1 00:00:32,909 --> 00:00:34,119 Qu'as-tu fait avec mes trucs, vieux ? 2 00:01:01,771 --> 00:01:04,441 Quand ça arrive, ne vous fâchez pas. 3 00:01:05,525 --> 00:01:07,402 Vous devez avoir l'air calmes. 4 00:01:07,569 --> 00:01:10,447 Répondez à leurs questions, mais ne leur en dites pas trop. 5 00:01:11,281 --> 00:01:12,949 Gardez vos mains hors de vos poches. 6 00:01:13,116 --> 00:01:14,617 Si vous échappez un truc, ne le ramassez pas, bordel. 7 00:01:14,784 --> 00:01:15,702 Maverick. 8 00:01:17,954 --> 00:01:19,831 Ne le ramassez pas. 9 00:01:20,123 --> 00:01:21,082 Je m'excuse. 10 00:01:23,960 --> 00:01:27,213 Un jour, vous serez avec moi, et soyez sûrs qu'on se fera arrêter. 11 00:01:30,258 --> 00:01:32,927 Même si je n'aurai rien fait de mal. Peut-être une simple erreur de conduite, 12 00:01:33,094 --> 00:01:35,722 peut-être rien du tout. 13 00:01:38,183 --> 00:01:40,477 Vous me verrez avec les mains comme ça. 14 00:01:41,644 --> 00:01:42,854 Sur le tableau de bord. 15 00:01:44,731 --> 00:01:45,940 Allez. 16 00:01:54,491 --> 00:01:55,867 Il faudra garder les mains immobiles, 17 00:01:56,034 --> 00:01:58,620 car le mouvement rend la police nerveuse. 18 00:01:58,953 --> 00:02:01,539 Si je ne suis pas avec vous, appelez-moi. 19 00:02:02,707 --> 00:02:05,877 Ça peut devenir dangereux. N'argumentez pas avec eux, 20 00:02:06,044 --> 00:02:08,713 mais faites en sorte qu'ils voient vos mains. 21 00:02:09,380 --> 00:02:11,508 Voilà comment agir. 22 00:02:12,550 --> 00:02:14,093 On se comprend ? 23 00:02:15,011 --> 00:02:18,306 J'avais neuf ans quand j'ai appris tout ça. 24 00:02:18,848 --> 00:02:21,518 Seven, mon demi-frère, avait dix ans. 25 00:02:21,976 --> 00:02:23,812 Sekani avait un an. 26 00:02:24,187 --> 00:02:26,648 Même si on doit tolérer tout ça, 27 00:02:27,148 --> 00:02:29,192 n'oubliez jamais qu'être noir est un honneur, 28 00:02:29,359 --> 00:02:31,778 car vous descendez de la grandeur. 29 00:02:38,451 --> 00:02:41,079 Le programme en dix points des Black Panthers. 30 00:02:42,664 --> 00:02:44,582 C'est notre propre Charte de la liberté. 31 00:02:44,749 --> 00:02:46,084 Je veux que vous l'appreniez. 32 00:02:46,251 --> 00:02:48,127 Je vais vous poser des questions à ce sujet. 33 00:02:48,586 --> 00:02:49,796 Vraiment, Maverick ? 34 00:02:55,718 --> 00:02:57,679 Connaissez vos droits. 35 00:02:58,555 --> 00:03:00,265 Connaissez votre valeur. 36 00:03:02,100 --> 00:03:03,142 Compris ? 37 00:03:13,653 --> 00:03:18,157 LA HAINE QU'ON DONNE 38 00:03:21,744 --> 00:03:24,998 Starr. Avec deux r. 39 00:03:25,164 --> 00:03:27,125 Papa m'a donné ce nom. 40 00:03:27,292 --> 00:03:29,669 Et ne me demandez pas pourquoi il y a deux r. 41 00:03:47,812 --> 00:03:50,231 Sekani ! Apprends à viser ! Merde ! 42 00:03:50,398 --> 00:03:52,859 Maman ! Sekani a encore uriné partout ! 43 00:03:53,026 --> 00:03:54,235 Et essuie ce siège. 44 00:03:55,778 --> 00:03:58,323 Maman et papa m'ont eue quand ils avaient 17 ans. 45 00:03:58,656 --> 00:04:00,742 Ma grand-mère a même expulsé maman de la maison. 46 00:04:00,909 --> 00:04:02,660 Elle disait que papa était un bon à rien, 47 00:04:02,827 --> 00:04:04,287 un vendeur de drogue pour les King Lords. 48 00:04:04,454 --> 00:04:06,164 - Salut, bébé. - Tu as vu mon portefeuille ? 49 00:04:06,331 --> 00:04:08,499 - Oui, je l'ai mis sur la commode. - Je ne le trouve pas. 50 00:04:08,666 --> 00:04:10,543 Je sais qu'il est là. Je l'ai mis là. Bonjour. 51 00:04:10,710 --> 00:04:11,711 Bonjour. 52 00:04:11,878 --> 00:04:14,881 Elle disait que maman et papa n'avaient aucune chance de réussir. 53 00:04:15,048 --> 00:04:16,049 Maman... 54 00:04:17,884 --> 00:04:20,470 Ils continuent à prouver qu'elle avait tort. 55 00:04:20,637 --> 00:04:23,973 Ça signifie qu'ils s'assurent qu'on ne fera pas les mêmes erreurs. 56 00:04:24,140 --> 00:04:26,184 Tu sais quoi ? Va asseoir ton joli petit cul 57 00:04:26,351 --> 00:04:27,810 et laisse-moi faire. D'accord ? 58 00:04:27,977 --> 00:04:28,978 Vraiment ? 59 00:04:29,520 --> 00:04:31,439 Et moi, tu vas me laisser faire ? 60 00:04:31,856 --> 00:04:33,274 Ils sont trop vieux pour ça, non ? 61 00:04:33,816 --> 00:04:34,901 Mon gars... 62 00:04:36,361 --> 00:04:38,029 - Bonjour. - Bonjour. 63 00:04:38,196 --> 00:04:41,074 Ils exagèrent un peu, mais ils sont adorables. 64 00:04:41,699 --> 00:04:42,992 Je t'aime. 65 00:04:43,159 --> 00:04:44,160 Je t'aime. 66 00:04:44,327 --> 00:04:46,245 Je ne peux pas mentir. Ils sont mon modèle. 67 00:04:46,579 --> 00:04:48,581 Mon couple modèle. 68 00:04:52,335 --> 00:04:54,212 Maman et papa sont nés à Garden Heights. 69 00:04:58,257 --> 00:05:00,593 Leur premier baiser était à Haven Acres. 70 00:05:04,305 --> 00:05:06,933 Papa dit que notre vie est ici. 71 00:05:07,100 --> 00:05:09,268 Parce que notre peuple est ici. 72 00:05:10,603 --> 00:05:12,063 Le barbecue de M. Reuben. 73 00:05:14,232 --> 00:05:15,858 Le salon de coiffure de M. Lewis. 74 00:05:17,360 --> 00:05:20,279 Un Walmart à 32 minutes de route. 75 00:05:20,780 --> 00:05:22,115 Et le magasin de papa. 76 00:05:22,281 --> 00:05:23,282 ÉPICERIE Carter 77 00:05:23,449 --> 00:05:25,910 L'épicerie Carter, pour trouver du lait, 78 00:05:26,077 --> 00:05:28,538 des shorts, des Cheetos, 79 00:05:28,705 --> 00:05:32,750 des potins et tout ce dont on a besoin à la dernière minute. 80 00:05:34,085 --> 00:05:35,878 Maman croit que papa a peur du changement. 81 00:05:37,714 --> 00:05:40,258 Elle a quitté Garden quand elle était petite. 82 00:05:40,425 --> 00:05:42,635 Et elle veut qu'on en sorte aussi. 83 00:05:43,428 --> 00:05:45,346 D'une manière ou d'une autre, il faut se tenir prêt. 84 00:05:47,140 --> 00:05:50,435 Car Garden Heights sera toujours prêt pour nous. 85 00:05:51,310 --> 00:05:54,272 Seven ? Alors, tu restes chez ta maman ou avec nous ce soir ? 86 00:05:54,439 --> 00:05:56,691 Chez maman. Tant que King n'est pas là. 87 00:05:57,442 --> 00:05:59,444 Et il y avait King. 88 00:06:01,362 --> 00:06:03,614 Le chef des King Lords. 89 00:06:05,658 --> 00:06:08,327 Mon papa était son bras droit, avant. 90 00:06:10,079 --> 00:06:15,168 L'école secondaire est pour se droguer, tomber enceinte ou se faire tuer. 91 00:06:15,585 --> 00:06:16,794 On ne va pas là. 92 00:06:16,961 --> 00:06:18,880 Pas depuis ce qui est arrivé à mon amie Natasha. 93 00:06:20,923 --> 00:06:23,426 Maman nous a donc envoyés à une autre école, 94 00:06:23,634 --> 00:06:25,928 où tout le monde a l'intention d'aller à l'université. 95 00:06:27,055 --> 00:06:28,639 - Sekani ? - Oui ? 96 00:06:28,806 --> 00:06:30,683 Rappelle-moi la signification de ton nom. 97 00:06:30,850 --> 00:06:31,684 Joie ! 98 00:06:31,851 --> 00:06:34,103 Oui ! Donc, je veux que tu sois aussi joyeux 99 00:06:34,270 --> 00:06:36,147 à l'école qu'à la maison, compris ? 100 00:06:36,314 --> 00:06:37,732 D'accord ! 101 00:06:37,899 --> 00:06:39,442 Mais moins fort ! 102 00:06:40,068 --> 00:06:41,277 Pourquoi tu cries ? 103 00:06:41,444 --> 00:06:42,987 ÉCOLE WILLIAMSON 104 00:06:43,154 --> 00:06:44,155 Bonne journée. 105 00:06:44,322 --> 00:06:47,033 - Je t'aime, maman ! - Moi aussi, Sekani. 106 00:06:52,121 --> 00:06:54,040 Garden Heights est un monde. 107 00:06:54,207 --> 00:06:55,833 Williamson en est un autre. 108 00:06:56,626 --> 00:06:58,669 Et je dois garder les deux séparés. 109 00:06:58,836 --> 00:07:01,798 Quand je suis ici, je suis Starr version deux. 110 00:07:08,513 --> 00:07:09,972 - À plus tard, frérot. - Paix. 111 00:07:10,264 --> 00:07:12,266 C'est comme un interrupteur dans ma tête. 112 00:07:12,725 --> 00:07:14,685 Starr Williamson n'utilise pas de jargon de rue. 113 00:07:14,852 --> 00:07:18,689 Si un rappeur le dit, elle ne le dit pas. Même si ses amis blancs le font. 114 00:07:18,856 --> 00:07:20,358 Salut, beauté. 115 00:07:20,525 --> 00:07:22,485 - Ça va ? - Oui, ma belle. 116 00:07:22,652 --> 00:07:25,738 Ça les rend cool. Pas moi, quand je le dis. 117 00:07:25,905 --> 00:07:28,407 Hé ! Géniales, les pompes ! 118 00:07:28,574 --> 00:07:30,576 Merci. Space Jams. 119 00:07:33,246 --> 00:07:35,832 Starr Williamson est facile d'approche. 120 00:07:36,290 --> 00:07:38,042 Pas d'air hautain ni de cris, 121 00:07:38,209 --> 00:07:40,711 car Starr Williamson évite les conflits. 122 00:07:45,341 --> 00:07:48,177 En gros, Starr Williamson ne donne à personne une raison 123 00:07:48,344 --> 00:07:50,304 de dire qu'elle vient du ghetto. 124 00:07:53,057 --> 00:07:55,726 Et je me déteste de devoir faire ça. 125 00:07:56,769 --> 00:07:59,021 Laisse-moi faire. Je vais lui péter la gueule. 126 00:07:59,188 --> 00:08:01,065 Hailey, tu es violente. 127 00:08:01,232 --> 00:08:04,110 D'accord. Si quelqu'un s'en prend à mon amie, je lui en fais payer le prix. 128 00:08:04,277 --> 00:08:06,487 Je suis sérieuse, Starr. Je vais le pourchasser et lui botter le cul. 129 00:08:06,654 --> 00:08:08,322 Je m'en fiche. Demande-le-moi. 130 00:08:08,489 --> 00:08:11,409 Hailey a regardé Straight Outta Compton encore une fois hier soir. 131 00:08:11,576 --> 00:08:13,661 Tu n'as qu'à le dire, et je le fais. 132 00:08:14,245 --> 00:08:15,371 Que lui as-tu dit ? 133 00:08:15,746 --> 00:08:18,040 On ne se parle pas en ce moment, alors... 134 00:08:18,374 --> 00:08:19,876 Qui ne parle pas à qui ? 135 00:08:20,042 --> 00:08:23,838 Chris a attiré Starr chez lui et lui a sorti un condom. 136 00:08:24,380 --> 00:08:25,423 Qu'as-tu dit ? 137 00:08:25,590 --> 00:08:27,175 Non, non. Qu'as-tu fait ? 138 00:08:27,341 --> 00:08:28,342 Il était de quelle taille ? 139 00:08:28,509 --> 00:08:30,303 Maya ! Mon Dieu ! 140 00:08:31,220 --> 00:08:32,513 Tu n'as pas besoin de le savoir. 141 00:08:32,680 --> 00:08:34,098 Mais oui, j'en ai besoin. 142 00:08:34,265 --> 00:08:38,394 Chris est génial, mais je ne suis pas prête. 143 00:08:38,561 --> 00:08:40,938 Un jour, je le serai, mais il ne l'a pas compris. 144 00:08:41,105 --> 00:08:42,690 Ne pas comprendre. Ça mérite la peine de mort. 145 00:08:42,857 --> 00:08:45,484 Alors, tu vas te venger de lui comme Taylor Swift ? 146 00:08:45,651 --> 00:08:47,486 Elle ne fait même plus partie des petites amies fâchées. 147 00:08:47,653 --> 00:08:50,573 Non. Je vais faire comme Beyoncé. 148 00:08:52,617 --> 00:08:53,326 Observez. 149 00:08:57,872 --> 00:08:59,999 Je vais faire comme Solange dans l'ascenseur. 150 00:09:20,019 --> 00:09:23,231 Merde. Il porte les mêmes Space Jam Eleven que moi. 151 00:09:23,397 --> 00:09:25,858 Il sait que les Jordan sont ma faiblesse. 152 00:09:27,318 --> 00:09:28,986 Il sent le parfum Old Spice. 153 00:09:29,320 --> 00:09:30,988 Ses lèvres sont douces. 154 00:09:51,801 --> 00:09:54,387 Il se prend pour D.J. Khaled. 155 00:09:54,637 --> 00:09:57,640 Je ne peux pas mentir. Ça me chavire chaque fois. 156 00:09:59,016 --> 00:10:00,935 Non. Pas question. 157 00:10:01,269 --> 00:10:03,646 Je n'aime pas ce que tu as fait l'autre jour. 158 00:10:05,690 --> 00:10:08,067 Starr, je suis désolé. 159 00:10:08,234 --> 00:10:09,944 J'ai merdé. Vraiment. 160 00:10:11,112 --> 00:10:12,780 Mais j'ai l'impression qu'on se rapproche, 161 00:10:12,947 --> 00:10:15,157 puis je t'invite à sortir le samedi soir, et tu refuses. 162 00:10:15,324 --> 00:10:16,534 Je suis occupée. 163 00:10:16,701 --> 00:10:17,743 Oui. Chaque fois ? 164 00:10:17,910 --> 00:10:20,162 Alors, je crois que tu veux que je rencontre tes parents. 165 00:10:20,329 --> 00:10:22,748 Mais quand je veux aller chez toi, tu refuses. 166 00:10:22,915 --> 00:10:24,292 Ils sont occupés aussi. 167 00:10:25,042 --> 00:10:27,128 On dirait que tout le monde est occupé, Starr. 168 00:10:28,504 --> 00:10:31,549 Alors, je me demande comment me rapprocher de ma copine. 169 00:10:31,716 --> 00:10:35,094 Et je me dis qu'elle se fiche des fleurs et veut passer aux choses sérieuses. 170 00:10:35,261 --> 00:10:37,680 Chris, tu agis en idiot 171 00:10:37,847 --> 00:10:40,808 si tu crois que je suis une fille en chaleur que tu peux te taper. 172 00:10:40,975 --> 00:10:42,184 Starr, tu ne l'es pas. 173 00:10:42,351 --> 00:10:44,603 Tu comptes plus que ça pour moi, d'accord ? 174 00:10:44,937 --> 00:10:47,440 On se fréquente depuis presque six mois. Et si tu ne le comprends pas, 175 00:10:47,606 --> 00:10:49,442 alors je ne sais pas quoi dire d'autre. 176 00:10:50,109 --> 00:10:51,777 À part que tu me manques. 177 00:10:52,194 --> 00:10:53,237 Beaucoup. 178 00:10:56,657 --> 00:10:58,409 J'ai fait cette chanson pour toi. 179 00:11:01,787 --> 00:11:04,206 Allons. Avoue que c'est dément. 180 00:11:05,249 --> 00:11:06,250 C'est pas mal. 181 00:11:07,043 --> 00:11:08,502 Je veux t'entendre le dire. 182 00:11:08,669 --> 00:11:09,670 C'est bien. 183 00:11:09,920 --> 00:11:11,505 Ouah ! D'accord. 184 00:11:12,048 --> 00:11:13,424 Je vais devoir l'essayer, alors. 185 00:11:23,059 --> 00:11:26,437 Je sais bien que certains l'accuseraient d'agir en noir, 186 00:11:26,604 --> 00:11:29,106 mais Chris est comme ça. 187 00:11:32,568 --> 00:11:34,153 Et il me fait rire. 188 00:11:34,612 --> 00:11:36,739 Hé ! C'est ça, vieux ! 189 00:11:38,991 --> 00:11:40,076 Mon Dieu. 190 00:11:40,576 --> 00:11:42,912 Arrête ça. Allez. 191 00:11:48,876 --> 00:11:50,419 Tu me pardonnes ? 192 00:11:52,129 --> 00:11:53,339 Oui. 193 00:12:02,056 --> 00:12:03,349 On entend les questions. 194 00:12:03,516 --> 00:12:04,934 Pourquoi sort-il avec elle ? 195 00:12:05,559 --> 00:12:08,312 Parfois, je me demande la même chose. 196 00:12:11,023 --> 00:12:14,110 Les regards proviennent des riches filles blanches. 197 00:12:14,693 --> 00:12:18,531 Mais elles ont trop peur pour nous dire quoi que ce soit en plein visage. 198 00:12:22,785 --> 00:12:24,870 Laisse-moi te sortir samedi soir. 199 00:12:26,163 --> 00:12:27,373 Pour faire quoi ? 200 00:12:28,541 --> 00:12:31,919 On mangera des burgers. Je te laisserai me battre au soccer de table. 201 00:12:32,086 --> 00:12:33,838 Tu me laisseras te battre ? 202 00:12:34,130 --> 00:12:36,173 Puis, on s'embrassera dans une grande roue. 203 00:12:36,340 --> 00:12:37,550 C'est tellement ringard. 204 00:12:37,716 --> 00:12:39,468 Je suis comme ça. 205 00:12:39,635 --> 00:12:42,972 Bon. Mais on peut faire ça dimanche, plutôt ? 206 00:12:43,139 --> 00:12:44,598 Je passe te prendre ? 207 00:12:45,057 --> 00:12:46,267 Je te rejoindrai. 208 00:12:46,434 --> 00:12:47,435 Chez Augustine ? 209 00:12:47,601 --> 00:12:49,645 Oui. À 15 h ? 210 00:12:50,438 --> 00:12:51,730 Tellement romantique. 211 00:12:54,024 --> 00:12:55,526 Tu es un idiot. 212 00:12:55,693 --> 00:12:57,319 Je suis ton idiot. 213 00:12:57,778 --> 00:12:59,238 Oui. 214 00:12:59,405 --> 00:13:01,031 C'est vrai. 215 00:13:07,121 --> 00:13:09,665 Chris est le meilleur dans la vie de Starr deux. 216 00:13:11,876 --> 00:13:14,211 Parfois, c'est la seule Starr que j'ai envie d'être. 217 00:13:17,631 --> 00:13:20,259 Jusqu'à l'arrivée de la fin de semaine. 218 00:13:24,221 --> 00:13:26,807 Je ne suis pas sûre d'être à ma place à cette fête. 219 00:13:26,974 --> 00:13:28,267 Ni l'une ni l'autre de mes versions. 220 00:13:42,907 --> 00:13:43,908 Hé ! 221 00:13:45,868 --> 00:13:49,205 Kenya est ma seule amie à Garden Heights. 222 00:13:49,330 --> 00:13:52,416 Même si elle me tombe parfois sur les nerfs. Je vous jure. 223 00:13:54,376 --> 00:13:55,419 Bon sang. 224 00:13:55,961 --> 00:13:57,087 Quoi ? 225 00:13:57,254 --> 00:14:00,049 Chaque fille ici s'est habillée et maquillée, 226 00:14:00,216 --> 00:14:02,468 et toi, tu arrives ici en étant plus qu'ordinaire. 227 00:14:02,635 --> 00:14:04,720 Quoi ? Elles sont parfaites. 228 00:14:04,887 --> 00:14:07,264 Classiques, confortables, et regarde bien, 229 00:14:07,431 --> 00:14:09,058 tu souhaiteras les porter ce soir 230 00:14:09,225 --> 00:14:11,685 quand tu sortiras d'ici en boitant comme une gazelle blessée. 231 00:14:11,852 --> 00:14:13,354 C'est le chandail de mon frère, ça. 232 00:14:13,521 --> 00:14:14,855 De notre frère, Kenya, oui. 233 00:14:15,022 --> 00:14:17,691 Oui, quand tu es habillée comme ça, les gens croient que tu es ma petite amie. 234 00:14:17,858 --> 00:14:20,361 Kenya, si j'avais su que de venir à cette fête 235 00:14:20,528 --> 00:14:23,322 signifiait que j'allais devoir subir une transformation extrême, 236 00:14:23,489 --> 00:14:25,574 je serais restée chez moi à écouter des rediffusions de Fresh Prince. 237 00:14:25,741 --> 00:14:29,036 Ma belle, tu dois oublier les années 90. 238 00:14:32,831 --> 00:14:33,958 Et maintenant ? 239 00:14:34,333 --> 00:14:36,293 C'est la garce de Denasia. 240 00:14:36,460 --> 00:14:38,337 Ouh, je la déteste. 241 00:14:38,504 --> 00:14:40,756 Elle n'arrête pas de dire que j'essaie de lui voler son mec affreux. 242 00:14:40,923 --> 00:14:42,383 Pour vrai ? 243 00:14:47,179 --> 00:14:48,931 Tu as de la chance d'aller dans une école privée. 244 00:14:49,348 --> 00:14:51,100 Il n'y a pas de garces dans ce genre. 245 00:14:51,267 --> 00:14:54,228 Il y a des garces à mon école aussi. Crois-moi, c'est un problème universel. 246 00:14:55,813 --> 00:14:58,399 J'espère que tu sens mon regard sur toi, salope. 247 00:15:01,360 --> 00:15:02,778 On va lui donner une raclée ce soir. 248 00:15:02,945 --> 00:15:04,154 Attends. On ? 249 00:15:04,321 --> 00:15:07,241 Quoi ? Tu es trop bien pour prendre ma défense ? 250 00:15:08,200 --> 00:15:09,743 - Ne commence pas ! - Quoi ? 251 00:15:09,910 --> 00:15:11,662 Tu m'as fait venir ici pour te venger d'une garce ? 252 00:15:11,829 --> 00:15:14,665 Tu n'avais rien d'autre à faire. Je rends service à ton cul noir. 253 00:15:14,832 --> 00:15:17,042 Ouah ! Mon Dieu ! J'ai des amis, tu sais ? 254 00:15:17,209 --> 00:15:19,003 Les prétentieuses de ton école ne comptent pas. 255 00:15:19,169 --> 00:15:20,462 Hé, Kenya ! 256 00:15:20,879 --> 00:15:21,880 Ça va ? 257 00:15:22,631 --> 00:15:24,091 - Hé ! - Ça va ? 258 00:15:24,258 --> 00:15:25,593 - Oui. - Salut, beauté. 259 00:15:25,759 --> 00:15:28,846 Tu n'es pas obligée d'emmener ta sœur habillée comme ça. 260 00:15:29,430 --> 00:15:30,431 On n'est pas des sœurs. 261 00:15:30,639 --> 00:15:33,517 Même si ma mère et son père ont eu Seven, ça ne fait pas de nous des sœurs. 262 00:15:33,684 --> 00:15:35,603 Elle est mon amie, 263 00:15:35,769 --> 00:15:37,146 mais Seven ne fait pas de nous des sœurs. 264 00:15:37,479 --> 00:15:39,189 Bon, laisse Starr tranquille, Bianca. 265 00:15:39,356 --> 00:15:41,734 Elle a l'habitude de fêter avec les Blancs. 266 00:15:42,067 --> 00:15:44,945 Ils doivent prendre de l'ecstasy et plein de pilules, non ? 267 00:15:45,112 --> 00:15:46,989 Ils écoutent Taylor Swift qui essaie de chanter. 268 00:15:47,156 --> 00:15:49,533 Vous exagérez... Bon, c'est vrai. 269 00:15:49,700 --> 00:15:51,869 - Exactement. On le sait. - Oui. 270 00:15:52,036 --> 00:15:55,205 Bon, je parlais de régler son compte à Denasia. 271 00:15:55,372 --> 00:15:57,249 - Un vieux truc. - Oui. 272 00:15:57,416 --> 00:15:59,376 Tu sais qu'elle n'arrête pas de parler de toi, hein ? 273 00:15:59,543 --> 00:16:01,337 - C'est vrai. - Elle mérite une raclée. 274 00:16:01,503 --> 00:16:02,838 - Allons-y. - Allez. 275 00:16:03,005 --> 00:16:04,840 - Tu viens ? - Non. 276 00:16:05,799 --> 00:16:09,720 Je ne vais pas te surveiller toute la soirée, alors prends soin de toi. 277 00:16:11,096 --> 00:16:12,222 Effrayant. 278 00:16:52,805 --> 00:16:53,972 Khalil. 279 00:16:54,598 --> 00:16:58,477 La mer de gens s'ouvre pour toi comme si tu étais un Moïse à la peau brune. 280 00:17:00,646 --> 00:17:02,064 Ces fossettes. 281 00:17:02,564 --> 00:17:04,900 Que suis-je censée faire avec ça ? 282 00:17:05,067 --> 00:17:07,069 Et dire qu'on prenait des bains ensemble dans la baignoire de ta grand-mère 283 00:17:07,236 --> 00:17:09,863 quand elle nous gardait, Seven et moi. 284 00:17:10,030 --> 00:17:13,492 C'est bizarre, l'effet que me font les yeux de Khalil maintenant. 285 00:17:14,243 --> 00:17:15,536 Starr ! 286 00:17:18,288 --> 00:17:19,623 Merde. 287 00:17:19,790 --> 00:17:21,125 Quoi ? 288 00:17:21,291 --> 00:17:23,210 Ça fait un bail. 289 00:17:23,377 --> 00:17:25,421 Quoi de neuf ? Tu es passée où ? 290 00:17:25,587 --> 00:17:28,215 L'école. Le basketball. Ça me garde occupée. 291 00:17:29,633 --> 00:17:32,970 Je suis toujours au magasin de mon père. C'est toi qu'on ne voit plus. 292 00:17:33,137 --> 00:17:35,681 Oui, j'ai été assez occupé. 293 00:17:39,184 --> 00:17:40,185 Quoi de neuf ? 294 00:17:40,352 --> 00:17:41,478 Rien. 295 00:17:42,938 --> 00:17:44,732 Comment vont ta grand-mère et Cameron ? 296 00:17:45,232 --> 00:17:46,442 Il a dix ans, pas vrai ? 297 00:17:46,608 --> 00:17:48,193 Oui. Ils vont bien. 298 00:17:49,403 --> 00:17:51,196 Mais grand-maman est malade. 299 00:17:51,363 --> 00:17:53,365 Le médecin a dit qu'elle avait le cancer. 300 00:17:54,867 --> 00:17:56,410 Merde. Désolée, K. 301 00:17:56,785 --> 00:17:58,704 Oui, elle fait de la chimio. 302 00:17:58,871 --> 00:18:02,416 Mais la seule chose qui l'inquiète, c'est de mettre sa perruque. 303 00:18:02,583 --> 00:18:04,960 Merde, je pense que je vais prendre la sienne. Regarde. 304 00:18:07,588 --> 00:18:09,840 - Déchaînée. - À fond. 305 00:18:10,007 --> 00:18:11,967 Allez, danse comme elle. 306 00:18:15,429 --> 00:18:17,222 Oui. Oui. 307 00:18:18,140 --> 00:18:19,475 Tu connais cette chanson. 308 00:18:19,641 --> 00:18:22,102 Je pensais que tu aimais le rock indie, ou encore le country ou... 309 00:18:22,269 --> 00:18:24,062 Tout le monde connaît cette chanson. 310 00:18:24,938 --> 00:18:27,149 Je sais que tu es amie avec les Blancs. Je dis ça comme ça. 311 00:18:27,316 --> 00:18:29,359 La ferme. Arrête ça. 312 00:18:29,526 --> 00:18:32,321 Merde ! J'ai touché ta chaussure ? Désolée. 313 00:18:32,488 --> 00:18:35,032 Non, non. Arrête. Ne frotte pas. 314 00:18:36,074 --> 00:18:37,659 Tu dois y aller doucement. 315 00:18:38,452 --> 00:18:41,288 Chaque fois qu'une espadrille est mal nettoyée, un chaton meurt. 316 00:18:41,455 --> 00:18:42,831 Tu aimes les espadrilles ! 317 00:18:43,957 --> 00:18:46,001 Bon, je vois. 318 00:18:46,168 --> 00:18:48,962 Tu gagnes pas mal d'argent si tu as ces souliers-là. 319 00:18:49,254 --> 00:18:50,339 Quoi de neuf, vieux ? 320 00:18:50,506 --> 00:18:53,550 Tu le sais. C'est mon secteur. Tu n'as aucune raison d'être ici. 321 00:18:53,717 --> 00:18:54,802 Arrête ! 322 00:18:54,968 --> 00:18:56,470 Dégage, vieux ! 323 00:19:08,607 --> 00:19:09,691 Allez. 324 00:19:28,335 --> 00:19:29,837 Il y a toujours de la merde. Tu vois ça ? 325 00:19:30,003 --> 00:19:32,089 On ne peut même pas faire une fête sans que quelqu'un se fasse tirer dessus. 326 00:19:33,715 --> 00:19:34,883 Merde. 327 00:19:53,861 --> 00:19:56,113 Bon, tu critiques mes goûts musicaux 328 00:19:56,280 --> 00:19:57,948 même si tu écoutes ces vieux trucs ? 329 00:19:58,115 --> 00:19:59,116 Vieux trucs ? 330 00:19:59,283 --> 00:20:02,035 Ne dis pas des choses pareilles dans ma voiture. Tupac, c'est la vérité. 331 00:20:02,202 --> 00:20:03,620 Oui, il y a 20 ans. 332 00:20:03,787 --> 00:20:05,539 Non, même encore aujourd'hui. 333 00:20:07,791 --> 00:20:09,001 Laisse-moi te dire un truc. 334 00:20:09,209 --> 00:20:11,503 Pac a défini la vie de voyou comme suit : 335 00:20:11,670 --> 00:20:14,756 "La haine qu'on donne aux enfants nuit à chacun." 336 00:20:18,176 --> 00:20:20,762 C'est la vie de voyou. 337 00:20:21,763 --> 00:20:22,764 Ça veut dire quoi ? 338 00:20:23,015 --> 00:20:25,475 Ce que la société nous donne quand on est petit, 339 00:20:25,642 --> 00:20:29,021 ça revient la hanter quand on grandit et qu'on se déchaîne. 340 00:20:32,357 --> 00:20:33,901 Tu comprends ? 341 00:20:34,735 --> 00:20:35,986 Merde. Oui. 342 00:20:39,865 --> 00:20:42,034 Pac aura toujours raison. 343 00:20:44,494 --> 00:20:47,414 Alors, qu'est-ce qui te tient vraiment occupé, Khalil ? 344 00:20:49,833 --> 00:20:53,170 Mon travail au McDo ne donnait rien. 345 00:20:54,087 --> 00:20:57,341 Grand-maman a été congédiée de l'hôpital quand ils ont appris qu'elle était malade. 346 00:20:57,925 --> 00:21:00,344 Bon sang, c'est nul, K. 347 00:21:01,303 --> 00:21:03,597 On doit vivre. 348 00:21:04,056 --> 00:21:05,182 Si tu vends cette merde... 349 00:21:05,349 --> 00:21:06,350 Allons. 350 00:21:06,516 --> 00:21:08,185 Mêle-toi de tes affaires, Starr. 351 00:21:09,353 --> 00:21:11,063 Ne t'en fais pas pour moi. 352 00:21:12,564 --> 00:21:14,483 Je fais ce que j'ai à faire. 353 00:21:15,692 --> 00:21:17,361 Tu me fais chier, parfois. 354 00:21:18,820 --> 00:21:20,572 Ah oui ? Tu es fâchée en ce moment ? 355 00:21:21,323 --> 00:21:22,324 Oui. 356 00:21:23,492 --> 00:21:24,576 Tu n'as pas l'air fâchée. 357 00:21:24,743 --> 00:21:26,828 Je ne pourrais pas dire si tu es fâchée. 358 00:21:26,995 --> 00:21:29,206 Je suis vraiment en colère contre toi. 359 00:21:57,317 --> 00:21:59,111 Où es-tu ? 360 00:21:59,277 --> 00:22:00,862 Oh, j'ai eu des nouvelles de Kenya. Elle va bien. 361 00:22:01,405 --> 00:22:02,531 Super. 362 00:22:02,698 --> 00:22:05,242 Alors, pourquoi on s'arrête ? 363 00:22:05,784 --> 00:22:08,245 Parce que je veux te regarder dans les yeux quand je te parle. 364 00:22:08,412 --> 00:22:09,913 Ça te pose problème ? 365 00:22:13,417 --> 00:22:15,252 Pas de manière inhérente, non. 366 00:22:16,378 --> 00:22:18,171 Pas de manière inhérente. 367 00:22:18,338 --> 00:22:20,132 - Pas de manière inhérente. - Quoi ? 368 00:22:20,298 --> 00:22:22,467 Cette école te rend bizarre. 369 00:22:23,635 --> 00:22:25,846 Je t'ai vue là-bas une fois. 370 00:22:26,013 --> 00:22:27,180 Quand ? 371 00:22:27,305 --> 00:22:29,558 Vous marchiez tous. Tu portais ta petite jupe. 372 00:22:29,725 --> 00:22:32,185 Tes bas aux genoux. Ton sac à dos. 373 00:22:32,519 --> 00:22:33,645 Tu étais prête. 374 00:22:33,812 --> 00:22:35,313 Comment ça, tu m'as vue une fois ? 375 00:22:35,439 --> 00:22:36,648 Tu me suis ? 376 00:22:36,898 --> 00:22:37,899 Du calme. 377 00:22:38,859 --> 00:22:39,860 Non. 378 00:22:40,819 --> 00:22:42,821 J'aime te voir. C'est tout. 379 00:22:45,323 --> 00:22:47,784 On se voyait presque chaque jour quand on était petits. 380 00:22:48,285 --> 00:22:49,286 Oui. 381 00:22:49,911 --> 00:22:52,164 Tu te rappelles quand on jouait à Harry Potter ? 382 00:22:52,330 --> 00:22:53,415 Oui. 383 00:22:54,207 --> 00:22:56,251 Comment on s'appelait ? 384 00:22:56,918 --> 00:22:59,129 - Le Trio du ghetto. - Le Trio du ghetto. 385 00:23:00,338 --> 00:23:03,675 On était des sorciers de dix ans vraiment durs. 386 00:23:05,635 --> 00:23:06,845 Tu as encore ta baguette magique ? 387 00:23:07,012 --> 00:23:08,555 Bon sang, non. Je ne l'ai plus. 388 00:23:11,141 --> 00:23:12,350 Je n'ai plus ma baguette. 389 00:23:12,851 --> 00:23:14,061 Je sais que tu l'as encore. 390 00:23:14,227 --> 00:23:16,563 Je ne l'ai pas. Je l'ai jetée, car tu ne me laissais jamais être Harry. 391 00:23:16,897 --> 00:23:19,149 - Tu étais Ron ! - Mais non, j'étais Harry. 392 00:23:19,316 --> 00:23:21,193 Non. Moi, j'étais Harry. 393 00:23:21,359 --> 00:23:23,612 Tu étais Ron. Natasha était Hermione. 394 00:23:26,239 --> 00:23:27,365 D'accord. 395 00:23:28,241 --> 00:23:29,451 Et notre premier baiser ? 396 00:23:30,786 --> 00:23:32,579 Dans le sous-sol de l'église. 397 00:23:32,746 --> 00:23:33,747 Oui. 398 00:23:34,039 --> 00:23:35,749 On était de vrais impies. 399 00:23:37,250 --> 00:23:40,629 Alors, j'embrassais Harry Potter ? 400 00:23:42,005 --> 00:23:43,090 Oui. 401 00:23:44,049 --> 00:23:45,592 Oui, en effet. 402 00:23:47,344 --> 00:23:48,553 D'accord. 403 00:23:50,347 --> 00:23:52,474 Alors, j'embrasse qui en ce moment ? 404 00:24:06,613 --> 00:24:07,906 Khalil, je... 405 00:24:11,159 --> 00:24:13,161 J'ai un petit ami. 406 00:24:20,627 --> 00:24:22,379 Oui, j'ai appris ça. 407 00:24:26,508 --> 00:24:28,510 Je ne voulais pas le savoir. 408 00:24:31,054 --> 00:24:32,722 Mais ça va. 409 00:24:34,724 --> 00:24:36,143 Vraiment ? 410 00:24:38,103 --> 00:24:40,522 On a été ensemble toute notre vie, Starr. 411 00:24:41,231 --> 00:24:43,275 On a le temps. 412 00:24:46,486 --> 00:24:47,696 D'accord ? 413 00:25:06,464 --> 00:25:07,591 Merde. Qu'est-ce que j'ai fait ? 414 00:25:08,049 --> 00:25:09,426 Je ne sais pas. 415 00:25:10,510 --> 00:25:12,512 Huit-Charlie, quatorzième et troisième. 416 00:25:25,233 --> 00:25:26,067 Merde. 417 00:25:28,904 --> 00:25:30,864 Khalil, mets tes mains sur le tableau de bord pour qu'il puisse les voir. 418 00:25:32,741 --> 00:25:34,201 Khalil, mets-les comme ça ! Je ne rigole pas. 419 00:25:34,367 --> 00:25:36,995 Starr, on n'a rien fait. On a roulé 15 mètres. 420 00:25:37,162 --> 00:25:38,246 Je t'en prie. 421 00:25:38,747 --> 00:25:39,956 S'il te plaît. Fais-le. 422 00:25:40,123 --> 00:25:41,374 D'accord. 423 00:25:46,546 --> 00:25:48,048 Vous pouvez baisser votre fenêtre ? 424 00:25:48,215 --> 00:25:49,966 Voilà. 425 00:25:52,761 --> 00:25:54,763 Je dois voir votre permis et vos enregistrements. 426 00:25:54,930 --> 00:25:57,474 - Pourquoi ? Qu'ai-je fait ? - Monsieur, permis et enregistrements. 427 00:25:57,766 --> 00:25:59,351 Khalil, garde les mains sur le tableau de bord. 428 00:25:59,684 --> 00:26:02,938 Starr, comment puis-je lui donner mon permis si je ne peux pas bouger ? 429 00:26:03,104 --> 00:26:04,481 Je veux savoir pourquoi vous m'arrêtez. 430 00:26:04,773 --> 00:26:06,107 Vous n'avez pas signalé votre changement de voie. 431 00:26:06,274 --> 00:26:07,484 - Allons. - Éteignez la musique. 432 00:26:07,609 --> 00:26:08,652 Pourquoi ? Je vous entends. 433 00:26:08,818 --> 00:26:10,779 - S'il te plaît, Khalil ! - Éteignez-la. 434 00:26:10,946 --> 00:26:13,531 - C'est ma voiture. Vous ne pouvez pas... - Sortez du véhicule. 435 00:26:13,698 --> 00:26:16,076 - Vous n'avez pas le droit de me faire ça. - Je vous ai donné un ordre. 436 00:26:16,243 --> 00:26:17,619 Khalil, écoute-le. 437 00:26:17,786 --> 00:26:20,622 C'est pour ne pas avoir signalé ou pour ne pas avoir éteint la musique ? 438 00:26:20,789 --> 00:26:22,707 Hors de la voiture ! 439 00:26:22,791 --> 00:26:25,585 Soit vous sortez vous-même, soit je le ferai pour vous. 440 00:26:25,752 --> 00:26:26,670 Tout de suite ! 441 00:26:34,928 --> 00:26:35,929 Lâchez ce téléphone ! 442 00:26:37,347 --> 00:26:38,765 Donnez-moi ma contravention, c'est tout. 443 00:26:38,932 --> 00:26:41,226 Mains sur l'auto. Quelque chose sur vous ? 444 00:26:41,393 --> 00:26:42,936 Non, je n'ai rien sur moi. 445 00:26:43,103 --> 00:26:45,021 - Des drogues ? - Non. 446 00:26:45,438 --> 00:26:47,148 Sortez votre permis de conduire. 447 00:26:48,608 --> 00:26:49,818 Où l'avez-vous trouvée ? 448 00:26:49,985 --> 00:26:51,861 Je la connais. C'est mon amie. 449 00:26:56,283 --> 00:26:57,492 Vous voulez acheter de la drogue ? 450 00:26:57,659 --> 00:26:59,911 Quoi ? De la drogue ? Allons, vieux. 451 00:27:00,453 --> 00:27:03,081 Mains sur l'auto. Pas un geste. 452 00:27:11,006 --> 00:27:12,299 Demande de vérification de permis... 453 00:27:12,465 --> 00:27:13,591 Merde. 454 00:27:15,176 --> 00:27:16,177 Où est mon téléphone ? 455 00:27:17,595 --> 00:27:18,596 Merde ! 456 00:27:19,472 --> 00:27:20,682 Starr, ça va ? 457 00:27:21,099 --> 00:27:22,684 - Ça va ? - Retourne là-bas. 458 00:27:23,018 --> 00:27:24,769 Il va prendre son temps pour faire ses trucs. 459 00:27:24,936 --> 00:27:26,438 Je ne rigole pas. Retourne là. 460 00:27:26,604 --> 00:27:29,149 Allons ! Ne fous pas le bordel dans ma voiture. 461 00:27:29,274 --> 00:27:32,444 - Écoute-le, Khalil ! - Bon ! Du calme. 462 00:27:43,455 --> 00:27:44,956 Arrêtez ! 463 00:27:46,166 --> 00:27:48,501 - Pas un geste. - Non. Non. Non. 464 00:27:52,589 --> 00:27:53,590 Non. 465 00:27:53,757 --> 00:27:55,300 Silence, madame. 466 00:27:56,760 --> 00:27:58,345 Asseyez-vous. 467 00:27:58,511 --> 00:27:59,512 Non. 468 00:28:00,555 --> 00:28:02,474 Demande de renforts. Coups de feu. 469 00:28:02,640 --> 00:28:05,143 Un suspect au sol. L'autre menotté. 470 00:28:05,310 --> 00:28:06,519 Demande d'ambulance. 471 00:28:06,853 --> 00:28:08,605 Qu'avez-vous fait ? 472 00:28:08,897 --> 00:28:10,231 Qu'avez-vous fait ? 473 00:28:10,523 --> 00:28:11,983 Silence, madame. 474 00:28:13,151 --> 00:28:14,361 Aidez-le ! 475 00:28:14,527 --> 00:28:16,404 Restez où vous êtes ! Ne bougez pas. 476 00:28:16,571 --> 00:28:20,158 Il saigne ! Aidez-le ! Allons ! Il saigne ! 477 00:28:20,325 --> 00:28:22,285 Où est-elle ? Où est l'arme ? 478 00:28:22,577 --> 00:28:24,496 Compris ? Où est l'arme ? 479 00:28:24,662 --> 00:28:25,747 Quelle arme ? 480 00:28:26,373 --> 00:28:27,374 Où... 481 00:28:35,715 --> 00:28:36,674 Merde ! 482 00:28:37,759 --> 00:28:38,927 - Khalil ! - Merde ! Merde ! 483 00:28:39,094 --> 00:28:41,721 Khalil, regarde-moi ! Allez, regarde-moi. 484 00:28:41,888 --> 00:28:44,682 Allez, regarde-moi ! Allez ! 485 00:28:45,600 --> 00:28:47,268 Khalil, regarde-moi ! 486 00:28:48,770 --> 00:28:50,605 Je suis là. Ça va aller. 487 00:28:50,772 --> 00:28:52,357 Une ambulance s'en vient. Tu l'entends ? 488 00:28:52,524 --> 00:28:54,984 Elle arrive. Ils prendront soin de toi. Tout va bien aller, compris ? 489 00:28:55,151 --> 00:28:57,654 Ça va aller. N'aie pas peur. 490 00:28:57,821 --> 00:29:00,073 Allons, regarde-moi ! 491 00:29:00,240 --> 00:29:02,283 Regarde-moi, Khalil. Allez ! 492 00:29:14,504 --> 00:29:16,131 Respire, Starr. 493 00:29:17,715 --> 00:29:20,093 Starr, respire. 494 00:29:27,016 --> 00:29:28,560 Qui a fait ça ? 495 00:29:30,395 --> 00:29:32,021 L'agent qui a fait ça... 496 00:29:32,647 --> 00:29:34,315 Je comprends. Je sais. 497 00:29:38,903 --> 00:29:40,196 Je suis l'enquêteuse Gomez. 498 00:29:40,363 --> 00:29:43,116 Voici mon partenaire, l'enquêteur Wilkes. 499 00:29:43,491 --> 00:29:45,660 Lisa Carter. Je suis sa mère. 500 00:29:46,870 --> 00:29:48,371 Starr Carter. 501 00:29:50,582 --> 00:29:52,834 Tu peux nous dire ce qui s'est passé ce soir, Starr ? 502 00:29:59,174 --> 00:30:01,217 Je suis allée à une fête. 503 00:30:01,885 --> 00:30:04,053 Khalil était là aussi. 504 00:30:05,096 --> 00:30:06,973 Qu'est-ce que Khalil faisait là ? 505 00:30:07,140 --> 00:30:08,766 La même chose que les autres. 506 00:30:08,933 --> 00:30:10,894 On s'amusait. 507 00:30:11,394 --> 00:30:14,981 Des témoins à la fête ont dit qu'il y avait eu des coups de feu. 508 00:30:15,148 --> 00:30:17,484 Khalil était-il impliqué ? 509 00:30:18,193 --> 00:30:19,152 Non. 510 00:30:19,319 --> 00:30:21,738 Je veux dire... Non. 511 00:30:21,905 --> 00:30:24,949 On discutait 512 00:30:25,116 --> 00:30:26,743 quand la bagarre a éclaté. 513 00:30:27,035 --> 00:30:28,703 Il a offert de me raccompagner à la maison, 514 00:30:28,870 --> 00:30:31,623 car il voulait être certain que je sois en sécurité. 515 00:30:32,332 --> 00:30:37,128 Et c'est là que 115 nous a arrêtés sans raison. 516 00:30:37,670 --> 00:30:38,796 Qui ? 517 00:30:38,963 --> 00:30:40,465 Le policier. 518 00:30:41,049 --> 00:30:42,675 C'était son numéro d'insigne. 519 00:30:42,842 --> 00:30:44,135 Je m'en souviens. 520 00:30:44,302 --> 00:30:47,639 Pourquoi Khalil s'est penché dans la voiture ? 521 00:30:49,682 --> 00:30:51,893 Je crois qu'il voulait voir si j'allais bien. 522 00:30:52,060 --> 00:30:53,144 Tu crois ? 523 00:30:53,561 --> 00:30:54,562 Tu n'en es pas sûre ? 524 00:30:54,729 --> 00:30:56,397 Non, je n'en suis pas sûre. 525 00:30:56,564 --> 00:30:57,774 Pourquoi ? 526 00:30:59,734 --> 00:31:01,778 Parce que ça s'est produit à cet instant-là. 527 00:31:01,945 --> 00:31:03,613 Khalil et toi... 528 00:31:03,821 --> 00:31:06,324 Vous pouvez lui donner une seconde ? 529 00:31:12,747 --> 00:31:14,457 Quand tu seras prête. D'accord, bébé ? 530 00:31:18,419 --> 00:31:20,171 On comprend que c'est difficile. 531 00:31:20,338 --> 00:31:21,381 Vraiment ? 532 00:31:21,548 --> 00:31:23,341 Oui, Mme Carter, on comprend. 533 00:31:26,094 --> 00:31:27,428 Prends ton temps. 534 00:31:35,520 --> 00:31:37,772 As-tu bu de l'alcool à la fête ? 535 00:31:37,939 --> 00:31:38,940 Non, je ne bois pas. 536 00:31:39,107 --> 00:31:40,108 Et Khalil ? 537 00:31:40,316 --> 00:31:41,317 Pas à ce que je sache. 538 00:31:41,484 --> 00:31:43,945 Tu as déjà vu Khalil vendre des narcotiques ? 539 00:31:44,112 --> 00:31:47,323 Je ne l'ai jamais vu vendre ou prendre de la drogue. 540 00:31:47,490 --> 00:31:48,491 Mais tu savais qu'il le faisait ? 541 00:31:48,658 --> 00:31:50,702 Vous n'avez posé aucune question à propos du policier. 542 00:31:50,868 --> 00:31:52,120 On veut comprendre l'ensemble. C'est tout. 543 00:31:52,287 --> 00:31:54,205 Alors, demandez-lui ce qui s'est passé. 544 00:31:54,497 --> 00:31:56,457 L'agent 115 a tué Khalil. 545 00:31:56,624 --> 00:31:57,959 Et il n'avait rien fait de mal. 546 00:31:58,126 --> 00:32:00,962 Alors, j'ignore ce que vous devez savoir de plus ! 547 00:32:02,088 --> 00:32:03,339 Elle a terminé. 548 00:32:05,133 --> 00:32:07,302 Viens, Lisa. Viens, Starr. 549 00:32:07,468 --> 00:32:08,511 Tu la connais ? 550 00:32:10,930 --> 00:32:12,849 Oui, c'est ma nièce. 551 00:32:41,919 --> 00:32:43,004 Ça va. 552 00:32:43,630 --> 00:32:44,797 Je suis là. 553 00:32:45,298 --> 00:32:46,507 Je suis là. 554 00:32:47,091 --> 00:32:48,009 Oui. 555 00:32:54,932 --> 00:32:56,768 Laisse tout sortir. 556 00:32:56,934 --> 00:32:59,020 Doucement. Oui, laisse tout sortir. 557 00:32:59,520 --> 00:33:00,521 Tiens. 558 00:33:01,898 --> 00:33:05,193 Ça va, bébé. Ça va aller, bébé. 559 00:33:05,360 --> 00:33:07,445 Tiens. Bois ceci. 560 00:33:07,820 --> 00:33:09,364 Ça va aller, bébé. 561 00:33:23,419 --> 00:33:26,506 Les cauchemars sont horribles juste après. 562 00:33:41,771 --> 00:33:42,980 Sekani, non. 563 00:33:43,523 --> 00:33:45,692 Starr en premier. Laisse-la manger. 564 00:34:00,248 --> 00:34:03,084 On n'a pas tous des superpouvoirs comme toi. 565 00:34:07,338 --> 00:34:08,881 Tu dois briller. 566 00:34:09,716 --> 00:34:12,260 Ton nom signifie "étoile". Ce n'est pas un hasard. 567 00:34:19,892 --> 00:34:20,768 Sekani ! 568 00:34:30,570 --> 00:34:32,530 Non ! 569 00:35:03,436 --> 00:35:04,645 Merci. 570 00:35:10,985 --> 00:35:13,571 Tu étais la seule vraie amie de ce garçon. 571 00:35:16,824 --> 00:35:19,327 Il était mon ami aussi, Mme Rosalie. 572 00:35:32,381 --> 00:35:33,925 La police est venue. 573 00:35:36,135 --> 00:35:38,095 Tu étais avec lui, Starr ? 574 00:35:44,101 --> 00:35:45,686 Oui, madame. 575 00:35:46,604 --> 00:35:49,565 Dieu merci, il n'a pas quitté ce monde tout seul. 576 00:35:50,066 --> 00:35:52,318 Tu étais à ses côtés dès le premier jour, 577 00:35:52,485 --> 00:35:55,530 et tu es restée jusqu'à la fin. 578 00:35:57,740 --> 00:35:59,700 Il vendait de la drogue, tu sais. 579 00:36:01,661 --> 00:36:03,579 Pour King, ça ne fait aucun doute. 580 00:36:05,706 --> 00:36:08,084 Tu as du culot de venir ici. 581 00:36:08,251 --> 00:36:09,961 Que fait-il ici ? 582 00:36:11,045 --> 00:36:12,046 Salut, Carlos. 583 00:36:12,213 --> 00:36:13,422 Salut, Lisa. 584 00:36:20,930 --> 00:36:22,098 Excuse-moi. 585 00:36:30,356 --> 00:36:33,401 Mme Rosalie, je suis venu vous offrir mes condoléances. 586 00:36:34,485 --> 00:36:36,988 Pam et moi avons prié pour vous. 587 00:36:37,154 --> 00:36:37,989 Chris Tu viens ? 588 00:36:38,155 --> 00:36:39,115 Merci beaucoup. 589 00:36:39,282 --> 00:36:40,700 Si je peux faire quelque chose, 590 00:36:40,867 --> 00:36:42,785 on est là pour vous. 591 00:36:44,161 --> 00:36:45,288 Je vous aime. 592 00:36:55,631 --> 00:36:57,508 Mon Dieu. Vraiment désolée. Je ne peux pas. 593 00:37:02,305 --> 00:37:03,931 Pas encore 594 00:37:04,599 --> 00:37:05,933 Attention. 595 00:37:07,935 --> 00:37:09,520 Je veux quand même te voir 596 00:37:15,234 --> 00:37:16,569 Alors, que se passe-t-il ? 597 00:37:17,361 --> 00:37:18,696 Il est en prison ? 598 00:37:18,905 --> 00:37:21,407 Il sera suspendu avec solde. 599 00:37:21,574 --> 00:37:22,992 C'est tout ? 600 00:37:23,159 --> 00:37:25,077 Après avoir tué Khalil ? 601 00:37:25,244 --> 00:37:27,914 Starr, il y aura une enquête. 602 00:37:28,080 --> 00:37:29,999 Des policiers qui enquêtent sur des policiers. 603 00:37:30,499 --> 00:37:32,919 Tu sais qu'ils auraient dû accuser ce raciste de meurtre. 604 00:37:33,085 --> 00:37:35,588 Mais ça n'arrivera pas, hein, oncle Carlos ? 605 00:37:35,755 --> 00:37:38,424 Rien de tel n'était arrivé avec cet agent auparavant. 606 00:37:38,591 --> 00:37:40,509 Oh, une première offense. Laissons-le tranquille. 607 00:37:40,676 --> 00:37:42,678 Carlos, tu vas prendre part à l'enquête, non ? 608 00:37:42,845 --> 00:37:46,432 Impossible. De telles affaires vont au procureur. 609 00:37:46,849 --> 00:37:48,059 On aura droit à un grand jury ? 610 00:37:48,225 --> 00:37:49,185 Probablement. 611 00:37:49,352 --> 00:37:51,187 Et ils vont demander à Starr de témoigner. 612 00:37:51,479 --> 00:37:54,231 Non, non, non. Je ne veux pas qu'on sache que Starr était le témoin. 613 00:37:54,398 --> 00:37:57,360 Elle n'a pas besoin de cette attention. Non ! Avons-nous besoin d'un avocat ? 614 00:37:57,526 --> 00:37:58,945 Les témoins n'ont pas besoin d'avocats. 615 00:37:59,111 --> 00:38:00,488 Starr n'est pas qu'un témoin. 616 00:38:00,655 --> 00:38:02,573 Si tu ne fais pas confiance au système, 617 00:38:02,740 --> 00:38:04,408 peux-tu au moins me faire confiance ? 618 00:38:04,575 --> 00:38:06,410 - Starr est comme ma fille. - Mais elle ne l'est pas. 619 00:38:06,577 --> 00:38:08,496 C'était tout comme quand tu étais en prison. 620 00:38:08,663 --> 00:38:10,831 Arrêtez, tous les deux ! 621 00:38:12,208 --> 00:38:13,626 C'est quoi, un grand jury ? 622 00:38:13,793 --> 00:38:15,127 Grand jury. 623 00:38:18,255 --> 00:38:20,967 Le genre de truc qui se retrouve aux nouvelles. 624 00:38:22,218 --> 00:38:23,469 Les gens reçoivent des menaces de mort. 625 00:38:23,636 --> 00:38:25,012 JusticE Pour KHALiL ! 626 00:38:25,179 --> 00:38:26,472 Les policiers les visent. 627 00:38:29,475 --> 00:38:31,560 Qu'arrivera-t-il à l'école ? 628 00:38:35,064 --> 00:38:39,276 Vais-je devenir la pauvre fille du ghetto qui a vu son ami se faire tuer ? 629 00:38:41,612 --> 00:38:43,364 Je dois garder le silence. 630 00:38:52,540 --> 00:38:54,792 Donne-moi plus de poulet. 631 00:39:14,895 --> 00:39:16,647 - Starr, ouvert ! - Starr ! 632 00:39:17,398 --> 00:39:18,399 Une passe ! 633 00:39:24,613 --> 00:39:25,531 Merde ! 634 00:39:26,615 --> 00:39:28,951 Starr, imagine que le ballon est un bout de poulet frit ! 635 00:39:31,412 --> 00:39:33,831 - Pardon ? - Quoi ? C'est pour la partie. 636 00:39:35,249 --> 00:39:37,668 Le poulet frit, c'est pour la partie ? 637 00:39:37,835 --> 00:39:39,045 Je n'avais jamais entendu ça. 638 00:39:39,211 --> 00:39:42,673 Bordel. Starr, on a mangé du poulet frit au dîner. 639 00:39:42,840 --> 00:39:44,341 C'était une blague. 640 00:39:49,221 --> 00:39:50,222 D'accord. 641 00:39:50,389 --> 00:39:52,475 Attends. Qu'est-ce qui se passe ? 642 00:39:53,601 --> 00:39:57,354 Tu me connais et je te connais mieux que quiconque. 643 00:39:57,521 --> 00:39:58,773 Tu vas bien ? 644 00:40:00,232 --> 00:40:02,860 Oui. Oui, ça va. Je suis juste fatiguée. 645 00:40:13,829 --> 00:40:17,333 Bon. Je mets les saucisses de Mav sur le grill. 646 00:40:17,416 --> 00:40:20,795 Un peu brûlées sur le dessus et croustillantes sur le côté. 647 00:40:20,961 --> 00:40:23,130 Allez manger un morceau de gâteau en attendant. 648 00:40:23,380 --> 00:40:25,132 - Merci, M. Reuben. - Merci, M. Reuben. 649 00:40:25,257 --> 00:40:29,261 ... un ado noir de 17 ans par un policier blanc samedi soir. 650 00:40:29,428 --> 00:40:33,557 On a de nouvelles informations relativement à la mort de Khalil Harris. 651 00:40:33,724 --> 00:40:37,353 Images de la caméra du tableau de bord. Le policier a cru qu'il prenait une arme. 652 00:40:37,520 --> 00:40:39,647 Mais il s'agissait d'une brosse à cheveux. 653 00:40:39,980 --> 00:40:41,816 Mon fils n'avait rien fait de mal ! 654 00:40:42,149 --> 00:40:43,150 Khalil était un bon garçon ! 655 00:40:44,110 --> 00:40:47,071 Pourquoi lui a-t-il fait ça ? Pourquoi fallait-il que ça arrive ? 656 00:40:47,238 --> 00:40:49,907 Il ne peut même pas se promener en se brossant les cheveux ? 657 00:40:50,241 --> 00:40:52,785 Pourquoi mettre Mme Brenda à la télé comme ça ? 658 00:40:52,993 --> 00:40:57,581 Un témoin de la scène devra témoigner devant le grand jury. 659 00:40:57,748 --> 00:41:00,459 Les dirigeants des communautés sont outrés... 660 00:41:00,626 --> 00:41:02,586 Tu es célèbre, maintenant. 661 00:41:05,506 --> 00:41:06,507 Quoi ? 662 00:41:06,674 --> 00:41:08,843 Je t'ai vue partir avec Khalil. 663 00:41:09,009 --> 00:41:11,428 Maintenant, tu es plus nerveuse que jamais. 664 00:41:13,305 --> 00:41:14,807 C'est toi, Starr. 665 00:41:14,974 --> 00:41:16,433 Ne mens pas. 666 00:41:18,894 --> 00:41:20,813 Tu es prête à tout chambouler ? 667 00:41:24,191 --> 00:41:25,526 Que veux-tu dire ? 668 00:41:25,651 --> 00:41:28,571 Tu étais là, alors tu dois raconter ce qui s'est passé. 669 00:41:30,948 --> 00:41:33,409 Tu dois défendre Khalil. 670 00:41:34,160 --> 00:41:36,829 Brenda ne peut pas être la seule à parler. 671 00:41:37,079 --> 00:41:39,790 Tu sais que Khalil t'aurait défendue, lui. 672 00:41:44,920 --> 00:41:45,963 Salut, les reines. 673 00:41:46,130 --> 00:41:47,173 Salut, papa ! 674 00:41:47,923 --> 00:41:49,300 Monte. 675 00:41:49,967 --> 00:41:51,594 Non, ça va. 676 00:41:52,386 --> 00:41:54,388 Je vais t'emmener chez Mav. 677 00:41:54,555 --> 00:41:55,806 Monte. 678 00:42:08,652 --> 00:42:10,863 L'argent pour le barbecue. 679 00:42:11,572 --> 00:42:12,865 Non, merci. 680 00:42:17,411 --> 00:42:18,537 Quoi ? 681 00:42:24,293 --> 00:42:27,213 On dit que tu étais avec lui quand il s'est fait tuer. 682 00:42:30,591 --> 00:42:31,842 Ça a dû être dur à voir. 683 00:42:33,677 --> 00:42:36,263 Crois-moi, c'est dur à oublier. 684 00:42:39,558 --> 00:42:42,311 Je suis à Heights depuis toujours. 685 00:42:42,478 --> 00:42:43,938 Alors, crois-moi. 686 00:42:45,439 --> 00:42:47,024 Je sais ce que tu vis. 687 00:42:48,150 --> 00:42:50,402 Une telle souffrance ne nous quitte jamais. 688 00:42:51,111 --> 00:42:52,821 Mais il faut aller de l'avant. 689 00:42:52,988 --> 00:42:54,865 Tu comprends ? 690 00:43:01,956 --> 00:43:03,082 Maman est à la maison ? 691 00:43:03,415 --> 00:43:06,168 Je ne sais pas. Iesha est où elle est. 692 00:43:06,627 --> 00:43:07,544 Beurk. 693 00:43:07,711 --> 00:43:09,171 Et Seven ? 694 00:43:10,965 --> 00:43:13,717 Pourquoi ton père et Iesha l'ont-ils appelé Seven ? 695 00:43:14,218 --> 00:43:15,928 Et son 2e prénom, c'est Huit ? 696 00:43:31,568 --> 00:43:32,569 Hé ! Oncle Mav. 697 00:43:32,736 --> 00:43:34,113 Salut, Kenya. 698 00:43:44,873 --> 00:43:47,001 Comment ça se passe, la vie de famille ? 699 00:43:48,377 --> 00:43:49,962 Tu devrais épouser Iesha. 700 00:43:50,129 --> 00:43:51,839 Tu vas le découvrir. 701 00:43:56,385 --> 00:43:58,637 On dirait que les affaires vont bien. 702 00:43:59,638 --> 00:44:02,516 J'aurais dû acheter ce magasin pour moi et non pas pour toi. 703 00:44:03,976 --> 00:44:05,102 Mais tu ne l'as pas fait. 704 00:44:08,731 --> 00:44:11,233 J'ai appris pour l'ami de Starr. 705 00:44:12,276 --> 00:44:14,111 Tu sais ce que c'est. 706 00:44:14,737 --> 00:44:17,031 Ils tirent d'abord et posent les questions ensuite. 707 00:44:18,032 --> 00:44:19,992 Essaie de lui éviter des ennuis. 708 00:44:20,367 --> 00:44:21,452 Des ennuis ? 709 00:44:22,161 --> 00:44:24,830 Je crois qu'il vaudrait mieux qu'elle ne parle pas à la police. 710 00:44:24,997 --> 00:44:26,206 Tu me comprends ? 711 00:44:26,874 --> 00:44:29,543 Ne t'en fais pas pour Starr. 712 00:44:30,919 --> 00:44:33,756 Prends soin de ta fille, je prendrai soin de la mienne. 713 00:44:34,840 --> 00:44:37,468 - Vraiment ? - Tout à fait. 714 00:44:47,144 --> 00:44:48,228 Starr. 715 00:44:48,937 --> 00:44:50,689 Rappelle-toi ce que je t'ai dit. 716 00:44:51,482 --> 00:44:53,734 Oublie toute cette histoire. 717 00:45:02,451 --> 00:45:03,452 Je te le dis. 718 00:45:03,619 --> 00:45:05,371 Il la menaçait ! 719 00:45:05,788 --> 00:45:07,247 Il ne lui fera pas de mal. 720 00:45:07,414 --> 00:45:08,707 Mais oui. 721 00:45:08,874 --> 00:45:10,667 S'il croit que Starr va dire à la police 722 00:45:10,876 --> 00:45:12,836 que Khalil travaillait pour lui, il le fera. 723 00:45:13,003 --> 00:45:14,254 Et ensuite ? 724 00:45:15,047 --> 00:45:17,091 Il va te faire revenir avec lui. 725 00:45:17,257 --> 00:45:19,134 King Lord un jour, King Lord toujours. 726 00:45:19,301 --> 00:45:21,303 Quand on passe trois ans en prison à la place de quelqu'un d'autre, 727 00:45:21,470 --> 00:45:22,971 on ne revient pas en arrière. 728 00:45:23,138 --> 00:45:24,723 Il m'a laissé partir. C'était notre entente. 729 00:45:26,350 --> 00:45:27,851 Maverick, 730 00:45:28,268 --> 00:45:29,645 on déménage. 731 00:45:30,771 --> 00:45:33,273 Bébé, on pourrait faire de bonnes choses ici. 732 00:45:35,109 --> 00:45:39,238 L'endroit où tu vis ne définit pas qui tu es. 733 00:45:39,405 --> 00:45:40,614 - Bébé, écoute-moi... - Non ! 734 00:45:40,781 --> 00:45:41,949 Toi, écoute ! 735 00:45:42,908 --> 00:45:45,494 Tu peux faire des sacrifices pour ta famille. 736 00:45:46,286 --> 00:45:48,163 Bon sang ! Tu crois que ma mère nous a sortis 737 00:45:48,330 --> 00:45:50,916 de Garden Heights, Carlos et moi, et nous a envoyés à l'école catholique 738 00:45:51,083 --> 00:45:53,419 pour qu'on apprenne à prier ? Non. 739 00:45:54,086 --> 00:45:56,672 Je vais m'assurer que mes enfants aient au moins une aussi bonne vie que moi. 740 00:45:56,839 --> 00:45:57,923 Sinon, à quoi bon ? 741 00:45:58,090 --> 00:45:59,550 C'est pourquoi ils vont à cette école ! 742 00:45:59,716 --> 00:46:01,635 Et que crois-tu que l'école fera 743 00:46:01,802 --> 00:46:04,179 en apprenant que Starr était avec Khalil ? 744 00:46:06,014 --> 00:46:08,976 Les Blancs adorent se vanter que leur école accepte la diversité, 745 00:46:09,143 --> 00:46:11,478 mais tu sais quoi ? C'est trop pour eux, ça. 746 00:46:15,899 --> 00:46:17,860 Je ne me sens pas bien. Je n'y vais pas. 747 00:46:18,026 --> 00:46:20,821 Personne ici ne se sent bien, mais on doit continuer. 748 00:46:20,988 --> 00:46:22,322 Va t'habiller. 749 00:46:22,489 --> 00:46:25,909 - Je... - Va t'habiller. 750 00:47:09,620 --> 00:47:11,497 - Je peux entrer ? - Oui. 751 00:47:13,165 --> 00:47:15,292 Quand on reviendra, 752 00:47:15,459 --> 00:47:19,046 on pourrait regarder Harry Potter et la coupe des fantômes de sang mêlé. 753 00:47:19,213 --> 00:47:20,881 Ça va aller, papa. 754 00:47:21,340 --> 00:47:23,717 C'est nul de regarder Harry Potter avec toi. 755 00:47:24,801 --> 00:47:27,971 Tu n'arrêtes pas de dire : "Ce film porte sur la théorie de la bande." 756 00:47:28,138 --> 00:47:29,431 C'est le cas. 757 00:47:29,598 --> 00:47:31,934 Les maisons de Poudlard ont leurs couleurs et repaires, 758 00:47:32,059 --> 00:47:34,228 et elles sont toujours en compétition. 759 00:47:34,394 --> 00:47:36,021 C'est comme des bandes, non ? 760 00:47:36,563 --> 00:47:37,814 Tu sais que j'ai raison. 761 00:47:38,941 --> 00:47:41,193 Vous aviez même votre petite bande Harry Potter. 762 00:47:43,695 --> 00:47:46,740 Natasha et Khalil sont partis, et tu es encore là. 763 00:47:50,410 --> 00:47:52,329 Tu essaies de trouver un sens à tout ça. 764 00:47:55,999 --> 00:47:57,501 C'est la vie de voyou. 765 00:48:00,003 --> 00:48:01,880 "La haine qu'on donne aux enfants..." 766 00:48:02,047 --> 00:48:03,632 "Nuit à chacun." 767 00:48:05,842 --> 00:48:07,844 Je sais ce que ça veut dire. 768 00:48:09,054 --> 00:48:10,806 Selon toi, qu'est-ce que ça veut dire ? 769 00:48:15,352 --> 00:48:17,813 Ce n'est pas seulement à propos de la jeunesse. 770 00:48:19,898 --> 00:48:21,191 Je crois que c'est à propos de nous. 771 00:48:21,358 --> 00:48:22,401 Qui ça ? 772 00:48:22,568 --> 00:48:23,860 Les Noirs. 773 00:48:24,027 --> 00:48:26,655 - Les pauvres. Ceux en bas de l'échelle. - Oui, tu as compris. 774 00:48:27,656 --> 00:48:30,867 Pac tentait de nous faire comprendre que le système était conçu contre nous. 775 00:48:32,077 --> 00:48:34,913 Pourquoi tant de gens dans notre quartier vendent de la drogue ? 776 00:48:36,206 --> 00:48:37,958 - Ils ont besoin d'argent. - Oui. 777 00:48:39,042 --> 00:48:43,005 Il n'y a pas de vrais emplois par ici, alors ils tombent dans le piège. 778 00:48:43,171 --> 00:48:44,298 Quel piège ? 779 00:48:45,757 --> 00:48:48,802 La drogue est une industrie de plusieurs milliards. 780 00:48:49,177 --> 00:48:52,931 Un gars comme Khalil tombe dans le piège, car ça semble être une solution. 781 00:48:53,932 --> 00:48:56,101 Mais cette merde est partout dans nos communautés, 782 00:48:56,643 --> 00:48:59,396 et personne n'est propriétaire d'un jet privé. 783 00:48:59,896 --> 00:49:01,064 À moins que tu en connaisses ? 784 00:49:01,231 --> 00:49:02,399 Non. 785 00:49:03,025 --> 00:49:04,109 Moi non plus. 786 00:49:04,818 --> 00:49:06,528 Puis, ils nous piègent. 787 00:49:06,695 --> 00:49:09,656 Et on finit en prison, une autre industrie florissante. 788 00:49:09,865 --> 00:49:13,577 Et on y passe comme sur un convoyeur. 789 00:49:14,328 --> 00:49:16,705 C'est ainsi que j'ai fini en prison avec mon père. 790 00:49:16,872 --> 00:49:18,957 Tu es allé en prison avec ton père ? 791 00:49:19,374 --> 00:49:20,375 Oui. 792 00:49:22,044 --> 00:49:25,047 Mais quand je l'ai trouvé, il ne pouvait plus rien pour moi. 793 00:49:26,214 --> 00:49:28,842 Ce n'était qu'un vieil homme faible avec des regrets. 794 00:49:30,302 --> 00:49:31,762 Et sa joie de vivre avait disparu. 795 00:49:33,138 --> 00:49:35,724 Et j'ai juré que je ne serais jamais comme lui. 796 00:49:37,309 --> 00:49:39,811 Je vais briser ce cercle pour mes enfants. 797 00:50:09,966 --> 00:50:13,261 Je ne suis pas prête à voir Khalil comme un mannequin sans vie. 798 00:50:13,762 --> 00:50:15,555 Ses lèvres sont trop roses. 799 00:50:16,014 --> 00:50:17,933 Il n'a pas ses fossettes. 800 00:50:25,565 --> 00:50:26,900 Allez, bébé. 801 00:50:28,402 --> 00:50:30,362 Ce n'est pas lui, maman. 802 00:50:31,154 --> 00:50:32,447 Je sais. 803 00:50:43,792 --> 00:50:44,793 On a le temps. 804 00:50:51,341 --> 00:50:52,634 Ça va ? 805 00:51:02,060 --> 00:51:06,314 Ça m'a guéri Je sais que ça fonctionne 806 00:51:06,898 --> 00:51:10,986 Ça m'a guéri Pour toujours 807 00:51:11,153 --> 00:51:14,030 Et à jamais 808 00:51:14,197 --> 00:51:18,410 Ce pouvoir est là 809 00:51:18,577 --> 00:51:20,620 Le sang fonctionne encore 810 00:51:24,958 --> 00:51:27,586 Le sang fonctionne encore 811 00:51:27,753 --> 00:51:29,796 Ta maman est ici avec King. 812 00:51:29,963 --> 00:51:34,426 Oh, oui Le sang fonctionne encore 813 00:51:34,593 --> 00:51:39,347 Je sais que le sang Fonctionne encore 814 00:51:39,890 --> 00:51:40,891 Seven ! 815 00:51:41,057 --> 00:51:42,309 Oui, le sang fonctionne encore 816 00:51:42,476 --> 00:51:43,602 Seven ! 817 00:51:44,644 --> 00:51:45,854 Viens t'asseoir avec nous ! 818 00:51:46,021 --> 00:51:49,065 Je sais que le sang Fonctionne encore 819 00:51:50,609 --> 00:51:53,028 Bébé, retourne voir ta mère. 820 00:51:54,112 --> 00:51:56,323 Le sang fonctionne encore 821 00:51:56,490 --> 00:51:59,951 Le sang fonctionne encore Le sang fonctionne encore 822 00:52:00,118 --> 00:52:01,453 Il ne veut pas être assis avec elle. 823 00:52:01,620 --> 00:52:04,664 Je sais, mais elle crie en pleine église. 824 00:52:06,958 --> 00:52:11,171 Ce pouvoir est là 825 00:52:11,755 --> 00:52:16,051 Pour toujours et à jamais 826 00:52:16,593 --> 00:52:19,888 Ce pouvoir est là 827 00:52:21,056 --> 00:52:24,351 Le sang fonctionne encore 828 00:52:26,186 --> 00:52:29,981 Amen ! Alléluia ! 829 00:52:30,148 --> 00:52:32,776 Amen ! Merci à la chorale 830 00:52:32,943 --> 00:52:33,944 de nous avoir bénis 831 00:52:34,110 --> 00:52:38,198 avec ces louanges magnifiques. 832 00:52:38,365 --> 00:52:40,951 Amen ! Mes frères et sœurs. 833 00:52:41,034 --> 00:52:44,955 Nous avons une oratrice avec nous aujourd'hui. 834 00:52:45,121 --> 00:52:51,962 La famille Harris nous a demandé d'écouter ce qu'elle a à dire. 835 00:52:53,213 --> 00:52:56,424 Approche, sœur April Ofrah. 836 00:53:08,603 --> 00:53:13,024 Je suis April Ofrah, avocate pour Just Us For Justice. 837 00:53:13,900 --> 00:53:17,112 Juste avant le service, j'ai appris que la police n'a pas l'intention 838 00:53:17,279 --> 00:53:20,323 d'arrêter le policier qui a assassiné ce garçon. 839 00:53:21,366 --> 00:53:23,827 Malgré un témoin crédible. 840 00:53:24,035 --> 00:53:25,412 Mon Dieu ! 841 00:53:27,998 --> 00:53:30,834 Je ne voulais pas être ici aujourd'hui. 842 00:53:31,126 --> 00:53:32,460 Et je ne suis pas la seule. 843 00:53:33,795 --> 00:53:36,381 Mais nous y voilà encore. 844 00:53:38,133 --> 00:53:40,760 Violence, brutalité. 845 00:53:41,428 --> 00:53:43,972 C'est la même histoire, mais avec un autre nom. 846 00:53:44,139 --> 00:53:45,849 Oui. Vous avez raison. 847 00:53:50,061 --> 00:53:53,064 Aujourd'hui, ce nom est Khalil Harris. 848 00:53:53,231 --> 00:53:56,943 Un autre jeune homme noir non armé. 849 00:53:57,110 --> 00:53:59,070 Que pouvons-nous comprendre ? 850 00:54:00,488 --> 00:54:02,490 Shamell Bell l'a bien expliqué. 851 00:54:03,116 --> 00:54:05,118 "Il est impossible d'être non armé 852 00:54:05,285 --> 00:54:08,538 "quand notre couleur de peau est l'arme qu'ils redoutent." 853 00:54:13,168 --> 00:54:19,215 Et je refuse que notre peau soit vue comme une arme ou une faiblesse. 854 00:54:19,382 --> 00:54:21,384 - Oui ! - Oui ! Exact ! 855 00:54:21,551 --> 00:54:26,431 Les Harris et moi vous demandons de vous joindre à nous après le service 856 00:54:26,598 --> 00:54:30,393 pour une marche pacifique jusqu'au poste de police. 857 00:54:32,145 --> 00:54:34,606 La division, c'est leur arme. 858 00:54:34,773 --> 00:54:36,775 L'unité, c'est leur chute. 859 00:54:36,942 --> 00:54:37,859 Oui ! 860 00:54:38,026 --> 00:54:40,070 On se voit dehors après le service. Merci. 861 00:54:45,408 --> 00:54:46,660 Amen ! 862 00:54:46,826 --> 00:54:48,078 Merci ! 863 00:54:49,329 --> 00:54:55,210 Merci, sœur Ofrah, pour des paroles aussi puissantes et encourageantes. 864 00:54:57,087 --> 00:54:58,630 Tu as vu ça ? 865 00:54:58,797 --> 00:55:00,006 Comment est-elle au courant ? 866 00:55:00,173 --> 00:55:01,299 Ce doit être Mme Rosalie. 867 00:55:01,466 --> 00:55:04,552 Allons rejoindre notre sœur dans cette marche pacifique pour la justice ! 868 00:55:04,719 --> 00:55:07,430 Pas seulement pour Khalil, mais pour nous tous ! 869 00:55:07,597 --> 00:55:11,142 La vie de Khalil n'aura pas été en vain ! 870 00:55:11,309 --> 00:55:12,435 Exact ! 871 00:55:12,602 --> 00:55:14,187 Oui ! Alléluia ! 872 00:55:25,281 --> 00:55:27,409 - On veut quoi ? - La justice pour Khalil ! 873 00:55:27,575 --> 00:55:28,952 - On la veut quand ? - Maintenant ! 874 00:55:29,119 --> 00:55:30,870 - On veut quoi ? - La justice pour Khalil ! 875 00:55:31,079 --> 00:55:32,330 - On la veut quand ? - Maintenant ! 876 00:55:32,497 --> 00:55:34,207 - On veut quoi ? - La justice pour Khalil ! 877 00:55:34,374 --> 00:55:35,583 - On la veut quand ? - Maintenant ! 878 00:55:35,750 --> 00:55:37,335 - On veut quoi ? - La justice pour Khalil ! 879 00:55:37,502 --> 00:55:38,503 - On la veut quand ? - Maintenant ! 880 00:55:38,670 --> 00:55:40,714 - On veut quoi ? - La justice pour Khalil ! 881 00:55:40,880 --> 00:55:42,007 - On la veut quand ? - Maintenant ! 882 00:55:42,173 --> 00:55:43,883 - On veut quoi ? - La justice pour Khalil ! 883 00:55:44,050 --> 00:55:45,218 - On la veut quand ? - Maintenant ! 884 00:55:45,385 --> 00:55:47,262 - On veut quoi ? - La justice pour Khalil ! 885 00:55:47,429 --> 00:55:48,513 - On la veut quand ? - Maintenant ! 886 00:55:48,680 --> 00:55:50,265 - On veut quoi ? - La justice pour Khalil ! 887 00:55:50,432 --> 00:55:51,641 - On la veut quand ? - Maintenant ! 888 00:55:51,808 --> 00:55:53,560 - On veut quoi ? - La justice pour Khalil ! 889 00:55:53,727 --> 00:55:55,020 - On la veut quand ? - Maintenant ! 890 00:55:55,186 --> 00:55:56,563 - On veut quoi ? - La justice pour Khalil ! 891 00:55:58,440 --> 00:55:59,983 - On veut quoi ? - La justice pour Khalil ! 892 00:56:00,150 --> 00:56:01,568 - On la veut quand ? - Maintenant ! 893 00:56:01,735 --> 00:56:02,777 - On veut quoi ? - La justice pour Khalil ! 894 00:56:02,944 --> 00:56:04,070 - On la veut quand ? - Maintenant ! 895 00:56:04,237 --> 00:56:06,197 - On veut quoi ? - La justice pour Khalil ! 896 00:56:06,364 --> 00:56:07,532 - On la veut quand ? - Maintenant ! 897 00:56:18,543 --> 00:56:20,628 C'est une manifestation pacifique ! 898 00:56:21,129 --> 00:56:22,714 Je ne suis pas sûr. 899 00:56:23,214 --> 00:56:24,507 Ne me touche pas ! 900 00:56:24,758 --> 00:56:26,551 C'est une manifestation pacifique ! 901 00:56:27,260 --> 00:56:28,261 Tu l'as poussée ! 902 00:56:28,595 --> 00:56:32,307 - Pas de paix sans justice ! - Pas de police raciste ! 903 00:56:32,474 --> 00:56:35,226 Pas de police raciste ! 904 00:56:35,393 --> 00:56:36,644 Bon, on doit partir. 905 00:56:36,811 --> 00:56:38,313 Pas de paix sans justice ! 906 00:56:38,480 --> 00:56:39,564 Allons-y ! 907 00:56:39,731 --> 00:56:40,732 Pas de police raciste ! 908 00:56:40,899 --> 00:56:42,901 Pas de paix sans justice ! Pas de police raciste ! 909 00:56:43,068 --> 00:56:44,194 Seven ! 910 00:56:45,320 --> 00:56:46,571 Viens. 911 00:56:48,656 --> 00:56:49,699 De quoi tu parles ? 912 00:56:52,827 --> 00:56:55,789 Pas de police raciste ! 913 00:56:56,122 --> 00:56:59,667 Pas de paix sans justice ! Pas de police raciste ! 914 00:56:59,834 --> 00:57:04,422 Pas de paix sans justice ! Pas de police raciste ! 915 00:57:04,589 --> 00:57:07,967 Pas de paix sans justice ! Pas de police raciste ! 916 00:57:08,134 --> 00:57:11,846 Pas de paix sans justice ! Pas de police raciste ! 917 00:57:12,013 --> 00:57:13,848 Pas de paix sans justice ! 918 00:57:14,015 --> 00:57:16,643 Une manifestation a eu lieu dans le quartier de Garden Heights 919 00:57:16,851 --> 00:57:19,062 à la suite des funérailles de Khalil Harris, 920 00:57:19,229 --> 00:57:22,023 un jeune homme noir tué par un policier. 921 00:57:22,190 --> 00:57:24,192 La manifestation a commencé de manière pacifique, 922 00:57:24,359 --> 00:57:27,695 mais elle est devenue violente entre des manifestants et la police. 923 00:57:27,862 --> 00:57:31,699 Ceci survient après qu'aucune accusation n'a été portée contre le policier, 924 00:57:31,866 --> 00:57:35,662 qui a été suspendu en attendant l'enquête. 925 00:57:35,829 --> 00:57:38,623 Voici des images du début de la soirée. 926 00:57:38,790 --> 00:57:41,835 Je suis ici avec les manifestants qui se dirigent vers le poste de police. 927 00:57:43,044 --> 00:57:45,755 Ce policier a tiré sur ce garçon de sang-froid pour aucune raison ! 928 00:57:45,922 --> 00:57:49,134 Des hommes noirs innocents sont tués par la police encore et encore, 929 00:57:49,300 --> 00:57:50,385 et c'est mal ! 930 00:57:50,552 --> 00:57:52,470 Tout le système est corrompu. 931 00:57:52,637 --> 00:57:55,306 Comme vous le voyez, il y a beaucoup d'émotion ici à Garden Heights. 932 00:57:55,473 --> 00:57:58,101 La communauté est scandalisée par les récents événements 933 00:57:58,268 --> 00:58:00,186 et demande que justice soit faite. 934 00:58:15,160 --> 00:58:17,745 Les balles ne savent pas où elles sont censées aller. 935 00:58:21,583 --> 00:58:22,584 Maman, 936 00:58:22,750 --> 00:58:25,378 ils sont en colère parce que Khalil est mort ? 937 00:58:25,545 --> 00:58:27,547 Oui, bébé. On l'est tous. 938 00:58:41,769 --> 00:58:42,896 Hailey72 - Mon Dieu, sérieusement, Starr ? 939 00:58:43,062 --> 00:58:45,148 Voilà ! Ils ont peur de nous ! 940 00:58:57,493 --> 00:58:58,494 Salut. 941 00:58:58,661 --> 00:59:00,747 Vous êtes en sécurité ? Je regarde les nouvelles. 942 00:59:01,331 --> 00:59:03,875 Oui. Ça va. On est en sécurité. 943 00:59:04,709 --> 00:59:05,835 Tu en es sûre ? 944 00:59:07,879 --> 00:59:09,631 Maverick, n'ouvre pas. 945 00:59:10,298 --> 00:59:11,549 Je dois y aller. 946 00:59:11,716 --> 00:59:12,926 Attends, Starr. 947 00:59:13,092 --> 00:59:14,093 Starr. 948 00:59:19,015 --> 00:59:20,642 Qui est-ce ? 949 00:59:23,895 --> 00:59:25,647 - Bonsoir. - Bonsoir. 950 00:59:26,606 --> 00:59:27,815 Je peux entrer ? 951 00:59:29,651 --> 00:59:32,278 La police enquête sur la vérification routière qui a dégénéré en... 952 00:59:32,445 --> 00:59:36,032 Khalil ne peut plus se défendre. Il a besoin d'une voix. Celle de Starr. 953 00:59:36,199 --> 00:59:37,450 Je n'aime pas ça. 954 00:59:37,617 --> 00:59:39,577 Lisa, écoutons-la. 955 00:59:40,119 --> 00:59:42,789 Starr, tu sais ce qu'est un grand jury ? 956 00:59:44,165 --> 00:59:46,793 Oui. C'est quand on décide si quelqu'un doit subir un procès. 957 00:59:46,960 --> 00:59:51,005 Oui. Pour décider si des accusations seront portées contre l'agent Macintosh. 958 00:59:51,172 --> 00:59:52,340 Sera-t-il accusé ? 959 00:59:53,883 --> 00:59:56,219 Dans 99 % des cas, le grand jury porte des accusations. 960 00:59:56,386 --> 00:59:57,971 Et dans 1 % des cas ? 961 00:59:59,305 --> 01:00:01,724 Ces cas-là impliquent presque toujours un policier. 962 01:00:02,392 --> 01:00:05,019 Mais ça n'arrivera pas cette fois, car j'ai tout vu. 963 01:00:05,520 --> 01:00:09,023 Quand Khalil a été tué, où étais-tu exactement ? 964 01:00:09,857 --> 01:00:11,401 Dans le siège passager. 965 01:00:11,734 --> 01:00:14,487 Tu as des preuves de ce que tu as vu ? 966 01:00:14,654 --> 01:00:17,323 Tu l'as filmé avec ton téléphone ? 967 01:00:18,074 --> 01:00:20,285 Non, l'agent m'a dit de lâcher mon téléphone. 968 01:00:21,160 --> 01:00:23,538 Le cas de Khalil ne sera jamais entendu ? 969 01:00:23,705 --> 01:00:25,665 Parce qu'il a été tué par un policier ? 970 01:00:26,207 --> 01:00:29,294 C'est pourquoi le procès commence maintenant. 971 01:00:29,836 --> 01:00:31,671 Dans la rue, dans les médias. 972 01:00:31,838 --> 01:00:33,798 Starr est le seul témoin de Khalil. 973 01:00:33,923 --> 01:00:35,174 D'accord. 974 01:00:35,341 --> 01:00:36,634 On commence par quoi ? 975 01:00:37,010 --> 01:00:38,177 Une entrevue télévisée. 976 01:00:38,344 --> 01:00:42,181 Non. Je sais ce que vous défendez, mais je défends Starr. 977 01:00:43,266 --> 01:00:45,184 Je ne mettrai pas sa vie en danger. 978 01:00:54,152 --> 01:00:55,361 Merci. 979 01:01:03,036 --> 01:01:06,497 Mon autre meilleure amie a été tuée quand on avait dix ans. 980 01:01:08,666 --> 01:01:11,794 On jouait au basketball sur le trottoir. 981 01:01:18,426 --> 01:01:20,762 Une voiture est arrivée, 982 01:01:20,928 --> 01:01:23,806 et quelqu'un a sorti une arme. 983 01:01:25,683 --> 01:01:28,061 On était dans la ligne de tir. 984 01:01:28,686 --> 01:01:30,313 Il y a eu trois coups. 985 01:01:33,524 --> 01:01:35,360 Et elle s'est retrouvée au sol. 986 01:01:37,487 --> 01:01:39,447 Et je me souviens... 987 01:01:40,865 --> 01:01:43,368 Elle avait tellement peur, 988 01:01:44,160 --> 01:01:48,081 car elle allait voir ce qui arrive après la mort. 989 01:01:53,002 --> 01:01:54,379 Et je sais qui l'a tuée. 990 01:01:55,380 --> 01:01:56,381 Quoi ? 991 01:01:56,547 --> 01:01:58,174 Starr, tu ne nous as jamais dit ça. 992 01:02:02,762 --> 01:02:04,097 C'était un King Lord. 993 01:02:08,601 --> 01:02:10,895 Il m'a ratée une fois, 994 01:02:11,062 --> 01:02:13,231 et je ne voulais pas qu'il ait une autre chance, 995 01:02:13,398 --> 01:02:15,858 alors je n'ai rien dit. 996 01:02:17,360 --> 01:02:20,738 J'ai su quelques mois plus tard qu'il avait été tué. 997 01:02:21,614 --> 01:02:23,866 Alors, je n'ai rien dit. 998 01:02:27,620 --> 01:02:30,206 Dites-moi, Mme Ofrah, 999 01:02:32,625 --> 01:02:35,169 quelle genre d'amie est-ce que ça fait de moi ? 1000 01:02:37,380 --> 01:02:40,216 Tu ne peux pas t'en vouloir, Starr. 1001 01:02:41,509 --> 01:02:42,718 Tu étais jeune. 1002 01:02:43,469 --> 01:02:45,179 Tu es jeune. 1003 01:02:49,934 --> 01:02:53,521 Je veux être une meilleure amie pour Khalil. 1004 01:02:56,190 --> 01:02:58,484 Mais passer à la télé... 1005 01:03:01,112 --> 01:03:02,780 Je ne suis pas sûre. 1006 01:03:06,200 --> 01:03:08,119 Si tu as besoin de conseils juridiques 1007 01:03:10,079 --> 01:03:11,706 ou si tu changes d'avis, 1008 01:03:12,206 --> 01:03:13,207 je suis là. 1009 01:03:13,374 --> 01:03:14,500 Merci. 1010 01:03:28,097 --> 01:03:29,182 ÉCOLE WILLIAMSON 1011 01:03:29,348 --> 01:03:30,308 Oui ! 1012 01:03:30,933 --> 01:03:32,143 Pas d'école ! Allez ! 1013 01:03:32,310 --> 01:03:34,312 On y va ! 1014 01:03:34,687 --> 01:03:35,688 Allez ! 1015 01:03:36,063 --> 01:03:37,648 On ne court pas ! 1016 01:03:40,151 --> 01:03:42,111 Jackson, ralentis ! 1017 01:03:42,278 --> 01:03:43,946 Que se passe-t-il ? 1018 01:03:44,113 --> 01:03:46,491 Pas d'école. On va manifester. 1019 01:03:46,657 --> 01:03:49,577 J'étais prête pour mon examen d'histoire, ce matin. 1020 01:03:49,744 --> 01:03:50,745 Hé ! 1021 01:03:52,580 --> 01:03:53,581 Où étais-tu ? 1022 01:03:53,748 --> 01:03:55,291 Tout le monde s'en va. Allez, viens. 1023 01:04:06,135 --> 01:04:07,970 Vraiment ? Je pensais que tu adorerais ça, 1024 01:04:08,137 --> 01:04:10,264 compte tenu de ce que tu mets sur Tumblr. 1025 01:04:10,431 --> 01:04:11,516 Adorer ça ? 1026 01:04:11,682 --> 01:04:14,602 Pas adorer, mais tu t'en soucies, non ? 1027 01:04:14,769 --> 01:04:18,314 C'est ton quartier. Tu connais peut-être même le gars. 1028 01:04:19,815 --> 01:04:21,442 Je ne crois pas que ce soit bien 1029 01:04:21,609 --> 01:04:24,028 de se servir de ça pour manquer les cours. 1030 01:04:24,195 --> 01:04:25,279 Bon sang, Starr ! 1031 01:04:25,446 --> 01:04:28,574 Ce n'est pas simplement une excuse. C'est une bonne cause. 1032 01:04:28,741 --> 01:04:31,536 Et c'est aussi une bonne excuse pour manquer l'école. 1033 01:04:31,911 --> 01:04:35,081 Je n'ai pas envie de voir le professeur de math aujourd'hui. Et toi ? 1034 01:04:47,218 --> 01:04:49,387 JUSTICE POUR KHALIL BLACK LIVES MATTER 1035 01:04:57,186 --> 01:04:59,230 Quoi ? Qu'y a-t-il ? 1036 01:04:59,897 --> 01:05:01,023 Ça ne va pas. 1037 01:05:02,191 --> 01:05:04,986 Qui d'autre va défendre notre peuple ? 1038 01:05:05,945 --> 01:05:07,697 Notre peuple ? 1039 01:05:15,496 --> 01:05:16,497 Où vas-tu ? 1040 01:05:19,792 --> 01:05:20,960 Starr ? 1041 01:05:21,377 --> 01:05:22,837 Je t'ai cherchée partout. 1042 01:05:23,004 --> 01:05:24,422 Je ne me sens pas bien. Je rentre chez moi. 1043 01:05:24,589 --> 01:05:25,798 Qu'y a-t-il ? 1044 01:05:26,841 --> 01:05:27,842 Hé ! 1045 01:05:31,178 --> 01:05:33,055 Tu le connaissais, non ? 1046 01:05:33,222 --> 01:05:35,057 Le gars qui s'est fait tuer. 1047 01:05:36,475 --> 01:05:38,227 Non. Laisse-moi tranquille. 1048 01:05:38,394 --> 01:05:39,854 Pourquoi ne me dis-tu pas ce qui se passe ? 1049 01:05:41,439 --> 01:05:42,690 Starr ? 1050 01:05:48,404 --> 01:05:50,948 Salut. Tu peux venir me chercher ? 1051 01:06:17,016 --> 01:06:18,726 - Salut. - Salut. 1052 01:06:24,106 --> 01:06:25,358 Des crampes ? 1053 01:06:26,734 --> 01:06:29,236 Oui. Des crampes de frustration. 1054 01:06:33,741 --> 01:06:36,243 Hôpital Freemont 1055 01:06:43,209 --> 01:06:45,294 - Prends soin de toi. - Merci, mon oncle. 1056 01:06:49,131 --> 01:06:52,134 Même si des jeunes blancs idiots et riches manquent l'école, 1057 01:06:52,301 --> 01:06:53,803 ça veut dire que tu dois faire pareil ? 1058 01:06:53,969 --> 01:06:55,638 Devine quoi, Starr. 1059 01:06:55,805 --> 01:06:56,806 C'est comme ça. 1060 01:06:56,972 --> 01:06:58,015 Je sais, maman. 1061 01:06:59,016 --> 01:07:04,021 Mais ils croient que Khalil a été tué pour qu'ils manquent un examen de chimie. 1062 01:07:04,188 --> 01:07:06,190 Et je n'ai rien fait pour empêcher ça. 1063 01:07:07,900 --> 01:07:09,318 Maman... 1064 01:07:12,571 --> 01:07:14,740 Je dois parler pour lui. 1065 01:07:24,750 --> 01:07:26,252 Laisse-moi deviner. Tu es Starr. 1066 01:07:26,419 --> 01:07:27,503 Oui. 1067 01:07:27,670 --> 01:07:30,381 Starr, merci d'avoir le courage de faire ceci. 1068 01:07:31,048 --> 01:07:32,049 De rien. 1069 01:07:32,216 --> 01:07:33,634 Diane est très heureuse de t'accueillir. 1070 01:07:34,301 --> 01:07:37,304 On a même déplacé un segment pour que tu passes ce soir. 1071 01:07:37,513 --> 01:07:39,849 Et vous êtes sûrs que ce sera fait comme on l'a dit ? 1072 01:07:40,015 --> 01:07:41,016 Tout est arrangé. 1073 01:07:41,183 --> 01:07:43,436 Le visage de Starr sera flou. 1074 01:07:43,602 --> 01:07:45,646 Personne ne saura que c'est elle. 1075 01:07:49,817 --> 01:07:52,570 Tu es le seul témoin de la mort par balle 1076 01:07:52,737 --> 01:07:56,490 d'une jeune homme noir non armé par un policier. 1077 01:07:56,657 --> 01:08:01,454 Des millions de gens dans le pays ont entendu le nom de Khalil Harris. 1078 01:08:01,620 --> 01:08:03,539 Qui était-il pour toi ? 1079 01:08:04,165 --> 01:08:06,041 On se connaissait depuis l'enfance, 1080 01:08:06,208 --> 01:08:09,211 mais s'il était ici, il dirait sans doute 1081 01:08:09,378 --> 01:08:13,591 qu'il avait cinq mois, deux semaines et un jour de plus que moi. 1082 01:08:13,758 --> 01:08:14,925 C'était un jeune. 1083 01:08:15,050 --> 01:08:15,968 Oui. 1084 01:08:16,135 --> 01:08:18,053 Que penses-tu des gens 1085 01:08:18,220 --> 01:08:21,182 qui mettent l'accent sur ses moins bons côtés ? 1086 01:08:21,557 --> 01:08:23,350 Sur le fait qu'il vendait de la drogue ? 1087 01:08:24,393 --> 01:08:27,271 S'ils savaient pourquoi, ils ne parleraient pas de lui ainsi. 1088 01:08:27,813 --> 01:08:29,148 Pourquoi en vendait-il ? 1089 01:08:29,899 --> 01:08:32,443 La mère de Khalil l'aimait, mais elle était droguée, 1090 01:08:32,610 --> 01:08:36,489 alors personne ne gagnait d'argent pour aider son petit frère 1091 01:08:36,655 --> 01:08:38,783 et sa grand-mère qui a le cancer. 1092 01:08:38,949 --> 01:08:42,661 Il devait donc accepter le seul travail offert dans le quartier 1093 01:08:42,828 --> 01:08:44,580 qui lui permettait de les aider. 1094 01:08:44,747 --> 01:08:46,332 Le seul travail disponible ? 1095 01:08:55,591 --> 01:08:58,511 Vendre pour la mafia de Garden Heights. 1096 01:08:58,886 --> 01:09:00,387 Les King Lords. 1097 01:09:03,516 --> 01:09:07,812 Une seule bande dirige tout le quartier ? 1098 01:09:07,978 --> 01:09:09,396 Parle-moi de ça. 1099 01:09:11,690 --> 01:09:13,567 Pourquoi voulez-vous que je vous parle de ça ? 1100 01:09:13,692 --> 01:09:17,196 La semaine prochaine, je devrai témoigner pour une enquête devant un grand jury, 1101 01:09:17,363 --> 01:09:19,323 mais personne ne me demande ce qui s'est vraiment passé. 1102 01:09:19,782 --> 01:09:22,451 Tout le monde veut savoir ce que Khalil a fait. 1103 01:09:22,618 --> 01:09:24,411 Ce qu'il a dit, ce qu'il n'a pas fait. 1104 01:09:24,829 --> 01:09:26,497 Comme si c'était sa faute. 1105 01:09:27,081 --> 01:09:30,584 J'ignorais qu'une personne morte pouvait être accusée de son propre meurtre. 1106 01:09:32,461 --> 01:09:35,673 Si l'agent Macintosh était ici en ce moment, 1107 01:09:35,840 --> 01:09:37,591 que lui dirais-tu ? 1108 01:09:41,303 --> 01:09:44,265 Je demanderais s'il aimerait m'avoir tuée aussi. 1109 01:09:50,646 --> 01:09:51,689 - Voilà ! - C'est ça ? 1110 01:09:51,897 --> 01:09:54,900 Oui. Peut-être. C'est logique. Je sais. 1111 01:09:56,819 --> 01:09:58,028 Autre chose ? 1112 01:09:58,195 --> 01:10:00,948 Non, on a tout ce qu'il nous faut. 1113 01:10:06,662 --> 01:10:08,289 Vous devez vraiment vous bécoter ainsi ? 1114 01:10:08,455 --> 01:10:10,291 Comment crois-tu que je l'ai séduite ? 1115 01:10:10,457 --> 01:10:11,542 Je sais comment. 1116 01:10:11,709 --> 01:10:12,960 Maman ! 1117 01:10:13,127 --> 01:10:15,963 On n'avait pas besoin de ça. 1118 01:10:16,463 --> 01:10:17,965 Je suis marqué à vie. 1119 01:10:22,761 --> 01:10:24,263 Bon, en cercle. 1120 01:10:24,430 --> 01:10:25,514 D'accord. 1121 01:10:32,021 --> 01:10:35,399 Notre Père au ciel, merci de bénir cette nourriture ainsi que cette famille. 1122 01:10:35,566 --> 01:10:37,943 Merci d'avoir permis à Starr de briller aujourd'hui. 1123 01:10:38,110 --> 01:10:42,114 Oui, Seigneur, et aide-la dans ses études. 1124 01:10:46,493 --> 01:10:48,454 Merci pour la famille. 1125 01:10:49,038 --> 01:10:51,040 C'est ce que j'allais dire. 1126 01:10:52,791 --> 01:10:54,043 Moi aussi. 1127 01:10:54,752 --> 01:10:55,794 Amen. 1128 01:10:55,961 --> 01:10:57,171 - Amen. - Amen. 1129 01:10:57,671 --> 01:10:58,964 Mange tes légumes en premier. 1130 01:10:59,131 --> 01:11:00,466 - Hé ! - Je veux de la sauce forte. 1131 01:11:00,633 --> 01:11:03,802 - Des légumes. - Penses-y, au moins. 1132 01:11:05,638 --> 01:11:08,724 Comparé à la sauce forte ? Non. 1133 01:11:09,725 --> 01:11:11,101 J'adore le Tabasco. 1134 01:11:11,268 --> 01:11:13,145 Tu vas encore demander plus de sucre ? 1135 01:11:13,312 --> 01:11:14,647 C'est délicieux. 1136 01:11:14,813 --> 01:11:16,315 Tu t'inquiètes du sucre que je mange ? 1137 01:11:16,482 --> 01:11:17,816 Fais-moi goûter. 1138 01:11:17,983 --> 01:11:20,361 Tu ajoutes de la sauce forte. J'ai dit que ça manquait de Tabasco. 1139 01:11:20,486 --> 01:11:21,528 Oui. 1140 01:11:21,779 --> 01:11:24,114 Ce n'est pas assez épicé. 1141 01:11:25,074 --> 01:11:26,408 Je vais y goûter. 1142 01:11:26,575 --> 01:11:28,786 Tu ne veux pas ? Avec des patates douces. 1143 01:11:28,953 --> 01:11:30,204 Lisa. 1144 01:11:31,997 --> 01:11:33,457 Reste ici. 1145 01:11:42,967 --> 01:11:45,636 Starr a fait un truc vraiment stupide aujourd'hui. 1146 01:11:45,928 --> 01:11:47,221 Ne parle pas de mes enfants, King. 1147 01:11:47,388 --> 01:11:50,224 Ta tête dure mériterait une raclée. 1148 01:11:52,309 --> 01:11:53,727 Tu vas y goûter toi-même. 1149 01:11:53,894 --> 01:11:55,437 Essaie donc, pour voir. 1150 01:11:56,772 --> 01:11:57,690 Restez là ! 1151 01:11:59,024 --> 01:12:00,317 Pourquoi tu ne... 1152 01:12:02,695 --> 01:12:04,154 Allons ! 1153 01:12:21,046 --> 01:12:22,673 Il y a un problème ici ? 1154 01:12:22,840 --> 01:12:24,341 Non, monsieur l'agent. 1155 01:12:24,508 --> 01:12:25,467 C'était quoi, ça ? 1156 01:12:25,634 --> 01:12:27,011 Je mange avec ma famille, c'est tout. 1157 01:12:27,177 --> 01:12:28,595 En achetant de la drogue ? 1158 01:12:29,263 --> 01:12:31,098 Bon, allez. On y va. 1159 01:12:31,515 --> 01:12:32,683 Contre le mur. 1160 01:12:32,850 --> 01:12:34,101 Ça va, Sekani. 1161 01:12:34,268 --> 01:12:36,812 Starr, respire. Respire, compris ? 1162 01:12:36,979 --> 01:12:39,481 - Bon, il n'a rien. - Pièce d'identité. 1163 01:12:39,648 --> 01:12:41,400 - Ma femme a mon portefeuille. - Où est-elle ? 1164 01:12:41,567 --> 01:12:42,526 Mon portefeuille ! 1165 01:12:46,363 --> 01:12:47,364 - Ça suffit. - Papa ? 1166 01:12:47,531 --> 01:12:48,866 Ça va ! 1167 01:12:50,576 --> 01:12:52,536 Bon, il est juste ici. 1168 01:12:55,706 --> 01:12:57,875 Maverick Carter. Ça te dit quelque chose ? 1169 01:12:58,042 --> 01:12:59,168 Rentrez immédiatement. 1170 01:12:59,334 --> 01:13:00,294 Non, merci, monsieur l'argent. 1171 01:13:00,461 --> 01:13:01,754 Je vais attendre ici que vous relâchiez mon mari. 1172 01:13:01,920 --> 01:13:03,047 Rentrez, j'ai dit. 1173 01:13:03,213 --> 01:13:04,798 Non, monsieur. Mon père n'a rien fait de mal. 1174 01:13:04,965 --> 01:13:06,717 - Pièce d'identité. - C'est un enfant ! 1175 01:13:06,884 --> 01:13:09,178 Vous voulez sa carte d'école ou son permis d'apprenti ? 1176 01:13:09,344 --> 01:13:11,680 Madame, rentrez... 1177 01:13:11,847 --> 01:13:13,432 - Il n'a rien fait ! - Bon, ça suffit. 1178 01:13:13,599 --> 01:13:16,602 Vous avez vu la voiture s'éloigner. Allez lui parler. 1179 01:13:16,769 --> 01:13:17,895 Vous avez vu le gars partir ! 1180 01:13:18,062 --> 01:13:19,730 - Allez donc lui parler. - Non ! Non ! Sekani, rentre ! 1181 01:13:21,899 --> 01:13:22,941 Dépose ça ! 1182 01:13:23,108 --> 01:13:24,401 J'ai le droit de filmer. 1183 01:13:29,865 --> 01:13:31,075 C'est le témoin. 1184 01:13:31,241 --> 01:13:33,410 Oui, on vous voit. Et nos caméras aussi. 1185 01:13:33,535 --> 01:13:35,454 Montrez à tout le monde comment vous nous traitez. 1186 01:13:43,629 --> 01:13:45,005 Allons-y. 1187 01:13:47,800 --> 01:13:49,051 Voyez ça comme un avertissement. 1188 01:13:56,433 --> 01:13:57,559 Ça va ? Ça va ? 1189 01:13:57,726 --> 01:13:59,436 Prenez vos choses, on s'en va. 1190 01:13:59,561 --> 01:14:00,687 D'accord. 1191 01:14:01,605 --> 01:14:02,856 Tu vas bien ? 1192 01:14:03,023 --> 01:14:04,108 Ça va ? 1193 01:14:04,274 --> 01:14:05,442 Bon, allez. Allons chercher Sekani. 1194 01:14:05,609 --> 01:14:06,819 Bébé. 1195 01:14:34,555 --> 01:14:36,598 Je suis désolée, papa. 1196 01:14:38,517 --> 01:14:40,185 C'est ma faute. 1197 01:14:40,978 --> 01:14:43,897 Je n'aurais pas dû passer à la télé. J'aurais dû me taire. 1198 01:14:44,606 --> 01:14:46,525 Tout le monde, sortez de la voiture. 1199 01:14:48,402 --> 01:14:51,238 Mettez-vous en file sur le gazon. 1200 01:15:05,002 --> 01:15:08,213 Point sept du programme en dix points. Dis-le. 1201 01:15:11,842 --> 01:15:13,760 Cesse de pleurer et dis-le ! 1202 01:15:16,597 --> 01:15:18,974 "On veut que la brutalité policière cesse maintenant." 1203 01:15:19,266 --> 01:15:20,350 Continue. 1204 01:15:20,517 --> 01:15:22,853 "Tout comme le meurtre des gens noirs et des opprimés." 1205 01:15:23,020 --> 01:15:24,897 - Par quels moyens ? - Tous ceux nécessaires. 1206 01:15:25,063 --> 01:15:26,440 - Par quels moyens ? - Tous ceux nécessaires. 1207 01:15:26,607 --> 01:15:28,442 - Par quels moyens ? - Tous ceux nécessaires. 1208 01:15:28,609 --> 01:15:30,527 Alors, pourquoi veux-tu te taire ? 1209 01:15:36,325 --> 01:15:37,367 Qu'est-il écrit ? 1210 01:15:37,534 --> 01:15:38,535 Raisons de vivre et de mourir SEVEN STARR SEKANI 1211 01:15:41,872 --> 01:15:44,291 "Raisons de vivre et de mourir." 1212 01:15:44,458 --> 01:15:45,584 Oui. 1213 01:15:47,294 --> 01:15:49,087 Toi, tes frères 1214 01:15:50,005 --> 01:15:51,215 et votre mère, 1215 01:15:51,924 --> 01:15:55,302 vous êtes mes raisons de vivre et de mourir. 1216 01:15:55,802 --> 01:15:58,513 Je vous ai tous donné du pouvoir dans votre nom. 1217 01:15:58,680 --> 01:15:59,973 Seven, la perfection. 1218 01:16:00,140 --> 01:16:01,475 Starr, la lumière. 1219 01:16:01,642 --> 01:16:03,101 Sekani, la joie. 1220 01:16:03,727 --> 01:16:05,062 Utilisez-le ! 1221 01:16:08,941 --> 01:16:12,778 Quand tu seras prête à parler, tu parleras. 1222 01:16:13,904 --> 01:16:17,115 Ne laisse personne te forcer à te taire. 1223 01:16:40,555 --> 01:16:41,723 Tu rigoles ? 1224 01:16:41,890 --> 01:16:44,726 Non, non ! Attends ! Trois points ! 1225 01:16:44,893 --> 01:16:45,978 Mon Dieu. 1226 01:16:46,144 --> 01:16:47,604 Tu es nulle. Peu importe. 1227 01:16:47,896 --> 01:16:49,147 C'est une blague ? 1228 01:16:49,314 --> 01:16:50,857 Je vais t'avoir. 1229 01:16:57,489 --> 01:16:59,032 Qu'est-ce qui t'arrive ? 1230 01:17:00,158 --> 01:17:01,285 Rien. 1231 01:17:01,994 --> 01:17:03,495 Quoi, je fabule ? 1232 01:17:03,662 --> 01:17:06,540 Tu n'as pas dit cinq mots depuis qu'on est ici. 1233 01:17:07,374 --> 01:17:08,792 Je te parle en ce moment. 1234 01:17:08,959 --> 01:17:10,585 Que veux-tu que je dise ? 1235 01:17:10,752 --> 01:17:13,755 On va regarder la télé. 1236 01:17:14,089 --> 01:17:16,341 Pour les 18 ans et plus. 1237 01:17:17,968 --> 01:17:18,969 ... après la mort... 1238 01:17:19,761 --> 01:17:20,846 Attends, reviens. 1239 01:17:22,556 --> 01:17:26,727 L'agent Brian Macintosh Junior est policier depuis cinq ans. 1240 01:17:26,893 --> 01:17:29,521 Il a presque toujours travaillé à Garden Heights, 1241 01:17:29,688 --> 01:17:33,608 un quartier reconnu pour son taux de criminalité. 1242 01:17:34,318 --> 01:17:37,029 Les agents luttent pour enrayer la violence. 1243 01:17:37,612 --> 01:17:39,865 Les changements aux politiques et les bandes 1244 01:17:40,032 --> 01:17:43,410 demeurent un problème dans cette communauté afro-américaine. 1245 01:17:45,412 --> 01:17:47,039 Brian est un bon garçon. 1246 01:17:47,748 --> 01:17:49,624 Les gens le présentent comme un monstre. 1247 01:17:49,791 --> 01:17:52,919 Il a peur de sortir en public, même pour aller acheter du lait. 1248 01:17:53,503 --> 01:17:55,213 Il a reçu des menaces de mort. 1249 01:17:55,380 --> 01:17:56,757 Notre famille aussi. 1250 01:17:57,382 --> 01:17:59,092 Ouah ! C'est nul. 1251 01:17:59,259 --> 01:18:01,011 Pauvre famille. 1252 01:18:03,555 --> 01:18:04,556 Quoi ? 1253 01:18:05,807 --> 01:18:08,810 Son fils essayait seulement de se protéger. 1254 01:18:08,977 --> 01:18:10,604 Sa vie compte aussi. 1255 01:18:15,609 --> 01:18:16,610 Bon... 1256 01:18:17,611 --> 01:18:18,987 Je dois... 1257 01:18:19,154 --> 01:18:20,489 Oui. 1258 01:18:21,823 --> 01:18:24,910 Vous n'avez pas encore réglé ça ? 1259 01:18:25,994 --> 01:18:27,621 Attends. Starr. Starr ! 1260 01:18:27,788 --> 01:18:29,122 Maya, je ne peux pas lui parler en ce moment. 1261 01:18:29,289 --> 01:18:30,499 La vie de ce policier compte aussi. 1262 01:18:30,665 --> 01:18:32,959 Tu vas m'en vouloir parce que j'ai dit ça ? 1263 01:18:33,126 --> 01:18:34,252 Oui. 1264 01:18:34,920 --> 01:18:37,422 Parce que tu crois que sa vie compte plus 1265 01:18:37,589 --> 01:18:39,549 que celle de la personne pour qui tu manifestais. 1266 01:18:39,716 --> 01:18:40,717 C'est un problème. 1267 01:18:41,093 --> 01:18:43,136 - Un problème ? - Allons, les filles. 1268 01:18:43,303 --> 01:18:45,222 Tu t'es désabonnée de mon Tumblr. 1269 01:18:46,765 --> 01:18:47,766 Pourquoi ? 1270 01:18:48,892 --> 01:18:51,728 À cause de la photo d'Emmett Till ? 1271 01:18:52,354 --> 01:18:56,358 Tu as eu de la sympathie pour sa pauvre famille avant de détourner le regard ? 1272 01:18:56,525 --> 01:18:58,360 D'accord. Maya, elle me traite de raciste. 1273 01:18:58,527 --> 01:18:59,945 Non, pas du tout. 1274 01:19:00,112 --> 01:19:02,280 Je t'ai posé une question. 1275 01:19:04,449 --> 01:19:05,867 Incroyable. 1276 01:19:08,578 --> 01:19:10,080 Tu sais quoi ? 1277 01:19:11,164 --> 01:19:14,126 Je ne te reconnais plus du tout, Starr. 1278 01:19:17,045 --> 01:19:19,798 C'est pour ça que je me suis désabonnée. 1279 01:19:42,737 --> 01:19:47,534 Chris - Je peux passer te prendre pour le bal ? 1280 01:19:49,077 --> 01:19:50,328 Merde. 1281 01:19:51,955 --> 01:19:53,748 On ne se trompe jamais avec du noir. 1282 01:19:53,999 --> 01:19:56,084 C'est toujours si élégant. 1283 01:19:56,251 --> 01:19:57,752 Je t'assure. 1284 01:19:58,253 --> 01:20:01,339 Tu seras magnifique pour le bal. 1285 01:20:03,425 --> 01:20:06,011 Qu'y a-t-il, bébé ? Parle-moi. 1286 01:20:06,178 --> 01:20:09,764 Hailey et moi, on s'est disputées. 1287 01:20:12,767 --> 01:20:14,060 Maman ? 1288 01:20:15,020 --> 01:20:17,481 - Quoi ? - Tu ne l'as jamais aimée. 1289 01:20:17,981 --> 01:20:20,066 Non. Ce n'est pas vrai. 1290 01:20:20,233 --> 01:20:22,861 Je n'ai jamais aimé que tu la suives sans te faire tes propres opinions. 1291 01:20:23,028 --> 01:20:24,070 C'est différent. 1292 01:20:24,237 --> 01:20:26,198 Comme la fois où tu m'as suppliée de te teindre les cheveux en mauve. Oui. 1293 01:20:26,364 --> 01:20:29,576 - Je le voulais. - Non, non. Non ! Pourquoi ? 1294 01:20:29,743 --> 01:20:31,203 La vraie raison. 1295 01:20:36,750 --> 01:20:40,212 Parce que Hailey voulait que Maya, elle et moi, on ait les mêmes cheveux. 1296 01:20:40,378 --> 01:20:41,671 C'est ce que je dis. Merci. 1297 01:20:41,838 --> 01:20:42,756 Voilà. 1298 01:20:45,050 --> 01:20:47,802 Alors, que s'est-il passé entre vous ? 1299 01:20:48,345 --> 01:20:51,473 Elle a dit des trucs. 1300 01:20:53,225 --> 01:20:55,769 Ça me pousse à me demander pourquoi on est amies. 1301 01:20:57,270 --> 01:20:59,689 C'est une question que tu dois te poser. 1302 01:20:59,856 --> 01:21:01,441 Si cette amitié en vaut la peine ou non. 1303 01:21:01,608 --> 01:21:03,568 Je suis tellement en colère que je ne le sais pas. 1304 01:21:03,735 --> 01:21:05,820 Non, non. Tu n'as pas le temps d'être en colère. 1305 01:21:05,987 --> 01:21:09,407 Tu es en retard dans tes devoirs. Tu n'es pas prête pour l'examen pré-universitaire. 1306 01:21:09,574 --> 01:21:11,701 Tu dois pardonner et aller de l'avant. 1307 01:21:13,662 --> 01:21:15,247 C'est ce que tu as fait avec papa ? 1308 01:21:17,249 --> 01:21:19,209 Après qu'il a mis Iesha enceinte de Seven ? 1309 01:21:19,334 --> 01:21:21,836 Tu lui as pardonné et tu es allée de l'avant ? 1310 01:21:28,343 --> 01:21:29,719 Oui. 1311 01:21:29,886 --> 01:21:31,471 Oui, je l'ai fait. 1312 01:21:31,638 --> 01:21:33,640 Ça n'a pas été facile. 1313 01:21:33,807 --> 01:21:35,684 Et même si ton père et moi n'étions plus ensemble 1314 01:21:35,850 --> 01:21:39,062 quand il a couché avec Iesha, ça m'a quand même blessée. 1315 01:21:39,980 --> 01:21:42,524 Mais tu sais quoi ? J'ai fait un choix. 1316 01:21:42,691 --> 01:21:45,694 Mon amour pour lui était-il plus fort que ses erreurs ? 1317 01:21:47,362 --> 01:21:50,031 L'amour que j'ai avec ton père ? 1318 01:21:50,490 --> 01:21:51,491 C'est... 1319 01:21:52,534 --> 01:21:55,704 C'est plus grand que tout. 1320 01:21:56,454 --> 01:21:57,789 Même avec Iesha la folle ? 1321 01:22:00,584 --> 01:22:03,086 Oui. Même avec Iesha la folle. 1322 01:22:03,545 --> 01:22:08,008 S'il y a plus de bon que de mauvais, alors garde Hailey dans ta vie. 1323 01:22:08,174 --> 01:22:09,884 Mais sinon... 1324 01:22:10,677 --> 01:22:12,012 Oublie-la. 1325 01:22:20,228 --> 01:22:23,565 ÉCOLE WILLIAMSON BAL DE FINISSANTS 1326 01:22:53,053 --> 01:22:54,054 Salut. 1327 01:23:00,143 --> 01:23:01,811 C'est toi, n'est-ce pas ? 1328 01:23:05,231 --> 01:23:08,109 Tu as dit ne pas connaître Khalil. 1329 01:23:13,531 --> 01:23:15,200 Oui, je le connaissais. 1330 01:23:15,367 --> 01:23:17,702 Tu pensais que je n'allais pas le découvrir ? 1331 01:23:18,161 --> 01:23:20,246 Tu comptais tout me cacher ? 1332 01:23:20,705 --> 01:23:22,332 Ce n'est pas ça. 1333 01:23:22,499 --> 01:23:24,668 Starr, je suis ton petit ami. Je suis là pour toi. 1334 01:23:24,834 --> 01:23:26,211 Ce n'est pas que je ne te fais pas confiance. 1335 01:23:26,378 --> 01:23:28,296 Alors, c'est quoi ? Dis-le-moi. Je t'en prie. 1336 01:23:28,463 --> 01:23:30,507 Chris, je ne vis pas à Williamson. 1337 01:23:30,965 --> 01:23:33,385 Si je l'avais dit à tout le monde, 1338 01:23:33,635 --> 01:23:36,930 je serais la pauvre Starr qui a vu son ami se faire tuer. 1339 01:23:37,305 --> 01:23:39,683 Ou Starr, la pauvre qui vit dans le ghetto. 1340 01:23:39,849 --> 01:23:41,476 Les gens se soucient de l'endroit où tu vis ? 1341 01:23:41,643 --> 01:23:43,061 Oui. 1342 01:23:44,270 --> 01:23:45,397 Bon sang. 1343 01:23:49,567 --> 01:23:52,153 As-tu déjà vu quelqu'un mourir ? 1344 01:23:55,198 --> 01:23:56,324 Non. 1345 01:23:57,867 --> 01:23:59,869 Moi, oui, deux fois. 1346 01:24:03,039 --> 01:24:06,459 C'est pourquoi mes parents nous envoient à Williamson. 1347 01:24:08,211 --> 01:24:09,879 Pour nous protéger. 1348 01:24:13,466 --> 01:24:15,009 Mais maintenant, 1349 01:24:17,137 --> 01:24:21,599 j'ai l'impression de devoir cacher qui je suis. 1350 01:24:21,933 --> 01:24:25,353 Quand je suis chez moi, je n'agis pas à la Williamson. 1351 01:24:25,562 --> 01:24:28,732 Quand je suis ici, je n'agis pas à la Garden Heights. 1352 01:24:33,153 --> 01:24:35,447 Khalil était mon premier béguin. 1353 01:24:37,699 --> 01:24:39,701 Mon premier baiser. 1354 01:24:41,536 --> 01:24:44,706 Il vivait des trucs difficiles, 1355 01:24:45,457 --> 01:24:47,542 et je n'étais pas au courant 1356 01:24:47,709 --> 01:24:50,086 parce que je lui avais tourné le dos. 1357 01:24:51,129 --> 01:24:53,631 J'ai tourné le dos à mon peuple. 1358 01:24:59,596 --> 01:25:01,723 Tu sais ce que ça fait ? 1359 01:25:04,434 --> 01:25:05,685 Non. 1360 01:25:08,438 --> 01:25:11,232 Je suis désolé, Starr. Vraiment. 1361 01:25:13,026 --> 01:25:17,781 Mais noir ou blanc, on s'en fout. On est pareils. 1362 01:25:17,947 --> 01:25:19,324 Mais non. 1363 01:25:19,866 --> 01:25:23,703 Vous agissez comme des Noirs, mais vous gardez vos privilèges de Blancs. 1364 01:25:24,120 --> 01:25:27,874 Vous pensez que de jouer au basketball et de prendre part à un groupe de beatbox 1365 01:25:28,041 --> 01:25:30,460 vous fait comprendre la culture noire. C'est faux. 1366 01:25:30,627 --> 01:25:32,670 Starr, je ne vois pas la couleur des gens. 1367 01:25:32,837 --> 01:25:35,465 Je les vois comme ils sont. C'est ainsi que je te vois. 1368 01:25:35,632 --> 01:25:38,635 Si tu ne vois pas ma peau noire, tu ne me vois pas. 1369 01:25:46,643 --> 01:25:48,186 Je te vois. 1370 01:26:03,785 --> 01:26:04,786 J'espère que vous ne faites rien. 1371 01:26:04,953 --> 01:26:06,663 - Mon Dieu. - Je ne rigole pas. 1372 01:26:06,830 --> 01:26:08,289 Seven ! 1373 01:26:30,144 --> 01:26:31,771 Bébé. 1374 01:26:36,985 --> 01:26:39,195 Désolée d'avoir gâché le bal. 1375 01:26:40,697 --> 01:26:43,491 Tu veux rire ? Je me fiche du bal. 1376 01:26:44,909 --> 01:26:49,205 Je ne pense qu'aux burgers qu'on va manger après le bal. 1377 01:26:49,747 --> 01:26:51,165 Et le lait frappé. 1378 01:26:52,876 --> 01:26:54,544 Et ce qui viendra ensuite. 1379 01:26:56,963 --> 01:26:58,882 Quoi donc ? 1380 01:27:01,926 --> 01:27:03,678 Je vais te ramener chez toi 1381 01:27:04,804 --> 01:27:06,639 et rencontrer ton père. 1382 01:27:36,002 --> 01:27:38,087 Intègre la culture noire assez rapidement. 1383 01:27:38,254 --> 01:27:41,633 Je l'ai en moi, c'est ce qui compte. 1384 01:27:46,429 --> 01:27:47,680 D'accord. 1385 01:27:48,723 --> 01:27:51,100 On va te mettre à l'épreuve. 1386 01:27:51,768 --> 01:27:54,187 On choisit quoi pour l'Action de grâce ? 1387 01:27:54,354 --> 01:27:56,356 Tarte aux patates douces 1388 01:27:56,522 --> 01:27:57,982 ou à la citrouille ? 1389 01:27:58,149 --> 01:27:59,400 Aux patates douces. Toute la journée. 1390 01:27:59,567 --> 01:28:01,110 - Ding ! Ding ! Ding ! - D'accord. 1391 01:28:01,277 --> 01:28:02,654 - C'est mon bébé. - Bon. Attends. 1392 01:28:02,862 --> 01:28:05,073 - Il s'y connaît. - On n'a pas terminé. 1393 01:28:05,239 --> 01:28:06,991 Macaroni au fromage. 1394 01:28:07,158 --> 01:28:09,410 Plat principal ou accompagnement ? 1395 01:28:10,954 --> 01:28:12,372 Plat principal. 1396 01:28:12,538 --> 01:28:14,457 - Mauvaise réponse ! - Quoi ? 1397 01:28:14,624 --> 01:28:16,167 Ce n'est pas un plat principal. 1398 01:28:16,334 --> 01:28:17,669 C'est un repas en boîte. 1399 01:28:17,835 --> 01:28:19,212 Oh, non, bébé. Non. 1400 01:28:19,379 --> 01:28:21,297 Ça sort du four, croustillant sur le dessus. 1401 01:28:21,464 --> 01:28:22,382 Exact. 1402 01:28:22,548 --> 01:28:25,551 Le macaroni au fromage est une protéine. On ajoute des miettes de pain par-dessus. 1403 01:28:25,718 --> 01:28:27,136 Des miettes de pain ? 1404 01:28:27,428 --> 01:28:30,181 Oh, bon sang, non. Ça ne marche pas. 1405 01:28:30,348 --> 01:28:32,600 Vous êtes morts. Pardon. 1406 01:28:39,232 --> 01:28:40,608 - Salut, papa. - Ça va ? 1407 01:28:40,858 --> 01:28:44,654 Oui. Merci de les avoir ramenés. Voilà. 1408 01:28:46,447 --> 01:28:48,366 Papa, il n'a pas besoin de pourboire. 1409 01:28:48,533 --> 01:28:50,785 Quoi ? Il faut donner un pourboire au chauffeur. 1410 01:28:51,744 --> 01:28:52,954 Hé ! 1411 01:28:53,121 --> 01:28:54,831 Tu devrais ficher le camp avant qu'on te pique ta voiture. 1412 01:28:55,915 --> 01:28:58,251 Salut ! Entrez ! 1413 01:28:58,418 --> 01:29:00,336 - Salut, bébé. - Salut. 1414 01:29:01,170 --> 01:29:04,257 Chris ! Contente de te rencontrer enfin ! 1415 01:29:05,425 --> 01:29:06,718 Et le bal ? 1416 01:29:06,884 --> 01:29:08,928 C'était bien. Oui. On est rentrés plus tôt... 1417 01:29:09,095 --> 01:29:10,096 Qui est-ce ? 1418 01:29:11,222 --> 01:29:12,974 Papa, voici Chris. 1419 01:29:13,975 --> 01:29:15,184 Qui est Chris ? 1420 01:29:16,269 --> 01:29:18,563 Chris est mon petit ami. 1421 01:29:18,730 --> 01:29:20,481 Tu as un petit ami ? 1422 01:29:21,149 --> 01:29:24,110 Avec qui crois-tu qu'elle est allée au bal ? 1423 01:29:24,277 --> 01:29:26,029 Enchanté, M. Carter. 1424 01:29:28,448 --> 01:29:30,366 Tu as un petit ami blanc ? 1425 01:29:30,533 --> 01:29:34,328 Papa, il n'est pas mon petit ami blanc. Il est juste mon petit ami. 1426 01:29:35,371 --> 01:29:36,664 Ce garçon est blanc. 1427 01:29:39,250 --> 01:29:42,628 Je crois que tout le monde est fatigué. 1428 01:29:42,920 --> 01:29:44,964 Merci, Chris, de les avoir ramenés en sécurité. 1429 01:29:45,089 --> 01:29:47,383 Tu sais quoi ? J'ai bien hâte de te revoir. 1430 01:29:47,550 --> 01:29:49,052 - Pas de problème, Mme Carter. - Oui. 1431 01:29:50,803 --> 01:29:52,305 Bonne nuit, M. Carter. 1432 01:29:54,140 --> 01:29:56,142 - Bonne nuit, Starr. - Bonne nuit. 1433 01:29:56,309 --> 01:29:57,310 Oui. Bonne nuit. 1434 01:30:08,780 --> 01:30:10,656 Tu étais au courant pour ce garçon ? 1435 01:30:13,576 --> 01:30:14,702 Tu étais au courant ? 1436 01:30:16,829 --> 01:30:18,873 Qui d'autre était au courant ? 1437 01:30:19,373 --> 01:30:20,792 Attendez. 1438 01:30:21,292 --> 01:30:22,752 Sekani est-il au courant ? 1439 01:30:26,547 --> 01:30:28,299 Bordel, Starr. 1440 01:30:28,466 --> 01:30:30,384 Tout le monde sait que tu as un petit ami blanc, sauf moi ? 1441 01:30:30,551 --> 01:30:31,928 Je me demande pourquoi. 1442 01:30:34,263 --> 01:30:35,473 Comment s'appelle-t-il ? 1443 01:30:35,890 --> 01:30:37,141 Chris. 1444 01:30:37,308 --> 01:30:38,684 Chris ? 1445 01:30:40,061 --> 01:30:42,230 Quel de genre de nom de merde est-ce que c'est ? 1446 01:30:46,317 --> 01:30:49,362 Une fille choisit un gars qui ressemble à son père. 1447 01:30:54,700 --> 01:30:57,537 Je ne t'ai pas donné un bon exemple d'homme noir. 1448 01:31:00,248 --> 01:31:01,582 Non, en effet. 1449 01:31:04,418 --> 01:31:07,338 Tu m'as donné un bon exemple d'homme. 1450 01:31:09,966 --> 01:31:11,467 Point. 1451 01:31:16,931 --> 01:31:19,016 S'il te pousse à me répondre avec cette attitude, 1452 01:31:20,852 --> 01:31:22,311 il devra partir. 1453 01:31:31,612 --> 01:31:32,697 Baissez-vous ! 1454 01:31:41,164 --> 01:31:42,874 Attends ! Non, non ! Maverick ! 1455 01:31:44,292 --> 01:31:47,253 Dis à Starr de fermer sa gueule ! Salope ! 1456 01:31:47,753 --> 01:31:48,754 Merde ! 1457 01:32:13,905 --> 01:32:15,156 Hé ! 1458 01:32:15,448 --> 01:32:16,324 Hé ! 1459 01:32:16,490 --> 01:32:17,867 Rentrons. 1460 01:32:32,298 --> 01:32:33,799 Que fais-tu ? Rentre. 1461 01:32:35,092 --> 01:32:36,093 J'y retourne. 1462 01:32:36,427 --> 01:32:37,511 Quoi ? 1463 01:32:37,678 --> 01:32:39,972 Pas question que King s'en prenne à ma famille. 1464 01:32:40,139 --> 01:32:41,933 Ta famille est ici ! 1465 01:32:42,099 --> 01:32:44,936 Et elle va déménager. Je ne veux plus en entendre parler. 1466 01:32:45,102 --> 01:32:46,354 On déménage ! 1467 01:32:46,938 --> 01:32:48,022 Je vais avec papa. 1468 01:32:48,189 --> 01:32:50,274 Seven, rentre ! 1469 01:32:50,566 --> 01:32:52,610 Maverick, je t'en supplie. 1470 01:32:52,777 --> 01:32:55,613 N'y retourne pas. Et si King revient ? 1471 01:32:55,780 --> 01:32:56,948 J'espère qu'il le fera. 1472 01:32:57,114 --> 01:33:00,409 Maverick ! Maverick, tu avais promis ! 1473 01:33:04,163 --> 01:33:05,414 Papa ! 1474 01:33:44,662 --> 01:33:47,123 Le témoin du meurtre de Khalil Harris 1475 01:33:47,290 --> 01:33:50,209 doit témoigner demain devant le grand jury. 1476 01:33:50,376 --> 01:33:53,587 Les dirigeants de la communauté craignent que ce témoignage 1477 01:33:53,754 --> 01:33:55,756 augmente la violence des bandes de rue 1478 01:33:55,923 --> 01:34:00,344 en amplifiant la tension entre la police et la communauté de Garden Heights. 1479 01:34:06,475 --> 01:34:09,520 Quelqu'un veut te faire peur pour le grand jury, demain. 1480 01:34:09,687 --> 01:34:11,147 Ça a fonctionné ? 1481 01:34:16,193 --> 01:34:19,488 Pourquoi a-t-on besoin d'un grand jury pour décider si un procès est nécessaire ? 1482 01:34:21,449 --> 01:34:24,618 Certains ne voient pas ce qui est arrivé à Khalil comme un crime. 1483 01:34:24,785 --> 01:34:27,330 Mais comme une vérification routière qui a mal tourné. 1484 01:34:27,496 --> 01:34:28,831 Comment ? 1485 01:34:29,040 --> 01:34:31,917 Il se passe bien des choses dans la tête d'un policier quand il arrête quelqu'un. 1486 01:34:32,209 --> 01:34:35,129 Surtout s'il doit jouer au plus fort avec le conducteur 1487 01:34:35,296 --> 01:34:36,422 au sujet de la raison de son arrestation. 1488 01:34:36,589 --> 01:34:38,424 Ça déclenche une alarme dans sa tête. 1489 01:34:38,924 --> 01:34:40,593 Il se demande 1490 01:34:41,093 --> 01:34:44,847 si la personne cache quelque chose. 1491 01:34:45,556 --> 01:34:48,851 S'il y a une fille comme toi dans le siège passager, 1492 01:34:49,518 --> 01:34:53,022 il se demande si elle a été maltraitée ou violée. 1493 01:34:53,189 --> 01:34:56,150 S'ils se parlent entre eux et ne parlent pas au policier, 1494 01:34:56,317 --> 01:34:58,778 on croit que c'est une distraction. 1495 01:34:59,028 --> 01:35:02,740 Que cachent-ils dans la voiture ? Des drogues ? Une arme ? 1496 01:35:02,990 --> 01:35:04,992 Si le conducteur se met à insulter l'agent, 1497 01:35:05,159 --> 01:35:07,495 on tente de maîtriser la situation. 1498 01:35:07,661 --> 01:35:11,248 Mais si le conducteur refuse de coopérer, on doit utiliser la force. 1499 01:35:11,415 --> 01:35:13,834 Mais vous ne savez pas s'il est coupable. 1500 01:35:14,001 --> 01:35:15,711 C'est pourquoi on fouille le conducteur. 1501 01:35:15,961 --> 01:35:18,422 Pour s'assurer qu'il n'est pas armé. 1502 01:35:18,631 --> 01:35:22,676 On vérifie son permis, on lui dit de ne pas bouger. 1503 01:35:22,927 --> 01:35:25,096 S'il ouvre la portière 1504 01:35:25,805 --> 01:35:28,099 ou se penche dans une fenêtre ouverte, 1505 01:35:28,516 --> 01:35:30,267 on croit qu'il va prendre une arme. 1506 01:35:30,726 --> 01:35:33,062 Donc, si je pense voir une arme, 1507 01:35:33,521 --> 01:35:36,273 je n'hésite pas. Je tire. 1508 01:35:36,732 --> 01:35:38,275 Tu tires ? 1509 01:35:39,026 --> 01:35:40,986 Parce que tu crois voir une arme ? 1510 01:35:41,153 --> 01:35:44,240 Tu ne dis rien ? Pas de "mains en l'air" ? 1511 01:35:44,407 --> 01:35:47,118 Ça dépend. Est-ce la nuit ? Puis-je voir ? 1512 01:35:47,284 --> 01:35:48,994 Suis-je seul en patrouille ? 1513 01:35:49,161 --> 01:35:51,288 Et si tu étais dans un quartier blanc ? 1514 01:35:51,455 --> 01:35:56,335 Si c'était un homme blanc en complet, au volant d'une Mercedes ? 1515 01:35:57,169 --> 01:35:59,171 Il pourrait aussi être un vendeur de drogue, non ? 1516 01:35:59,338 --> 01:36:00,840 En effet. 1517 01:36:01,382 --> 01:36:03,175 Alors, si tu le voyais 1518 01:36:04,260 --> 01:36:05,928 se pencher dans sa fenêtre 1519 01:36:06,929 --> 01:36:09,348 et que tu pensais voir une arme, 1520 01:36:10,558 --> 01:36:12,268 tu tirerais sur lui ? 1521 01:36:12,768 --> 01:36:15,229 Ou tu dirais : "Les mains en l'air" ? 1522 01:36:18,190 --> 01:36:20,776 Je dirais : "Les mains en l'air." 1523 01:36:26,073 --> 01:36:27,950 Tu entends ce que tu viens de dire ? 1524 01:36:32,955 --> 01:36:36,041 On vit dans un monde compliqué, Starr. 1525 01:36:36,208 --> 01:36:39,920 Non. Il ne me semble pas si compliqué que ça. 1526 01:37:16,123 --> 01:37:18,334 Je serai ici en tout temps. 1527 01:37:19,335 --> 01:37:22,296 Si tu veux me poser une question, c'est ton droit. 1528 01:37:22,379 --> 01:37:24,256 Tes parents t'attendront ici. 1529 01:37:24,798 --> 01:37:26,008 D'accord. 1530 01:37:28,761 --> 01:37:30,763 Je t'aime tellement. 1531 01:37:30,930 --> 01:37:31,972 Je t'aime. 1532 01:38:00,543 --> 01:38:03,379 Veuillez dire votre nom. 1533 01:38:04,547 --> 01:38:08,551 Je m'appelle Starr Amara Carter et j'ai 16 ans. 1534 01:38:08,884 --> 01:38:10,844 Je vais vous demander de nous raconter 1535 01:38:11,011 --> 01:38:15,182 ce que vous avez vu le soir de la mort de Khalil Harris. 1536 01:38:16,892 --> 01:38:18,727 Je vais tout vous dire. 1537 01:38:18,894 --> 01:38:21,438 Je vais tout vous dire, et même plus. 1538 01:38:22,523 --> 01:38:24,984 Khalil a perdu sa mère à cause de la drogue. 1539 01:38:25,693 --> 01:38:28,153 Khalil adorait chanter, même s'il faussait. 1540 01:38:30,030 --> 01:38:32,992 Khalil a mangé chez nous pendant cinq ans. 1541 01:38:35,035 --> 01:38:36,954 Khalil ne pleurait jamais. 1542 01:38:39,456 --> 01:38:41,709 Khalil voulait aller en Égypte. 1543 01:38:43,669 --> 01:38:45,796 Khalil m'a embrassée deux fois. 1544 01:38:46,005 --> 01:38:47,673 Une fois ce soir-là. 1545 01:38:48,257 --> 01:38:49,967 Khalil ne possédait pas d'arme. 1546 01:38:50,676 --> 01:38:52,970 Khalil possédait une brosse à cheveux. 1547 01:38:53,220 --> 01:38:55,764 Khalil est mort avec sa brosse dans les mains. 1548 01:38:56,515 --> 01:38:58,100 Si Khalil était encore en vie, 1549 01:39:00,686 --> 01:39:02,730 il obtiendrait son diplôme du secondaire. 1550 01:39:29,214 --> 01:39:32,301 Alors, tu n'es pas prête à tout oublier ? 1551 01:39:33,135 --> 01:39:34,553 Tout oublier ? 1552 01:39:34,720 --> 01:39:36,513 Oui. Tout oublier. 1553 01:39:36,805 --> 01:39:39,767 Tu ne vois même pas que tu es raciste, hein ? 1554 01:39:40,309 --> 01:39:41,769 Je ne le suis pas. 1555 01:39:42,686 --> 01:39:46,231 Tu parles de nous, de notre peuple, de Black Lives Matter, 1556 01:39:46,398 --> 01:39:49,151 jusqu'à ce que tu serres ton sac à main si tu es dans un ascenseur avec un Noir. 1557 01:39:49,318 --> 01:39:50,694 Pas besoin d'utiliser le mot qui commence par n 1558 01:39:50,861 --> 01:39:53,530 ou une lance à eau contre des Noirs pour être raciste, Hailey. 1559 01:39:55,115 --> 01:39:56,408 Tu es différente, Starr. 1560 01:39:57,326 --> 01:39:58,702 Je suis différente ? 1561 01:39:58,869 --> 01:40:01,205 Quoi, je suis la fille noire non menaçante ? 1562 01:40:01,872 --> 01:40:04,249 Oui. En effet. 1563 01:40:04,875 --> 01:40:07,711 Pas ton ami. Il vendait de la drogue. 1564 01:40:09,463 --> 01:40:11,590 Il allait finir par se faire tuer un jour ou l'autre. 1565 01:40:12,383 --> 01:40:13,717 Tu es sérieuse, Hailey ? 1566 01:40:13,884 --> 01:40:16,303 Oui. L'agent a vu une arme. 1567 01:40:16,470 --> 01:40:19,014 - Une brosse à cheveux. - Qui avait l'air d'une arme. 1568 01:40:21,725 --> 01:40:23,060 Qu'est-ce que j'ai dans la main ? 1569 01:40:23,227 --> 01:40:24,478 Tu vas me dire que ça ressemble à une arme ? 1570 01:40:24,645 --> 01:40:26,480 Dans sa main à lui, oui. 1571 01:40:27,147 --> 01:40:28,732 Et dans la mienne ? 1572 01:40:29,817 --> 01:40:30,693 Hein ? 1573 01:40:31,443 --> 01:40:32,653 Ça ressemble à une arme ? 1574 01:40:33,487 --> 01:40:34,530 Et maintenant ? 1575 01:40:34,697 --> 01:40:36,156 Au sol ! Tout de suite ! 1576 01:40:36,323 --> 01:40:38,367 Au sol avant que je te tire dessus ! 1577 01:40:38,534 --> 01:40:39,368 Pas un geste ! 1578 01:40:39,702 --> 01:40:41,704 Pas un geste, sinon je te tire dessus ! 1579 01:40:41,870 --> 01:40:43,706 Qu'est-ce que j'ai dit ? 1580 01:40:44,081 --> 01:40:45,999 Ne bouge pas ! Hailey. 1581 01:40:46,250 --> 01:40:47,793 Regarde-moi et cesse de pleurer. 1582 01:40:49,712 --> 01:40:51,463 Voilà ce que c'est. 1583 01:41:05,894 --> 01:41:06,895 Starr. 1584 01:41:07,479 --> 01:41:09,064 Hé ! Starr, attends. 1585 01:41:09,231 --> 01:41:10,691 - Starr, attends ! - Que veux-tu ? 1586 01:41:10,858 --> 01:41:12,192 Attends ! 1587 01:41:26,665 --> 01:41:27,791 Starr. 1588 01:41:28,667 --> 01:41:29,501 Arrête. 1589 01:41:29,626 --> 01:41:32,171 Starr. Starr, arrête. Tu vas te faire mal. 1590 01:41:34,590 --> 01:41:36,425 Approche. Approche. 1591 01:41:39,803 --> 01:41:41,221 Je suis là. 1592 01:41:43,515 --> 01:41:44,641 Je suis là. 1593 01:41:59,740 --> 01:42:03,494 VIENS CHERCHER SEVEN. KING L'A TABASSÉ ! 1594 01:42:35,943 --> 01:42:37,569 Salut, Lyric. Où est Seven ? 1595 01:42:43,325 --> 01:42:44,326 - Starr ! - Merde ! 1596 01:42:44,493 --> 01:42:45,953 - Que fais-tu ici ? - Où as-tu mal ? 1597 01:42:46,119 --> 01:42:47,746 Partez avant que King revienne. 1598 01:42:47,913 --> 01:42:49,248 Il te cherche. 1599 01:42:49,414 --> 01:42:50,791 Non, Seven. On part. 1600 01:42:51,208 --> 01:42:52,459 Allez, aide-moi. 1601 01:42:52,876 --> 01:42:54,503 Allons-y. 1602 01:43:00,551 --> 01:43:02,553 Iesha, que s'est-il passé ? 1603 01:43:02,719 --> 01:43:03,887 Ce qui s'est passé ? 1604 01:43:04,054 --> 01:43:07,099 Tu as bavassé et tu mérites une raclée. 1605 01:43:07,474 --> 01:43:09,017 Mon bébé l'a subie à ta place. 1606 01:43:10,519 --> 01:43:13,397 Il saigne sur mon plancher. Sors-le d'ici. 1607 01:43:14,398 --> 01:43:16,066 Emmène Kenya et Lyric aussi. 1608 01:43:17,192 --> 01:43:19,069 Lyric ? Quoi ? 1609 01:43:20,112 --> 01:43:21,780 Vous m'énervez. 1610 01:43:21,947 --> 01:43:24,116 J'essaie de boire tranquille. 1611 01:43:26,618 --> 01:43:28,078 Allez ! 1612 01:43:30,747 --> 01:43:31,748 Merde ! 1613 01:43:33,250 --> 01:43:34,626 Merde. King est là. 1614 01:43:34,793 --> 01:43:36,420 Allez, sortez par-derrière ! 1615 01:43:40,090 --> 01:43:41,258 Iesha ? 1616 01:43:41,425 --> 01:43:42,593 Merci. 1617 01:43:53,687 --> 01:43:55,105 Salut, bébé. 1618 01:44:08,744 --> 01:44:09,870 On doit l'emmener à l'hôpital. 1619 01:44:10,037 --> 01:44:11,079 Tourne à gauche ici. 1620 01:44:13,749 --> 01:44:15,417 - Quoi ? - Justice pour Khalil ! 1621 01:44:15,584 --> 01:44:17,294 - Quoi ? - Justice pour Khalil ! 1622 01:44:17,419 --> 01:44:19,129 - Quoi ? - Justice pour Khalil ! 1623 01:44:19,296 --> 01:44:21,089 - Quoi ? - Justice pour Khalil ! 1624 01:44:25,802 --> 01:44:26,803 Que se passe-t-il ? 1625 01:44:37,648 --> 01:44:40,484 Excusez-moi. Que se passe-t-il ? 1626 01:44:40,692 --> 01:44:42,194 Il y a une manifestation à l'hôtel de ville. 1627 01:44:42,653 --> 01:44:43,779 Tout le monde... 1628 01:45:03,924 --> 01:45:05,092 Désolé, Starr. 1629 01:45:11,640 --> 01:45:13,100 Allons-y. 1630 01:45:14,059 --> 01:45:15,394 Je veux y aller. Tout de suite. 1631 01:45:45,590 --> 01:45:47,300 Starr. Starr ! 1632 01:45:54,683 --> 01:45:56,309 C'est vrai ? 1633 01:45:56,476 --> 01:45:58,520 Le policier s'en tire. Pas de procès, rien. 1634 01:45:58,687 --> 01:46:00,480 Le grand jury ne porte pas d'accusations. 1635 01:46:09,906 --> 01:46:11,158 Starr ? 1636 01:46:13,952 --> 01:46:15,662 Ils ont tué Khalil pour rien ! 1637 01:46:15,829 --> 01:46:17,873 - Brûlez tout ! - Justice pour Khalil ! 1638 01:46:18,040 --> 01:46:19,583 - Ils nous tuent tous ! - Vous voulez m'arrêter ? 1639 01:46:19,750 --> 01:46:21,043 Lyric ne devrait pas être ici. 1640 01:46:21,209 --> 01:46:23,003 Viens, Lyric. Allons-nous-en. 1641 01:46:23,462 --> 01:46:25,005 Seven, tu dois partir aussi. 1642 01:46:25,172 --> 01:46:26,548 Non, je reste ici. 1643 01:46:27,007 --> 01:46:29,134 - Tu es blessé. - Je vais bien. 1644 01:46:30,177 --> 01:46:32,220 Voici la démocratie ! 1645 01:46:32,387 --> 01:46:34,431 Voici la démocratie ! 1646 01:46:34,598 --> 01:46:36,224 Voici la démocratie ! 1647 01:46:36,391 --> 01:46:37,976 Voici la démocratie ! 1648 01:46:38,143 --> 01:46:39,686 Que veux-tu que je fasse ? 1649 01:46:39,853 --> 01:46:41,188 Je veux t'aider. 1650 01:46:49,112 --> 01:46:52,074 Emmène Lyric et Kenya loin d'ici. Assure-toi qu'ils sont en sécurité. 1651 01:46:52,240 --> 01:46:53,533 Starr, je ne vais pas te laisser ici. 1652 01:46:53,700 --> 01:46:54,785 Je ne vais nulle part. 1653 01:46:56,036 --> 01:46:57,621 Je dois rester ici. 1654 01:46:58,497 --> 01:46:59,831 Ça va. 1655 01:47:01,333 --> 01:47:02,667 D'accord ? 1656 01:47:04,127 --> 01:47:05,128 D'accord. 1657 01:47:05,420 --> 01:47:06,671 Merci. 1658 01:47:15,013 --> 01:47:17,057 - On veut quoi ? - La justice pour Khalil ! 1659 01:47:17,224 --> 01:47:18,892 - On la veut quand ? - Maintenant ! 1660 01:47:19,059 --> 01:47:20,393 - On veut quoi ? - La justice pour Khalil ! 1661 01:47:20,560 --> 01:47:22,270 - On la veut quand ? - Maintenant ! 1662 01:47:22,437 --> 01:47:24,022 - On veut quoi ? - La justice pour Khalil ! 1663 01:47:24,189 --> 01:47:25,607 - On la veut quand ? - Maintenant ! 1664 01:47:40,622 --> 01:47:41,790 On n'ira nulle part ! 1665 01:47:41,957 --> 01:47:43,834 On reprend notre pouvoir ! Black power ! 1666 01:47:44,000 --> 01:47:44,835 C'est exact ! 1667 01:47:45,001 --> 01:47:47,462 Ils ont tué Khalil sans raison ! Quelle merde ! 1668 01:47:49,548 --> 01:47:51,675 Oui, on brûle tout ! 1669 01:47:52,259 --> 01:47:53,468 Justice pour Khalil ! 1670 01:47:53,635 --> 01:47:54,636 Justice pour Khalil ! 1671 01:47:55,178 --> 01:47:56,388 Justice pour Khalil ! 1672 01:47:56,555 --> 01:47:58,223 Justice pour Khalil ! 1673 01:48:19,703 --> 01:48:24,291 J'ordonne à tous les gens dans la rue de quitter la voie publique. 1674 01:48:27,335 --> 01:48:31,423 Vous violez le code 150266. 1675 01:48:31,715 --> 01:48:33,550 C'est un jeu pour vous ? 1676 01:48:33,717 --> 01:48:34,926 C'est une blague, vous croyez ? 1677 01:48:35,093 --> 01:48:36,928 Vous avez trois minutes pour vous disperser, 1678 01:48:37,095 --> 01:48:40,473 sinon vous serez arrêtés. 1679 01:48:42,184 --> 01:48:43,935 Une ligne solide ! 1680 01:48:44,102 --> 01:48:45,312 Allez ! 1681 01:48:47,981 --> 01:48:50,192 Du calme ! Calmons-nous. 1682 01:48:52,777 --> 01:48:55,280 Ils font leur travail. Reculez ! 1683 01:48:55,447 --> 01:48:56,823 Du calme ! Du calme ! 1684 01:49:05,957 --> 01:49:07,667 Tu es du mauvais côté, mon frère. 1685 01:49:07,834 --> 01:49:09,920 Tu étais l'un de nous avant. Pas vrai ? 1686 01:49:14,382 --> 01:49:15,967 Nous ne quitterons pas l'hôtel de ville, 1687 01:49:16,134 --> 01:49:18,261 car nous avons le droit de défendre notre liberté. 1688 01:49:18,428 --> 01:49:19,471 Exact ! 1689 01:49:19,638 --> 01:49:21,640 C'est notre devoir de défendre notre liberté ! 1690 01:49:21,806 --> 01:49:23,558 Notre devoir de défendre notre liberté ! 1691 01:49:23,725 --> 01:49:24,976 C'est notre devoir de gagner ! 1692 01:49:25,143 --> 01:49:26,228 C'est notre devoir de gagner ! 1693 01:49:26,394 --> 01:49:28,563 On doit s'aimer et s'entraider ! 1694 01:49:28,730 --> 01:49:30,649 On doit s'aimer et s'entraider ! 1695 01:49:30,815 --> 01:49:32,400 La seule chose qu'on a à perdre, c'est nos chaînes ! 1696 01:49:32,567 --> 01:49:34,527 La seule chose qu'on a à perdre, c'est nos chaînes ! 1697 01:49:34,694 --> 01:49:36,154 - Mains en l'air ! - Ne tirez pas ! 1698 01:49:36,321 --> 01:49:37,530 - Mains en l'air ! - Ne tirez pas ! 1699 01:49:37,697 --> 01:49:39,115 - Mains en l'air ! - Ne tirez pas ! 1700 01:49:39,282 --> 01:49:40,659 - Mains en l'air ! - Ne tirez pas ! 1701 01:49:54,923 --> 01:49:56,591 Mme Ofrah ? 1702 01:49:59,719 --> 01:50:01,304 Tu es prête à te servir de ton arme ? 1703 01:50:24,744 --> 01:50:26,871 C'est aussi lourd qu'une arme. 1704 01:50:31,209 --> 01:50:33,545 Si l'agent 115 avait échangé son arme contre celle-ci, 1705 01:50:38,049 --> 01:50:39,843 Khalil serait encore en vie. 1706 01:50:44,347 --> 01:50:45,348 Je... 1707 01:50:52,439 --> 01:50:54,441 Je m'appelle Starr ! 1708 01:50:57,068 --> 01:51:00,572 Et j'ai vu ce qui est arrivé à Khalil ! 1709 01:51:06,286 --> 01:51:08,163 Je suis le témoin ! 1710 01:51:15,086 --> 01:51:17,005 Mais vous l'êtes tous aussi. 1711 01:51:19,966 --> 01:51:21,343 Oui ! 1712 01:51:21,885 --> 01:51:24,888 Nous sommes tous témoins de cette injustice ! 1713 01:51:26,931 --> 01:51:28,475 On voit tout ! 1714 01:51:28,641 --> 01:51:32,937 Et on n'arrêtera pas avant que le monde le voie aussi ! 1715 01:51:33,104 --> 01:51:34,814 Oui ! 1716 01:51:36,191 --> 01:51:38,985 Nous n'arrêterons pas de manifester ! 1717 01:51:39,152 --> 01:51:40,695 Oui ! 1718 01:51:41,905 --> 01:51:44,824 Chacun veut parler de la façon dont Khalil est mort. 1719 01:51:45,617 --> 01:51:47,994 Il ne s'agit pas de ça. 1720 01:51:48,703 --> 01:51:50,663 Il s'agit de la façon dont il a vécu. 1721 01:51:51,081 --> 01:51:53,041 Khalil a vécu ! 1722 01:51:53,625 --> 01:51:55,960 Sa vie comptait ! 1723 01:51:59,339 --> 01:52:02,467 Vous avez jusqu'à trois pour vous disperser. 1724 01:52:03,259 --> 01:52:04,719 De quoi vous parlez ? 1725 01:52:07,806 --> 01:52:09,265 Khalil a vécu ! 1726 01:52:09,432 --> 01:52:10,892 Oui ! 1727 01:52:11,059 --> 01:52:12,102 On veut la justice ! 1728 01:52:12,769 --> 01:52:13,937 Un ! 1729 01:52:14,104 --> 01:52:15,522 Khalil a vécu ! 1730 01:52:15,688 --> 01:52:16,773 Oui ! 1731 01:52:17,148 --> 01:52:18,191 Deux ! 1732 01:52:18,358 --> 01:52:19,734 Khalil a vécu ! 1733 01:52:19,901 --> 01:52:21,528 Oui ! 1734 01:52:21,694 --> 01:52:22,695 Trois ! 1735 01:52:22,862 --> 01:52:24,697 - Khalil a vécu ! - Oui. 1736 01:52:24,864 --> 01:52:27,367 - Khalil a vécu ! - Oui. 1737 01:52:27,534 --> 01:52:28,660 Dégagez ! 1738 01:52:28,827 --> 01:52:29,869 Dégagez ! 1739 01:52:32,372 --> 01:52:33,706 Dégagez ! 1740 01:52:37,127 --> 01:52:38,253 Reculez ! 1741 01:52:43,633 --> 01:52:45,593 Peu importe ce qu'on dit. 1742 01:52:47,387 --> 01:52:49,180 Peu importe à quel point on hurle. 1743 01:52:49,764 --> 01:52:50,765 Arrêtez ! 1744 01:52:51,224 --> 01:52:52,851 Allez ! 1745 01:52:54,102 --> 01:52:56,229 Ils refusent de nous entendre. 1746 01:53:07,532 --> 01:53:09,159 Dispersez-vous ! 1747 01:53:16,499 --> 01:53:18,126 Dispersez-vous immédiatement. 1748 01:53:20,587 --> 01:53:22,297 Si vous êtes au milieu de la rue, 1749 01:53:22,464 --> 01:53:26,217 vous prenez part à une manifestation illégale et vous serez arrêtés. 1750 01:53:27,093 --> 01:53:28,094 Maintenant ! 1751 01:53:29,679 --> 01:53:34,267 Vous violez le code 150266 ! 1752 01:53:34,434 --> 01:53:35,852 Dispersez-vous ! 1753 01:53:36,227 --> 01:53:37,312 Dispersez-vous ! 1754 01:53:40,857 --> 01:53:43,193 Si vous n'obtempérez pas, 1755 01:53:43,860 --> 01:53:45,528 vous serez arrêtés. 1756 01:53:48,740 --> 01:53:51,326 Vous avez l'ordre de vous disperser. 1757 01:53:54,078 --> 01:53:55,371 C'est ça ! 1758 01:53:55,538 --> 01:53:58,249 Cette manifestation constitue un rassemblement illégal. 1759 01:53:58,416 --> 01:54:00,793 Dégagez ! Dégagez ! 1760 01:54:02,045 --> 01:54:04,297 Dégagez ! 1761 01:54:06,090 --> 01:54:07,300 Ne me touche pas ! 1762 01:54:13,640 --> 01:54:15,975 PROPRIÉTÉ NOIRE 1763 01:54:18,436 --> 01:54:19,437 C'est ça ! 1764 01:54:20,939 --> 01:54:21,940 Vous êtes en état d'arrestation ! 1765 01:54:27,028 --> 01:54:28,530 Je ne peux pas respirer ! 1766 01:54:35,495 --> 01:54:37,872 Hé ! Hé ! Vous êtes les enfants de Mav ? 1767 01:54:38,373 --> 01:54:39,457 Oui. 1768 01:54:40,375 --> 01:54:41,376 Montez derrière ! 1769 01:54:52,178 --> 01:54:54,138 Attendez ! On peut monter ? 1770 01:54:54,305 --> 01:54:56,307 Oui, allez. Allons-y. Montez. 1771 01:54:59,978 --> 01:55:01,229 Mes yeux brûlent ! 1772 01:55:01,396 --> 01:55:02,397 On a besoin de lait. 1773 01:55:02,564 --> 01:55:03,773 Allons au magasin de mon père. 1774 01:55:03,940 --> 01:55:05,149 Compris. 1775 01:55:21,916 --> 01:55:24,544 Dispersez-vous immédiatement ! 1776 01:55:29,674 --> 01:55:30,675 Vous serez... 1777 01:55:44,147 --> 01:55:45,565 Entrons. 1778 01:55:48,693 --> 01:55:50,820 Entrez. Allez. 1779 01:55:52,572 --> 01:55:53,531 Allons chercher du lait ! 1780 01:55:57,035 --> 01:55:59,078 Allez, vite ! Vite ! 1781 01:56:00,330 --> 01:56:02,498 Verse ça sur son visage. Sur son visage ! 1782 01:56:02,874 --> 01:56:05,001 Allez ! Allez ! Allez ! 1783 01:56:09,255 --> 01:56:10,465 Merci à toi. 1784 01:56:10,965 --> 01:56:12,383 Si je revois votre père, je lui dirai où vous êtes. 1785 01:56:12,550 --> 01:56:13,801 Vous avez vu notre père ? 1786 01:56:13,968 --> 01:56:15,511 Oui. Il vous cherchait. 1787 01:56:15,678 --> 01:56:17,472 Allons-nous-en. 1788 01:56:33,404 --> 01:56:35,281 Seven, comment vas-tu ? 1789 01:56:35,365 --> 01:56:36,658 Ça fait encore mal. 1790 01:56:36,824 --> 01:56:38,868 On va te trouver de l'aide. 1791 01:56:42,705 --> 01:56:44,499 Maman a appelé. 1792 01:56:44,749 --> 01:56:46,042 Qu'a-t-elle dit ? 1793 01:56:46,834 --> 01:56:49,420 Starr, appelle-moi dès que tu reçois ce message. 1794 01:56:50,129 --> 01:56:54,050 Starr Amara, je sais que tu as eu mes messages. Appelle-moi ! 1795 01:56:54,509 --> 01:56:56,636 Tu ne me rappelles pas, 1796 01:56:56,803 --> 01:56:59,514 mais tu diriges des manifestations à la télé ? 1797 01:56:59,681 --> 01:57:03,518 Je te jure, je vais te le faire payer si tu ne me rappelles pas ! 1798 01:57:05,603 --> 01:57:07,647 On est dans la merde, Starr. 1799 01:57:08,690 --> 01:57:10,108 On devrait déménager au Mexique. 1800 01:57:10,400 --> 01:57:13,152 Tu sais très bien que le Mexique n'est pas assez loin pour maman. 1801 01:57:17,699 --> 01:57:18,825 Merde ! 1802 01:57:23,162 --> 01:57:24,497 Allez ! La porte arrière. 1803 01:57:27,208 --> 01:57:28,459 Merde ! Elle est verrouillée ! 1804 01:57:28,626 --> 01:57:30,294 - Merde ! - Je n'ai pas la clé ! 1805 01:57:31,170 --> 01:57:33,005 Allez ! Allez ! Allez, Starr ! 1806 01:57:33,172 --> 01:57:34,590 Merde ! Merde ! 1807 01:57:38,052 --> 01:57:39,637 Merde ! Merde ! 1808 01:57:44,016 --> 01:57:45,309 Mon Dieu. 1809 01:57:45,476 --> 01:57:47,103 Mon Dieu. 1810 01:57:49,522 --> 01:57:50,523 Lewis ! 1811 01:57:50,690 --> 01:57:52,108 Le magasin est en feu ! 1812 01:57:55,862 --> 01:57:57,029 C'est chaud ! 1813 01:57:58,489 --> 01:58:00,116 - Regarde ! - Seigneur ! 1814 01:58:00,283 --> 01:58:01,868 Les enfants sont coincés là ! 1815 01:58:02,034 --> 01:58:03,077 À l'aide ! 1816 01:58:03,244 --> 01:58:04,412 Il y a peut-être une autre entrée. 1817 01:58:04,579 --> 01:58:06,247 Derrière ! Derrière ! 1818 01:58:07,498 --> 01:58:08,833 Par ici ! 1819 01:58:11,836 --> 01:58:13,004 C'est verrouillé ! 1820 01:58:18,301 --> 01:58:19,427 Les enfants sont coincés ! 1821 01:58:19,594 --> 01:58:21,888 À l'aide ! À l'aide ! 1822 01:58:22,054 --> 01:58:24,056 - À l'aide ! - Par ici ! 1823 01:58:25,516 --> 01:58:27,143 Allez, tout le monde ! Attention ! Attention ! 1824 01:58:27,310 --> 01:58:28,936 Vous avez une clé ? 1825 01:58:35,777 --> 01:58:36,986 Respirez ! 1826 01:58:37,153 --> 01:58:39,822 Tournez-vous. Ça va aller. 1827 01:58:39,989 --> 01:58:42,116 Respirez. Ça va. 1828 01:58:42,283 --> 01:58:44,452 - Starr ! Seven ! - Allez. Fichons le camp. 1829 01:58:45,661 --> 01:58:47,455 Ça va ? 1830 01:58:47,622 --> 01:58:49,373 Je t'avais averti, Mav. 1831 01:58:55,296 --> 01:58:56,964 King ! 1832 01:58:57,131 --> 01:58:58,591 Sale enfoiré ! 1833 01:58:58,758 --> 01:58:59,967 Que vas-tu faire, Big Mav ? 1834 01:59:00,134 --> 01:59:01,260 Je vais te tuer, connard. 1835 01:59:01,427 --> 01:59:02,887 Bordel, elle l'a mérité ! 1836 01:59:03,054 --> 01:59:05,264 - Ça se finit ce soir ! - Approche, Mav ! 1837 01:59:05,431 --> 01:59:06,557 Allez ! 1838 01:59:06,724 --> 01:59:08,351 Laisse mon père tranquille. 1839 01:59:10,895 --> 01:59:12,188 Sekani ! 1840 01:59:12,772 --> 01:59:14,148 Sekani, lâche cette arme. 1841 01:59:15,399 --> 01:59:17,318 Sekani ! Lâche l'arme. 1842 01:59:19,195 --> 01:59:21,030 Hé ! Lâche cette arme ! 1843 01:59:22,031 --> 01:59:23,866 Sekani, non ! Non ! Ne tirez pas ! 1844 01:59:24,033 --> 01:59:25,368 Arrêtez ! Je suis policier ! 1845 01:59:30,331 --> 01:59:34,043 La vie de voyou. 1846 01:59:35,086 --> 01:59:36,629 C'est ça. 1847 01:59:37,004 --> 01:59:40,550 La haine qu'on donne aux enfants nuit à chacun. 1848 01:59:41,676 --> 01:59:43,177 Comme avec Sekani. 1849 01:59:43,344 --> 01:59:44,554 Ce n'est qu'un enfant. 1850 01:59:45,513 --> 01:59:47,390 Le résultat de la haine. 1851 01:59:47,723 --> 01:59:49,809 Dépose cette arme ! 1852 01:59:49,976 --> 01:59:52,937 Et on va tous en payer le prix. 1853 02:00:01,153 --> 02:00:03,197 La haine ne vient pas d'ailleurs. 1854 02:00:06,617 --> 02:00:08,744 Elle vient de nous. 1855 02:00:15,126 --> 02:00:17,336 Mais on peut briser ce cercle. 1856 02:00:19,755 --> 02:00:21,173 Non ! 1857 02:00:38,566 --> 02:00:41,819 Combien devront mourir avant que vous compreniez ? 1858 02:01:02,673 --> 02:01:04,258 Ça suffit. 1859 02:01:15,269 --> 02:01:16,812 Je suis fier de toi. 1860 02:01:18,481 --> 02:01:20,232 Ça va. 1861 02:01:20,733 --> 02:01:23,152 Je suis fier de toi. Oui. 1862 02:01:23,319 --> 02:01:25,404 C'est terminé. Ça va. 1863 02:01:26,656 --> 02:01:28,824 Allons-y. Dans la voiture. Rentrons à la maison. 1864 02:01:41,504 --> 02:01:42,964 "Reconstruire." 1865 02:01:46,759 --> 02:01:48,886 Les émeutes venaient à peine de se terminer 1866 02:01:49,053 --> 02:01:51,222 quand papa a prononcé ce mot. 1867 02:01:54,392 --> 02:01:56,352 Je savais qu'on allait le faire. 1868 02:01:56,852 --> 02:02:00,106 Surtout que King avait été arrêté pour avoir mis le feu. 1869 02:02:01,607 --> 02:02:04,777 Tout le monde l'a dénoncé. 1870 02:02:04,902 --> 02:02:09,407 M. Reuben, M. Lewis, même papa a parlé. 1871 02:02:09,573 --> 02:02:11,909 On ne le protégera plus. 1872 02:02:12,284 --> 02:02:15,579 La police a arrêté King grâce à la communauté. 1873 02:02:20,918 --> 02:02:23,295 La famille va bien. 1874 02:02:24,088 --> 02:02:26,757 Même papa et oncle Carlos ont cessé de se disputer. 1875 02:02:28,801 --> 02:02:32,304 Maman et papa resteront à Garden Heights pour le moment. 1876 02:02:33,347 --> 02:02:35,141 C'est notre quartier. 1877 02:02:35,307 --> 02:02:36,434 Notre maison. 1878 02:02:36,600 --> 02:02:37,935 - Bébé ? - Quoi ? 1879 02:02:38,269 --> 02:02:40,062 Distance-les un peu plus. Ils sont trop près. 1880 02:02:40,229 --> 02:02:42,023 Non, ça va. Honnêtement, ça va. 1881 02:02:42,189 --> 02:02:43,482 Tu fais tout le travail. 1882 02:02:43,649 --> 02:02:44,817 Hé ! Qu'est-ce que tu... 1883 02:02:44,984 --> 02:02:47,695 - Sekani, arrête ! Allons ! - Arrête de nous arroser ! 1884 02:02:47,862 --> 02:02:49,155 Je vais t'attraper ! 1885 02:02:49,321 --> 02:02:51,824 Sekani va honorer son nom. 1886 02:02:54,326 --> 02:02:56,912 Il est encore rempli de joie. 1887 02:02:57,079 --> 02:02:58,581 Pour une raison quelconque. 1888 02:03:00,458 --> 02:03:02,001 Seven Carter. 1889 02:03:02,168 --> 02:03:03,711 Seven est toujours parfait. 1890 02:03:04,211 --> 02:03:05,504 Oui ! 1891 02:03:09,467 --> 02:03:11,135 C'est ça, bébé ! Vas-y ! 1892 02:03:11,427 --> 02:03:13,179 L'an prochain, il ira à l'université. 1893 02:03:16,682 --> 02:03:19,018 Maman dit de pardonner et d'aller de l'avant. 1894 02:03:22,313 --> 02:03:25,024 Mais je n'ai pas besoin d'une amitié à sens unique. 1895 02:03:25,983 --> 02:03:28,069 Surtout quand j'ai de vrais amis. 1896 02:03:30,529 --> 02:03:31,989 Et Chris ? 1897 02:03:32,823 --> 02:03:34,867 On se fréquente enfin. 1898 02:03:37,912 --> 02:03:40,664 Starr, je vide la chambre de Khalil. 1899 02:03:41,207 --> 02:03:43,709 Tu peux aller y prendre ce que tu veux. 1900 02:05:12,506 --> 02:05:14,091 Khalil. 1901 02:05:14,258 --> 02:05:17,136 J'ai découvert la signification de ce nom. 1902 02:05:17,595 --> 02:05:19,054 Ami. 1903 02:05:22,308 --> 02:05:23,851 Je n'oublierai jamais. 1904 02:05:24,018 --> 02:05:26,145 Je ne me tairai jamais. 1905 02:05:26,562 --> 02:05:29,982 Je ne peux pas changer d'où je viens ni ce que j'ai vécu, 1906 02:05:30,149 --> 02:05:33,152 alors pourquoi avoir honte de qui je suis ? 1907 02:05:35,321 --> 02:05:38,032 Je vais continuer à être Starr. 1908 02:05:38,490 --> 02:05:40,075 Pas de version numéro deux. 1909 02:05:42,036 --> 02:05:43,787 Juste Starr. 1910 02:05:45,706 --> 02:05:49,293 Papa dit que mon nom est mon superpouvoir. 1911 02:05:50,044 --> 02:05:51,545 Que je dois m'en servir. 1912 02:05:53,339 --> 02:05:55,257 Et c'est ce que je vais faire. 1913 02:05:56,342 --> 02:05:58,052 Je vais jeter de la lumière sur les ténèbres. 1914 02:06:40,052 --> 02:06:44,473 LA HAINE QU'ON DONNE 1915 02:12:49,254 --> 02:12:52,966 LA HAINE QU'ON DONNE 1916 02:12:53,050 --> 02:12:55,052 Traduction : Marieve Guerin