?
- Keadilan untuk Khalil!
1532
01:44:25,780 --> 01:44:27,158
Apa yang terjadi?
1533
01:44:27,246 --> 01:44:29,025
- Apa?
- Keadilan untuk Khalil!
1534
01:44:29,050 --> 01:44:30,755
- Apa?
- Keadilan untuk Khalil!
1535
01:44:30,780 --> 01:44:32,432
- Apa?
- Keadilan untuk Khalil!
1536
01:44:32,457 --> 01:44:34,098
- Apa?
- Keadilan untuk Khalil!
1537
01:44:34,123 --> 01:44:36,005
- Apa?
- Keadilan untuk Khalil!
1538
01:44:37,591 --> 01:44:38,522
Permisi!
1539
01:44:39,845 --> 01:44:42,465
- Ada apa?
- Ada unjuk rasa di Balai Kota.
1540
01:45:04,191 --> 01:45:05,854
Aku turut prihatin, Starr.
1541
01:45:11,796 --> 01:45:12,985
Ayo pergi.
1542
01:45:14,209 --> 01:45:15,751
Aku ingin pergi sekarang.
1543
01:45:26,082 --> 01:45:28,018
- Apa?
- Keadilan untuk Khalil!
1544
01:45:28,043 --> 01:45:29,764
- Apa?
- Keadilan untuk Khalil!
1545
01:45:29,789 --> 01:45:31,576
- Apa?
- Keadilan untuk Khalil!
1546
01:45:31,601 --> 01:45:33,356
- Apa?
- Keadilan untuk Khalil!
1547
01:45:33,381 --> 01:45:35,096
- Apa?
- Keadilan untuk Khalil!
1548
01:45:35,121 --> 01:45:37,017
- Apa?
- Keadilan untuk Khalil!
1549
01:45:37,042 --> 01:45:38,715
- Apa?
- Keadilan untuk Khalil!
1550
01:45:38,740 --> 01:45:40,382
- Apa?
- Keadilan untuk Khalil!
1551
01:45:40,407 --> 01:45:42,248
- Apa?
- Keadilan untuk Khalil!
1552
01:45:45,620 --> 01:45:47,088
Starr. Starr!
1553
01:45:54,768 --> 01:45:56,414
Hei, apakah itu benar?
1554
01:45:56,439 --> 01:45:58,628
Polisi itu bebas.
Tak ada pengadilan.
1555
01:45:58,653 --> 01:46:00,899
Juri Agung tidak
mengajukan dakwaan.
1556
01:46:10,145 --> 01:46:11,291
Starr!
1557
01:46:14,475 --> 01:46:15,940
Nyawa Khalil sia-sia!
1558
01:46:15,965 --> 01:46:17,965
- Bakar saja!
- Kita ingin keadilan untuk Khalil!
1559
01:46:17,990 --> 01:46:19,846
- Mereka terus membunuh kita!
- Kau mau menangkapku? Lakukan!
1560
01:46:19,871 --> 01:46:22,936
- Tak seharusnya Lyric disini.
- Ya. Lyric, kita pergi dari sini.
1561
01:46:23,460 --> 01:46:26,314
- Seven, kau juga harus pergi dari sini.
- Tidak. Aku tetap disini.
1562
01:46:27,120 --> 01:46:29,404
- Tapi kau terluka.
- Aku baik-baik saja.
1563
01:46:38,350 --> 01:46:39,943
Apa yang bisa aku bantu?
1564
01:46:40,229 --> 01:46:41,818
Aku ingin membantu.
1565
01:46:49,333 --> 01:46:52,163
Bawa Lyric dan Kenya pergi dari sini.
Pastikan mereka aman. Mengerti?
1566
01:46:52,188 --> 01:46:53,815
Starr,
aku tak akan meninggalkanmu.
1567
01:46:53,840 --> 01:46:55,632
Aku tak akan kemana-mana.
1568
01:46:56,131 --> 01:46:57,846
Aku harus berada disini.
1569
01:46:58,671 --> 01:47:00,197
Aku baik-baik saja.
1570
01:47:01,512 --> 01:47:02,766
Mengerti?
1571
01:47:05,551 --> 01:47:07,612
- Baiklah.
- Terima kasih.
1572
01:48:19,640 --> 01:48:24,129
Aku perintahkan yang ada
di jalan untuk segera bubar.
1573
01:48:27,498 --> 01:48:31,840
Kalian melanggar pasal 150266.
1574
01:48:34,908 --> 01:48:37,166
Kalian punya 3 menit
untuk membubarkan diri,
1575
01:48:37,191 --> 01:48:40,638
atau kalian akan
ditahan atau ditangkap.
1576
01:48:47,947 --> 01:48:50,040
Tenang semua.
Turunkan emosi.
1577
01:48:52,699 --> 01:48:55,362
Mereka hanya melaksanakan tugas.
Ayo tahan diri!
1578
01:48:55,478 --> 01:48:56,809
Santai, santai!
1579
01:49:05,893 --> 01:49:07,829
Kau di pihak yang salah, saudaraku!
1580
01:49:07,854 --> 01:49:10,012
Kau seharusnya bersama kami!
1581
01:49:14,523 --> 01:49:15,951
Kita tak akan pergi dari Balai Kota...
1582
01:49:15,976 --> 01:49:18,808
...karena kita punya hak untuk
berjuang demi kebebasan kita.
1583
01:49:19,566 --> 01:49:22,155
Tugas kita untuk berjuang
demi kebebasan kita.
1584
01:49:23,826 --> 01:49:25,689
Tugas kita untuk menang!
1585
01:49:26,391 --> 01:49:28,879
Kita harus cinta dan
dukung satu sama lain.
1586
01:49:30,672 --> 01:49:33,234
Kita harus lepaskan belenggu kita!
1587
01:49:34,637 --> 01:49:36,189
- Angkat tangan!
- Jangan tembak!
1588
01:49:36,247 --> 01:49:37,587
- Angkat tangan!
- Jangan tembak!
1589
01:49:37,612 --> 01:49:38,940
- Angkat tangan!
- Jangan tembak!
1590
01:49:38,965 --> 01:49:40,344
- Angkat tangan!
- Jangan tembak!
1591
01:49:40,369 --> 01:49:41,924
- Angkat tangan!
- Jangan tembak!
1592
01:49:47,232 --> 01:49:48,441
- Angkat tangan!
- Jangan tembak!
1593
01:49:48,466 --> 01:49:49,703
- Angkat tangan!
- Jangan tembak!
1594
01:49:49,728 --> 01:49:51,098
- Angkat tangan!
- Jangan tembak!
1595
01:49:51,123 --> 01:49:52,597
- Angkat tangan!
- Jangan tembak!
1596
01:49:52,622 --> 01:49:54,312
- Angkat tangan!
- Jangan tembak!
1597
01:49:54,337 --> 01:49:54,951
Angkat tangan!
1598
01:49:54,976 --> 01:49:56,438
Nona Ofrah.
1599
01:49:59,992 --> 01:50:01,968
Kau siap gunakan senjatamu?
1600
01:50:24,852 --> 01:50:27,023
Ini seberat membawa pistol.
1601
01:50:29,041 --> 01:50:31,041
Jangan tembak!
1602
01:50:31,066 --> 01:50:33,984
Jika polisi itu menukar
senjatanya dengan ini,
1603
01:50:38,242 --> 01:50:40,404
Khalil pasti masih tetap hidup.
1604
01:50:40,672 --> 01:50:42,672
Jangan tembak!
1605
01:50:44,402 --> 01:50:45,591
Aku...
1606
01:50:47,210 --> 01:50:49,042
Jangan tembak!
1607
01:50:52,779 --> 01:50:54,680
Namaku adalah Starr!
1608
01:50:57,302 --> 01:51:00,587
Dan aku melihat kejadian
yang menimpa Khalil!
1609
01:51:06,472 --> 01:51:08,385
Aku adalah saksinya!
1610
01:51:15,420 --> 01:51:17,373
Tapi kalian juga saksinya!
1611
01:51:21,481 --> 01:51:25,082
Kita semua saksi
dari ketidak-adilan ini!
1612
01:51:27,093 --> 01:51:28,689
Kita lihat semuanya!
1613
01:51:28,840 --> 01:51:30,912
Dan kita tak akan berhenti...
1614
01:51:30,937 --> 01:51:32,937
...sampai dunia juga melihatnya.
1615
01:51:36,202 --> 01:51:39,052
Kita tak akan berhenti
berunjuk rasa!
1616
01:51:41,749 --> 01:51:44,696
Semua orang ingin bicara
bagaimana Khalil mati.
1617
01:51:45,771 --> 01:51:48,350
Ini bukan tentang
bagaimana Khalil meninggal.
1618
01:51:48,607 --> 01:51:50,869
Ini tentang
bagaimana dia hidup.
1619
01:51:51,312 --> 01:51:53,051
Khalil pernah hidup.
1620
01:51:53,802 --> 01:51:56,152
Dan hidupnya berharga!
1621
01:51:59,473 --> 01:52:02,425
Dalam hitungan ketiga
kalian harus bubar.
1622
01:52:03,493 --> 01:52:05,112
Ngomong apa kau, bung?
1623
01:52:07,735 --> 01:52:09,427
Khalil pernah hidup!
1624
01:52:12,910 --> 01:52:13,964
Satu!
1625
01:52:14,163 --> 01:52:15,773
Khalil pernah hidup!
1626
01:52:17,182 --> 01:52:18,046
Dua!
1627
01:52:18,282 --> 01:52:19,940
Khalil pernah hidup!
1628
01:52:21,886 --> 01:52:22,799
Tiga!
1629
01:52:22,824 --> 01:52:24,539
Khalil pernah hidup!
1630
01:52:24,564 --> 01:52:26,333
Khalil pernah hidup!
1631
01:52:27,706 --> 01:52:28,697
Maju!
1632
01:52:43,771 --> 01:52:45,646
Apapun yang kita katakan.
1633
01:52:47,512 --> 01:52:49,973
Tak peduli seberapa
keras kita teriak.
1634
01:52:54,216 --> 01:52:56,544
Mereka menolak untuk
mendengarkan kita.
1635
01:53:07,418 --> 01:53:08,832
Bubar!
1636
01:53:16,491 --> 01:53:18,888
Kalian harus segera
bubarkan diri!
1637
01:53:20,301 --> 01:53:22,808
Jika kalian masih di jalan,
1638
01:53:22,833 --> 01:53:26,324
kalian dianggap tidak taat hukum
dan akan ditangkap.
1639
01:53:27,350 --> 01:53:28,793
Lakukan sekarang!
1640
01:53:29,210 --> 01:53:34,260
Kalian melanggar pasal 150266.
1641
01:53:34,285 --> 01:53:35,376
Bubar!
1642
01:53:41,545 --> 01:53:43,545
Jika kalian tak bubar,
1643
01:53:44,234 --> 01:53:46,234
kalian akan ditangkap.
1644
01:53:48,576 --> 01:53:51,451
Kalian diperintahkan untuk
segera membubarkan diri.
1645
01:53:54,336 --> 01:53:55,583
Ini maksudku!
1646
01:53:55,734 --> 01:53:58,336
Unjuk rasa ini sudah
dianggap melanggar hukum
1647
01:53:58,908 --> 01:54:00,282
Maju! Maju!
1648
01:54:00,747 --> 01:54:02,747
Maju! Maju!
1649
01:54:05,957 --> 01:54:07,468
Jangan sentuh aku!
1650
01:54:20,836 --> 01:54:22,261
Kau ditangkap!
1651
01:54:27,240 --> 01:54:28,700
Aku tak bisa bernafas!
1652
01:54:35,580 --> 01:54:37,874
Hei hei hei!
Kalian anaknya Maverick?
1653
01:54:38,627 --> 01:54:39,524
Yah.
1654
01:54:40,916 --> 01:54:42,511
Naik ke belakang!
1655
01:54:51,932 --> 01:54:54,131
Tunggu, tunggu, tunggu!
Boleh kami ikut?
1656
01:54:54,445 --> 01:54:56,215
- Ya ayo! Naiklah!
- Baiklah.
1657
01:54:59,860 --> 01:55:02,304
- Mataku terasa terbakar!
- Kita butuh susu!
1658
01:55:02,770 --> 01:55:04,868
- Kita pergi ke toko Ayahku.
- Baiklah. Ayo!
1659
01:55:47,139 --> 01:55:49,322
- Ayo masuklah!
- Ikuti aku!
1660
01:55:49,347 --> 01:55:51,050
- Masuk. Ayo!
- Ayo masuk!
1661
01:55:52,458 --> 01:55:53,871
Bantu aku ambil susu!
1662
01:55:57,217 --> 01:55:58,773
Ini. Cepat! Cepat!
1663
01:56:00,397 --> 01:56:02,239
Guyur ke mukanya!
Guyur ke mukanya!
1664
01:56:03,231 --> 01:56:04,931
Ayo, ayo, ayo!
1665
01:56:09,441 --> 01:56:10,596
Terima kasih, teman kecil.
1666
01:56:10,621 --> 01:56:12,445
Jika ketemu Ayahmu,
aku akan bilang kalian dimana.
1667
01:56:12,470 --> 01:56:15,404
- Kalian lihat Ayah kami?
- Ya. Dia mencari kalian.
1668
01:56:16,203 --> 01:56:17,507
Ayo kita jalan!
1669
01:56:33,524 --> 01:56:35,094
Seven, bagaimana rasanya?
1670
01:56:35,508 --> 01:56:36,943
Masih sakit.
1671
01:56:36,968 --> 01:56:39,357
Baiklah.
Kita akan cari pertolongan, ya?
1672
01:56:42,939 --> 01:56:44,478
Ibu tadi menelepon.
1673
01:56:45,089 --> 01:56:46,279
Dia bilang apa?
1674
01:56:47,123 --> 01:56:49,790
Starr sayang,
telepon aku setelah kau baca ini.
1675
01:56:50,383 --> 01:56:54,070
Starr Amara, aku tahu kau sudah
baca pesan ini. Telepon aku!
1676
01:56:54,586 --> 01:56:56,474
Jadi kau tak mau menelpon aku,
1677
01:56:56,498 --> 01:56:59,681
tapi kau bisa pimpin unjuk rasa
dan melempar gas airmata di TV?
1678
01:56:59,707 --> 01:57:03,766
Aku bersumpah akan menghajarmu
jika kau tak menelponku!
1679
01:57:05,661 --> 01:57:07,396
Kita dalam masalah besar, Starr.
1680
01:57:08,902 --> 01:57:10,503
Aku akan kabur ke Meksiko.
1681
01:57:10,528 --> 01:57:13,452
Kau tahu Ibu akan mengejar
kita sampai Meksiko.
1682
01:57:17,947 --> 01:57:18,800
Sial!
1683
01:57:23,239 --> 01:57:24,921
Kita lewat pintu belakang.
Ayo!
1684
01:57:27,659 --> 01:57:29,945
Sial pintunya terkunci!
Aku tak punya kuncinya!
1685
01:57:31,361 --> 01:57:32,950
Ayo Starr! Ayo!
1686
01:57:43,656 --> 01:57:44,831
Ya Tuhan.
1687
01:57:45,501 --> 01:57:46,854
Ya Tuhan.
1688
01:57:49,672 --> 01:57:51,970
Lewis!
Tokonya kebakaran!
1689
01:57:56,057 --> 01:57:57,306
Panas sekali!
1690
01:57:58,397 --> 01:58:00,236
- Lihat itu!
- Ya Tuhan!
1691
01:58:00,636 --> 01:58:02,483
Anak-anak terjebak di dalam sana!
1692
01:58:02,514 --> 01:58:04,263
- Tolong!
- Apa ada jalan lain?
1693
01:58:04,407 --> 01:58:06,066
Di belakang sana!
Lewat belakang!
1694
01:58:07,521 --> 01:58:08,607
Di sini!
1695
01:58:12,279 --> 01:58:13,823
Pintunya terkunci!
1696
01:58:18,602 --> 01:58:21,184
Anak-anak terjebak di dalam!
Tolong! Tolong!
1697
01:58:21,997 --> 01:58:24,132
Tolong! Tolong!
Di belakang sini!
1698
01:58:25,582 --> 01:58:27,917
Hei kalian!
Awas! Awas!
1699
01:58:28,337 --> 01:58:29,765
Kau bawa kuncinya?
1700
01:58:35,664 --> 01:58:36,674
Bernafaslah!
1701
01:58:37,297 --> 01:58:40,038
Balikkan badanmu.
Tak apa-apa. Bernafaslah!
1702
01:58:42,428 --> 01:58:44,319
Starr! Seven!
1703
01:58:45,918 --> 01:58:47,791
Kalian baik-baik saja?
Kalian tak apa-apa?
1704
01:58:47,816 --> 01:58:49,539
Aku sudah peringatkan kau, Mav.
1705
01:58:55,626 --> 01:58:56,813
King!
1706
01:58:57,453 --> 01:58:58,801
Kau manusia brengsek!
1707
01:58:58,826 --> 01:59:01,448
- Kau mau apa, Big May?
- Aku akan membunuhmu!
1708
01:59:01,473 --> 01:59:03,057
Kau tahu dia akan mengadu!
1709
01:59:03,082 --> 01:59:05,278
- Inilah saatnya!
- Kesini kau, Mav!
1710
01:59:05,863 --> 01:59:08,636
- Ayo!
- Jangan ganggu Ayahku!
1711
01:59:10,990 --> 01:59:12,025
Sekani!
1712
01:59:13,261 --> 01:59:14,864
Sekani, jatuhkan pistolnya.
1713
01:59:15,690 --> 01:59:17,840
Sekani, letakkan pistolnya.
1714
01:59:19,512 --> 01:59:21,106
Hei!
Jatuhkan senjatanya!
1715
01:59:21,648 --> 01:59:24,124
Sekani, jangan, jangan!
Jangan tembak!
1716
01:59:24,150 --> 01:59:25,917
Mundur!
Aku polisi!
1717
01:59:30,420 --> 01:59:33,482
- T H U G L I F E -
1718
01:59:35,243 --> 01:59:36,742
Inilah maksudnya.
1719
01:59:37,034 --> 01:59:40,195
Kebencian yang kauberikan,
anak kecil menghancurkan semuanya.
1720
01:59:41,871 --> 01:59:43,244
Lihat Sekani.
1721
01:59:43,492 --> 01:59:45,032
Dia bayi kecil.
1722
01:59:45,604 --> 01:59:47,470
Hasil dari kebencian.
1723
01:59:50,249 --> 01:59:52,995
Dan dia bersiap untuk
menghancurkan siapa saja.
1724
02:00:01,243 --> 02:00:03,458
Bukan kebencian yang kau berikan.
1725
02:00:06,708 --> 02:00:08,827
Tapi kebencian yang kita berikan.
1726
02:00:15,260 --> 02:00:17,588
Tapi kita bisa patahkan siklus itu.
1727
02:00:19,827 --> 02:00:21,311
Jangan!
1728
02:00:38,631 --> 02:00:42,193
Berapa nyawa yang harus kami
korbankan agar kalian mengerti?
1729
02:01:02,870 --> 02:01:04,276
Cukup sudah.
1730
02:01:15,334 --> 02:01:17,021
Ayah sangat bangga padamu.
1731
02:01:19,036 --> 02:01:20,526
Tak apa-apa.
Sudahlah.
1732
02:01:21,408 --> 02:01:23,127
Ayah sangat bangga padamu.
1733
02:01:23,262 --> 02:01:25,286
Semua sudah berakhir.
Semua baik-baik saja.
1734
02:01:26,824 --> 02:01:29,231
Ayo pergi. Masuk ke mobil.
Mari kita pulang.
1735
02:01:29,527 --> 02:01:30,794
Mari kita pulang.
1736
02:01:41,632 --> 02:01:43,194
"Membangun kembali"
1737
02:01:46,924 --> 02:01:51,304
Itulah kata yang diucapkan Ayah
2 jam setelah kerusuhan itu berakhir.
1738
02:01:54,628 --> 02:01:56,393
Dan aku tahu kami pasti bisa.
1739
02:01:57,274 --> 02:02:00,487
Terutama setelah King ditangkap
setelah melakukan pembakaran.
1740
02:02:02,142 --> 02:02:04,589
Semua orang bicara tentang
hal yang sudah terjadi.
1741
02:02:05,071 --> 02:02:07,457
Pak Reuben, Pak Lewis,
1742
02:02:07,647 --> 02:02:09,320
Bahkan Ayah juga ikut bicara.
1743
02:02:09,655 --> 02:02:11,885
Kita tak boleh diam lagi.
1744
02:02:12,406 --> 02:02:15,666
Polisi bisa meringkus King
berkat laporan masyarakat.
1745
02:02:21,030 --> 02:02:23,436
Kehidupan keluarga kembali normal.
1746
02:02:24,115 --> 02:02:26,830
Ayah dan Paman Carlos
kembali akrab.
1747
02:02:28,952 --> 02:02:32,282
Ibu dan Ayah bilang akan tinggal
di Garden Heights untuk sekarang.
1748
02:02:33,386 --> 02:02:36,416
Ini adalah lingkungan kami.
Tempat tinggal kami.
1749
02:02:36,605 --> 02:02:37,937
- Sayang.
- Apa?
1750
02:02:37,962 --> 02:02:40,333
Perlebar sedikit jaraknya.
Kau menanam terlalu rapat.
1751
02:02:40,358 --> 02:02:43,292
- Ini sudah pas. Pas sekali.
- Coba kau saja yang kerjakan.
1752
02:02:43,657 --> 02:02:47,104
Hei, apa yang kau lakukan. Hentikan!
Sekani, hentikan!
1753
02:02:47,548 --> 02:02:49,008
Aku akan membalasmu, bocah!
1754
02:02:49,182 --> 02:02:52,417
Sekani sudah pasti menjalani
hidup sesuai namanya.
1755
02:02:54,503 --> 02:02:56,977
Kegembiraan.
Dia punya itu.
1756
02:02:57,197 --> 02:02:58,644
Entah kenapa.
1757
02:03:02,465 --> 02:03:04,235
Seven masih sempurna.
1758
02:03:04,365 --> 02:03:05,496
Yeahh!
1759
02:03:09,482 --> 02:03:11,462
Bagus, sayang!
Teruskan!
1760
02:03:11,574 --> 02:03:13,948
Musim gugur mendatang
dia masuk kuliah.
1761
02:03:16,769 --> 02:03:19,600
Ibu bilang untuk memaafkan
dan melanjutkan hidup.
1762
02:03:22,426 --> 02:03:24,995
Tapi aku tak butuh
pertemanan yang berat sebelah.
1763
02:03:26,253 --> 02:03:28,657
Apalagi karena aku
punya teman yang sejati.
1764
02:03:30,767 --> 02:03:32,097
Dan Chris?
1765
02:03:32,845 --> 02:03:34,729
Akhirnya kami resmi pacaran.
1766
02:03:37,798 --> 02:03:38,957
Starr,
1767
02:03:39,040 --> 02:03:41,065
aku akan bersihkan
kamarnya Khalil.
1768
02:03:41,385 --> 02:03:44,056
Masuklah dan ambil
barang yang kau suka.
1769
02:05:12,608 --> 02:05:13,708
Khalil.
1770
02:05:14,306 --> 02:05:16,839
Ternyata nama itu
punya arti juga.
1771
02:05:17,947 --> 02:05:19,187
Sahabat.
1772
02:05:22,422 --> 02:05:24,134
Aku tak akan lupa.
1773
02:05:24,250 --> 02:05:26,166
Aku tak akan diam.
1774
02:05:26,698 --> 02:05:30,013
Aku tak bisa rubah darimana
asalku dan yang pernah aku alami.
1775
02:05:30,038 --> 02:05:33,100
Jadi kenapa malu jadi
diriku yang sebenarnya?
1776
02:05:35,656 --> 02:05:37,897
Dan aku akan tetap jadi Starr.
1777
02:05:38,256 --> 02:05:39,776
Tak ada Starr versi 2.
1778
02:05:42,263 --> 02:05:43,772
Starr saja.
1779
02:05:45,817 --> 02:05:48,660
Ayah bilang namaku
memberiku kekuatan super.
1780
02:05:49,810 --> 02:05:51,422
Untuk menggunakannya.
1781
02:05:53,436 --> 02:05:55,250
Dan itulah yang
akan aku lakukan.
1782
02:05:56,500 --> 02:05:58,118
Menerangi kegelapan.
1783
02:06:01,455 --> 02:06:36,333
Translated & Resynced by BernadX
Jakarta, Januari 2019
Ingin donasi pulsa? Silakan ke 081385001509
1784
02:06:39,767 --> 02:06:43,982
My Personal Tribute to
TUPAC SHAKUR