1 00:00:31,635 --> 00:00:51,636 Translated & Resynced by BernadX Jakarta, Januari 2019 Ingin donasi pulsa? Silakan ke 081385001509 2 00:01:01,818 --> 00:01:04,086 Kalau hal itu sampai terjadi, jangan panik. 3 00:01:05,606 --> 00:01:07,173 Kau harus terlihat tenang. 4 00:01:07,639 --> 00:01:10,419 Jawab pertanyaan mereka. Secukupnya saja. 5 00:01:11,338 --> 00:01:14,956 Keluarkan tangan dari sakumu. Jika kau jatuhkan sesuatu, jangan diambil. 6 00:01:14,989 --> 00:01:16,029 Maverick. 7 00:01:18,086 --> 00:01:19,648 Jangan ambil barang itu. 8 00:01:20,403 --> 00:01:21,497 Maaf. 9 00:01:24,045 --> 00:01:27,730 Suatu hari kalian pergi dengan Ayah dan dihentikan polisi di tengah jalan. 10 00:01:30,286 --> 00:01:32,064 Bukan berarti Ayah berbuat salah. 11 00:01:32,089 --> 00:01:35,393 Mungkin cuma hal sepele, atau bahkan mungkin Ayah tidak bersalah. 12 00:01:38,327 --> 00:01:40,670 Kau akan lihat tanganku seperti ini. 13 00:01:41,663 --> 00:01:43,275 Di dasbor mobil. 14 00:01:44,729 --> 00:01:45,769 Lakukan. 15 00:01:54,519 --> 00:01:58,541 Jangan gerakkan tanganmu agar polisi tidak berbuat gegabah. 16 00:01:59,066 --> 00:02:01,325 Jika aku tak bersama kalian, kalian tanya saja. 17 00:02:02,722 --> 00:02:05,525 Hal itu bisa berbahaya dan jangan membantah mereka. 18 00:02:06,230 --> 00:02:08,754 Biarkan polisi melihat posisi tangan kalian. 19 00:02:09,475 --> 00:02:10,944 Begitulah cara menghadapinya. 20 00:02:12,589 --> 00:02:13,832 Kalian mengerti? 21 00:02:15,080 --> 00:02:18,079 Umurku 9 tahun saat diberikan penjelasan itu. 22 00:02:19,027 --> 00:02:21,462 Seven adalah saudara tiriku. Umurnya 10 tahun. 23 00:02:22,137 --> 00:02:23,646 Sekani berumur 1 tahun. 24 00:02:24,022 --> 00:02:26,250 Biarpun kita selalu dapat masalah seperti itu, 25 00:02:27,269 --> 00:02:29,414 ingatlah kalau jadi kaum kulit hitam itu terhormat... 26 00:02:29,439 --> 00:02:31,421 ...karena leluhur kalian itu hebat. 27 00:02:38,496 --> 00:02:41,287 Ini Program 10 Aturan Black Panther. 28 00:02:42,794 --> 00:02:44,386 Ini daftar hak dan kewajiban kita. 29 00:02:44,899 --> 00:02:46,353 Kalian harus pelajari... 30 00:02:46,378 --> 00:02:48,424 ...karena Ayah akan menguji kalian. 31 00:02:48,700 --> 00:02:50,284 Apa itu perlu, Maverick? 32 00:02:55,836 --> 00:02:57,375 Pahami hak kalian. 33 00:02:58,614 --> 00:03:00,213 Pahami martabat kalian. 34 00:03:02,297 --> 00:03:03,659 Kalian mengerti? 35 00:03:13,968 --> 00:03:18,263 T H U G Kebencian yang Kau Berikan. 36 00:03:22,054 --> 00:03:24,329 Starr. Dengan 2 huruf "R". 37 00:03:25,328 --> 00:03:26,869 Itu nama dari Ayahku. 38 00:03:27,427 --> 00:03:29,951 Dan jangan tanya kenapa pakai 2 huruf "R". 39 00:03:47,810 --> 00:03:50,400 Sekani, kencing yang benar! 40 00:03:50,447 --> 00:03:51,314 Ibu... 41 00:03:51,339 --> 00:03:53,239 Sekani kencing kemana-mana lagi. 42 00:03:53,264 --> 00:03:54,960 Dan bersihkan dudukan'nya! 43 00:03:55,970 --> 00:03:58,625 Ayah dan Ibu berusia 17 tahun saat aku lahir. 44 00:03:58,753 --> 00:04:00,988 Nenek bahkan mengusir Ibu dari rumah. 45 00:04:01,122 --> 00:04:02,734 Dia bilang Ayah bukan orang baik. 46 00:04:02,853 --> 00:04:05,269 Karena jadi pengedar untuk geng King Lord. 47 00:04:05,294 --> 00:04:07,513 - Kau lihat dompetku? - Aku taruh di laci lemari. 48 00:04:07,538 --> 00:04:10,169 - Aku tak bisa menemukannya. - Pasti ada karena aku yang taruh. 49 00:04:10,194 --> 00:04:11,630 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 50 00:04:11,680 --> 00:04:14,992 Nenek bilang Ibu dan Ayah tak akan bisa mengasuh anak-anaknya. 51 00:04:15,321 --> 00:04:16,284 Ibu. 52 00:04:17,837 --> 00:04:20,625 Mereka membuktikan bahwa anggapan itu salah. 53 00:04:20,710 --> 00:04:24,396 Hal terpenting adalah agar kami tidak mengulang kesalahan yang sama. 54 00:04:24,421 --> 00:04:28,331 Kenapa kau tak duduk saja dan biarkan aku bekerja? 55 00:04:28,429 --> 00:04:29,413 Benarkah? 56 00:04:29,624 --> 00:04:31,217 Kau mengijinkanku berbuat semauku? 57 00:04:32,033 --> 00:04:33,615 Mereka terlalu tua untuk hal itu. 58 00:04:33,894 --> 00:04:34,735 Nak... 59 00:04:36,388 --> 00:04:38,191 - Selamat pagi semua. - Selamat pagi. 60 00:04:38,216 --> 00:04:41,483 Tingkah lucu mereka kadang kelewatan, tapi mereka menggemaskan. 61 00:04:41,783 --> 00:04:42,945 Aku mencintaimu. 62 00:04:43,157 --> 00:04:44,163 Aku mencintaimu. 63 00:04:44,188 --> 00:04:46,553 Sejujurnya mereka adalah PS'ku. 64 00:04:46,718 --> 00:04:48,588 "Pasangan Sejati" 65 00:04:52,428 --> 00:04:55,047 Ibu dan Ayah lahir di Garden Heights. 66 00:04:58,381 --> 00:05:01,145 Cinta mereka bersemi di Haven Acres Projects (misi kemanusiaan) 67 00:05:04,390 --> 00:05:06,374 Ayah bilang hidup kami ada disini. 68 00:05:07,347 --> 00:05:08,993 Karena leluhur kita disini. 69 00:05:10,777 --> 00:05:12,792 Disitu ada barbekyu Pak Reuben. 70 00:05:14,325 --> 00:05:16,325 Tempat cukur Pak Lewis. 71 00:05:17,401 --> 00:05:19,742 Walmart sejauh 32 menit. 72 00:05:20,799 --> 00:05:22,565 Dan tokonya Ayah. 73 00:05:23,596 --> 00:05:25,761 Toko kelontong Carter menjual susu, 74 00:05:26,171 --> 00:05:28,692 kaus, makanan siap saji, 75 00:05:29,040 --> 00:05:30,404 gosip hangat, 76 00:05:30,429 --> 00:05:33,044 dan apapun yang dibutuhkan saat mendesak. 77 00:05:34,116 --> 00:05:36,583 Ibu bilang Ayah takut terhadap perubahan. 78 00:05:37,831 --> 00:05:39,996 Ibu meninggalkan kota Garden saat masih kecil. 79 00:05:40,501 --> 00:05:42,728 Dan dia juga ingin kita pindah dari situ. 80 00:05:43,608 --> 00:05:45,782 Kalau tidak kau harus selalu bersiap. 81 00:05:47,279 --> 00:05:49,742 Karena Garden Heights juga akan selalu siap untukmu. 82 00:05:51,488 --> 00:05:54,345 Seven? Malam ini kau tidur di tempat Ibumu atau di rumah kita? 83 00:05:54,370 --> 00:05:55,493 Di tempat Ibu. 84 00:05:55,683 --> 00:05:57,439 Selama King tak ada disitu. 85 00:05:57,572 --> 00:05:59,345 Dan ini adalah King. 86 00:06:01,507 --> 00:06:03,507 Dia pemimpin geng King Lord. 87 00:06:05,497 --> 00:06:07,930 Ayahku dulu bekas orang kepercayaannya. 88 00:06:10,432 --> 00:06:12,703 SMU adalah tempat kau dipalak, 89 00:06:12,728 --> 00:06:15,499 teler, hamil, atau terbunuh. 90 00:06:15,727 --> 00:06:17,013 Kita tak sekolah disitu. 91 00:06:17,038 --> 00:06:19,725 Sejak kejadian yang menimpa temanku, Natasha. 92 00:06:21,093 --> 00:06:23,531 Jadi Ibu menyekolahkan kami di tempat lain. 93 00:06:23,696 --> 00:06:25,696 Dimana semua siswanya ingin berkuliah. 94 00:06:27,259 --> 00:06:28,866 - Sekani? - Ya. 95 00:06:28,891 --> 00:06:31,147 Sayang, coba katakan apa arti namamu? 96 00:06:31,172 --> 00:06:32,069 Kegembiraan. 97 00:06:32,094 --> 00:06:36,303 Ya, itu artinya kau harus gembira saat sekolah sama seperti saat di rumah. 98 00:06:36,327 --> 00:06:37,515 Iyaaa...!!! 99 00:06:37,618 --> 00:06:39,608 Tapi jangan teriak begitu. 100 00:06:40,428 --> 00:06:41,773 Kenapa kau teriak? 101 00:06:43,385 --> 00:06:45,083 - Belajar yang baik ya. - Aku sayang kamu, Ibu. 102 00:06:45,108 --> 00:06:47,012 Ibu juga sayang kamu. Ibu harus pergi ya. 103 00:06:52,241 --> 00:06:55,723 Garden Heights dan Williamson adalah dunia yang berbeda. 104 00:06:56,685 --> 00:06:58,793 Dan aku harus bisa memisahkannya. 105 00:06:58,818 --> 00:07:02,251 Jadi saat aku disini, aku adalah Starr Versi 2. 106 00:07:08,792 --> 00:07:10,277 - Sampai nanti. - Dah. 107 00:07:10,302 --> 00:07:12,765 Itu artinya aku harus mengubah kebiasaanku. 108 00:07:12,790 --> 00:07:15,217 Starr versi Williamson tidak memakai bahasa gaul. 109 00:07:15,242 --> 00:07:19,089 Aku tak boleh bahasa rapper. Padahal teman kulit putih'ku memakai bahasa itu. 110 00:07:19,113 --> 00:07:21,512 - Hai boo (cantik) - Hai. Bagaimana kabarmu? 111 00:07:21,538 --> 00:07:22,653 Kabarku baik. 112 00:07:22,678 --> 00:07:26,078 Bahasa gaul membuat mereka jadi "keren". Tapi bahasa gaul membuatku jadi "kampungan" 113 00:07:26,103 --> 00:07:28,273 Yoo...Sepatumu keren! 114 00:07:28,704 --> 00:07:30,529 Terima kasih, Space Jams. 115 00:07:33,237 --> 00:07:35,507 Starr versi Williamson itu mudah bergaul. 116 00:07:36,410 --> 00:07:40,982 Tak ada mata sinis atau makian karena Starr versi Williamson itu ramah. 117 00:07:45,419 --> 00:07:49,541 Intinya, Starr versi Williamson tak mau dianggap kampungan. 118 00:07:53,219 --> 00:07:55,609 Dan aku tak suka bersikap seperti itu. 119 00:07:56,866 --> 00:07:59,296 Biar aku balas. Aku akan menghajarnya. 120 00:07:59,321 --> 00:08:01,070 Hailey, kau terlalu ganas. 121 00:08:01,120 --> 00:08:04,152 Jika ada yang mengganggu temanku, aku harus membalasnya. 122 00:08:04,178 --> 00:08:08,503 Aku serius. Aku akan memburunya dan menghajarnya. Aku tak peduli jika... 123 00:08:08,528 --> 00:08:11,419 Hailey pasti nonton Straight Outta Compton lagi semalam. 124 00:08:11,504 --> 00:08:13,560 Bilang saja, aku akan menghajarnya. 125 00:08:14,382 --> 00:08:15,839 Kau bilang apa padanya? 126 00:08:15,864 --> 00:08:18,178 Kita sudah jarang bicara sekarang. 127 00:08:18,565 --> 00:08:20,049 Siapa yang jarang bicara kepada siapa? 128 00:08:20,074 --> 00:08:23,993 Chris mengajak Starr ke rumahnya dan memberinya kondom. 129 00:08:24,553 --> 00:08:27,454 Lalu kau jawab apa? Maksudku apa yang kau lakukan? 130 00:08:27,578 --> 00:08:30,474 - Berapa ukuran kondomnya? - Maya! Ya ampun! 131 00:08:31,293 --> 00:08:34,149 - Kau penasaran sekali. - Aku memang sangat ingin tahu. 132 00:08:34,174 --> 00:08:36,395 Dengarkan. Chris orangnya baik. 133 00:08:36,507 --> 00:08:38,255 Tapi aku memang belum siap. 134 00:08:38,651 --> 00:08:41,228 Suatu saat aku siap. Tapi dia anggap aku sudah siap. 135 00:08:41,291 --> 00:08:42,971 Berprasangka. Hukumannya mati. 136 00:08:42,996 --> 00:08:45,399 Jadi, kau akan bersikap seperti Taylor Swift? 137 00:08:45,424 --> 00:08:47,776 Dia bahkan bukan tipe pacar pemarah lagi. 138 00:08:47,801 --> 00:08:48,554 Tidak. 139 00:08:48,893 --> 00:08:50,809 Aku akan bersikap seperti Beyonce. 140 00:08:52,627 --> 00:08:53,840 Lihat saja. 141 00:08:57,933 --> 00:09:00,759 Sebenarnya aku ingin sekali menghajar Chris. 142 00:09:20,119 --> 00:09:20,922 Sial... 143 00:09:20,947 --> 00:09:23,820 Dia pakai Space Jam Eleven (sepatu) seperti punyaku. 144 00:09:23,845 --> 00:09:26,250 Dia tahu Jordan adalah favoritku. 145 00:09:27,012 --> 00:09:28,918 Dia pakai parfum Old Spice. 146 00:09:29,418 --> 00:09:31,244 Bibirnya lembut. 147 00:09:51,892 --> 00:09:53,978 Dia merasa dirinya DJ Khaled. 148 00:09:54,809 --> 00:09:57,812 Aku tak bisa bohong. Aku menyukainya. 149 00:09:59,330 --> 00:10:00,598 Aku tak suka. 150 00:10:01,454 --> 00:10:03,441 Aku tak suka kelakuanmu kemarin. 151 00:10:05,748 --> 00:10:07,651 Starr, maafkan aku. 152 00:10:08,440 --> 00:10:10,186 Aku merasa sangat bersalah. 153 00:10:11,200 --> 00:10:12,999 Kupikir kita sudah sangat akrab... 154 00:10:13,024 --> 00:10:15,459 ...tapi kau selalu menolak untuk kencan malam minggu. 155 00:10:15,484 --> 00:10:17,803 - Aku sibuk. - Selalu sibuk? 156 00:10:18,092 --> 00:10:20,663 Jadi kupikir kau ingin aku bertemu orang tuamu dulu. 157 00:10:20,719 --> 00:10:23,120 Tapi tiap kali aku mau mampir, kau selalu menolak. 158 00:10:23,146 --> 00:10:24,694 Mereka juga sedang sibuk. 159 00:10:25,084 --> 00:10:27,336 Sepertinya semua orang sibuk, Starr. 160 00:10:28,623 --> 00:10:31,844 Jadi aku berpikir bagaimana bisa dekat dengan pacarku sendiri. 161 00:10:31,869 --> 00:10:35,350 Mungkin dia tak ingin basa basi dan langsung ingin bercinta. 162 00:10:35,432 --> 00:10:37,797 Chris, kau itu bodoh sekali, 163 00:10:37,822 --> 00:10:41,020 kalau menganggapku seperti cewek gampangan yang bisa kau goda itu. 164 00:10:41,045 --> 00:10:42,365 Starr, itu tidak benar. 165 00:10:42,390 --> 00:10:44,796 Kau jauh lebih penting dari semua itu. 166 00:10:44,996 --> 00:10:46,578 Kita pacaran hampir 6 bulan. 167 00:10:46,603 --> 00:10:49,586 Tapi jika kau belum melihat ketulusanku, aku jadi bingung. 168 00:10:50,138 --> 00:10:51,703 Aku cuma rindu padamu. 169 00:10:52,285 --> 00:10:53,454 Rindu sekali. 170 00:10:56,713 --> 00:10:58,423 Aku buat lagu itu untukmu. 171 00:11:01,926 --> 00:11:04,362 Ayolah. Lagunya pasti enak, kan? 172 00:11:05,578 --> 00:11:06,605 Biasa saja. 173 00:11:07,318 --> 00:11:09,792 - Aku ingin kau jujur. - Lagunya lumayan. 174 00:11:11,024 --> 00:11:14,035 Baiklah. Kalau begitu aku akan memainkannya. 175 00:11:23,038 --> 00:11:26,562 Aku sadar orang mengira Chris bertingkah seperti orang kulit hitam. 176 00:11:26,587 --> 00:11:28,852 Tapi itulah Chris. 177 00:11:32,642 --> 00:11:34,451 Dan dia membuatku tertawa. 178 00:11:35,054 --> 00:11:37,362 Hei, goyang terus, bung! 179 00:11:38,836 --> 00:11:40,072 Ya ampun. 180 00:11:40,787 --> 00:11:42,640 Jangan menari. Ayo. 181 00:11:48,927 --> 00:11:50,597 Kau sudah memaafkanku? 182 00:11:52,191 --> 00:11:53,245 Ya. 183 00:12:02,065 --> 00:12:05,190 Mungkin ada yang bertanya. Kenapa Chris mau jadi pacarku? 184 00:12:05,691 --> 00:12:08,304 Kadang aku bertanya hal yang sama. 185 00:12:11,063 --> 00:12:14,311 Pandangan sinis itu biasanya berasal dari cewek kaya kulit putih. 186 00:12:14,794 --> 00:12:18,554 Tapi mereka tarlalu takut untuk berterus terang. 187 00:12:22,853 --> 00:12:24,778 Aku mau mengajakmu jalan pada malam minggu. 188 00:12:26,281 --> 00:12:27,502 Mau apa? 189 00:12:28,600 --> 00:12:30,197 Kita bisa makan burger. 190 00:12:30,317 --> 00:12:32,112 Aku membiarkanmu menang main foosball. 191 00:12:32,137 --> 00:12:33,770 Membiarkanku mengalahkanmu? 192 00:12:34,257 --> 00:12:36,374 Lalu kita bisa ciuman di komidi putar. 193 00:12:36,400 --> 00:12:39,004 - Alay sekali. - Aku tak ada ide lain. 194 00:12:39,689 --> 00:12:40,772 Baiklah. 195 00:12:40,890 --> 00:12:42,968 Bagaimana kalau hari Minggu? 196 00:12:43,350 --> 00:12:44,519 Aku jemput? 197 00:12:45,155 --> 00:12:47,481 - Kita ketemuan saja. - Di Augustine? 198 00:12:47,506 --> 00:12:49,417 Hmm.. Jam 3.00? 199 00:12:50,406 --> 00:12:52,285 Romantis sekali. 200 00:12:53,806 --> 00:12:55,295 Kau konyol. 201 00:12:55,691 --> 00:12:57,175 Aku pacarmu yang konyol. 202 00:12:57,745 --> 00:12:58,779 Ya. 203 00:12:59,426 --> 00:13:00,934 Benar sekali. 204 00:13:07,235 --> 00:13:10,545 Chris adalah hal terindah saat aku jadi Starr Versi 2. 205 00:13:11,929 --> 00:13:14,476 Dan kadang cuma itu yang aku inginkan. 206 00:13:17,780 --> 00:13:20,123 Sampai akhirnya malam minggu tiba. 207 00:13:24,278 --> 00:13:26,964 Aku merasa tidak nyaman di pesta ini. 208 00:13:27,084 --> 00:13:29,018 Kedua versi diriku juga tak suka. 209 00:13:45,999 --> 00:13:49,205 Kenya satu-satunya teman gaulku di Garden Heights. 210 00:13:49,430 --> 00:13:52,671 Meskipun kadang dia sangat menjengkelkan. 211 00:13:54,591 --> 00:13:55,477 Wah... 212 00:13:56,148 --> 00:13:57,152 Apa? 213 00:13:58,419 --> 00:14:00,355 Semua gadis disini bergaya gaul. 214 00:14:00,380 --> 00:14:02,606 Tapi kau datang dengan dandanan yang biasa saja. 215 00:14:02,631 --> 00:14:03,450 Apa? 216 00:14:03,475 --> 00:14:06,474 Ini sepatu Retro Threes. Klasik dan nyaman. 217 00:14:06,499 --> 00:14:07,520 Dan yakinlah... 218 00:14:07,545 --> 00:14:09,430 ...kau pasti ingin pakai sepatu ini malam ini.... 219 00:14:09,455 --> 00:14:11,700 ...karena gayamu seperti cewek matre. 220 00:14:11,829 --> 00:14:15,103 - Itu jaket kudung saudaraku? - Ya, jaket saudara kita si Kenya. 221 00:14:15,135 --> 00:14:17,788 Kau pakai jaket itu nanti dikira orang kau itu pacarku. 222 00:14:17,985 --> 00:14:20,498 Kenya, kalau aku tahu datang ke pesta ini... 223 00:14:20,523 --> 00:14:23,578 ...harus dandan mati-matian agar terlihat keren, 224 00:14:23,603 --> 00:14:25,678 lebih baik aku di rumah nonton episode ulangan Fresh Prince. 225 00:14:25,703 --> 00:14:29,203 Ya ampun. Kau harus tinggalkan acara tahun 90'an itu. 226 00:14:32,801 --> 00:14:33,896 Bagaimana sekarang? 227 00:14:34,214 --> 00:14:36,214 Itu dia si licik Denasia. 228 00:14:36,577 --> 00:14:38,478 Aku benci sekali tingkahnya. 229 00:14:38,503 --> 00:14:41,019 Selalu berkoar kalau aku akan merebut pacarnya yang jelek itu. 230 00:14:41,044 --> 00:14:42,219 Benarkah? 231 00:14:47,240 --> 00:14:49,454 Kau beruntung sekolah di sekolah swasta. 232 00:14:49,479 --> 00:14:51,247 Tak ada cewek brengsek macam itu. 233 00:14:51,272 --> 00:14:54,701 Ada cewek brengsek di sekolahku. Mereka ada dimana-mana. 234 00:14:55,912 --> 00:14:58,412 Awas kau jalang. Awas kau. 235 00:15:01,676 --> 00:15:04,169 - Kita akan hajar cewek itu malam ini. - Tunggu dulu. Kita? 236 00:15:04,319 --> 00:15:05,107 Kenapa? 237 00:15:05,132 --> 00:15:07,349 Kau tak mau membelaku lagi? 238 00:15:08,305 --> 00:15:09,915 - Jangan mulai lagi. - Jangan mulai apa? 239 00:15:09,941 --> 00:15:11,970 Kau ingin aku kesini untuk mengeroyok cewek itu? 240 00:15:11,994 --> 00:15:15,351 Seperti kau punya kesibukan yang lain saja. Aku ingin ajak kau senang-senang. 241 00:15:15,377 --> 00:15:17,307 Ya Tuhan. Kau tahu aku juga punya teman, kan? 242 00:15:17,332 --> 00:15:19,174 Cewek-cewek kaya kulit putih itu bukan temanmu. 243 00:15:19,199 --> 00:15:20,343 Yo..Kenya! 244 00:15:20,989 --> 00:15:22,106 Apa kabar? 245 00:15:22,714 --> 00:15:24,120 - Hei. - Bagaimana kabarmu? 246 00:15:24,145 --> 00:15:25,931 - Aku baik-baik saja. - Hei cantik. 247 00:15:25,956 --> 00:15:29,332 Kau tak harus mengajak saudaramu kesini dengan pakaian seperti itu. 248 00:15:29,466 --> 00:15:30,691 Kita bukan saudara. 249 00:15:30,716 --> 00:15:33,722 Hanya karena Ibuku dan Ayahnya punya anak Seven, bukan berarti kita saudara. 250 00:15:33,747 --> 00:15:35,170 Dia sahabatku. 251 00:15:35,633 --> 00:15:37,596 Tapi Seven tak membuat kita jadi saudara. 252 00:15:37,630 --> 00:15:39,509 Ngomong-ngomong, jangan ganggu Starr, Bianca. 253 00:15:39,534 --> 00:15:41,806 Dia terbiasa pesta dengan orang kulit putih. 254 00:15:42,017 --> 00:15:45,091 Ya, pasti mereka suka narkoba dan obat-obatan, kan? 255 00:15:45,116 --> 00:15:47,267 Mendengarkan lagu Taylor Swift sambil bernyanyi. 256 00:15:47,292 --> 00:15:49,847 Kalian itu cuma... Tapi ada benarnya sih. 257 00:15:49,872 --> 00:15:51,998 Tentu saja benar. Kami tahu itu. 258 00:15:52,023 --> 00:15:55,366 Ngomong-ngomong, aku akan menghajar Denisia. 259 00:15:55,391 --> 00:15:57,329 - Dasar jalang. - Ya. 260 00:15:57,503 --> 00:15:59,601 Kau tahu dia suka gosipin kamu, kan? 261 00:15:59,711 --> 00:16:00,472 Ya. 262 00:16:00,497 --> 00:16:02,852 - Cewek itu perlu dihajar. - Kalau begitu ayo. 263 00:16:03,050 --> 00:16:05,050 - Kau ikut? - Tidak. 264 00:16:05,933 --> 00:16:08,173 Aku tak akan menemanimu semalaman. 265 00:16:08,198 --> 00:16:09,907 Jadi jaga dirimu baik-baik. 266 00:16:10,947 --> 00:16:12,291 Dasar penakut. 267 00:16:52,879 --> 00:16:54,047 Khalil. 268 00:16:54,759 --> 00:16:58,122 Dia terlihat ganteng sekali di tengah kumpulan orang ini. 269 00:17:00,838 --> 00:17:02,193 Lesung pipit itu. 270 00:17:02,696 --> 00:17:04,696 Apa yang harus aku lakukan? 271 00:17:05,098 --> 00:17:07,284 Dulu kita sering mandi bersama di bak mandi Neneknya... 272 00:17:07,309 --> 00:17:09,275 ...saat dia menjagaku dan Seven. 273 00:17:10,240 --> 00:17:13,394 Aku merasa kikuk saat mata coklat'nya Khalil menatapku. 274 00:17:14,150 --> 00:17:15,197 Starr! 275 00:17:18,104 --> 00:17:20,819 - Waduh. - Apa? 276 00:17:21,914 --> 00:17:23,176 Sudah lama sekali. 277 00:17:23,201 --> 00:17:25,473 Bagaimana kabarmu? Sibuk apa sekarang? 278 00:17:25,725 --> 00:17:28,319 Sekolah, main basket. Membuatku sibuk. 279 00:17:29,781 --> 00:17:32,932 Tapi aku selalu di toko Ayah. Kau yang tak pernah kelihatan lagi. 280 00:17:33,121 --> 00:17:35,561 Ya. Aku juga sedang sibuk. 281 00:17:35,765 --> 00:17:36,863 Hmm... 282 00:17:39,267 --> 00:17:41,300 - Ada apa? - Tak ada apa-apa. 283 00:17:43,084 --> 00:17:45,383 Bagaimana kabar Nenek dan Cameron? 284 00:17:45,408 --> 00:17:47,402 Dia sudah berumur 10 tahun, kan? 285 00:17:47,639 --> 00:17:48,973 Ya. Mereka baik-baik saja. 286 00:17:49,543 --> 00:17:51,157 Tapi Nenek sedang sakit. 287 00:17:51,508 --> 00:17:53,686 Kata dokter dia terkena kanker atau sejenisnya. 288 00:17:54,917 --> 00:17:56,651 Aku turut menyesal, K. 289 00:17:56,866 --> 00:17:58,568 Ya, dia sedang kemoterapi. 290 00:17:58,984 --> 00:18:02,146 Tapi yang paling dikhawatirkannya cuma pasang wig di kepalanya. 291 00:18:02,863 --> 00:18:05,174 Aku ingin ajak cewek itu dansa. Lihat. 292 00:18:07,305 --> 00:18:09,739 - Dia sedang teler. - Dia heboh sekali. 293 00:18:10,308 --> 00:18:12,707 Ayo, aku mau lihat kau teler seperti cewek itu. 294 00:18:15,557 --> 00:18:16,980 - Yeah. - Yeah. 295 00:18:18,082 --> 00:18:19,226 Kau tahu lagu ini. 296 00:18:19,251 --> 00:18:22,365 Kukira kau suka musik rock indy atau musik country, atau... 297 00:18:22,390 --> 00:18:23,958 Semua orang tahu lagu ini. 298 00:18:25,095 --> 00:18:27,449 Maksudku aku tahu kau suka bergaul sengan orang kulit putih. 299 00:18:27,474 --> 00:18:29,598 Diam kau. Diam lah. 300 00:18:29,623 --> 00:18:32,113 Sial, apa aku menginjakmu? Maafkan aku. 301 00:18:32,538 --> 00:18:34,683 Jangan, jangan. Diam dulu. Jangan digosok. 302 00:18:36,160 --> 00:18:37,467 Kau harus lembut. 303 00:18:38,481 --> 00:18:41,355 Kalau sneaker tidak dibersihkan dengan benar, seekor anak kucing mati. 304 00:18:41,380 --> 00:18:43,811 - Maniak sneaker! - Yah. 305 00:18:44,178 --> 00:18:45,787 Baiklah, sampai ketemu. 306 00:18:46,129 --> 00:18:48,782 Kau jelas punya banyak uang karena pakai sepatu itu. 307 00:18:49,939 --> 00:18:52,223 - Apa kabar, bro? Apa kabar, bung? - Kau tahu ini wilayahku. 308 00:18:52,248 --> 00:18:54,705 - Kau tak boleh bisnis di wilayah sini. - Hentikan! 309 00:18:54,777 --> 00:18:56,530 Pergi sana! Apa maumu? 310 00:19:08,539 --> 00:19:09,527 Ayo! 311 00:19:28,349 --> 00:19:29,846 Selalu ada masalah. Kau lihat tadi? 312 00:19:29,871 --> 00:19:32,588 Di pesta pun ada tembak menembak. 313 00:19:34,463 --> 00:19:35,498 Sial. 314 00:19:53,880 --> 00:19:56,321 Kau tadi menyindir tentang musik kesukaanku. 315 00:19:56,346 --> 00:19:58,151 Padahal kau sendiri suka dengar lagu lama ini? 316 00:19:58,176 --> 00:19:59,456 Lagu lama? 317 00:19:59,481 --> 00:20:02,040 Sebaiknya kau keluar dari mobilku. Tupac itu rapper sejati. 318 00:20:02,175 --> 00:20:03,928 Ya... 20 tahun yang lalu. 319 00:20:03,953 --> 00:20:05,925 Sampai sekarang pun masih. 320 00:20:08,108 --> 00:20:10,516 Aku mau bilang sesuatu. Tupac bilang, 321 00:20:11,127 --> 00:20:13,712 THUG LIFE artinya kebencian yang kau berikan pada anak kecil, 322 00:20:13,737 --> 00:20:15,565 akan menghancurkan semuanya. 323 00:20:18,110 --> 00:20:21,044 T H U G L I F E "The Hate U Give Little Infants Fucks Everybody" 324 00:20:21,851 --> 00:20:22,965 Apa artinya? 325 00:20:23,091 --> 00:20:25,735 Artinya yang kita dapat dari masyarakat saat kita masih kecil, 326 00:20:25,760 --> 00:20:28,682 akan kembali ke masyarakat itu juga saat kita sudah dewasa. 327 00:20:32,495 --> 00:20:33,835 Kau paham? 328 00:20:34,759 --> 00:20:36,168 Ya, benar sekali. 329 00:20:39,928 --> 00:20:41,881 Omongan Tupac selalu relevan. 330 00:20:44,309 --> 00:20:46,852 Jadi apa kesibukanmu selama ini, Khalil? 331 00:20:49,960 --> 00:20:52,689 Karena penghasilanku di restoran cepat saji tidak cukup. 332 00:20:54,084 --> 00:20:57,488 Dan Nenek juga dipecat dari Rumah Sakit saat tahu dia sakit. 333 00:20:57,552 --> 00:21:00,387 Ya ampun. Itu sungguh menyedihkan, K. 334 00:21:01,344 --> 00:21:03,173 Kau tahu kita punya banyak kebutuhan. 335 00:21:04,167 --> 00:21:06,450 - Jika kau jualan barang itu... - Sudah lah. 336 00:21:06,491 --> 00:21:08,268 Jangan campuri urusanku, Starr. 337 00:21:09,365 --> 00:21:10,828 Jangan risaukan aku. 338 00:21:12,608 --> 00:21:14,622 Aku lakukan apa yang harus aku lakukan. 339 00:21:15,787 --> 00:21:17,911 Kadang kau bikin aku jengkel. 340 00:21:18,893 --> 00:21:20,875 Ya? Jadi sekarang kau marah sama aku? 341 00:21:21,430 --> 00:21:22,392 Yah. 342 00:21:23,481 --> 00:21:24,868 Kau tak suka marah. 343 00:21:24,893 --> 00:21:26,969 Jadi aku tak tahu apakah kau sedang marah. 344 00:21:27,124 --> 00:21:28,814 Aku sangat marah padamu. 345 00:21:55,943 --> 00:21:59,202 Aku baik-baik saja. Aku mau hajar si jalang itu. Kau dimana? 346 00:21:59,227 --> 00:22:01,060 Aku dapat kabar dari Kenya. Dia baik-baik saja. 347 00:22:01,328 --> 00:22:02,285 Bagus. 348 00:22:02,882 --> 00:22:04,839 Jadi... kenapa kita berhenti? 349 00:22:05,916 --> 00:22:08,427 Karena aku mau lihat matamu saat bicara denganmu. 350 00:22:08,568 --> 00:22:10,194 Ada masalah dengan itu? 351 00:22:13,449 --> 00:22:15,640 Tidak secara inheren. 352 00:22:16,345 --> 00:22:18,053 Tidak secara inheren. 353 00:22:18,078 --> 00:22:19,991 - Tidak secara inheren. - Apa? 354 00:22:20,251 --> 00:22:22,130 Sekolah itu bikin kamu kacau. 355 00:22:23,688 --> 00:22:25,773 Aku pernah melihat kamu di sekolah. 356 00:22:25,940 --> 00:22:26,963 Kapan? 357 00:22:27,251 --> 00:22:29,682 Saat aku mau kesana. Kau pakai rok pendek. 358 00:22:29,707 --> 00:22:31,617 Kaos kaki panjang. Tas ransel. 359 00:22:32,720 --> 00:22:33,877 Kau lucu sekali. 360 00:22:33,902 --> 00:22:36,776 Apa maksudmu kau pernah melihatku? Kau menguntitku? 361 00:22:36,834 --> 00:22:37,908 Sekarang? 362 00:22:39,056 --> 00:22:39,955 Tidak. 363 00:22:40,725 --> 00:22:42,627 Aku hanya suka melihatmu. Itu saja. 364 00:22:45,300 --> 00:22:48,142 Hampir tiap hari kita ketemu saat masih kecil. 365 00:22:48,236 --> 00:22:49,195 Yah. 366 00:22:49,904 --> 00:22:52,495 Kau ingat saat kita berperan sebagai Harry Potter? 367 00:22:52,684 --> 00:22:53,627 Ya. 368 00:22:54,126 --> 00:22:56,251 Apa julukan kita saat itu? 369 00:22:56,844 --> 00:22:58,844 Trio Penjahat? 370 00:23:00,540 --> 00:23:03,920 Kita penyihir 10 tahun yang bandel. 371 00:23:04,078 --> 00:23:05,171 Bandel sekali. 372 00:23:05,810 --> 00:23:08,495 - Kau masih simpan tongkat penyihir itu? - Tidak. 373 00:23:11,359 --> 00:23:12,684 Aku tak punya tongkat penyihir. 374 00:23:12,709 --> 00:23:14,326 Aku yakin kau masih menyimpannya. 375 00:23:14,350 --> 00:23:16,900 Aku tak punya. Sudah kubuang. Karena aku tak boleh jadi Harry. 376 00:23:16,925 --> 00:23:19,274 - Karena kau itu Ron. - Tapi saat itu aku sebagai Harry. 377 00:23:19,299 --> 00:23:21,400 Bukan. Aku lah yang Harry. 378 00:23:21,425 --> 00:23:23,792 Kau jadi Ron. Natasha jadi Hermione. 379 00:23:26,179 --> 00:23:27,136 Baiklah. 380 00:23:28,311 --> 00:23:30,034 Kau ingat ciuman pertama kita? 381 00:23:30,746 --> 00:23:32,659 Di basemen gereja. 382 00:23:32,927 --> 00:23:33,714 Ya. 383 00:23:34,049 --> 00:23:36,391 Kita seperti kaum pendosa. 384 00:23:37,257 --> 00:23:38,597 Jadi maksudmu... 385 00:23:38,683 --> 00:23:40,642 ...saat itu aku mencium Harry Potter? 386 00:23:41,967 --> 00:23:42,950 Yah. 387 00:23:43,876 --> 00:23:45,430 Ya, kau benar. 388 00:23:47,371 --> 00:23:48,343 Baiklah. 389 00:23:50,397 --> 00:23:52,484 Jadi siapa yang aku cium sekarang? 390 00:24:06,676 --> 00:24:07,761 Khalil. 391 00:24:11,278 --> 00:24:13,043 Aku sudah punya pacar. 392 00:24:20,749 --> 00:24:22,163 Ya, aku tahu. 393 00:24:26,594 --> 00:24:28,406 Tapi aku tak mau tahu. 394 00:24:31,029 --> 00:24:32,815 Tapi tidak apa-apa. 395 00:24:34,727 --> 00:24:35,756 Benarkah? 396 00:24:38,011 --> 00:24:40,275 Kita sudah lama bersama, Starr. 397 00:24:41,307 --> 00:24:43,009 Kita punya kenangan indah. 398 00:24:46,454 --> 00:24:47,696 Ya, kan? 399 00:25:06,503 --> 00:25:07,874 Sial. Apa salahku? 400 00:25:07,899 --> 00:25:09,265 Aku tak tahu. 401 00:25:25,245 --> 00:25:26,103 Sial. 402 00:25:28,980 --> 00:25:31,675 Khalil, taruh tanganmu di dasbor agar terlihat olehnya. 403 00:25:32,469 --> 00:25:34,542 Khalil, taruh tanganmu di dasbor! Aku serius! 404 00:25:34,567 --> 00:25:36,892 Starr, kita tidak melakukan kesalahan. Kecepatan cuma 50an, kan? 405 00:25:36,917 --> 00:25:37,909 Kumohon. 406 00:25:38,959 --> 00:25:41,270 - Kumohon lakukan saja. - Baiklah. 407 00:25:46,548 --> 00:25:49,275 - Pak, bisa turunkan kaca mobilmu? - Ini dia. 408 00:25:52,858 --> 00:25:54,866 Boleh lihat SIM dan STNK? 409 00:25:54,891 --> 00:25:56,194 Untuk apa? Apa salahku? 410 00:25:56,219 --> 00:25:59,479 - Pak, SIM dan STNK'nya. - Khalil, taruh tanganmu di dasbor. 411 00:25:59,762 --> 00:26:03,064 Starr, bagaimana aku ambil SIM dan STNK jika kau suruh aku diam? 412 00:26:03,090 --> 00:26:04,836 Aku ingin tahu kenapa kau berhentikan aku. 413 00:26:04,861 --> 00:26:06,627 Kau tidak menyalakan sein saat pindah jalur. 414 00:26:06,652 --> 00:26:08,836 - Matikan musiknya. - Kenapa? Aku bisa dengar kamu. 415 00:26:08,861 --> 00:26:10,791 - Kumohon, Khalil. - Matikan! 416 00:26:10,816 --> 00:26:13,551 - Ini mobilku, kenapa kau... - Keluar dari mobilmu! 417 00:26:13,576 --> 00:26:16,370 - Kau tak berhak lakukan ini. - Aku bertindak sesuai hukum. 418 00:26:16,396 --> 00:26:17,574 Khalil, turuti perintahnya. 419 00:26:17,598 --> 00:26:20,798 Apa karena aku tak menyalakan sein atau karena aku tak mau mematikan musik? Yang mana? 420 00:26:20,824 --> 00:26:22,641 Pak, keluar dari mobilmu. Sekarang! 421 00:26:22,666 --> 00:26:25,869 Kau bisa keluar dengan sukarela atau aku akan paksa. 422 00:26:26,077 --> 00:26:27,127 Sekarang! 423 00:26:35,340 --> 00:26:36,642 Jatuhkan HP'mu! 424 00:26:37,420 --> 00:26:39,029 Kenapa tidak kasih surat tilang saja? 425 00:26:39,054 --> 00:26:40,138 Tangan di atas mobil. 426 00:26:40,725 --> 00:26:43,064 - Kau bawa sesuatu? - Aku tak bawa barang terlarang. 427 00:26:43,089 --> 00:26:44,893 - Narkoba? - Tidak. 428 00:26:45,582 --> 00:26:47,582 Bisa tunjukkan SIM kamu? 429 00:26:48,754 --> 00:26:51,502 - Dimana kau ketemu wanita itu? - Aku kenal dia. Dia temanku. 430 00:26:56,387 --> 00:26:59,822 - Kau ingin bercinta malam ini? - Apa? Bercinta? Jangan becanda, bung. 431 00:27:00,585 --> 00:27:02,998 Taruh tanganmu di atas mobil Jangan bergerak. 432 00:27:11,049 --> 00:27:12,555 Tolong periksa SIM... 433 00:27:12,580 --> 00:27:13,501 Sial. 434 00:27:15,497 --> 00:27:16,579 Dimana HP'ku? 435 00:27:17,698 --> 00:27:18,528 Sial! 436 00:27:19,493 --> 00:27:21,127 Starr, kau tak apa-apa? Kau baik-baik saja? 437 00:27:21,152 --> 00:27:22,969 Kembali lah ke tempatmu! 438 00:27:23,119 --> 00:27:25,088 Dia masih lama melakukan tugasnya. 439 00:27:25,113 --> 00:27:26,586 Aku serius. Kembali sana! 440 00:27:26,673 --> 00:27:29,303 Ayolah. Kenapa kau acak-acak mobilku? 441 00:27:29,328 --> 00:27:32,688 - Turuti perintahnya, Khalil! - Iya. Baiklah. Santai saja. 442 00:27:43,423 --> 00:27:44,992 Diam di situ! Jangan bergerak! 443 00:27:45,600 --> 00:27:46,670 Jangan bergerak! 444 00:27:46,695 --> 00:27:48,490 Tidak, tidak, tidak... 445 00:27:48,742 --> 00:27:50,295 Tidak... 446 00:27:52,647 --> 00:27:54,639 - Tidak. - Tenang, Bu! 447 00:27:56,943 --> 00:27:57,929 Duduk disini! 448 00:27:57,954 --> 00:27:58,993 Tidak. 449 00:28:00,826 --> 00:28:03,735 Petugas butuh bantuan. Terjadi tembakan. Satu tersangka dilumpuhkan. 450 00:28:03,760 --> 00:28:06,743 Tersangka lain sudah diamankan. Minta ambulans. 451 00:28:06,768 --> 00:28:08,600 Apa yang sudah kau lakukan? 452 00:28:08,812 --> 00:28:10,475 Apa yang kau lakukan? 453 00:28:10,500 --> 00:28:11,733 Diam, Bu. 454 00:28:12,853 --> 00:28:14,199 Tolong dia! 455 00:28:14,529 --> 00:28:16,359 Tetap disana. Jangan bergerak! 456 00:28:16,384 --> 00:28:18,672 Dia terluka parah! Tolong dia! 457 00:28:18,729 --> 00:28:20,125 Dia terluka parah! 458 00:28:20,420 --> 00:28:22,310 Dimana? Dimana pistolnya? 459 00:28:22,648 --> 00:28:24,617 Pistolnya? Dimana? 460 00:28:24,642 --> 00:28:25,845 Pistol apa? 461 00:28:26,351 --> 00:28:27,422 Dimana? 462 00:28:35,879 --> 00:28:36,908 Sial! 463 00:28:37,685 --> 00:28:40,132 - Khalil, lihat aku! - Sial, sial, sial! 464 00:28:40,413 --> 00:28:43,113 Lihat aku. Ayo Khalil, lihat aku! 465 00:28:45,629 --> 00:28:47,941 Khalil, ayo lihat aku! 466 00:28:48,847 --> 00:28:52,476 Aku disini. Kau akan sembuh. Ambulans sudah datang. Kau dengar itu? 467 00:28:52,501 --> 00:28:55,425 Ambulans sudah datang. Kau akan dirawat. Kau akan sembuh. Kau mengerti? 468 00:28:55,450 --> 00:28:57,173 Kau akan sembuh. Jangan takut. 469 00:28:57,918 --> 00:28:59,656 Ayo lihat aku! 470 00:29:00,408 --> 00:29:02,408 Lihat aku Khalil. Ayolah! 471 00:29:02,563 --> 00:29:04,052 Oh tidak! 472 00:29:14,510 --> 00:29:16,010 Jangan tegang, Starr. 473 00:29:17,864 --> 00:29:19,719 Starr, jangan tegang. 474 00:29:30,452 --> 00:29:32,618 - Polisi yang menembaknya... - Seorang anak terbunuh. 475 00:29:32,643 --> 00:29:34,555 Aku mengerti itu. Aku paham. 476 00:29:38,964 --> 00:29:42,592 Aku Detektif Gomez. Dan ini rekanku, Detektif Wilkes. 477 00:29:43,579 --> 00:29:45,301 Lisa Carter. Aku ibunya. 478 00:29:46,804 --> 00:29:48,091 Starr Carter. 479 00:29:50,520 --> 00:29:52,973 Bisa kau ceritakan apa yang terjadi malam tadi, Starr? 480 00:29:59,216 --> 00:30:01,033 Aku datang ke pesta. 481 00:30:01,969 --> 00:30:04,176 Dan Khalil juga datang. 482 00:30:05,110 --> 00:30:06,911 Kenapa Khalil ada disana? 483 00:30:07,079 --> 00:30:10,739 Mungkin sama seperti yang lain. Sekedar bersenang-senang. 484 00:30:10,893 --> 00:30:14,812 Saksi di lokasi menyatakan terjadi pertikaian dan tembak menembak. 485 00:30:15,244 --> 00:30:17,437 Apa Khalil terlibat dalam peristiwa itu? 486 00:30:18,280 --> 00:30:19,241 Nggak. 487 00:30:19,280 --> 00:30:20,257 Maksudku... 488 00:30:20,845 --> 00:30:21,663 ...tidak. 489 00:30:22,030 --> 00:30:24,618 Kami cuma ngobrol. 490 00:30:25,222 --> 00:30:26,939 Saat pertikaian terjadi... 491 00:30:27,065 --> 00:30:28,801 ...dia ingin mengantarku... 492 00:30:28,904 --> 00:30:31,770 ...karena dia ingin pastikan aku sampai di rumah dengan selamat. 493 00:30:32,473 --> 00:30:33,305 Dan... 494 00:30:34,152 --> 00:30:37,288 Itulah saat 115 memberhentikan mobil kita tanpa alasan. 495 00:30:37,819 --> 00:30:38,740 Siapa? 496 00:30:38,982 --> 00:30:40,225 Polisi itu. 497 00:30:41,182 --> 00:30:42,921 Itu nomor lencanananya. 498 00:30:43,003 --> 00:30:44,179 Aku ingat. 499 00:30:44,305 --> 00:30:47,671 Starr, kau tahu kenapa Khalil memasukkan tangan ke dalam mobil? 500 00:30:49,586 --> 00:30:52,015 Kukira dia cuma memastikan kalau aku baik-baik saja. 501 00:30:52,087 --> 00:30:53,304 Kau kira? 502 00:30:53,657 --> 00:30:56,265 - Kau tak tahu? - Tidak. Aku tak tahu. 503 00:30:56,662 --> 00:30:57,708 Karena? 504 00:30:59,795 --> 00:31:01,663 Karena itulah yang terjadi. 505 00:31:02,099 --> 00:31:03,766 Apakah kau dan Khalil... 506 00:31:03,800 --> 00:31:06,491 Bisakah kalian memberi dia waktu sebentar? 507 00:31:12,708 --> 00:31:15,029 Kamu jawab kalau kamu sudah siap, sayang. 508 00:31:18,418 --> 00:31:20,286 Aku mengerti ini peristiwa yang berat. 509 00:31:20,311 --> 00:31:21,344 Benarkah? 510 00:31:21,521 --> 00:31:23,391 Ya, Nyonya Carter. Kami mengerti. 511 00:31:26,044 --> 00:31:27,403 Jangan terburu-buru. 512 00:31:35,647 --> 00:31:37,829 Apa kau minum alkohol saat di pesta? 513 00:31:38,068 --> 00:31:40,262 - Tidak, aku tidak minum. - Kalau Khalil? 514 00:31:40,287 --> 00:31:43,758 - Setahuku tidak. - Kau lihat Khalil menjual narkoba? 515 00:31:43,783 --> 00:31:46,944 Tidak. Aku tak pernah melihat Khalil jual narkoba atau memakainya. 516 00:31:46,969 --> 00:31:48,016 Tapi kau tahu dia seperti itu? 517 00:31:48,041 --> 00:31:50,934 Kau belum bertanya pada anakku tentang polisi itu. 518 00:31:50,959 --> 00:31:54,396 - Kami hanya ingin gambaran jelas... - Kalau begitu tanyakan tentang yang terjadi. 519 00:31:54,553 --> 00:31:56,567 115 membunuh Khalil. 520 00:31:56,803 --> 00:31:58,175 Dan Khalil tidak bersalah. 521 00:31:58,200 --> 00:32:00,980 Jadi gambaran besar seperti apa yang kau mau? 522 00:32:02,092 --> 00:32:03,620 Urusannya sudah selesai disini. 523 00:32:04,912 --> 00:32:06,912 Ayo Lisa. Ayo Starr. 524 00:32:07,496 --> 00:32:09,112 Kau mengenalnya? 525 00:32:10,892 --> 00:32:12,792 Ya. Dia keponakanku. 526 00:32:42,221 --> 00:32:43,460 Tenang, tenang. 527 00:32:43,846 --> 00:32:44,918 Ayah disini. 528 00:32:45,478 --> 00:32:46,693 Ayah disini. 529 00:32:54,989 --> 00:32:56,389 Keluarkan, keluarkan. 530 00:32:56,843 --> 00:32:59,593 Pelan-pelan. Keluarkan. Ya keluarkan semua. 531 00:33:01,942 --> 00:33:04,808 Tak apa-apa sayang. Tak apa-apa. 532 00:33:05,976 --> 00:33:07,057 Minumlah dulu. 533 00:33:07,829 --> 00:33:09,150 Bagus, sayang. 534 00:33:23,404 --> 00:33:26,355 Mimpi terburuk selalu terjadi setelah kejadian. 535 00:33:41,792 --> 00:33:43,295 Sekani, jangan. 536 00:33:43,445 --> 00:33:45,445 Starr duluan. Biarkan dia makan. 537 00:34:00,187 --> 00:34:02,999 Tak semua orang punya kekuatan super sepertimu. 538 00:34:07,238 --> 00:34:08,683 Ceria lah kembali. 539 00:34:09,749 --> 00:34:12,223 Aku memberimu nama Starr bukan tanpa alasan. 540 00:34:19,907 --> 00:34:21,212 Sekani. 541 00:34:30,486 --> 00:34:32,721 Jangan... 542 00:35:03,270 --> 00:35:04,520 Terima kasih. 543 00:35:11,122 --> 00:35:14,133 Kau satu-satunya sahabat yang dia punya. 544 00:35:16,906 --> 00:35:19,282 Dia juga sahabatku, Bu Rosalie. 545 00:35:32,342 --> 00:35:34,123 Tadi polisi datang. 546 00:35:36,197 --> 00:35:38,477 Apa kau yang bersamanya pada malam itu? 547 00:35:44,471 --> 00:35:45,669 Ya, Bu. 548 00:35:46,643 --> 00:35:49,241 Puji Tuhan dia tidak sendirian saat meninggal. 549 00:35:50,060 --> 00:35:52,261 Kau selalu bersamanya sejak dia lahir... 550 00:35:52,286 --> 00:35:55,262 ...dan kau menemaninya sampai dia meninggal. 551 00:35:57,708 --> 00:36:00,106 Kau tahu dia berjualan narkoba, kan? 552 00:36:01,329 --> 00:36:03,715 Pasti dia bekerja untuk King. 553 00:36:05,754 --> 00:36:08,019 Berani sekali kau datang kesini. 554 00:36:08,515 --> 00:36:10,016 Mau apa dia kesini? 555 00:36:11,132 --> 00:36:13,422 - Hai Carlos. - Hai Lisa. 556 00:36:20,749 --> 00:36:21,881 Permisi. 557 00:36:30,265 --> 00:36:33,536 Bu Rosalie, aku datang untuk berbela sungkawa. 558 00:36:34,461 --> 00:36:36,588 Aku dan Pam selalu berdoa untukmu. 559 00:36:37,396 --> 00:36:38,835 Terima kasih banyak. -Chris : Kau datang?- 560 00:36:38,860 --> 00:36:40,822 Jika kau butuh sesuatu... 561 00:36:40,925 --> 00:36:42,668 ...kau tahu kami selalu ada untukmu. 562 00:36:44,232 --> 00:36:45,596 Kami menyayangimu. 563 00:36:55,390 --> 00:36:57,432 Astaga. Maaf aku tak bisa datang. 564 00:37:02,297 --> 00:37:03,584 Lagi-lagi? 565 00:37:07,295 --> 00:37:09,296 Tapi masih ingin ketemu kamu. 566 00:37:15,281 --> 00:37:16,968 Jadi bagaimana urusannya? 567 00:37:17,436 --> 00:37:18,874 Polisi itu dipenjara? 568 00:37:18,899 --> 00:37:21,486 Dia akan diberikan cuti sementara. 569 00:37:21,511 --> 00:37:22,476 Cuma itu? 570 00:37:23,234 --> 00:37:24,840 Setelah dia membunuh Khalil? 571 00:37:25,239 --> 00:37:27,997 Starr, akan ada penyelidikan menyeluruh. 572 00:37:28,115 --> 00:37:30,006 Polisi menyelidiki polisi? 573 00:37:30,511 --> 00:37:33,009 Kau tahu polisi rasis itu seharusnya kena tuduhan pembunuhan. 574 00:37:33,096 --> 00:37:35,709 Tapi itu tak akan terjadi kan, Paman Carlos? 575 00:37:35,734 --> 00:37:38,466 Polisi ini belum pernah kena kasus yang sama sebelumnya. 576 00:37:38,491 --> 00:37:40,598 Jadi kalau pertama kali lalu dibebaskan? 577 00:37:40,622 --> 00:37:42,909 Carlos, kau akan terlibat dalam penyelidikan itu, kan? 578 00:37:42,934 --> 00:37:46,478 Tidak. Kasus semacam ini ditangani oleh Jaksa Wilayah. 579 00:37:46,741 --> 00:37:49,200 - Jadi kita bersaksi ke Juri Agung? - Sepertinya begitu. 580 00:37:49,225 --> 00:37:51,218 Dan aku yakin mereka pasti minta Starr untuk bersaksi. 581 00:37:51,243 --> 00:37:52,269 Tidak, tidak, tidak. 582 00:37:52,294 --> 00:37:55,728 Aku tak mau semua orang tahu kalau Starr itu saksi. Dia tak butuh itu semua. 583 00:37:55,753 --> 00:37:57,462 Tidak. Apa kita harus cari pengacara? 584 00:37:57,487 --> 00:37:59,011 Saksi tak butuh pengacara. 585 00:37:59,036 --> 00:38:00,667 Starr bukan sekedar saksi, Carlos. 586 00:38:00,692 --> 00:38:02,722 Dengar, jika kau tak percaya dengan hukum, 587 00:38:02,747 --> 00:38:04,431 setidaknya percayalah padaku. 588 00:38:04,456 --> 00:38:06,461 - Starr seperti anakku sendiri. - Tapi bukan. 589 00:38:06,486 --> 00:38:08,297 Dia jadi anakku saat kau dipenjara. 590 00:38:08,322 --> 00:38:10,655 Cukup! Kalian berdua! 591 00:38:12,277 --> 00:38:13,632 Apa artinya Juri Agung? 592 00:38:13,672 --> 00:38:14,883 Juri Agung? 593 00:38:18,126 --> 00:38:20,570 Kejadian seperti ini pasti masuk berita. 594 00:38:22,236 --> 00:38:24,304 Orang dapat ancaman pembunuhan. 595 00:38:25,197 --> 00:38:27,033 Polisi mengincar mereka. 596 00:38:29,450 --> 00:38:31,437 Bagaimana sikapku di sekolah? 597 00:38:34,865 --> 00:38:38,727 Apa tiba-tiba aku jadi gadis malang yang melihat temannya terbunuh? 598 00:38:41,594 --> 00:38:43,304 Aku harus tenang. 599 00:38:52,581 --> 00:38:54,742 Bisa ambilkan aku ayam? 600 00:39:15,449 --> 00:39:16,893 - Starr posisi terbuka! - Starr! 601 00:39:17,529 --> 00:39:18,828 Starr, oper bolanya! 602 00:39:24,939 --> 00:39:25,992 Sialan. 603 00:39:26,698 --> 00:39:29,241 Starr, anggap saja bolanya ayam goreng. 604 00:39:31,428 --> 00:39:33,899 - Apa maksudmu tadi? - Apa? Cuma becanda. 605 00:39:35,350 --> 00:39:37,916 Ayam goreng itu bercanda? 606 00:39:37,941 --> 00:39:40,701 - Aku tak pernah dengar sebelumnya. - Ya ampun, Starr. 607 00:39:41,307 --> 00:39:44,568 Kita kemarin makan siang pakai ayam goreng. Itu cuma bercanda. 608 00:39:49,215 --> 00:39:50,034 Baiklah. 609 00:39:50,372 --> 00:39:52,566 Tunggu, apa yang terjadi, teman? 610 00:39:54,481 --> 00:39:57,333 Kau tahu aku. Aku juga hapal kamu. Lebih dari siapapun. 611 00:39:57,530 --> 00:39:58,779 Kau baik-baik saja? 612 00:40:00,207 --> 00:40:02,747 Ya, aku baik-baik saja. Aku cuma lelah. 613 00:40:14,234 --> 00:40:17,075 Baiklah, pesanan kamu siap dipanggang. 614 00:40:17,441 --> 00:40:20,408 Agak gosong di atas, dan renyah di bawahnya. 615 00:40:21,143 --> 00:40:23,389 Ambilah kue ini sambil menunggu matang. 616 00:40:23,414 --> 00:40:25,295 - Terima kasih, Pak Reuben. - Terima kasih, Pak Reuben. 617 00:40:25,326 --> 00:40:29,469 Anak kulit hitam terbunuh oleh polisi kulit putih pada Sabtu malam. 618 00:40:29,494 --> 00:40:33,570 Informasi terbaru dikeluarkan tentang penembakan Khalil Harris. 619 00:40:33,806 --> 00:40:37,392 Rekaman camera dasbor menunjukkan polisi mengira dia mau ambil pistol, 620 00:40:37,493 --> 00:40:39,859 tapi ternyata bukan pistol tapi cuma sebuah sikat rambut. 621 00:40:40,049 --> 00:40:42,049 Anakku tak pernah melakukan kesalahan. 622 00:40:42,074 --> 00:40:43,618 Khalil adalah anak baik. 623 00:40:43,942 --> 00:40:46,936 Kenapa dia menembaknya? Kenapa ini semua harus terjadi? 624 00:40:47,315 --> 00:40:50,270 Apa dia tak boleh bepergian sambil menyikat rambutnya? 625 00:40:50,389 --> 00:40:52,997 Kenapa Bu Brenda diliput dalam kondisi seperti itu? 626 00:40:53,022 --> 00:40:57,662 Ada saksi penembakan yang akan dipanggil untuk bersaksi untuk Juri Agung. 627 00:40:57,921 --> 00:40:59,921 Para pemimpin masyarakat memprotes kejadian itu... 628 00:41:00,715 --> 00:41:02,218 Jadi kau terkenal sekarang. 629 00:41:05,619 --> 00:41:06,506 Apa? 630 00:41:06,688 --> 00:41:08,688 Aku lihat kau pergi bersama Khalil. 631 00:41:09,053 --> 00:41:11,623 Sekarang kau gugup dan ketakutan. 632 00:41:13,418 --> 00:41:14,753 Kamu saksi itu, Starr. 633 00:41:15,089 --> 00:41:16,568 Jangan bohong. 634 00:41:18,820 --> 00:41:20,820 Kau siap untuk bersaksi? 635 00:41:24,244 --> 00:41:25,474 Apa maksudmu? 636 00:41:25,651 --> 00:41:28,442 Kau ada saat kejadian itu. Kau harus ceritakan ke semua orang. 637 00:41:30,917 --> 00:41:32,917 Kau akan membela Khalil, kan? 638 00:41:34,096 --> 00:41:36,707 Tak mungkin cuma Brenda yang akan bicara. 639 00:41:37,148 --> 00:41:39,887 Kau tahu Khalil pasti akan berjuang dan membelamu. 640 00:41:45,093 --> 00:41:47,284 - Hai Ratu. - Hai Ayah! 641 00:41:47,941 --> 00:41:49,294 Masuk ke mobil. 642 00:41:49,989 --> 00:41:51,403 Aku tidak ikut. 643 00:41:52,343 --> 00:41:54,627 Aku akan antar sampai toko Ayahmu. 644 00:41:54,652 --> 00:41:56,088 Masuklah ke mobil. 645 00:42:08,813 --> 00:42:11,078 Ini buat ganti uang jajanmu tadi. 646 00:42:11,786 --> 00:42:13,097 Tidak, terima kasih. 647 00:42:17,343 --> 00:42:18,501 Apa? 648 00:42:24,407 --> 00:42:27,188 Kudengar kau bersama anak itu saat dia terbunuh. 649 00:42:30,878 --> 00:42:32,648 Peristiwa tragis untuk dilihat. 650 00:42:33,919 --> 00:42:36,366 Dan itu susah untuk dilupakan. 651 00:42:39,691 --> 00:42:42,148 Aku sudah lama di Heights. 652 00:42:42,692 --> 00:42:43,854 Jadi percayalah. 653 00:42:45,475 --> 00:42:47,470 Aku pernah dalam posisimu sekarang. 654 00:42:48,293 --> 00:42:50,218 Rasa duka itu tak akan pernah hilang. 655 00:42:51,279 --> 00:42:52,811 Tapi kau harus berusaha. 656 00:42:53,279 --> 00:42:54,501 Kau mengerti? 657 00:43:02,049 --> 00:43:04,310 - Ibu di rumah? - Aku tak tahu. 658 00:43:04,460 --> 00:43:06,654 Dia bisa berada di manapun. 659 00:43:07,853 --> 00:43:09,282 Kalau Seven dimana? 660 00:43:10,860 --> 00:43:13,391 Kenapa Ayahmu dan Iesha memberi nama Seven? 661 00:43:14,252 --> 00:43:16,459 Siapa nama tengahnya? Eight (delapan)? 662 00:43:31,706 --> 00:43:33,603 - Hai Paman May. - Hai Kenya. 663 00:43:44,962 --> 00:43:47,485 Bagaimana rasanya jadi kepala rumah tangga? 664 00:43:48,325 --> 00:43:51,469 Kau nikahi saja Iesha. Kau akan tahu rasanya. 665 00:43:56,416 --> 00:43:58,639 Usahamu sepertinya makin lancar. 666 00:43:59,730 --> 00:44:02,569 Seharusnya aku duluan yang membeli toko ini. 667 00:44:03,973 --> 00:44:05,360 Tapi kau tak membelinya. 668 00:44:08,800 --> 00:44:10,966 Aku dengar tentang temannya Starr itu. 669 00:44:12,279 --> 00:44:14,280 Ya, kau tahu kelakuan polisi. 670 00:44:14,765 --> 00:44:16,928 Tembak dulu, baru tanya. 671 00:44:17,994 --> 00:44:20,174 Kau harus jauhkan dia dari masalah. 672 00:44:20,540 --> 00:44:21,515 Masalah? 673 00:44:22,355 --> 00:44:25,744 Sebaiknya dia tak lapor ke polisi. Kau paham? 674 00:44:27,005 --> 00:44:29,005 Kau tak perlu khawatir tentang Starr. 675 00:44:31,020 --> 00:44:33,782 Kau urus anakmu sendiri, dan aku urus anakku. 676 00:44:34,966 --> 00:44:37,664 - Jadi seperti itu? - Memang seperti itu. 677 00:44:47,289 --> 00:44:48,460 Hei Starr! 678 00:44:49,097 --> 00:44:51,097 Ingat yang aku katakan tadi, ya! 679 00:44:51,761 --> 00:44:53,896 Jadikan itu pertimbanganmu. 680 00:45:01,955 --> 00:45:05,279 Kau tahu, dia sudah mengancamnya. 681 00:45:05,977 --> 00:45:07,459 Dia tak akan menyakitinya. 682 00:45:07,639 --> 00:45:08,887 Dia pasti melakukannya. 683 00:45:09,021 --> 00:45:12,936 Karena dia pikir Starr akan lapor polisi kalau Khalil bekerja untuknya. 684 00:45:13,188 --> 00:45:14,188 Lalu bagaimana? 685 00:45:15,205 --> 00:45:17,226 Dia akan menyeretmu kembali. 686 00:45:17,375 --> 00:45:19,182 Sekali jadi anggota King Lord, selamanya jadi anggota King Lord. 687 00:45:19,207 --> 00:45:22,971 Aku dipenjara 3 tahun karena kesalahan orang lain dan itu sudah selesai. 688 00:45:23,247 --> 00:45:25,478 Dia membiarkanku keluar dari geng. Itu kesepakatan kami. 689 00:45:26,270 --> 00:45:27,361 Maverick. 690 00:45:28,261 --> 00:45:29,587 Kita harus pindah. 691 00:45:30,853 --> 00:45:33,461 Sayang, usaha kita sudah lancar disini. 692 00:45:35,315 --> 00:45:39,012 Tempat tinggalmu tidak menentukan siapa dirimu, Maverick. 693 00:45:39,154 --> 00:45:41,810 - Sayang, dengarkan aku. - Tidak! Kau yang dengar aku! 694 00:45:43,031 --> 00:45:45,812 Jangan takut berkorban untuk keluargamu. 695 00:45:46,359 --> 00:45:48,131 Kau pikir Ibuku memindahkan... 696 00:45:48,155 --> 00:45:50,959 ...aku dan Carlos dari Garden Heights ke sekolah Katolik 697 00:45:50,984 --> 00:45:52,974 ...agar kita bisa belajar berdoa? 698 00:45:52,999 --> 00:45:53,907 Tidak. 699 00:45:54,221 --> 00:45:58,076 Aku ingin anakku punya masa depan yang baik. Memang itu tujuanku. 700 00:45:58,101 --> 00:45:59,819 Itulah sebabnya kita menyekolahkan mereka disitu. 701 00:45:59,844 --> 00:46:01,899 Dan apa tindakan sekolah, 702 00:46:01,936 --> 00:46:04,586 jika mereka tahu Starr bersama Khalil pada malam itu? 703 00:46:06,087 --> 00:46:09,147 Orang kulit putih suka berkoar tentang keberagaman di sekolah itu, 704 00:46:09,172 --> 00:46:11,811 tapi kasus ini terlalu menyolok perbedaannya. 705 00:46:15,915 --> 00:46:18,008 Aku merasa tak enak badan, jadi aku tak ikut. 706 00:46:18,142 --> 00:46:20,942 Kita semua merasa tak enak, tapi kita harus menahannya. 707 00:46:21,053 --> 00:46:23,099 - Jadi segera ganti bajumu. - Aku... 708 00:46:23,124 --> 00:46:25,631 Pergilah, dan ganti bajumu. 709 00:47:09,622 --> 00:47:11,447 - Boleh aku masuk? - Ya. 710 00:47:13,224 --> 00:47:14,930 Mungkin saat kita pulang nanti, 711 00:47:15,576 --> 00:47:19,220 kita bisa nonton Harry Potter and Goblet of Half-Blood Gumble Ghost. 712 00:47:19,323 --> 00:47:20,947 Aku akan baik-baik saja, Ayah. 713 00:47:21,441 --> 00:47:24,447 Kau tak enak jadi teman nonton bareng Harry Potter. 714 00:47:24,765 --> 00:47:28,218 Sepanjang film kau bilang "Harry Potter itu cerita tentang geng". 715 00:47:28,243 --> 00:47:29,485 Memang begitu. 716 00:47:29,636 --> 00:47:31,414 Asrama Hogwarts punya warna sendiri, 717 00:47:31,439 --> 00:47:34,401 tempat persembunyian khusus, dan mereka selalu pergi bersama. 718 00:47:34,478 --> 00:47:36,069 Itu seperti cerita geng, kan? 719 00:47:36,624 --> 00:47:37,878 Kau tahu aku benar. 720 00:47:38,996 --> 00:47:41,555 Kalian dulu punya geng Harry Potter, kan? 721 00:47:43,705 --> 00:47:46,946 Natasha dan Khalil sudah tiada, tapi kau masih ada. 722 00:47:50,463 --> 00:47:52,247 Cobalah pahami itu. 723 00:47:55,990 --> 00:47:57,518 Ini THUG LIFE. 724 00:48:00,111 --> 00:48:03,306 - The Hate U Give Little Infants... - F..ks Everybody. 725 00:48:05,721 --> 00:48:07,634 Aku tahu kepanjangannya. 726 00:48:09,316 --> 00:48:10,986 Menurutmu apa artinya? 727 00:48:15,414 --> 00:48:17,826 Kurasa artinya lebih dari sekedar cerita masa muda. 728 00:48:20,000 --> 00:48:22,411 - Artinya tentang hidup kita. - Kita siapa? 729 00:48:22,529 --> 00:48:23,914 Orang kulit hitam. 730 00:48:24,187 --> 00:48:26,958 - Orang miskin yang tertindas. - Kau benar. 731 00:48:27,710 --> 00:48:31,139 Tupac memberitahu kita tentang hukum yang dibuat untuk menindas kita. 732 00:48:32,133 --> 00:48:34,717 Kenapa banyak yang jual narkoba di daerah kita? 733 00:48:36,217 --> 00:48:38,305 - Mereka butuh uang. - Yah. 734 00:48:39,143 --> 00:48:40,831 Tak ada pekerjaan yang bagus di daerah sini. 735 00:48:41,276 --> 00:48:42,931 Jadi mereka jatuh dalam perangkap. 736 00:48:43,057 --> 00:48:44,208 Perangkap apa? 737 00:48:45,728 --> 00:48:49,001 Narkoba. Industri milyaran dollar. 738 00:48:49,347 --> 00:48:52,766 Orang seperti aku dan Khalil terjebak karena merasa itu sebagai jalan keluar. 739 00:48:54,130 --> 00:48:56,486 Dan anggapan itu beredar luas di masyarakat. 740 00:48:56,775 --> 00:48:59,507 Dan aku bukan orang kaya. 741 00:48:59,849 --> 00:49:00,988 Kau juga, kan? 742 00:49:01,013 --> 00:49:02,017 Hmm... 743 00:49:03,026 --> 00:49:04,321 Aku juga bukan. 744 00:49:04,993 --> 00:49:06,501 Lalu mereka menjebak kita. 745 00:49:06,813 --> 00:49:09,575 Lalu akhirnya kita dipenjara. Bentuk pemerasan milyaran dollar. 746 00:49:09,983 --> 00:49:13,276 Dan mereka terus menerus menindas kita tanpa akhir. 747 00:49:14,482 --> 00:49:16,712 Itulah kenapa Ayah dipenjara bersama Kakek. 748 00:49:16,902 --> 00:49:18,918 Kau dipenjara bersama ayahmu sendiri? 749 00:49:19,510 --> 00:49:20,489 Ya. 750 00:49:22,190 --> 00:49:25,076 Tapi saat aku ketemu dia, dia sungguh tak berdaya. 751 00:49:26,338 --> 00:49:28,931 Dia cuma orang tua lemah yang penuh penyesalan. 752 00:49:30,414 --> 00:49:32,247 Harapan hidupnya sirna. 753 00:49:33,388 --> 00:49:35,692 Dan aku bersumpah tak mau seperti itu. 754 00:49:37,416 --> 00:49:39,839 Aku akan menghacurkan siklus itu demi anak-anakku. 755 00:50:10,042 --> 00:50:13,208 Aku tak sanggup melihat jasad tak bernyawa Khalil. 756 00:50:13,868 --> 00:50:15,401 Bibirnya terlalu merah muda. 757 00:50:16,104 --> 00:50:17,836 Lesung pipitnya juga hilang. 758 00:50:25,605 --> 00:50:27,174 Ayo sayang. 759 00:50:28,604 --> 00:50:30,081 Itu bukan dia, Ibu. 760 00:50:31,120 --> 00:50:32,611 Aku tahu. 761 00:50:44,134 --> 00:50:45,959 Kita punya kenangan indah. 762 00:50:51,598 --> 00:50:53,056 Kau tak apa-apa? 763 00:51:27,671 --> 00:51:29,465 Ibumu datang bersama King. 764 00:51:40,009 --> 00:51:41,163 Seven! 765 00:51:42,355 --> 00:51:43,561 Seven! 766 00:51:44,830 --> 00:51:46,520 Kemarilah bersama kami! 767 00:51:50,690 --> 00:51:52,906 Sayang, pergilah bersama Ibumu. 768 00:52:00,079 --> 00:52:01,655 Kau tahu dia tak mau bersamanya. 769 00:52:01,680 --> 00:52:04,616 Aku tahu. Tapi dia teriak-teriak di gereja, sayang. 770 00:52:26,099 --> 00:52:29,577 Amin! Haleluya! 771 00:52:30,156 --> 00:52:34,666 Amin. Terima kasih kepada paduan suara... 772 00:52:34,699 --> 00:52:37,735 ...dengan lagu dan pujian yang menakjubkan. 773 00:52:38,430 --> 00:52:40,569 Amin! Saudaraku sekalian. 774 00:52:40,595 --> 00:52:44,414 Kita kedatangan seorang pembicara pada hari ini. 775 00:52:45,095 --> 00:52:48,445 Keluarga Harris meminta kita semua, 776 00:52:49,187 --> 00:52:52,164 untuk mendengarkan apa yang akan disampaikannya. 777 00:52:53,335 --> 00:52:56,160 Silakan naik, Saudari April Ofrah. 778 00:53:08,841 --> 00:53:12,460 Saya April Ofrah, pengacara dari Just Us For Justice. 779 00:53:13,962 --> 00:53:17,172 Sebelum misa ini, aku dapat kabar kalau polisi tak akan... 780 00:53:17,197 --> 00:53:19,877 ...menangkap petugas yang membunuh anak muda ini. 781 00:53:21,444 --> 00:53:23,773 Meskipun ada saksi mata yang meyakinkan. 782 00:53:24,329 --> 00:53:25,206 Ya Tuhan. 783 00:53:28,280 --> 00:53:30,667 Aku tidak suka menghadiri acara pemakaman ini. 784 00:53:31,148 --> 00:53:32,893 Dan aku tahu kalian juga begitu. 785 00:53:33,930 --> 00:53:36,041 Tapi kita disini lagi. 786 00:53:38,289 --> 00:53:40,289 Kekerasan, kekejaman. 787 00:53:41,589 --> 00:53:44,137 Hal yang sama cuma berbeda nama. 788 00:53:50,221 --> 00:53:52,400 Hari ini korbannya Khalil Harris. 789 00:53:53,619 --> 00:53:56,485 Anak muda kulit hitam yang tak bersenjata. 790 00:53:57,358 --> 00:53:58,644 Apa itu artinya? 791 00:54:00,529 --> 00:54:02,529 Shamell Bell pernah bilang, 792 00:54:03,251 --> 00:54:05,464 "Tak mungkin untuk tidak bersenjata, 793 00:54:05,489 --> 00:54:08,469 ketika kulit kita yang hitam ini adalah senjata yang mereka takuti." 794 00:54:13,341 --> 00:54:17,592 Aku menolak anggapan kalau kulit kita yang hitam ini sebagai senjata, 795 00:54:17,617 --> 00:54:19,215 atau sebagai kelemahan. 796 00:54:21,560 --> 00:54:24,397 Itulah kenapa keluarga Harris minta kalian... 797 00:54:24,422 --> 00:54:26,590 ...untuk bergabung dengan kami setelah misa... 798 00:54:26,795 --> 00:54:30,390 ...untuk unjuk rasa damai di depan kantor polisi. 799 00:54:32,422 --> 00:54:34,422 Mereka menang karena kita terpecah. 800 00:54:35,067 --> 00:54:37,167 Mereka hancur karena kita bersatu. 801 00:54:37,968 --> 00:54:40,563 Sampai ketemu setelah misa. Terima kasih. 802 00:54:45,489 --> 00:54:47,701 Amin. Terima kasih! 803 00:54:49,091 --> 00:54:51,444 Terima kasih Saudari Oprah atas... 804 00:54:51,695 --> 00:54:54,768 ...pidatonya begitu kuat dan menggugah. 805 00:54:56,945 --> 00:54:58,745 Kau lihat tatapan matanya tadi? 806 00:54:58,770 --> 00:55:00,218 Bagaimana dia bisa tahu? 807 00:55:00,243 --> 00:55:01,511 Pasti dari Bu Rosalie. 808 00:55:01,536 --> 00:55:04,741 Bersiaplah untuk bergabung dalam konvoi damai untuk keadilan! 809 00:55:04,899 --> 00:55:07,466 Tak hanya untuk Saudara Khalil, tapi untuk kita semua! 810 00:55:07,491 --> 00:55:11,323 Nyawa Khalil tak akan sia-sia! 811 00:55:24,210 --> 00:55:25,607 - Kapan kita mulai? - Sekarang! 812 00:55:25,632 --> 00:55:27,482 - Kita mau apa? - Keadilan untuk Khalil! 813 00:55:27,507 --> 00:55:28,854 - Kapan kita mulai? - Sekarang! 814 00:55:28,879 --> 00:55:30,826 - Kita mau apa? - Keadilan untuk Khalil! 815 00:55:30,851 --> 00:55:32,135 - Kapan kita mulai? - Sekarang! 816 00:55:32,160 --> 00:55:34,097 - Kita mau apa? - Keadilan untuk Khalil! 817 00:55:34,125 --> 00:55:35,258 - Kapan kita mulai? - Sekarang! 818 00:55:35,283 --> 00:55:37,233 - Kita mau apa? - Keadilan untuk Khalil! 819 00:55:37,257 --> 00:55:38,580 - Kapan kita mulai? - Sekarang! 820 00:55:38,606 --> 00:55:40,728 - Kita mau apa? - Keadilan untuk Khalil! 821 00:55:40,753 --> 00:55:41,996 - Kapan kita mulai? - Sekarang! 822 00:55:42,020 --> 00:55:43,773 - Kita mau apa? - Keadilan untuk Khalil! 823 00:55:43,799 --> 00:55:45,004 - Kapan kita mulai? - Sekarang! 824 00:55:45,029 --> 00:55:46,892 - Kita mau apa? - Keadilan untuk Khalil! 825 00:55:46,917 --> 00:55:48,241 - Kapan kita mulai? - Sekarang! 826 00:55:48,266 --> 00:55:50,303 - Kita mau apa? - Keadilan untuk Khalil! 827 00:55:50,336 --> 00:55:51,673 - Kapan kita mulai? - Sekarang! 828 00:55:51,698 --> 00:55:53,605 - Kita mau apa? - Keadilan untuk Khalil! 829 00:55:53,630 --> 00:55:55,048 - Kapan kita mulai? - Sekarang! 830 00:55:55,073 --> 00:55:56,791 - Kita mau apa? - Keadilan untuk Khalil! 831 00:56:18,722 --> 00:56:21,011 Ingat, ini adalah unjuk rasa damai! 832 00:56:21,275 --> 00:56:23,048 Aku tak yakin dengan itu. 833 00:56:24,741 --> 00:56:27,018 Ini adalah unjuk rasa damai. 834 00:56:30,888 --> 00:56:32,575 Anti polisi rasis! 835 00:56:32,600 --> 00:56:34,734 Tak ada keadilan, tak ada kedamaian! 836 00:56:35,423 --> 00:56:37,008 Ayo kita segera pergi. 837 00:56:38,657 --> 00:56:39,633 Ayo! 838 00:56:43,380 --> 00:56:44,455 Hei Seven! 839 00:56:45,546 --> 00:56:46,486 Ayo! 840 00:56:59,999 --> 00:57:01,894 Tak ada keadilan, tak ada kedamaian! 841 00:57:01,919 --> 00:57:03,502 Anti polisi rasis! 842 00:57:03,691 --> 00:57:05,691 Tak ada keadilan, tak ada kedamaian! 843 00:57:05,918 --> 00:57:07,749 Anti polisi rasis! 844 00:57:08,047 --> 00:57:09,966 Tak ada keadilan, tak ada kedamaian! 845 00:57:10,179 --> 00:57:12,050 Anti polisi rasis! 846 00:57:12,262 --> 00:57:14,101 Tak ada keadilan, tak ada kedamaian! 847 00:57:14,126 --> 00:57:16,776 Protes berlangsung di kawasan Garden Heights. 848 00:57:16,801 --> 00:57:19,135 Setelah pemakaman Khalil Harris. 849 00:57:19,160 --> 00:57:21,975 Anak muda kulit hitam yang terbunuh oleh polisi kulit putih. 850 00:57:22,171 --> 00:57:24,201 Meski protes dimulai dengan damai, 851 00:57:24,226 --> 00:57:27,832 tapi berubah jadi aksi kekerasan setelah bentrok antara pengunjuk rasa dan polisi 852 00:57:27,857 --> 00:57:31,784 Ini disebabkan tidak adanya hukuman terhadap polisi itu, 853 00:57:31,930 --> 00:57:35,901 dan hanya diganti dengan cuti sementara sampai semua bukti diveluasi. 854 00:57:36,061 --> 00:57:38,475 Kami ajak Anda untuk melihat liputan tadi siang. 855 00:57:38,812 --> 00:57:41,973 Saya bersama pengunjuk rasa yang berjalan menuju kantor polisi. 856 00:57:41,998 --> 00:57:43,005 Omong kosong! 857 00:57:43,030 --> 00:57:45,907 Polisi menembak anak itu dengan keji tanpa alasan kuat. 858 00:57:45,932 --> 00:57:49,293 Orang kulit hitam tak bersalah dibunuh oleh polisi setip saat. 859 00:57:49,593 --> 00:57:50,669 Ini tidak benar! 860 00:57:50,694 --> 00:57:52,598 Seluruh sistem hukum korup sekali! 861 00:57:52,623 --> 00:57:55,520 Seperti Anda lihat, situasi emosional melanda Garden Heights. 862 00:57:55,545 --> 00:57:59,457 Warga marah dengan kejadian itu dan mereka menuntut keadilan. 863 00:58:15,426 --> 00:58:17,333 Peluru salah sasaran. 864 00:58:22,046 --> 00:58:24,891 Mama, apa mereka marah karena Khalil terbunuh? 865 00:58:25,377 --> 00:58:26,674 Ya sayang. 866 00:58:26,856 --> 00:58:28,331 Kita semua marah. 867 00:58:37,609 --> 00:58:40,798 Emmet Till - 1955 868 00:58:42,157 --> 00:58:46,057 Ya ampun, ada apa denganmu Starr?? 869 00:58:57,678 --> 00:58:58,544 Hai. 870 00:58:58,578 --> 00:59:01,137 Apa kau dan keluargamu aman? Aku sedang lihat berita. 871 00:59:01,495 --> 00:59:04,105 Ya...kami baik-baik saja. Kami aman. 872 00:59:04,825 --> 00:59:05,881 Kau yakin? 873 00:59:08,308 --> 00:59:09,999 Maverick, jangan dibukakan! 874 00:59:10,399 --> 00:59:11,521 Aku harus pergi. 875 00:59:11,902 --> 00:59:14,251 Tunggu sebentar Starr. Starr! 876 00:59:19,020 --> 00:59:20,086 Siapa itu? 877 00:59:24,149 --> 00:59:26,022 - Hai. - Halo. 878 00:59:26,803 --> 00:59:28,193 Boleh aku masuk? 879 00:59:29,482 --> 00:59:32,171 Saat polisi melakukan razia rutin, berubah jadi... 880 00:59:32,232 --> 00:59:34,029 Khalil tak bisa membela dirinya sendiri. 881 00:59:34,053 --> 00:59:36,060 Dia butuh dukungan. Starr yang bisa. 882 00:59:36,085 --> 00:59:38,980 - Aku tak suka ini. - Lisa dengarkan dulu. 883 00:59:40,295 --> 00:59:43,154 Starr, apa kau tahu apa itu Juri Agung? 884 00:59:44,274 --> 00:59:47,042 Ya, kumpulan orang yang memutuskan seseorang bisa diadili atau tidak. 885 00:59:47,192 --> 00:59:51,235 Ya, mereka bisa memutuskan dakwaan kepada Opsir Macintosh. 886 00:59:51,385 --> 00:59:53,018 Apakah mereka akan mendakwanya? 887 00:59:54,043 --> 00:59:56,168 99% mereka akan mendakwanya. 888 00:59:56,240 --> 00:59:58,319 Bagaimana dengan yang 1% itu? 889 00:59:59,562 --> 01:00:01,832 Biasanya itu untuk kasus yang melibatkan polisi. 890 01:00:02,457 --> 01:00:05,361 Tapi itu tak akan terjadi karena aku melihat semuanya. 891 01:00:05,652 --> 01:00:07,435 Saat Khalil tertembak, 892 01:00:07,499 --> 01:00:09,490 dimana tepatnya posisi kamu saat itu? 893 01:00:09,981 --> 01:00:11,716 Di tempat duduk penumpang. 894 01:00:11,927 --> 01:00:14,362 Kau punya bukti tentang yang kau lihat itu? 895 01:00:14,699 --> 01:00:17,077 Misalnya kau merekamnya lewat HP? 896 01:00:18,265 --> 01:00:20,265 Tidak. Polisi itu melarangku. 897 01:00:21,242 --> 01:00:23,345 Jadi kasus Khalil tak akan masuk pengadilan? 898 01:00:23,914 --> 01:00:25,596 Karena polisi yang menembaknya? 899 01:00:26,599 --> 01:00:29,161 Itulah sebabnya pengadilan kita mulai dari sekarang. 900 01:00:30,007 --> 01:00:32,020 Di jalanan, di media. 901 01:00:32,045 --> 01:00:34,806 - Starr satu-satunya saksi Khalil. - Baiklah. 902 01:00:35,768 --> 01:00:36,974 Kapan kita mulai? 903 01:00:37,169 --> 01:00:39,169 - Dengan wawancara di TV. - Tidak, tidak. 904 01:00:39,839 --> 01:00:42,889 Aku tahu apa yang kau perjuangkan. Tapi aku berjuang untuk Starr. 905 01:00:43,564 --> 01:00:45,733 Dan aku tak mau membahayakan dirinya. 906 01:00:54,169 --> 01:00:55,425 Terima kasih. 907 01:01:03,152 --> 01:01:06,245 Sahabatku yang lain terbunuh saat kami berumur 10 tahun. 908 01:01:08,823 --> 01:01:11,390 Kami sedang bermain basket di trotoar. 909 01:01:18,524 --> 01:01:20,524 Dan mobil itu melintas. 910 01:01:21,130 --> 01:01:23,294 Lalu sebuah tangan keluar mengacungkan pistol. 911 01:01:25,891 --> 01:01:27,839 Kita mungkin menghalangi sasaran tembak mereka. 912 01:01:28,431 --> 01:01:30,431 Aku dengar 3 tembakan. 913 01:01:33,223 --> 01:01:35,223 Dan Natasha langsung terkapar di tanah. 914 01:01:37,698 --> 01:01:39,342 Dan aku ingat. 915 01:01:41,000 --> 01:01:43,000 Aku ingat dia terlihat begitu ketakutan. 916 01:01:44,298 --> 01:01:47,225 Karena dia sadar akan menjemput ajalnya. 917 01:01:53,249 --> 01:01:54,782 Dan aku tahu siapa pelakunya. 918 01:01:55,521 --> 01:01:56,308 Apa? 919 01:01:56,544 --> 01:01:58,727 Starr, kau tak pernah cerita itu pada kami. 920 01:02:03,013 --> 01:02:04,729 Dia adalah King Lord. 921 01:02:08,804 --> 01:02:10,571 Aku luput dari tembakannya. 922 01:02:11,285 --> 01:02:14,043 Dan aku tak mau dia menembak aku lagi. 923 01:02:14,161 --> 01:02:15,829 Jadi aku tak berani mengadu. 924 01:02:17,529 --> 01:02:20,167 Dan beberapa bulan kemudian aku dengar dia tewas terbunuh. 925 01:02:21,820 --> 01:02:23,459 Jadi aku diam saja. 926 01:02:28,158 --> 01:02:30,158 Jadi katakan padaku, Nona Ofrah. 927 01:02:32,843 --> 01:02:34,936 Sahabat macam apa aku ini? 928 01:02:37,397 --> 01:02:39,999 Kau tak bisa salahkan dirimu karena hal itu, Starr. 929 01:02:41,730 --> 01:02:43,443 Kau dulu masih kecil. 930 01:02:43,506 --> 01:02:45,145 Sekarang kau juga masih muda. 931 01:02:50,108 --> 01:02:53,193 Aku ingin jadi sahabat yang lebih baik untuk Khalil. 932 01:02:56,467 --> 01:02:58,208 Tapi kalau untuk masuk TV, 933 01:03:01,302 --> 01:03:03,041 Aku belum siap untuk itu. 934 01:03:06,345 --> 01:03:08,784 Jika kau butuh bantuan hukum, 935 01:03:10,081 --> 01:03:11,865 atau kau berubah pikiran, 936 01:03:12,318 --> 01:03:14,755 - Aku siap membantumu. - Terima kasih. 937 01:03:29,517 --> 01:03:30,467 Yah! 938 01:03:30,935 --> 01:03:33,617 - Sekolah diliburkan, teman! - Ayo. Ayo pergi! 939 01:03:33,642 --> 01:03:35,642 Ayo, ayo! 940 01:03:35,667 --> 01:03:38,013 - Ayo pergi! - Jangan berlarian di koridor! 941 01:03:42,191 --> 01:03:44,067 Hei, ada apa? 942 01:03:44,093 --> 01:03:46,552 Sekolah diliburkan. Kita ikut unjuk rasa. 943 01:03:46,908 --> 01:03:49,394 Padahal aku sudah siap untuk ujian Sejarah. 944 01:03:49,916 --> 01:03:50,877 Hei! 945 01:03:52,926 --> 01:03:55,609 Darimana kalian? Semua sudah keluar kelas. Ayo! 946 01:03:58,367 --> 01:04:00,367 KEADILAN UNTUK KHALIL 947 01:04:06,199 --> 01:04:07,101 Kenapa begitu? 948 01:04:07,126 --> 01:04:10,457 Aku kira kau suka hal ini karena sesuai postingmu di Tumblr belakangan ini. 949 01:04:10,482 --> 01:04:11,557 Menyukainya? 950 01:04:11,721 --> 01:04:14,659 Maksudnya bukan suka seperti itu. Tapi kau peduli hal itu, kan? 951 01:04:14,868 --> 01:04:16,314 Itu daerah rumahmu. 952 01:04:16,395 --> 01:04:18,284 Aku pikir kau mungkin kenal orang itu. 953 01:04:20,005 --> 01:04:24,228 Aku cuma merasa tak pantas pakai alasan ini untuk membolos sekolah. 954 01:04:24,253 --> 01:04:26,908 Ya ampun Starr. Ini bukan cuma alasan bolos sekolah. 955 01:04:26,994 --> 01:04:28,810 Tapi ini untuk tujuan yang mulia. 956 01:04:28,835 --> 01:04:31,746 Tapi memang ini pas sekali untuk alasan bolos sekolah. 957 01:04:32,035 --> 01:04:34,826 Aku malas lihat muka guru Matematika itu. Kau juga, kan? 958 01:04:47,809 --> 01:04:49,277 Nyawa orang kulit hitam itu penting. 959 01:04:57,275 --> 01:04:59,416 Apa? Ada masalah apa? 960 01:05:00,094 --> 01:05:01,443 Ini tidak benar. 961 01:05:02,465 --> 01:05:04,980 Siapa lagi yang mau membela kaum kita? 962 01:05:06,027 --> 01:05:07,251 Kaum kita? 963 01:05:15,820 --> 01:05:17,224 Kau mau kemana? 964 01:05:19,910 --> 01:05:20,761 Starr! 965 01:05:21,718 --> 01:05:23,224 Aku mencarimu kemana-mana. 966 01:05:23,249 --> 01:05:25,570 - Aku tak enak badan. Aku mau pulang. - Ada apa? 967 01:05:27,041 --> 01:05:27,992 Hei! 968 01:05:31,406 --> 01:05:33,002 Kau mengenal orang itu, kan? 969 01:05:33,519 --> 01:05:35,265 Bocah yang tertembak itu. 970 01:05:36,664 --> 01:05:38,276 Beri aku waktu, ya! 971 01:05:38,301 --> 01:05:40,285 Kenapa kau tak bilang apa yang terjadi? 972 01:05:41,579 --> 01:05:42,597 Starr! 973 01:05:48,461 --> 01:05:50,526 Hei, bisa jemput aku? 974 01:06:17,248 --> 01:06:18,654 - Hei. - Hei. 975 01:06:24,355 --> 01:06:25,710 Lagi sensi, ya? 976 01:06:26,898 --> 01:06:29,317 Ya. Orang-orang sedang sensi. 977 01:06:43,445 --> 01:06:45,585 - Jaga dirimu. - Terima kasih Paman. 978 01:06:49,173 --> 01:06:52,231 Jadi hanya karena orang kulit putih bodoh yang merasa istimewa bolos sekolah, 979 01:06:52,256 --> 01:06:55,351 kau pikir kau boleh bolos juga? Kau tahu, Starr! 980 01:06:55,376 --> 01:06:57,758 Kalau sekolah ya sekolah.. Aku tahu ibu. 981 01:06:59,091 --> 01:07:01,449 Mereka seolah bersimpati atas terbunuhnya Khalil. 982 01:07:01,680 --> 01:07:03,802 Padahal mereka cuma mau bolos ujian Kimia. 983 01:07:04,373 --> 01:07:06,554 Dan aku tak bisa berbuat apapun tentang itu. 984 01:07:08,074 --> 01:07:09,080 Ibu. 985 01:07:12,628 --> 01:07:14,481 Aku ingin bersaksi untuk Khalil. 986 01:07:24,509 --> 01:07:25,695 Biar kutebak. 987 01:07:25,720 --> 01:07:27,054 - Kau pasti Starr. - Yah. 988 01:07:27,692 --> 01:07:30,893 Starr, terima kasih atas keberanianmu untuk hal ini. 989 01:07:31,268 --> 01:07:32,162 Sama-sama. 990 01:07:32,187 --> 01:07:34,464 Diane sangat bersemangat untuk wawancara denganmu. 991 01:07:34,489 --> 01:07:37,334 Kami bahkan membatalkan satu program agar kau bisa siaran langsung malam ini. 992 01:07:37,757 --> 01:07:40,116 Dan kau yakin nanti berjalan sesuai rencana? 993 01:07:40,223 --> 01:07:41,327 Semua sudah diatur. 994 01:07:41,352 --> 01:07:43,414 Pihak TV setuju untuk mengaburkan wajah Starr. 995 01:07:43,439 --> 01:07:46,015 Tak ada penonton yang akan mengenalinya. 996 01:07:49,837 --> 01:07:52,714 Kau satu-satunya saksi terbunuhnya, 997 01:07:52,739 --> 01:07:56,679 anak muda kulit hitam yang tak bersenjata oleh polisi. 998 01:07:56,730 --> 01:07:59,840 Sekarang jutaan orang di negara ini mengenal nama, 999 01:07:59,865 --> 01:08:01,656 Khalil Harris. 1000 01:08:01,689 --> 01:08:03,146 Siapa dia bagimu? 1001 01:08:04,410 --> 01:08:06,657 Kami kenal sejak kami masih bayi. 1002 01:08:06,768 --> 01:08:08,478 Tapi jika dia hadir disini, 1003 01:08:08,503 --> 01:08:09,663 Dia pasti bilang kalau, 1004 01:08:09,688 --> 01:08:13,640 dia 5 bulan, 2 minggu, dan 1 hari lebih tua dariku. 1005 01:08:13,980 --> 01:08:15,781 - Dia cuma seorang bocah biasa. - Ya. 1006 01:08:16,217 --> 01:08:21,124 Apa pendapatmu tentang orang yang selalu fokus tentang keburukan Khalil? 1007 01:08:21,929 --> 01:08:23,637 Karena dia menjual narkoba. 1008 01:08:24,507 --> 01:08:27,682 Jika mereka tahu alasannya, mereka tak akan bicara seperti itu. 1009 01:08:28,040 --> 01:08:29,609 Kenapa dia jual narkoba? 1010 01:08:29,966 --> 01:08:32,488 Ibunya Khalil adalah ibu yang penyayang. Tapi dia pecandu narkoba. 1011 01:08:32,513 --> 01:08:36,560 Jadi karena tak ada yang memberi uang untuk menolong adiknya, 1012 01:08:36,680 --> 01:08:39,037 Dan Neneknya juga menderita kanker. 1013 01:08:39,316 --> 01:08:42,683 Jadi dia ambil pekerjaan yang tersedia di lingkungan rumahnya. 1014 01:08:42,865 --> 01:08:44,651 yang uangnya cukup untuk membiayai mereka. 1015 01:08:44,676 --> 01:08:46,144 Pekerjaan yang tersedia? 1016 01:08:55,701 --> 01:08:58,740 Jadi pengedar narkoba untuk bandar besar di Garden Heights. 1017 01:08:58,993 --> 01:09:00,607 Geng King Lord. 1018 01:09:03,723 --> 01:09:07,512 Jadi ada satu geng yang menguasai lingkungan tempat tinggalmu? 1019 01:09:07,880 --> 01:09:09,733 Ceritakan tentang hal itu. 1020 01:09:11,932 --> 01:09:14,131 Kenapa kau terus bertanya tentang hal itu? 1021 01:09:14,156 --> 01:09:17,498 Minggu depan aku akan bersaksi di depan Juri Agung. 1022 01:09:17,523 --> 01:09:19,893 Tapi malah tak ada yang ingin tahu kejadian sebenarnya. 1023 01:09:19,918 --> 01:09:22,280 Semua orang cuma mau tahu kesalahan Khalil. 1024 01:09:22,446 --> 01:09:24,531 Apa yang dia katakan. Apa yang dia tidak lakukan. 1025 01:09:24,910 --> 01:09:26,910 Sepertinya semua ini karena kesalahannya. 1026 01:09:27,259 --> 01:09:30,596 Aku tak tahu orang mati bisa dihukum padahal dia sendiri yang terbunuh. 1027 01:09:32,713 --> 01:09:35,509 Jika Opsir Macintosh duduk bersama kita disini, 1028 01:09:36,179 --> 01:09:37,705 apa yang akan kau katakan padanya? 1029 01:09:41,641 --> 01:09:44,375 Aku akan tanya apakah dia juga ingin menembakku? 1030 01:09:56,681 --> 01:09:58,391 Kalian ingin pesan yang lain? 1031 01:09:58,471 --> 01:10:01,209 Sepertinya semua yang kita butuhkan sudah ada disini. 1032 01:10:06,765 --> 01:10:08,765 Apa kalian harus bercumbu seperti itu? 1033 01:10:08,790 --> 01:10:11,365 - Itu cara agar Ibumu terpikat padaku. - Aku tahu. 1034 01:10:11,873 --> 01:10:12,927 Ibu! 1035 01:10:13,473 --> 01:10:16,402 Kami tak butuh info sedetail itu. 1036 01:10:16,576 --> 01:10:18,576 Pikiranku terguncang seumur hidup. 1037 01:10:22,473 --> 01:10:25,029 - Mari saling berpegangan tangan. - Baiklah. 1038 01:10:32,186 --> 01:10:35,689 Bapa kami di surga, terima kasih atas berkat makanan ini dan keluarga ini. 1039 01:10:35,909 --> 01:10:38,139 Dan terima kasih telah membuat Starr bersinar hari ini. 1040 01:10:38,164 --> 01:10:41,803 Dan Tuhan tolong dia agar selalu fokus dengan sekolahnya. 1041 01:10:46,699 --> 01:10:48,546 Terima kasih untuk keluargaku ini. 1042 01:10:49,109 --> 01:10:50,960 Itu yang ingin aku katakan. 1043 01:10:52,754 --> 01:10:53,929 Aku juga. 1044 01:10:55,019 --> 01:10:57,654 - Amin. Amin. - Amin. Amin. Amin. 1045 01:10:57,679 --> 01:11:00,472 - Makan sayurnya dulu. - Aku mau sambal pedas ini. 1046 01:11:00,560 --> 01:11:02,560 Ini sayuran. Makan dulu sayurnya. 1047 01:11:09,871 --> 01:11:11,132 Aku suka Tabasco. 1048 01:11:11,298 --> 01:11:13,490 Kau akan tambah gula seperti biasanya? 1049 01:11:13,515 --> 01:11:14,551 Ini enak sekali. 1050 01:11:14,576 --> 01:11:16,021 Kenapa kau heran dengan gulaku? 1051 01:11:16,046 --> 01:11:17,358 Sini aku icip dulu. 1052 01:11:17,967 --> 01:11:20,677 Kau terlalu banyak pakai sambal. Makanya aku bilang butuh Tabasco. 1053 01:11:20,702 --> 01:11:21,466 Ya. 1054 01:11:21,931 --> 01:11:23,947 Rasanya kurang pedas. 1055 01:11:26,506 --> 01:11:28,838 Kenapa kau tak doyan? Tambah ubi saja. 1056 01:11:28,972 --> 01:11:29,908 Lisa. 1057 01:11:32,103 --> 01:11:33,664 Tetaplah disini. 1058 01:11:43,156 --> 01:11:45,551 Starr berbuat bodoh hari ini. 1059 01:11:45,576 --> 01:11:47,576 Jangan sebut-sebut nama anakku, King! 1060 01:11:47,787 --> 01:11:50,427 Kau keras kepala jadi aku akan menghajarmu. 1061 01:11:52,361 --> 01:11:55,153 - Aku yang akan menghajarmu. - Coba kalau kau bisa! 1062 01:11:57,057 --> 01:11:58,112 Diam disitu! 1063 01:11:59,106 --> 01:12:00,418 Hei, kenapa kau tak... 1064 01:12:02,805 --> 01:12:04,114 Hei, ayo pergi! 1065 01:12:21,441 --> 01:12:22,655 Kau ada masalah? 1066 01:12:22,987 --> 01:12:24,066 Tidak, Pak Polisi. 1067 01:12:24,233 --> 01:12:25,292 Ada apa tadi? 1068 01:12:25,600 --> 01:12:27,225 Aku sedang makan malam dengan keluargaku. 1069 01:12:27,250 --> 01:12:29,041 Lalu kau keluar cari keributan? 1070 01:12:29,398 --> 01:12:30,858 Ayo ikut! 1071 01:12:31,870 --> 01:12:33,992 - Merapat ke dinding! - Tak apa-apa, Sekani. 1072 01:12:34,259 --> 01:12:36,516 Starr, jangan tegang. Jangan tegang sayang. 1073 01:12:37,307 --> 01:12:38,780 Dia bersih. 1074 01:12:38,876 --> 01:12:40,587 - Keluarkan kartu identitasmu! - Dompetku dibawa istriku. 1075 01:12:40,612 --> 01:12:42,564 - Mana dia? - Bawakan dompetku! 1076 01:12:46,676 --> 01:12:49,021 - Hentikan! Ayah! - Aku tak apa-apa! 1077 01:12:50,623 --> 01:12:52,378 Aku bawa identitasnya, Pak. 1078 01:12:55,725 --> 01:12:57,941 Maverick Carter. Sepertinya tak asing, kan? 1079 01:12:58,340 --> 01:12:59,353 Kembali ke dalam sekarang! 1080 01:12:59,378 --> 01:13:01,659 Tidak. Aku tunggu sampai kau lepaskan suamiku. 1081 01:13:01,684 --> 01:13:04,826 - Aku bilang kembali ke dalam! - Tidak Pak. Ayahku tidak bersalah! 1082 01:13:04,851 --> 01:13:06,869 - Tunjukkan identitasmu! - Dia masih bocah! 1083 01:13:06,894 --> 01:13:09,321 Kau mau lihat kartu sekolahnya atau ijin belajarnya? 1084 01:13:09,346 --> 01:13:11,782 Bu, kembali ke dalam sekarang! 1085 01:13:11,806 --> 01:13:13,613 - Dia tak bersalah! - Baiklah kalau begitu. 1086 01:13:13,639 --> 01:13:16,273 Kau lihat mobil kabur dari sini. Kenapa kau tak mengejarnya? 1087 01:13:16,298 --> 01:13:18,520 Kau lihat orang tadi kabur! Kenapa kau tak bertanya padanya? 1088 01:13:18,545 --> 01:13:20,122 Sekani masuk ke dalam! 1089 01:13:21,700 --> 01:13:24,429 - Taruh HP'mu sekarang! - Aku berhak merekam hal ini. 1090 01:13:30,024 --> 01:13:31,187 Dia saksi itu. 1091 01:13:31,353 --> 01:13:33,581 Ya, kami lihat dan rekam perbuatan kalian! 1092 01:13:33,606 --> 01:13:36,260 Ayo tunjukkan cara kalian perlakukan kami! 1093 01:13:44,002 --> 01:13:45,167 Ayo pergi! 1094 01:13:47,750 --> 01:13:49,633 Anggap ini sebagai peringatan. 1095 01:13:56,048 --> 01:13:57,267 Kau baik-baik saja? 1096 01:13:57,729 --> 01:13:59,875 Ambil barang-barangmu dan kita pulang. 1097 01:14:01,941 --> 01:14:03,783 - Kau tak apa-apa? - Kau tak apa-apa? 1098 01:14:03,848 --> 01:14:06,006 Baiklah. Ayo bawa Sekani. 1099 01:14:34,612 --> 01:14:36,432 Aku sangat menyesal Ayah. 1100 01:14:38,584 --> 01:14:40,217 Ini semua salahku. 1101 01:14:40,977 --> 01:14:44,043 Seharusnya aku tak masuk TV. Seharusnya aku diam saja. 1102 01:14:44,763 --> 01:14:46,756 Semua keluar dari mobil. 1103 01:14:48,530 --> 01:14:50,947 Keluar dari mobil dan berbaris di halaman! 1104 01:15:05,432 --> 01:15:08,088 Butir ke-7 dari Program 10 Poin. Sebutkan! 1105 01:15:11,909 --> 01:15:13,877 Berhenti menangis dan sebutkan! 1106 01:15:16,679 --> 01:15:19,213 Kita menuntut penghentian kekejaman polisi. 1107 01:15:19,494 --> 01:15:20,517 Selesaikan. 1108 01:15:20,754 --> 01:15:23,006 Terhadap pembunuhan orang kulit hitam, kulit berwarna dan orang tertindas. 1109 01:15:23,032 --> 01:15:24,830 - Dengan apa? - Dengan cara apapun. 1110 01:15:24,855 --> 01:15:26,401 - Dengan apa? - Dengan cara apapun. 1111 01:15:26,426 --> 01:15:28,314 - Dengan apa? - Dengan cara apapun. 1112 01:15:28,339 --> 01:15:30,425 Lalu kenapa kau mau diam? 1113 01:15:36,415 --> 01:15:37,897 Apa tulisannya? 1114 01:15:41,894 --> 01:15:44,221 Alasan untuk hidup. Memberi alasan untuk mati. 1115 01:15:44,394 --> 01:15:45,517 Yah. 1116 01:15:47,429 --> 01:15:48,319 Kamu, 1117 01:15:48,700 --> 01:15:49,821 Saudaramu, 1118 01:15:50,292 --> 01:15:51,448 Dan Ibumu, 1119 01:15:52,123 --> 01:15:55,173 Adalah alasan aku untuk hidup dan mati. 1120 01:15:55,839 --> 01:15:58,488 Kuberi kalian kekuatan di setiap nama kalian. 1121 01:15:58,765 --> 01:16:02,491 Seven itu kesempurnaan. Starr itu cahaya. Sekani adalah kegembiraan. 1122 01:16:03,871 --> 01:16:05,298 Gunakan itu! 1123 01:16:09,049 --> 01:16:11,237 Jadi kapan saja kau mau bicara, 1124 01:16:12,005 --> 01:16:13,099 kau bicara. 1125 01:16:14,030 --> 01:16:16,658 Jangan pernah biarkan orang lain menyuruhmu diam. 1126 01:16:40,793 --> 01:16:41,902 Kau bercanda? 1127 01:16:41,927 --> 01:16:43,377 Tidak, tidak, tidak! Tunggu, tunggu! 1128 01:16:43,402 --> 01:16:44,425 3 poin! 1129 01:16:45,021 --> 01:16:47,833 Ya ampun, kau payah. Terserah lah. 1130 01:16:48,022 --> 01:16:49,184 Kau becanda, kan? 1131 01:16:49,257 --> 01:16:50,598 Aku akan membalasmu. 1132 01:16:57,534 --> 01:16:58,893 Ada apa dengammu? 1133 01:17:00,300 --> 01:17:01,338 Tak apa-apa. 1134 01:17:02,116 --> 01:17:03,370 Jadi aku berlebihan? 1135 01:17:03,674 --> 01:17:06,093 Kau tidak ngobrol sejak kita tiba disini. 1136 01:17:07,667 --> 01:17:10,515 Aku sekarang ngobrol. Kau mau aku bicara apa? 1137 01:17:10,808 --> 01:17:12,944 Sebaiknya kita nonton TV aja. 1138 01:17:19,918 --> 01:17:21,480 Bisa ganti channel yang tadi? 1139 01:17:22,683 --> 01:17:26,755 Opsir Brian Macintosh Yunior telah mengabdi selama 5 tahun. 1140 01:17:27,016 --> 01:17:29,567 Selama itu dia bertugas di Garden Heights... 1141 01:17:29,592 --> 01:17:31,345 ...yang terkenal dengan tingkat kriminalitas tinggi 1142 01:17:31,370 --> 01:17:33,925 dengan angka pembunuhan mencapai 15% tahun ini. 1143 01:17:34,315 --> 01:17:37,361 Polisi berusaha keras untuk menekan tindak kekeraan ini. 1144 01:17:37,585 --> 01:17:38,951 Merubah kebijakan. 1145 01:17:39,125 --> 01:17:41,107 Tapi geng dan narkoba tetap menjadi masalah, 1146 01:17:41,132 --> 01:17:44,175 bagi warga mayoritas keturunan Afrika-Amerika ini. 1147 01:17:45,788 --> 01:17:47,531 Brian adalah anak yang baik. 1148 01:17:47,556 --> 01:17:49,699 Orang-orang sekarang membencinya. 1149 01:17:49,724 --> 01:17:52,831 Dia takut untuk keluar bahkan untuk sekedar beli sebotol susu. 1150 01:17:53,134 --> 01:17:55,301 Ada ancaman kematian untuknya, 1151 01:17:55,412 --> 01:17:56,886 dan untuk keluarga kami. 1152 01:17:58,184 --> 01:17:59,412 Itu mengerikan. 1153 01:17:59,437 --> 01:18:00,946 Keluarga yang malang. 1154 01:18:03,764 --> 01:18:04,862 Apa? 1155 01:18:05,894 --> 01:18:08,495 Anaknya hanya menjalan tugas dan melindungi dirinya. 1156 01:18:09,215 --> 01:18:10,830 Hidupnya juga berarti, kan? 1157 01:18:15,793 --> 01:18:17,161 Baiklah, uhm.. 1158 01:18:17,664 --> 01:18:18,955 Aku harus... 1159 01:18:19,207 --> 01:18:20,205 Yah. 1160 01:18:21,875 --> 01:18:24,297 Wow, kalian belum bisa selesaikan masalah? 1161 01:18:25,967 --> 01:18:27,769 Tunggu. Starr! Starr! 1162 01:18:27,794 --> 01:18:29,458 Maya, aku tak bisa bicara dengannya sekarang. 1163 01:18:29,483 --> 01:18:32,951 Hidup polisi itu juga berharga. Kau marah karena aku bilang itu? 1164 01:18:33,062 --> 01:18:33,954 Yah. 1165 01:18:34,984 --> 01:18:37,416 Karena kau pikir hidupnya lebih berharga, 1166 01:18:37,441 --> 01:18:39,670 daripada orang yang katanya kau bela saat unjuk rasa? 1167 01:18:39,908 --> 01:18:41,079 Itu masalahnya. 1168 01:18:41,190 --> 01:18:43,287 - Masalah? - Sudahlah teman. Ayolah. 1169 01:18:43,312 --> 01:18:45,521 Kau unfollow Tumblr'ku sehabis unjuk rasa. 1170 01:18:46,954 --> 01:18:48,021 Kenapa? 1171 01:18:48,995 --> 01:18:51,495 Apa karena aku posting foto Emmett Till? 1172 01:18:52,448 --> 01:18:55,084 Apa kau bersimpati dengan keluarganya yang malang... 1173 01:18:55,109 --> 01:18:56,552 ...sebelum kau berpaling? 1174 01:18:56,576 --> 01:18:58,477 Maya, sekarang dia menganggapku rasis. 1175 01:18:58,503 --> 01:19:00,084 Aku tidak tidak bilang itu. 1176 01:19:00,279 --> 01:19:02,139 Aku cuma bertanya padamu. 1177 01:19:04,580 --> 01:19:06,118 Tak bisa kupercaya. 1178 01:19:08,616 --> 01:19:09,569 Kau tahu? 1179 01:19:11,365 --> 01:19:13,777 Aku tak mengenal lagi siapa dirimu, Starr. 1180 01:19:17,168 --> 01:19:19,348 Itu sebabnya aku unfollow kamu. 1181 01:19:43,246 --> 01:19:46,822 Chris: Kau yakin tak mau aku jemput ke pesta kelulusan? 1182 01:19:49,267 --> 01:19:50,191 Sial. 1183 01:19:52,142 --> 01:19:54,068 Hitam selalu cocok di acara apapun. 1184 01:19:54,093 --> 01:19:55,973 Selalu terlihat elegan. 1185 01:19:56,319 --> 01:19:57,810 Aku yakin itu. 1186 01:19:58,297 --> 01:20:00,785 Kau akan terlihat sangat cantik saat pesta kelulusan. 1187 01:20:03,633 --> 01:20:05,715 Ada apa, sayang? Ceritakan ke Ibu. 1188 01:20:06,582 --> 01:20:07,629 Ini cuma... 1189 01:20:08,174 --> 01:20:10,128 Aku dan Hailey sedang bermasalah. 1190 01:20:12,679 --> 01:20:13,728 Ibu. 1191 01:20:14,997 --> 01:20:15,892 Apa? 1192 01:20:15,917 --> 01:20:17,765 Kau tak pernah menyukai Hailey. 1193 01:20:17,790 --> 01:20:20,221 Tidak. Itu tidak benar. 1194 01:20:20,246 --> 01:20:24,016 Aku cuma tak suka kau selalu menurut padanya seperti kau tak punya prinsip. 1195 01:20:24,405 --> 01:20:26,405 Seperti saat kau minta disemir rambut warna ungu. 1196 01:20:26,430 --> 01:20:28,780 - Aku memang ingin warna ungu. - Tidak, tidak, tidak. 1197 01:20:29,001 --> 01:20:31,294 Bukan itu. Apa alasan sebenarnya? 1198 01:20:36,821 --> 01:20:40,464 Karena Hailey ingin aku dan Maya punya rambut yang sama di sekolah. 1199 01:20:40,565 --> 01:20:43,349 Itu tadi maksudku sebenarnya. Terima kasih. 1200 01:20:45,154 --> 01:20:46,071 Baiklah... 1201 01:20:46,205 --> 01:20:48,164 Apa masalah kalian sekarang? 1202 01:20:48,529 --> 01:20:51,107 Aku cuma tak suka omongannya. Seperti... 1203 01:20:53,339 --> 01:20:56,338 Aku panasaran kenapa dulu aku bisa berteman dengannya. 1204 01:20:57,376 --> 01:20:59,984 Itu jawaban yang harus kamu cari tahu sendiri. 1205 01:21:00,009 --> 01:21:01,588 Apakah pertemanan itu layak dipertahankan. 1206 01:21:01,613 --> 01:21:03,335 Aku cuma kesal karena tak tahu alasannya. 1207 01:21:03,360 --> 01:21:05,786 Jangan begitu. Kau tak punya waktu untuk marah. 1208 01:21:06,008 --> 01:21:07,609 Kau masih banyak tugas sekolah. 1209 01:21:07,634 --> 01:21:09,556 Kau belum siap untuk ujian masuk kuliah. 1210 01:21:09,581 --> 01:21:12,103 Kau harus memaafkan dan lanjutkan hidupmu. 1211 01:21:13,799 --> 01:21:15,788 Apa itu sikapmu dulu terhadap Ayah? 1212 01:21:17,340 --> 01:21:19,370 Setelah dia menghamili Iesha dan melahirkan Seven? 1213 01:21:19,395 --> 01:21:21,797 Kau hanya memaafkan dan melanjutkan hidupmu? 1214 01:21:28,460 --> 01:21:29,355 Ya. 1215 01:21:29,970 --> 01:21:31,340 Itu sikapku dulu. 1216 01:21:31,750 --> 01:21:33,111 Dan itu tidak mudah. 1217 01:21:33,966 --> 01:21:36,235 Bahkan aku dan Ayahmu sempat putus... 1218 01:21:36,260 --> 01:21:39,192 ...karena kepergok pacaran lagi dengan Iesha. Itu masih menyakitkan. 1219 01:21:40,205 --> 01:21:42,554 Tapi aku harus ambil keputusan. Untuk diriku. 1220 01:21:42,657 --> 01:21:45,873 Yaitu kalau cintaku pada Ayahmu lebih besar daripada kesalahannya. 1221 01:21:47,543 --> 01:21:49,424 Cinta untuk Ayahmu? 1222 01:21:50,547 --> 01:21:51,581 Itu... 1223 01:21:52,704 --> 01:21:55,219 Lebih besar dari apapun. 1224 01:21:56,567 --> 01:21:58,054 Bahkan saat dia dengan si gila Iesha? 1225 01:22:00,647 --> 01:22:03,299 Yah, bahkan saat dia dengan si gila Iesha. 1226 01:22:03,605 --> 01:22:07,914 Jika kebaikannya melebihi kesalahannya, kau pertahankan Hailey jadi temanmu. 1227 01:22:08,305 --> 01:22:09,681 Tapi jika tidak... 1228 01:22:10,727 --> 01:22:12,242 ...relakan dia pergi. 1229 01:23:00,232 --> 01:23:01,716 Kau saksi itu, kan? 1230 01:23:05,394 --> 01:23:07,565 Kau bilang tak kenal Khalil. 1231 01:23:13,680 --> 01:23:15,148 Ya aku mengenalnya. 1232 01:23:15,397 --> 01:23:17,397 Kau pikir aku tak akan tahu hal itu? 1233 01:23:18,379 --> 01:23:20,349 Kau mau rahasiakan semua dari aku? 1234 01:23:20,886 --> 01:23:22,192 Tidak seperti itu. 1235 01:23:22,580 --> 01:23:24,923 Starr, aku pacarmu. Itulah gunanya aku disini. 1236 01:23:24,948 --> 01:23:27,421 - Bukan aku tak percaya kamu. - Lalu apa? 1237 01:23:27,446 --> 01:23:28,567 Lalu apa? Katakan padaku. Kumohon. 1238 01:23:28,592 --> 01:23:30,787 Chris, aku tidak tinggal di Williamson. 1239 01:23:31,139 --> 01:23:33,107 Jika aku bilang ke semua orang, 1240 01:23:33,714 --> 01:23:36,856 aku akan jadi "Starr yang malang" yang melihat temannya terbunuh. 1241 01:23:37,258 --> 01:23:39,847 Atau "Starr nestapa" yang tinggal di lingkungan kumuh. 1242 01:23:39,872 --> 01:23:41,687 Kau pikir orang peduli dimana kamu tinggal? 1243 01:23:41,712 --> 01:23:43,086 Ya, aku peduli. 1244 01:23:43,947 --> 01:23:45,157 Ya Tuhan. 1245 01:23:49,655 --> 01:23:51,784 Apa kau pernah melihat orang meninggal? 1246 01:23:55,284 --> 01:23:56,269 Belum pernah. 1247 01:23:58,200 --> 01:23:59,923 Aku melihatnya 2 kali. 1248 01:24:03,275 --> 01:24:06,637 Itulah kenapa orang tuaku menyekolahkan aku dan saudaraku di Williamson. 1249 01:24:08,344 --> 01:24:09,931 Untuk melindungi kami. 1250 01:24:13,676 --> 01:24:15,026 Dan sekarang, 1251 01:24:17,140 --> 01:24:19,755 Aku seperti harus menyembunyikan jati diriku. 1252 01:24:19,780 --> 01:24:21,111 Setiap hari. 1253 01:24:22,098 --> 01:24:25,189 Saat aku di rumah, aku tak bisa jadi anak Williamson. 1254 01:24:25,614 --> 01:24:28,886 Saat disini, aku tak bisa jadi anak Garden Heights. 1255 01:24:33,174 --> 01:24:35,351 Khalil adalah cinta pertamaku. 1256 01:24:37,856 --> 01:24:39,448 Ciuman pertamaku. 1257 01:24:41,663 --> 01:24:44,584 Dia sedang mengalami banyak masalah. 1258 01:24:45,419 --> 01:24:47,100 Dan aku bahkan tak tahu. 1259 01:24:47,818 --> 01:24:49,866 Karena aku berpaling darinya. 1260 01:24:51,320 --> 01:24:53,773 Aku berpaling dari kaum'ku sendiri. 1261 01:24:59,680 --> 01:25:01,742 Kau tahu bagaimana rasanya? 1262 01:25:04,417 --> 01:25:05,565 Tidak. 1263 01:25:08,563 --> 01:25:11,148 Dan aku turut prihatin, Starr. Sungguh prihatin. 1264 01:25:13,226 --> 01:25:15,709 Tapi orang kulit hitam, kulit putih... 1265 01:25:16,422 --> 01:25:19,305 - Tak seorang pun peduli. Kita sama. - Tapi kita tak sama. 1266 01:25:19,986 --> 01:25:21,275 Kau ingin jadi orang kulit hitam. 1267 01:25:21,300 --> 01:25:23,688 Tapi kau pertahankan keistimewaan orang kulit putih. 1268 01:25:24,304 --> 01:25:27,773 Kau pikir main basket bergaya bak orang kaya khas Williamson... 1269 01:25:27,798 --> 01:25:30,457 ...membuatmu paham jadi orang kulit hitam? Tidak bisa. 1270 01:25:30,482 --> 01:25:32,831 Starr, aku sudah bilang aku tak membedakan warna kulit. 1271 01:25:32,856 --> 01:25:35,686 Aku hargai orang dari sikapnya. Sama seperti aku menghargaimu. 1272 01:25:35,711 --> 01:25:38,611 Jika kau tak lihat jati diriku, kau tak bisa menghargaiku. 1273 01:25:46,784 --> 01:25:48,460 Aku menghargai jati dirimu. 1274 01:26:03,474 --> 01:26:05,509 Kalian jangan berbuat macam-macam disitu! 1275 01:26:05,534 --> 01:26:06,374 Astaga. 1276 01:26:06,399 --> 01:26:08,382 - Aku tak main-main. - Seven! 1277 01:26:30,355 --> 01:26:31,897 Oh, sayang... 1278 01:26:37,110 --> 01:26:38,927 Maaf pestanya berantakan. 1279 01:26:40,910 --> 01:26:43,529 Kau becanda? Aku tak peduli dengan pesta itu. 1280 01:26:45,196 --> 01:26:48,719 Tapi aku peduli dengan burger yang akan kita makan setelah pesta. 1281 01:26:50,069 --> 01:26:51,481 Dan susu kocok. 1282 01:26:53,057 --> 01:26:54,572 Dan tahap selanjutnya. 1283 01:26:57,158 --> 01:26:58,818 Apa tahap selanjutnya? 1284 01:27:01,979 --> 01:27:03,931 Aku akan mengantarmu pulang. 1285 01:27:04,964 --> 01:27:06,860 Dan aku akan menemui Ayahmu. 1286 01:27:36,124 --> 01:27:38,328 Aku sarankan kau segera ganti warna kulitmu. 1287 01:27:38,353 --> 01:27:40,325 Hatiku juga berkulit hitam. 1288 01:27:40,422 --> 01:27:41,878 Itu yang penting. 1289 01:27:46,483 --> 01:27:48,251 Baiklah, bung. Kalau begitu... 1290 01:27:48,826 --> 01:27:51,057 Kita tes seberapa hitam dirimu. 1291 01:27:52,017 --> 01:27:53,813 Menu apa untuk Thanksgiving? 1292 01:27:54,656 --> 01:27:56,168 Pie kentang manis? 1293 01:27:56,708 --> 01:27:57,935 Atau pie labu? 1294 01:27:58,180 --> 01:28:01,642 - Pie kentang manis. Itu jelas. - Ding ding ding. Itu baru pacarku. 1295 01:28:01,785 --> 01:28:03,302 Baiklah. Tunggu dulu. 1296 01:28:03,559 --> 01:28:04,751 Kita belum selesai. 1297 01:28:05,534 --> 01:28:06,977 Makaroni dan keju. 1298 01:28:07,205 --> 01:28:08,267 Sebagai menu utama? 1299 01:28:08,386 --> 01:28:09,633 Atau menu pelengkap? 1300 01:28:10,950 --> 01:28:12,250 Untuk menu utama. 1301 01:28:12,680 --> 01:28:14,588 - Whomp, whomp, whomp. - Apa? 1302 01:28:14,613 --> 01:28:16,426 Makaroni dan keju bukan menu utama, bung. 1303 01:28:16,451 --> 01:28:17,901 Itu menu utama yang tak biasa. 1304 01:28:17,926 --> 01:28:19,314 Bukan. Bukan sayang. 1305 01:28:19,339 --> 01:28:22,279 Itu dimasak pakai oven. Bergelembung. Berkeju. Dan atasnya renyah. 1306 01:28:22,304 --> 01:28:23,834 Makaroni dan keju itu protein. 1307 01:28:23,859 --> 01:28:26,502 - Kau taburi dengan remah roti diatasnya. - Ditaburi remah roti? 1308 01:28:27,498 --> 01:28:29,919 Tak mungkin. Tak akan cocok. 1309 01:28:30,607 --> 01:28:32,379 Kalian berdua mati. Permisi. 1310 01:28:39,393 --> 01:28:40,602 - Hai. - Hai, bung! 1311 01:28:40,879 --> 01:28:41,898 Hei. 1312 01:28:42,221 --> 01:28:44,587 Terima kasih sudah mengantarnya pulang. Ini untukmu. 1313 01:28:46,773 --> 01:28:48,507 Oh Ayah. Dia tidak butuh tips. 1314 01:28:48,532 --> 01:28:49,288 Kenapa? 1315 01:28:49,313 --> 01:28:50,952 Kau harus beri tips kepada sopir. 1316 01:28:51,871 --> 01:28:52,850 Hei, bung. 1317 01:28:52,875 --> 01:28:55,662 Kau harus segera pergi dari sini sebelum mobilmu dicuri orang. 1318 01:28:56,019 --> 01:28:58,236 Hei! Ayo masuk! Ayo masuk! 1319 01:28:58,650 --> 01:29:00,066 - Hai sayang. - Hai. 1320 01:29:01,222 --> 01:29:04,636 Chris! Senang bisa bertemu denganmu! 1321 01:29:05,535 --> 01:29:06,835 Bagaimana pestanya? 1322 01:29:06,860 --> 01:29:09,047 Pestanya lancar. Kami pulang lebih awal. 1323 01:29:09,072 --> 01:29:10,289 Siapa ini? 1324 01:29:11,326 --> 01:29:12,868 Ayah, ini adalah Chris. 1325 01:29:14,251 --> 01:29:15,462 Chris siapa? 1326 01:29:16,457 --> 01:29:18,290 Chris adalah pacarku. 1327 01:29:18,824 --> 01:29:20,218 Kau punya pacar? 1328 01:29:21,455 --> 01:29:23,752 Kau pikir dengan siapa dia datang ke pesta? 1329 01:29:24,409 --> 01:29:26,499 Senang bertemu denganmu, Pak Carter. 1330 01:29:28,648 --> 01:29:30,407 Kau punya pacar orang kulit putih? 1331 01:29:30,940 --> 01:29:32,900 Ayah, dia bukan pacarku yang berkulit putih. 1332 01:29:32,925 --> 01:29:34,446 Dia adalah pacarku. 1333 01:29:35,485 --> 01:29:36,992 Anak itu putih. 1334 01:29:39,413 --> 01:29:42,617 Aku yakin semuanya sedang lelah. 1335 01:29:42,642 --> 01:29:45,262 Terima kasih banyak Chris telah mengantar ke rumah dengan selamat. 1336 01:29:45,287 --> 01:29:47,727 Kau tahu? Aku mau kau sering main kesini. 1337 01:29:47,752 --> 01:29:49,374 - Tak masalah, Bu Carter. - Yah. 1338 01:29:51,078 --> 01:29:52,458 Selamat malam, Pak Carter. 1339 01:29:54,641 --> 01:29:56,091 - Selamat malam, Starr. - Selamat malam. 1340 01:29:56,116 --> 01:29:57,788 Yah, selamat malam. 1341 01:30:08,948 --> 01:30:10,964 Jadi kau sudah kenal anak itu? 1342 01:30:13,872 --> 01:30:15,395 Kau juga tahu tentang ini? 1343 01:30:17,101 --> 01:30:19,035 Siapa lagi yang tahu soal ini? 1344 01:30:19,629 --> 01:30:20,841 Tunggu dulu. 1345 01:30:21,530 --> 01:30:23,413 Sekani juga tahu tentang hal ini? 1346 01:30:26,685 --> 01:30:28,099 Ada apa ini, Starr? 1347 01:30:28,594 --> 01:30:30,594 Kau punya pacar orang kulit putih. Semua orang tahu kecuali aku? 1348 01:30:30,619 --> 01:30:32,431 Kira-kira kenapa itu ya? 1349 01:30:34,596 --> 01:30:36,000 Siapa nama anak itu? 1350 01:30:36,095 --> 01:30:37,060 Chris. 1351 01:30:37,265 --> 01:30:38,414 Chris? 1352 01:30:40,182 --> 01:30:42,488 Nama pasaran macam apa itu? 1353 01:30:46,426 --> 01:30:49,310 Cewek biasanya pacaran dengan cowok yang mirip dengan Ayahnya. 1354 01:30:54,849 --> 01:30:57,932 Kurasa aku bukan contoh orang kulit hitam yang baik di matamu. 1355 01:31:00,339 --> 01:31:01,845 Memang tidak. 1356 01:31:04,674 --> 01:31:07,980 Kau adalah contoh yang baik sebagai pria sejati. 1357 01:31:10,277 --> 01:31:11,142 Duh. 1358 01:31:17,266 --> 01:31:19,783 Apa anak itu yang bisa membuatmu berkata "duh"? 1359 01:31:20,936 --> 01:31:22,469 Keren juga dia. 1360 01:31:31,706 --> 01:31:32,773 Tiarap! 1361 01:31:41,314 --> 01:31:42,941 Tunggu! Jangan, jangan, Maverick! 1362 01:31:44,559 --> 01:31:47,729 Bilang ke Starr untuk tutup mulut! Jalang sialan! 1363 01:31:47,754 --> 01:31:48,752 Bangsat! 1364 01:32:14,140 --> 01:32:15,505 - Hei. - Hei. 1365 01:32:16,459 --> 01:32:17,819 Masuklah ke dalam. 1366 01:32:32,560 --> 01:32:34,380 Apa yang kau lakukan? Masuk. 1367 01:32:35,342 --> 01:32:37,552 - Aku mau kembali. - Apa? 1368 01:32:37,584 --> 01:32:40,291 Tak ada yang boleh mengganggu keluargaku. Apalagi anak buahnya King. 1369 01:32:40,317 --> 01:32:41,988 Keluargamu ada disini! 1370 01:32:42,201 --> 01:32:45,211 Dan keluarga ini akan pindah. Aku tak mau dengar alasan lagi. 1371 01:32:45,438 --> 01:32:46,498 Kita pindah! 1372 01:32:47,274 --> 01:32:49,970 - Aku ikut Ayah. - Seven, kembali ke rumah! 1373 01:32:50,715 --> 01:32:52,835 Maverick, aku mohon padamu. 1374 01:32:53,042 --> 01:32:55,592 Jangan kembali. Bagaimana jika King kembali? 1375 01:32:56,133 --> 01:32:58,062 - Kuharap dia kembali - Maverick! 1376 01:32:58,157 --> 01:33:00,176 Maverick! Kau telah berjanji! 1377 01:33:04,199 --> 01:33:05,396 Ayah! 1378 01:33:44,698 --> 01:33:47,142 Saksi mata penembakan Khalil Harris 1379 01:33:47,167 --> 01:33:50,138 akan bersaksi pada esok hari di hadapan Juri Agung. 1380 01:33:50,163 --> 01:33:53,560 Pemuka warga khawatir kalau kesaksian tersebut... 1381 01:33:53,585 --> 01:33:55,887 ...tak hanya meningkatkan kekerasan antar geng... 1382 01:33:55,912 --> 01:33:57,511 ...tapi juga meningkatkan ketegangan... 1383 01:33:57,536 --> 01:33:59,917 ...antara polisi dan warga Garden Heights. 1384 01:34:06,582 --> 01:34:09,519 Seseorang menakutimu karena akan bersaksi di depan Juri Agung. 1385 01:34:10,073 --> 01:34:11,303 Apa kau takut? 1386 01:34:16,186 --> 01:34:19,615 Kenapa kita butuh Juri Agung untuk memutuskan kasus ini layak disidangkan? 1387 01:34:21,495 --> 01:34:24,586 Beberapa orang menganggap kasus Khalil bukan tindakan kriminal. 1388 01:34:24,783 --> 01:34:27,389 Mereka melihatnya sebagai insiden saat razia biasa. 1389 01:34:27,414 --> 01:34:28,494 Bagaimana bisa? 1390 01:34:28,921 --> 01:34:32,066 Banyak pertimbangan polisi saat memberhentikan seseorang di jalan. 1391 01:34:32,286 --> 01:34:34,610 Terutama saat bertemu pengendara yang ngotot... 1392 01:34:34,635 --> 01:34:36,537 ...tentang alasan dia diberhentikan. 1393 01:34:36,562 --> 01:34:38,326 Kewaspadaan harus tinggi. 1394 01:34:39,067 --> 01:34:40,441 Polisi berpikir, 1395 01:34:41,453 --> 01:34:43,003 Apa dia menyembunyikan sesuatu? 1396 01:34:43,122 --> 01:34:44,645 Apa ini mobil curian? 1397 01:34:45,759 --> 01:34:48,660 Jika ada wanita di kursi penumpang seperti kamu, 1398 01:34:49,746 --> 01:34:51,136 Apakah dia terlihat baik-baik saja? 1399 01:34:51,161 --> 01:34:53,245 Apakah dia telah dipukul atau diperkosa? 1400 01:34:53,363 --> 01:34:56,113 Jika mereka saling berbicara dan mengacuhkan polisi, 1401 01:34:56,138 --> 01:34:58,589 polisi berpikir mereka sedang mengecoh. 1402 01:34:59,241 --> 01:35:01,168 Apa yang mereka sembunyikan di mobil? 1403 01:35:01,319 --> 01:35:02,928 Narkoba? Atau senjata? 1404 01:35:02,953 --> 01:35:04,992 Jika pengendara mulai menghina polisi, 1405 01:35:05,017 --> 01:35:07,634 maka polisi akan mengendalikan situasi secara verbal. 1406 01:35:08,058 --> 01:35:09,838 Tapi jika mereka tidak menurut, 1407 01:35:09,863 --> 01:35:11,494 maka polisi akan melakukan pemaksaan. 1408 01:35:11,519 --> 01:35:13,924 Tapi kau masih belum yakin mereka melakukan kesalahan. 1409 01:35:13,949 --> 01:35:16,041 Itulah alasan kita menggeledah. 1410 01:35:16,197 --> 01:35:18,463 Untuk memastikan mereka tidak bersenjata. 1411 01:35:18,689 --> 01:35:20,117 Kita periksa SIM mereka, 1412 01:35:20,142 --> 01:35:22,443 dan kita suruh mereka untuk tidak bergerak. 1413 01:35:23,165 --> 01:35:25,116 Tapi jika mereka buka pintu, 1414 01:35:26,032 --> 01:35:28,218 atau memasukkan tangan ke dalam jendela, 1415 01:35:28,569 --> 01:35:30,603 ada kemungkinan mereka mengambil senjata. 1416 01:35:30,997 --> 01:35:33,057 Jadi jika aku pikir dia membawa pistol, 1417 01:35:33,732 --> 01:35:36,304 Aku tak akan ragu. Aku akan menembaknya. 1418 01:35:36,850 --> 01:35:38,281 Kau menembaknya? 1419 01:35:39,198 --> 01:35:41,020 Karena kau pikir kau melihat senjata? 1420 01:35:41,045 --> 01:35:42,525 Kau tak bilang sesuatu lebih dulu? 1421 01:35:42,550 --> 01:35:44,139 Seperti "Angkat tanganmu!"? 1422 01:35:44,164 --> 01:35:46,116 Tergantung. Apakah saat itu malam hari? 1423 01:35:46,141 --> 01:35:47,686 Apakah aku bisa melihat jelas? 1424 01:35:47,727 --> 01:35:49,100 Apakah aku sedang bertugas sendirian? 1425 01:35:49,124 --> 01:35:51,475 Bagaimana jika kau bertugas di lingkungan orang kulit putih? 1426 01:35:51,618 --> 01:35:54,226 Dan ada orang kulit putih, memakai jas, 1427 01:35:54,536 --> 01:35:56,560 mengendarai Mercedes. 1428 01:35:57,347 --> 01:35:59,185 Dia bisa saja seorang bandar narkoba, kan? 1429 01:35:59,600 --> 01:36:00,683 Bisa jadi. 1430 01:36:01,575 --> 01:36:03,544 Jadi saat kau melihat dia, 1431 01:36:04,333 --> 01:36:06,184 memasukkan tangannya ke jendela, 1432 01:36:07,123 --> 01:36:09,372 dan kau pikir kau melihat senjata, 1433 01:36:10,707 --> 01:36:12,627 apakah kau akan menembak dia? 1434 01:36:12,995 --> 01:36:15,282 Atau kau akan bilang "Angkat tanganmu!"? 1435 01:36:18,499 --> 01:36:21,000 Aku akan bilang "Angkat tanganmu!". 1436 01:36:26,105 --> 01:36:28,105 Kau dengar yang kau ucapkan tadi? 1437 01:36:33,231 --> 01:36:35,732 Kita hidup di dunia yang rumit, Starr. 1438 01:36:36,336 --> 01:36:37,312 Tidak. 1439 01:36:37,345 --> 01:36:39,639 Buatku tidak serumit itu. 1440 01:37:16,380 --> 01:37:18,395 Aku akan selalu menunggu disini. 1441 01:37:18,715 --> 01:37:21,164 Jika kau ingin bertanya padaku, itu adalah hak kamu. 1442 01:37:22,326 --> 01:37:24,343 Dan orang tuamu akan menunggumu disini. 1443 01:37:24,828 --> 01:37:25,904 Baiklah. 1444 01:37:28,768 --> 01:37:30,744 Aku sangat menyanyangimu. 1445 01:37:31,244 --> 01:37:32,532 Aku menyayangimu. 1446 01:38:00,680 --> 01:38:03,336 Sebutkan namamu di hadapan Juri Agung. 1447 01:38:04,634 --> 01:38:08,423 Namaku Starr Amara Carter, dan umurku 16 tahun. 1448 01:38:08,968 --> 01:38:12,447 Aku memintamu untuk bercerita yang sebenarnya kau lihat... 1449 01:38:12,717 --> 01:38:14,717 ...di malam Khalil Harris terbunuh. 1450 01:38:16,935 --> 01:38:18,872 Aku akan ceritakan semua. 1451 01:38:18,992 --> 01:38:20,992 Aku akan ceritakan semua dan lebih banyak lagi. 1452 01:38:22,601 --> 01:38:24,831 Khalil kehilangan Ibunya karena narkoba. 1453 01:38:25,727 --> 01:38:28,696 Khalil suka bernyanyi meskipun dia tak bisa bernyanyi. 1454 01:38:30,179 --> 01:38:32,941 Khalil tinggal di rumah kami selama 5 tahun. 1455 01:38:35,104 --> 01:38:36,883 Khalil tak pernah menangis. 1456 01:38:39,576 --> 01:38:41,576 Khalil ingin pergi ke Mesir. 1457 01:38:43,811 --> 01:38:45,811 Khalil menciumku 2 kali. 1458 01:38:46,035 --> 01:38:47,722 1 ciuman pada malam itu. 1459 01:38:48,442 --> 01:38:50,225 Khalil tidak punya pistol. 1460 01:38:50,837 --> 01:38:52,748 Khalil punya sikat rambut. 1461 01:38:53,236 --> 01:38:55,729 Khalil meninggal saat memegang sikat rambut. 1462 01:38:56,640 --> 01:38:58,516 Dan jika Khalil masih hidup, 1463 01:39:00,813 --> 01:39:02,813 dia akan lulus SMU. 1464 01:39:29,339 --> 01:39:32,139 Kurasa kau tak akan bisa melupakannya dalam waktu dekat. 1465 01:39:33,266 --> 01:39:34,716 Melupakannya? 1466 01:39:34,909 --> 01:39:36,716 Ya. Melupakannya. 1467 01:39:37,012 --> 01:39:39,952 Kau bahkan tak sadar telah berbuat rasis, ya? 1468 01:39:40,283 --> 01:39:41,898 Karena aku tidak rasis. 1469 01:39:42,743 --> 01:39:46,399 Ini tentang "kita" dan "kami". "Nyawa orang kulit hitam berarti". 1470 01:39:46,424 --> 01:39:49,414 Sampai kau genggam kuat dompetmu saat di elevator dengan orang kulit hitam. 1471 01:39:49,439 --> 01:39:51,840 Kau tak harus bilang "Negro" dan menyemprot selang air... 1472 01:39:51,865 --> 01:39:53,821 ...ke orang kulit hitam agar disebut rasis, Hailey. 1473 01:39:55,426 --> 01:39:57,099 Kau berbeda dengan mereka, Starr. 1474 01:39:57,416 --> 01:39:58,614 Aku berbeda? 1475 01:39:58,947 --> 01:40:01,076 Aku gadis kulit hitam yang tidak berbahaya? 1476 01:40:01,875 --> 01:40:03,875 Ya, seperti itu. 1477 01:40:05,009 --> 01:40:06,479 Tapi temanmu itu beda. 1478 01:40:06,881 --> 01:40:08,647 Dia adalah pengedar narkoba. 1479 01:40:09,684 --> 01:40:12,112 Pada akhirnya dia juga akan dibunuh oleh seseorang. 1480 01:40:12,489 --> 01:40:14,895 - Kau serius, Hailey? - Ya. 1481 01:40:15,254 --> 01:40:16,619 Polisi itu melihat senjata. 1482 01:40:16,644 --> 01:40:19,511 - Polisi itu melihat sikat rambut. - Yang terlihat seperti senjata. 1483 01:40:21,866 --> 01:40:24,604 Apa yang kupegang sekarang? Apa ini terlihat seperti senjata? 1484 01:40:24,629 --> 01:40:26,542 Di tangannya terlihat seperti senjata. 1485 01:40:27,418 --> 01:40:28,943 Bagaimana jika di tanganku? 1486 01:40:30,033 --> 01:40:31,115 Hah? 1487 01:40:31,410 --> 01:40:33,109 Apa ini terlihat seperti senjata? 1488 01:40:33,283 --> 01:40:36,190 Apa sekarang terlihat seperti senjata? Jatuhkan dirimu ke tanah. Sekarang! 1489 01:40:36,215 --> 01:40:38,703 Jangan bangun atau kutembak kau! 1490 01:40:38,728 --> 01:40:39,917 Jangan bergerak! 1491 01:40:39,942 --> 01:40:41,877 Jangan bergerak atau kutembak dengan ini! 1492 01:40:41,902 --> 01:40:44,099 Apa yang tadi kubilang? 1493 01:40:44,124 --> 01:40:45,950 Jangan bergerak, Hailey! 1494 01:40:46,321 --> 01:40:48,348 Lihat aku dan berhenti menangis! 1495 01:40:49,876 --> 01:40:51,626 Seperti itu rasanya! 1496 01:41:06,512 --> 01:41:07,510 Starr! 1497 01:41:07,651 --> 01:41:09,756 Hei, Starr tunggu! 1498 01:41:09,781 --> 01:41:12,014 - Apa maumu? - Tunggu dulu! 1499 01:41:26,668 --> 01:41:27,859 Starr. 1500 01:41:28,390 --> 01:41:29,222 Hentikan! 1501 01:41:29,793 --> 01:41:32,994 Starr hentikan. Kau akan menyakiti dirimu sendiri. 1502 01:41:39,940 --> 01:41:41,561 Aku bersamamu. 1503 01:41:43,528 --> 01:41:45,075 Aku bersamamu. 1504 01:42:00,268 --> 01:42:03,399 Jemput Seven sekarang. King menghajarnya. 1505 01:42:35,996 --> 01:42:37,996 Hei, Lyric. Dimana seven? 1506 01:42:43,379 --> 01:42:44,645 - Starr! - Ya ampun. 1507 01:42:44,670 --> 01:42:46,278 - Apa yang kau lakukan disini? - Mana yang sakit? 1508 01:42:46,303 --> 01:42:48,045 Kalian harus pergi sebelum King pulang 1509 01:42:48,070 --> 01:42:49,245 Dia mencarimu. 1510 01:42:49,365 --> 01:42:51,213 Tidak Seven. Kita harus pergi. 1511 01:42:51,505 --> 01:42:54,286 Tolong aku. Ayo cepat pergi! 1512 01:43:00,667 --> 01:43:02,667 Iesha, apa yang terjadi? 1513 01:43:02,800 --> 01:43:04,049 Apa yang terjadi? 1514 01:43:04,175 --> 01:43:07,271 Kau mengadu dan pantas diberi pelajaran. 1515 01:43:07,476 --> 01:43:09,534 Dan anakku yang menanggungnya untukmu. 1516 01:43:10,751 --> 01:43:13,524 Darahnya bercucuran kemana-mana. Bawa dia pergi dari sini! 1517 01:43:14,101 --> 01:43:16,509 Ajak Kenya dan Lyric bersamamu. 1518 01:43:17,288 --> 01:43:19,101 Lyric? Kenapa? 1519 01:43:20,200 --> 01:43:21,681 Kalian semua menggangguku. 1520 01:43:22,045 --> 01:43:24,327 Mencoba merebut minumanku dan yang lainnya. 1521 01:43:26,732 --> 01:43:27,746 Pergi! 1522 01:43:30,685 --> 01:43:31,858 Sial! 1523 01:43:33,167 --> 01:43:34,986 Sial! King sudah kembali. 1524 01:43:35,011 --> 01:43:36,788 Kalian semua pergi lewat belakang! 1525 01:43:40,314 --> 01:43:41,967 Iesha. Terima kasih. 1526 01:43:53,892 --> 01:43:55,196 Hai sayang. 1527 01:44:08,865 --> 01:44:11,815 - Kita harus membawanya ke Rumah Sakit. - Depan belok kiri. 1528 01:44:17,833 --> 01:44:19,468 - Apa? - Keadilan untuk Khalil! 1529 01:44:19,493 --> 01:44:21,246 - Apa? - Keadilan untuk Khalil! 1530 01:44:21,271 --> 01:44:23,001 - Apa? - Keadilan untuk Khalil! 1531 01:44:23,026 --> 01:44:24,940 - Apa? - Keadilan untuk Khalil! 1532 01:44:25,780 --> 01:44:27,158 Apa yang terjadi? 1533 01:44:27,246 --> 01:44:29,025 - Apa? - Keadilan untuk Khalil! 1534 01:44:29,050 --> 01:44:30,755 - Apa? - Keadilan untuk Khalil! 1535 01:44:30,780 --> 01:44:32,432 - Apa? - Keadilan untuk Khalil! 1536 01:44:32,457 --> 01:44:34,098 - Apa? - Keadilan untuk Khalil! 1537 01:44:34,123 --> 01:44:36,005 - Apa? - Keadilan untuk Khalil! 1538 01:44:37,591 --> 01:44:38,522 Permisi! 1539 01:44:39,845 --> 01:44:42,465 - Ada apa? - Ada unjuk rasa di Balai Kota. 1540 01:45:04,191 --> 01:45:05,854 Aku turut prihatin, Starr. 1541 01:45:11,796 --> 01:45:12,985 Ayo pergi. 1542 01:45:14,209 --> 01:45:15,751 Aku ingin pergi sekarang. 1543 01:45:26,082 --> 01:45:28,018 - Apa? - Keadilan untuk Khalil! 1544 01:45:28,043 --> 01:45:29,764 - Apa? - Keadilan untuk Khalil! 1545 01:45:29,789 --> 01:45:31,576 - Apa? - Keadilan untuk Khalil! 1546 01:45:31,601 --> 01:45:33,356 - Apa? - Keadilan untuk Khalil! 1547 01:45:33,381 --> 01:45:35,096 - Apa? - Keadilan untuk Khalil! 1548 01:45:35,121 --> 01:45:37,017 - Apa? - Keadilan untuk Khalil! 1549 01:45:37,042 --> 01:45:38,715 - Apa? - Keadilan untuk Khalil! 1550 01:45:38,740 --> 01:45:40,382 - Apa? - Keadilan untuk Khalil! 1551 01:45:40,407 --> 01:45:42,248 - Apa? - Keadilan untuk Khalil! 1552 01:45:45,620 --> 01:45:47,088 Starr. Starr! 1553 01:45:54,768 --> 01:45:56,414 Hei, apakah itu benar? 1554 01:45:56,439 --> 01:45:58,628 Polisi itu bebas. Tak ada pengadilan. 1555 01:45:58,653 --> 01:46:00,899 Juri Agung tidak mengajukan dakwaan. 1556 01:46:10,145 --> 01:46:11,291 Starr! 1557 01:46:14,475 --> 01:46:15,940 Nyawa Khalil sia-sia! 1558 01:46:15,965 --> 01:46:17,965 - Bakar saja! - Kita ingin keadilan untuk Khalil! 1559 01:46:17,990 --> 01:46:19,846 - Mereka terus membunuh kita! - Kau mau menangkapku? Lakukan! 1560 01:46:19,871 --> 01:46:22,936 - Tak seharusnya Lyric disini. - Ya. Lyric, kita pergi dari sini. 1561 01:46:23,460 --> 01:46:26,314 - Seven, kau juga harus pergi dari sini. - Tidak. Aku tetap disini. 1562 01:46:27,120 --> 01:46:29,404 - Tapi kau terluka. - Aku baik-baik saja. 1563 01:46:38,350 --> 01:46:39,943 Apa yang bisa aku bantu? 1564 01:46:40,229 --> 01:46:41,818 Aku ingin membantu. 1565 01:46:49,333 --> 01:46:52,163 Bawa Lyric dan Kenya pergi dari sini. Pastikan mereka aman. Mengerti? 1566 01:46:52,188 --> 01:46:53,815 Starr, aku tak akan meninggalkanmu. 1567 01:46:53,840 --> 01:46:55,632 Aku tak akan kemana-mana. 1568 01:46:56,131 --> 01:46:57,846 Aku harus berada disini. 1569 01:46:58,671 --> 01:47:00,197 Aku baik-baik saja. 1570 01:47:01,512 --> 01:47:02,766 Mengerti? 1571 01:47:05,551 --> 01:47:07,612 - Baiklah. - Terima kasih. 1572 01:48:19,640 --> 01:48:24,129 Aku perintahkan yang ada di jalan untuk segera bubar. 1573 01:48:27,498 --> 01:48:31,840 Kalian melanggar pasal 150266. 1574 01:48:34,908 --> 01:48:37,166 Kalian punya 3 menit untuk membubarkan diri, 1575 01:48:37,191 --> 01:48:40,638 atau kalian akan ditahan atau ditangkap. 1576 01:48:47,947 --> 01:48:50,040 Tenang semua. Turunkan emosi. 1577 01:48:52,699 --> 01:48:55,362 Mereka hanya melaksanakan tugas. Ayo tahan diri! 1578 01:48:55,478 --> 01:48:56,809 Santai, santai! 1579 01:49:05,893 --> 01:49:07,829 Kau di pihak yang salah, saudaraku! 1580 01:49:07,854 --> 01:49:10,012 Kau seharusnya bersama kami! 1581 01:49:14,523 --> 01:49:15,951 Kita tak akan pergi dari Balai Kota... 1582 01:49:15,976 --> 01:49:18,808 ...karena kita punya hak untuk berjuang demi kebebasan kita. 1583 01:49:19,566 --> 01:49:22,155 Tugas kita untuk berjuang demi kebebasan kita. 1584 01:49:23,826 --> 01:49:25,689 Tugas kita untuk menang! 1585 01:49:26,391 --> 01:49:28,879 Kita harus cinta dan dukung satu sama lain. 1586 01:49:30,672 --> 01:49:33,234 Kita harus lepaskan belenggu kita! 1587 01:49:34,637 --> 01:49:36,189 - Angkat tangan! - Jangan tembak! 1588 01:49:36,247 --> 01:49:37,587 - Angkat tangan! - Jangan tembak! 1589 01:49:37,612 --> 01:49:38,940 - Angkat tangan! - Jangan tembak! 1590 01:49:38,965 --> 01:49:40,344 - Angkat tangan! - Jangan tembak! 1591 01:49:40,369 --> 01:49:41,924 - Angkat tangan! - Jangan tembak! 1592 01:49:47,232 --> 01:49:48,441 - Angkat tangan! - Jangan tembak! 1593 01:49:48,466 --> 01:49:49,703 - Angkat tangan! - Jangan tembak! 1594 01:49:49,728 --> 01:49:51,098 - Angkat tangan! - Jangan tembak! 1595 01:49:51,123 --> 01:49:52,597 - Angkat tangan! - Jangan tembak! 1596 01:49:52,622 --> 01:49:54,312 - Angkat tangan! - Jangan tembak! 1597 01:49:54,337 --> 01:49:54,951 Angkat tangan! 1598 01:49:54,976 --> 01:49:56,438 Nona Ofrah. 1599 01:49:59,992 --> 01:50:01,968 Kau siap gunakan senjatamu? 1600 01:50:24,852 --> 01:50:27,023 Ini seberat membawa pistol. 1601 01:50:29,041 --> 01:50:31,041 Jangan tembak! 1602 01:50:31,066 --> 01:50:33,984 Jika polisi itu menukar senjatanya dengan ini, 1603 01:50:38,242 --> 01:50:40,404 Khalil pasti masih tetap hidup. 1604 01:50:40,672 --> 01:50:42,672 Jangan tembak! 1605 01:50:44,402 --> 01:50:45,591 Aku... 1606 01:50:47,210 --> 01:50:49,042 Jangan tembak! 1607 01:50:52,779 --> 01:50:54,680 Namaku adalah Starr! 1608 01:50:57,302 --> 01:51:00,587 Dan aku melihat kejadian yang menimpa Khalil! 1609 01:51:06,472 --> 01:51:08,385 Aku adalah saksinya! 1610 01:51:15,420 --> 01:51:17,373 Tapi kalian juga saksinya! 1611 01:51:21,481 --> 01:51:25,082 Kita semua saksi dari ketidak-adilan ini! 1612 01:51:27,093 --> 01:51:28,689 Kita lihat semuanya! 1613 01:51:28,840 --> 01:51:30,912 Dan kita tak akan berhenti... 1614 01:51:30,937 --> 01:51:32,937 ...sampai dunia juga melihatnya. 1615 01:51:36,202 --> 01:51:39,052 Kita tak akan berhenti berunjuk rasa! 1616 01:51:41,749 --> 01:51:44,696 Semua orang ingin bicara bagaimana Khalil mati. 1617 01:51:45,771 --> 01:51:48,350 Ini bukan tentang bagaimana Khalil meninggal. 1618 01:51:48,607 --> 01:51:50,869 Ini tentang bagaimana dia hidup. 1619 01:51:51,312 --> 01:51:53,051 Khalil pernah hidup. 1620 01:51:53,802 --> 01:51:56,152 Dan hidupnya berharga! 1621 01:51:59,473 --> 01:52:02,425 Dalam hitungan ketiga kalian harus bubar. 1622 01:52:03,493 --> 01:52:05,112 Ngomong apa kau, bung? 1623 01:52:07,735 --> 01:52:09,427 Khalil pernah hidup! 1624 01:52:12,910 --> 01:52:13,964 Satu! 1625 01:52:14,163 --> 01:52:15,773 Khalil pernah hidup! 1626 01:52:17,182 --> 01:52:18,046 Dua! 1627 01:52:18,282 --> 01:52:19,940 Khalil pernah hidup! 1628 01:52:21,886 --> 01:52:22,799 Tiga! 1629 01:52:22,824 --> 01:52:24,539 Khalil pernah hidup! 1630 01:52:24,564 --> 01:52:26,333 Khalil pernah hidup! 1631 01:52:27,706 --> 01:52:28,697 Maju! 1632 01:52:43,771 --> 01:52:45,646 Apapun yang kita katakan. 1633 01:52:47,512 --> 01:52:49,973 Tak peduli seberapa keras kita teriak. 1634 01:52:54,216 --> 01:52:56,544 Mereka menolak untuk mendengarkan kita. 1635 01:53:07,418 --> 01:53:08,832 Bubar! 1636 01:53:16,491 --> 01:53:18,888 Kalian harus segera bubarkan diri! 1637 01:53:20,301 --> 01:53:22,808 Jika kalian masih di jalan, 1638 01:53:22,833 --> 01:53:26,324 kalian dianggap tidak taat hukum dan akan ditangkap. 1639 01:53:27,350 --> 01:53:28,793 Lakukan sekarang! 1640 01:53:29,210 --> 01:53:34,260 Kalian melanggar pasal 150266. 1641 01:53:34,285 --> 01:53:35,376 Bubar! 1642 01:53:41,545 --> 01:53:43,545 Jika kalian tak bubar, 1643 01:53:44,234 --> 01:53:46,234 kalian akan ditangkap. 1644 01:53:48,576 --> 01:53:51,451 Kalian diperintahkan untuk segera membubarkan diri. 1645 01:53:54,336 --> 01:53:55,583 Ini maksudku! 1646 01:53:55,734 --> 01:53:58,336 Unjuk rasa ini sudah dianggap melanggar hukum 1647 01:53:58,908 --> 01:54:00,282 Maju! Maju! 1648 01:54:00,747 --> 01:54:02,747 Maju! Maju! 1649 01:54:05,957 --> 01:54:07,468 Jangan sentuh aku! 1650 01:54:20,836 --> 01:54:22,261 Kau ditangkap! 1651 01:54:27,240 --> 01:54:28,700 Aku tak bisa bernafas! 1652 01:54:35,580 --> 01:54:37,874 Hei hei hei! Kalian anaknya Maverick? 1653 01:54:38,627 --> 01:54:39,524 Yah. 1654 01:54:40,916 --> 01:54:42,511 Naik ke belakang! 1655 01:54:51,932 --> 01:54:54,131 Tunggu, tunggu, tunggu! Boleh kami ikut? 1656 01:54:54,445 --> 01:54:56,215 - Ya ayo! Naiklah! - Baiklah. 1657 01:54:59,860 --> 01:55:02,304 - Mataku terasa terbakar! - Kita butuh susu! 1658 01:55:02,770 --> 01:55:04,868 - Kita pergi ke toko Ayahku. - Baiklah. Ayo! 1659 01:55:47,139 --> 01:55:49,322 - Ayo masuklah! - Ikuti aku! 1660 01:55:49,347 --> 01:55:51,050 - Masuk. Ayo! - Ayo masuk! 1661 01:55:52,458 --> 01:55:53,871 Bantu aku ambil susu! 1662 01:55:57,217 --> 01:55:58,773 Ini. Cepat! Cepat! 1663 01:56:00,397 --> 01:56:02,239 Guyur ke mukanya! Guyur ke mukanya! 1664 01:56:03,231 --> 01:56:04,931 Ayo, ayo, ayo! 1665 01:56:09,441 --> 01:56:10,596 Terima kasih, teman kecil. 1666 01:56:10,621 --> 01:56:12,445 Jika ketemu Ayahmu, aku akan bilang kalian dimana. 1667 01:56:12,470 --> 01:56:15,404 - Kalian lihat Ayah kami? - Ya. Dia mencari kalian. 1668 01:56:16,203 --> 01:56:17,507 Ayo kita jalan! 1669 01:56:33,524 --> 01:56:35,094 Seven, bagaimana rasanya? 1670 01:56:35,508 --> 01:56:36,943 Masih sakit. 1671 01:56:36,968 --> 01:56:39,357 Baiklah. Kita akan cari pertolongan, ya? 1672 01:56:42,939 --> 01:56:44,478 Ibu tadi menelepon. 1673 01:56:45,089 --> 01:56:46,279 Dia bilang apa? 1674 01:56:47,123 --> 01:56:49,790 Starr sayang, telepon aku setelah kau baca ini. 1675 01:56:50,383 --> 01:56:54,070 Starr Amara, aku tahu kau sudah baca pesan ini. Telepon aku! 1676 01:56:54,586 --> 01:56:56,474 Jadi kau tak mau menelpon aku, 1677 01:56:56,498 --> 01:56:59,681 tapi kau bisa pimpin unjuk rasa dan melempar gas airmata di TV? 1678 01:56:59,707 --> 01:57:03,766 Aku bersumpah akan menghajarmu jika kau tak menelponku! 1679 01:57:05,661 --> 01:57:07,396 Kita dalam masalah besar, Starr. 1680 01:57:08,902 --> 01:57:10,503 Aku akan kabur ke Meksiko. 1681 01:57:10,528 --> 01:57:13,452 Kau tahu Ibu akan mengejar kita sampai Meksiko. 1682 01:57:17,947 --> 01:57:18,800 Sial! 1683 01:57:23,239 --> 01:57:24,921 Kita lewat pintu belakang. Ayo! 1684 01:57:27,659 --> 01:57:29,945 Sial pintunya terkunci! Aku tak punya kuncinya! 1685 01:57:31,361 --> 01:57:32,950 Ayo Starr! Ayo! 1686 01:57:43,656 --> 01:57:44,831 Ya Tuhan. 1687 01:57:45,501 --> 01:57:46,854 Ya Tuhan. 1688 01:57:49,672 --> 01:57:51,970 Lewis! Tokonya kebakaran! 1689 01:57:56,057 --> 01:57:57,306 Panas sekali! 1690 01:57:58,397 --> 01:58:00,236 - Lihat itu! - Ya Tuhan! 1691 01:58:00,636 --> 01:58:02,483 Anak-anak terjebak di dalam sana! 1692 01:58:02,514 --> 01:58:04,263 - Tolong! - Apa ada jalan lain? 1693 01:58:04,407 --> 01:58:06,066 Di belakang sana! Lewat belakang! 1694 01:58:07,521 --> 01:58:08,607 Di sini! 1695 01:58:12,279 --> 01:58:13,823 Pintunya terkunci! 1696 01:58:18,602 --> 01:58:21,184 Anak-anak terjebak di dalam! Tolong! Tolong! 1697 01:58:21,997 --> 01:58:24,132 Tolong! Tolong! Di belakang sini! 1698 01:58:25,582 --> 01:58:27,917 Hei kalian! Awas! Awas! 1699 01:58:28,337 --> 01:58:29,765 Kau bawa kuncinya? 1700 01:58:35,664 --> 01:58:36,674 Bernafaslah! 1701 01:58:37,297 --> 01:58:40,038 Balikkan badanmu. Tak apa-apa. Bernafaslah! 1702 01:58:42,428 --> 01:58:44,319 Starr! Seven! 1703 01:58:45,918 --> 01:58:47,791 Kalian baik-baik saja? Kalian tak apa-apa? 1704 01:58:47,816 --> 01:58:49,539 Aku sudah peringatkan kau, Mav. 1705 01:58:55,626 --> 01:58:56,813 King! 1706 01:58:57,453 --> 01:58:58,801 Kau manusia brengsek! 1707 01:58:58,826 --> 01:59:01,448 - Kau mau apa, Big May? - Aku akan membunuhmu! 1708 01:59:01,473 --> 01:59:03,057 Kau tahu dia akan mengadu! 1709 01:59:03,082 --> 01:59:05,278 - Inilah saatnya! - Kesini kau, Mav! 1710 01:59:05,863 --> 01:59:08,636 - Ayo! - Jangan ganggu Ayahku! 1711 01:59:10,990 --> 01:59:12,025 Sekani! 1712 01:59:13,261 --> 01:59:14,864 Sekani, jatuhkan pistolnya. 1713 01:59:15,690 --> 01:59:17,840 Sekani, letakkan pistolnya. 1714 01:59:19,512 --> 01:59:21,106 Hei! Jatuhkan senjatanya! 1715 01:59:21,648 --> 01:59:24,124 Sekani, jangan, jangan! Jangan tembak! 1716 01:59:24,150 --> 01:59:25,917 Mundur! Aku polisi! 1717 01:59:30,420 --> 01:59:33,482 - T H U G L I F E - 1718 01:59:35,243 --> 01:59:36,742 Inilah maksudnya. 1719 01:59:37,034 --> 01:59:40,195 Kebencian yang kauberikan, anak kecil menghancurkan semuanya. 1720 01:59:41,871 --> 01:59:43,244 Lihat Sekani. 1721 01:59:43,492 --> 01:59:45,032 Dia bayi kecil. 1722 01:59:45,604 --> 01:59:47,470 Hasil dari kebencian. 1723 01:59:50,249 --> 01:59:52,995 Dan dia bersiap untuk menghancurkan siapa saja. 1724 02:00:01,243 --> 02:00:03,458 Bukan kebencian yang kau berikan. 1725 02:00:06,708 --> 02:00:08,827 Tapi kebencian yang kita berikan. 1726 02:00:15,260 --> 02:00:17,588 Tapi kita bisa patahkan siklus itu. 1727 02:00:19,827 --> 02:00:21,311 Jangan! 1728 02:00:38,631 --> 02:00:42,193 Berapa nyawa yang harus kami korbankan agar kalian mengerti? 1729 02:01:02,870 --> 02:01:04,276 Cukup sudah. 1730 02:01:15,334 --> 02:01:17,021 Ayah sangat bangga padamu. 1731 02:01:19,036 --> 02:01:20,526 Tak apa-apa. Sudahlah. 1732 02:01:21,408 --> 02:01:23,127 Ayah sangat bangga padamu. 1733 02:01:23,262 --> 02:01:25,286 Semua sudah berakhir. Semua baik-baik saja. 1734 02:01:26,824 --> 02:01:29,231 Ayo pergi. Masuk ke mobil. Mari kita pulang. 1735 02:01:29,527 --> 02:01:30,794 Mari kita pulang. 1736 02:01:41,632 --> 02:01:43,194 "Membangun kembali" 1737 02:01:46,924 --> 02:01:51,304 Itulah kata yang diucapkan Ayah 2 jam setelah kerusuhan itu berakhir. 1738 02:01:54,628 --> 02:01:56,393 Dan aku tahu kami pasti bisa. 1739 02:01:57,274 --> 02:02:00,487 Terutama setelah King ditangkap setelah melakukan pembakaran. 1740 02:02:02,142 --> 02:02:04,589 Semua orang bicara tentang hal yang sudah terjadi. 1741 02:02:05,071 --> 02:02:07,457 Pak Reuben, Pak Lewis, 1742 02:02:07,647 --> 02:02:09,320 Bahkan Ayah juga ikut bicara. 1743 02:02:09,655 --> 02:02:11,885 Kita tak boleh diam lagi. 1744 02:02:12,406 --> 02:02:15,666 Polisi bisa meringkus King berkat laporan masyarakat. 1745 02:02:21,030 --> 02:02:23,436 Kehidupan keluarga kembali normal. 1746 02:02:24,115 --> 02:02:26,830 Ayah dan Paman Carlos kembali akrab. 1747 02:02:28,952 --> 02:02:32,282 Ibu dan Ayah bilang akan tinggal di Garden Heights untuk sekarang. 1748 02:02:33,386 --> 02:02:36,416 Ini adalah lingkungan kami. Tempat tinggal kami. 1749 02:02:36,605 --> 02:02:37,937 - Sayang. - Apa? 1750 02:02:37,962 --> 02:02:40,333 Perlebar sedikit jaraknya. Kau menanam terlalu rapat. 1751 02:02:40,358 --> 02:02:43,292 - Ini sudah pas. Pas sekali. - Coba kau saja yang kerjakan. 1752 02:02:43,657 --> 02:02:47,104 Hei, apa yang kau lakukan. Hentikan! Sekani, hentikan! 1753 02:02:47,548 --> 02:02:49,008 Aku akan membalasmu, bocah! 1754 02:02:49,182 --> 02:02:52,417 Sekani sudah pasti menjalani hidup sesuai namanya. 1755 02:02:54,503 --> 02:02:56,977 Kegembiraan. Dia punya itu. 1756 02:02:57,197 --> 02:02:58,644 Entah kenapa. 1757 02:03:02,465 --> 02:03:04,235 Seven masih sempurna. 1758 02:03:04,365 --> 02:03:05,496 Yeahh! 1759 02:03:09,482 --> 02:03:11,462 Bagus, sayang! Teruskan! 1760 02:03:11,574 --> 02:03:13,948 Musim gugur mendatang dia masuk kuliah. 1761 02:03:16,769 --> 02:03:19,600 Ibu bilang untuk memaafkan dan melanjutkan hidup. 1762 02:03:22,426 --> 02:03:24,995 Tapi aku tak butuh pertemanan yang berat sebelah. 1763 02:03:26,253 --> 02:03:28,657 Apalagi karena aku punya teman yang sejati. 1764 02:03:30,767 --> 02:03:32,097 Dan Chris? 1765 02:03:32,845 --> 02:03:34,729 Akhirnya kami resmi pacaran. 1766 02:03:37,798 --> 02:03:38,957 Starr, 1767 02:03:39,040 --> 02:03:41,065 aku akan bersihkan kamarnya Khalil. 1768 02:03:41,385 --> 02:03:44,056 Masuklah dan ambil barang yang kau suka. 1769 02:05:12,608 --> 02:05:13,708 Khalil. 1770 02:05:14,306 --> 02:05:16,839 Ternyata nama itu punya arti juga. 1771 02:05:17,947 --> 02:05:19,187 Sahabat. 1772 02:05:22,422 --> 02:05:24,134 Aku tak akan lupa. 1773 02:05:24,250 --> 02:05:26,166 Aku tak akan diam. 1774 02:05:26,698 --> 02:05:30,013 Aku tak bisa rubah darimana asalku dan yang pernah aku alami. 1775 02:05:30,038 --> 02:05:33,100 Jadi kenapa malu jadi diriku yang sebenarnya? 1776 02:05:35,656 --> 02:05:37,897 Dan aku akan tetap jadi Starr. 1777 02:05:38,256 --> 02:05:39,776 Tak ada Starr versi 2. 1778 02:05:42,263 --> 02:05:43,772 Starr saja. 1779 02:05:45,817 --> 02:05:48,660 Ayah bilang namaku memberiku kekuatan super. 1780 02:05:49,810 --> 02:05:51,422 Untuk menggunakannya. 1781 02:05:53,436 --> 02:05:55,250 Dan itulah yang akan aku lakukan. 1782 02:05:56,500 --> 02:05:58,118 Menerangi kegelapan. 1783 02:06:01,455 --> 02:06:36,333 Translated & Resynced by BernadX Jakarta, Januari 2019 Ingin donasi pulsa? Silakan ke 081385001509 1784 02:06:39,767 --> 02:06:43,982 My Personal Tribute to TUPAC SHAKUR