1 00:00:32,907 --> 00:00:34,116 Eşyalarımı n'aptın? 2 00:01:01,770 --> 00:01:04,438 Olduğunda öfkelenmek yok. 3 00:01:05,523 --> 00:01:07,399 Sakin görüneceksin. 4 00:01:07,567 --> 00:01:10,444 Sorulara cevap ver ama sormadıklarını anlatma. 5 00:01:11,279 --> 00:01:12,946 Eller cepte olmayacak. 6 00:01:13,114 --> 00:01:14,615 Bir bok mu düştü, bırak kalsın. 7 00:01:14,783 --> 00:01:15,699 Maverick. 8 00:01:17,952 --> 00:01:19,828 Düşeni yerde bırak. 9 00:01:20,121 --> 00:01:21,038 Pardon. 10 00:01:23,958 --> 00:01:27,211 Elbet bir gün beraberken bizi kenara çekecekler. 11 00:01:30,256 --> 00:01:32,925 Bir yanlış yaptım anlamına gelmez. Belki hatalı kullanmışımdır, 12 00:01:33,051 --> 00:01:35,719 belki de hiçbir şey yapmamışımdır. 13 00:01:38,181 --> 00:01:40,474 Ellerimi böyle göreceksiniz. 14 00:01:41,643 --> 00:01:42,851 Arabanın ön göğsünde. 15 00:01:44,729 --> 00:01:45,938 Hadi. 16 00:01:54,489 --> 00:01:55,864 Eller hiç kıpırdamayacak 17 00:01:56,032 --> 00:01:58,617 yoksa polis gerilmeye başlar. 18 00:01:58,952 --> 00:02:01,537 Yanınızda ben yoksam beni isteyin. 19 00:02:02,705 --> 00:02:05,874 Tehlikeli bir durum bu, onlarla hiç tartışmayın 20 00:02:06,042 --> 00:02:08,710 ve elleri hep görebilecekleri bir yerde tutun. 21 00:02:09,379 --> 00:02:11,505 Hareket tarzımız bu. 22 00:02:12,549 --> 00:02:14,091 Anlaşıldı mı? 23 00:02:15,009 --> 00:02:18,303 Babamdan konuşmayı ilk dinlediğimde dokuz yaşındaydım. 24 00:02:18,847 --> 00:02:21,515 Üvey kardeşim Seven on yaşındaydı. 25 00:02:21,975 --> 00:02:23,809 Sekani bir yaşındaydı. 26 00:02:24,185 --> 00:02:26,645 Bu saçmalıklarla uğraşmak zorundayız diye 27 00:02:27,105 --> 00:02:29,189 asla siyahi olmanın şanını unutmayın 28 00:02:29,357 --> 00:02:31,775 çünkü atalarınız büyük insanlardı. 29 00:02:38,449 --> 00:02:41,076 Bu, Kara Panter Partisi'nin On Madde Programı. 30 00:02:42,662 --> 00:02:44,580 Bu bizim Haklar Bildirimiz. 31 00:02:44,747 --> 00:02:46,081 Bunu iyice öğrenin. 32 00:02:46,249 --> 00:02:48,125 Çünkü sizi sınav yapacağım. 33 00:02:48,585 --> 00:02:49,793 Ciddi misin Maverick? 34 00:02:55,717 --> 00:02:57,676 Haklarınızı bilin. 35 00:02:58,553 --> 00:03:00,262 Değerinizi bilin. 36 00:03:02,098 --> 00:03:03,140 Anlaşıldı mı? 37 00:03:13,651 --> 00:03:18,155 SESSİZ KALMA 38 00:03:21,743 --> 00:03:24,995 Starr. İki "r" ile yazıllıyor. 39 00:03:25,163 --> 00:03:27,122 Adımı babam koymuş. 40 00:03:27,290 --> 00:03:29,666 Neden iki "r" var diye sormayın. 41 00:03:47,810 --> 00:03:50,187 Sekani! Nişan almayı öğren! Yuh be! 42 00:03:50,396 --> 00:03:52,856 Anne! Sekani yine her yere işedi! 43 00:03:53,024 --> 00:03:54,191 O tuvalet silinecek. 44 00:03:55,777 --> 00:03:58,320 Ben doğduğumda annemler 1 7 yaşındaymış. 45 00:03:58,655 --> 00:04:00,739 Anneannem annemi evden kovmuş. 46 00:04:00,907 --> 00:04:02,658 Babam işe yaramazın tekiymiş 47 00:04:02,825 --> 00:04:04,284 çünkü King Lordlar çetesinde torbacıymış. 48 00:04:04,452 --> 00:04:06,161 -Selam. -Cüzdanımı gördün mü? 49 00:04:06,329 --> 00:04:08,497 -Şifoniyerin üstüne koydum. -Bulamıyorum. 50 00:04:08,665 --> 00:04:10,540 Orada canım, kendim koydum. Günaydın. 51 00:04:10,708 --> 00:04:11,708 Günaydın. 52 00:04:11,876 --> 00:04:14,878 Annemlere hiç şansınız yok, ölüyü diriltmek daha kolay, demiş. 53 00:04:15,046 --> 00:04:16,046 Anne... 54 00:04:17,882 --> 00:04:20,467 Ona ve herkese yanılldıkllarını göstermeye devam ediyorlar. 55 00:04:20,635 --> 00:04:23,971 Yani büyük oranda mesele, bizim de aynı hatalları yapmamamız. 56 00:04:24,138 --> 00:04:26,181 Sen o sevimli poponu oturt da 57 00:04:26,349 --> 00:04:27,808 işime bakayım. Tamam mı? 58 00:04:27,976 --> 00:04:28,976 Öyle mi? 59 00:04:29,519 --> 00:04:31,436 Ben de işime bakabilecek miyim? 60 00:04:31,854 --> 00:04:33,230 Bu işler için yaşlı değiller mi? 61 00:04:33,815 --> 00:04:34,898 Evlat... 62 00:04:36,359 --> 00:04:38,026 -Günaydın çocuklar. -Günaydın. 63 00:04:38,194 --> 00:04:41,071 Biraz dozunu kaçırıyorllar ama çok sevimlliler. 64 00:04:41,698 --> 00:04:42,990 Seni seviyorum. 65 00:04:43,157 --> 00:04:44,157 Ben de seni. 66 00:04:44,325 --> 00:04:46,243 Yalan yok. Bence onlar ruh ikizi. 67 00:04:46,577 --> 00:04:48,578 Birbirleri için yaratılmışllar. 68 00:04:52,333 --> 00:04:54,084 İkisi de Garden Heights'ta doğmuş. 69 00:04:54,252 --> 00:04:58,088 Beecher CAD Marigold CAD 70 00:04:58,256 --> 00:05:00,590 İlk kez Haven Acres Sosyal Konutları'nda öpüşmüşler. 71 00:05:04,262 --> 00:05:06,930 Babam buraya ait olduğumuzu söylüyor. 72 00:05:07,098 --> 00:05:09,266 Çünkü insanlarımız burada. 73 00:05:10,601 --> 00:05:12,060 Bay Reuben ızgara yapar. 74 00:05:14,230 --> 00:05:15,856 Bay Lewis berberllik yapar. 75 00:05:17,358 --> 00:05:20,277 Walmart 32 dakikalık mesafededir. 76 00:05:20,778 --> 00:05:22,112 Bu da babamın işletmesi. 77 00:05:22,280 --> 00:05:23,280 Carter'ın BAKKALl 78 00:05:23,448 --> 00:05:25,907 Carter'ın Bakkalı sütünüzü, 79 00:05:26,075 --> 00:05:28,535 sigaranızı, acıllı Cheetos'unuzu, 80 00:05:28,703 --> 00:05:32,748 taze dedikoduları ve aceleyle almanız gerekenleri alldığınız yerdir. 81 00:05:34,083 --> 00:05:35,876 Annem babamın değişimden korktuğunu düşünür. 82 00:05:37,712 --> 00:05:40,255 Annem Garden'dan küçükken ayrılmış. 83 00:05:40,423 --> 00:05:42,632 Bizim de buradan gitmemizi istiyor. 84 00:05:43,426 --> 00:05:45,302 Her hâlükârda hazırlıkllı olmak gerek. 85 00:05:47,138 --> 00:05:50,432 Çünkü Garden Heights her daim sizin için hazırdır. 86 00:05:51,309 --> 00:05:54,269 Seven, akşam annende mi kalacaksın, bizde mi? 87 00:05:54,437 --> 00:05:56,688 Annemde. King orada değilse tabii. 88 00:05:57,440 --> 00:05:59,441 Bir de King var. 89 00:06:01,319 --> 00:06:03,612 King Lordlar'ın başında. 90 00:06:05,656 --> 00:06:08,325 Babam eskiden onun sağ kolluydu. 91 00:06:10,078 --> 00:06:15,165 Soyulmak, kafayı bullmak, hamile kallmak veya öldürülmek isteyenler liseye gider. 92 00:06:15,583 --> 00:06:16,792 Biz oraya gitmeyiz. 93 00:06:16,959 --> 00:06:18,877 Arkadaşım Natasha'ya ollanlardan beri yani. 94 00:06:20,922 --> 00:06:23,423 Bu yüzden annem bizi başka bir okula, 95 00:06:23,633 --> 00:06:25,926 herkesin üniversite yolunda olduğu bir yere gönderdi. 96 00:06:27,053 --> 00:06:28,637 -Sekani? -Efendim? 97 00:06:28,805 --> 00:06:30,680 Adın ne demekti, hatırlatsana. 98 00:06:30,848 --> 00:06:31,681 Neşe! 99 00:06:31,849 --> 00:06:34,101 Evet! Evde olduğun gibi okulda da 100 00:06:34,268 --> 00:06:36,144 süper neşeli olmanı istiyorum. 101 00:06:36,312 --> 00:06:37,729 Tamam! 102 00:06:37,897 --> 00:06:39,439 Ama daha sessiz! 103 00:06:40,066 --> 00:06:41,274 Neden bağırıyorsun? 104 00:06:41,442 --> 00:06:42,984 WlLLlAMSON OKULU 105 00:06:43,152 --> 00:06:44,152 Size iyi günler. 106 00:06:44,320 --> 00:06:47,030 -Seni seviyorum anne! -Seni seviyorum Sekani. 107 00:06:52,120 --> 00:06:54,037 Garden Heights bir âlem. 108 00:06:54,205 --> 00:06:55,831 Williamson bambaşka bir âlem. 109 00:06:56,624 --> 00:06:58,667 İkisini ayrı tutmam llazım. 110 00:06:58,835 --> 00:07:01,795 Buradayken Starr Versiyon İki oluyorum. 111 00:07:08,511 --> 00:07:09,970 -Görüşürüz. -Görüşürüz. 112 00:07:10,263 --> 00:07:12,264 Âdeta beynimde bir düğmeye basıyorum. 113 00:07:12,723 --> 00:07:14,683 Williamson Starr argo kullanmaz. 114 00:07:14,851 --> 00:07:18,687 Rapçilerin kullandığı kelimeleri kullanmaz, beyaz arkadaşları dese bile. 115 00:07:18,855 --> 00:07:20,355 Selam fıstık. 116 00:07:20,523 --> 00:07:22,482 -Selam, nasılsın? -İyiyim be güzelim. 117 00:07:22,650 --> 00:07:25,735 Argo onları havalı, beni "kıro" gösteriyor. 118 00:07:25,903 --> 00:07:28,405 Of! Ayakkabılar yakıyor yalnız! 119 00:07:28,573 --> 00:07:30,574 Sağ ol. Bunlar Space Jam. 120 00:07:33,244 --> 00:07:35,829 Williamson Starr'la rahatlıkla konuşabilirsin. 121 00:07:36,289 --> 00:07:38,039 Yan bakmaz, bağırıp çağırmaz 122 00:07:38,207 --> 00:07:40,709 çünkü Williamson Starr sorun istemez. 123 00:07:45,339 --> 00:07:48,175 Kısacası Williamson Starr kimsenin ona 124 00:07:48,342 --> 00:07:50,302 varoş kızı demesine fırsat vermez. 125 00:07:53,055 --> 00:07:55,724 Bu yüzden kendimden nefret ediyorum. 126 00:07:56,767 --> 00:07:59,019 Onu bana bırak. Ağzını burnunu kırarım. 127 00:07:59,187 --> 00:08:01,062 Hailey, çok fenasın. 128 00:08:01,230 --> 00:08:04,107 Kankama yamuk yapanı affetmem. 129 00:08:04,275 --> 00:08:06,443 Vallahi bak. Anasından doğduğuna pişman ederim. 130 00:08:06,652 --> 00:08:08,320 Cidden. Sen vur de, yeter. 131 00:08:08,446 --> 00:08:11,406 Hailey dün akşam yine Straight Outta Compton'ı izlemiş. 132 00:08:11,574 --> 00:08:13,658 Söylemen yeter. 133 00:08:14,243 --> 00:08:15,368 Peki ona ne dedin? 134 00:08:15,745 --> 00:08:18,038 Şu anda konuşmuyoruz. 135 00:08:18,372 --> 00:08:19,873 Kim kiminle konuşmuyor? 136 00:08:20,041 --> 00:08:23,835 Chris, Starr'ı evine çağırıp birden prezervatif çıkarmış. 137 00:08:24,378 --> 00:08:25,420 Ne dedin peki? 138 00:08:25,588 --> 00:08:27,172 Daha da önemlisi, ne yaptın? 139 00:08:27,340 --> 00:08:28,340 Boyutu neydi? 140 00:08:28,466 --> 00:08:30,300 Maya! Çok ayıp! 141 00:08:31,219 --> 00:08:32,469 Bilmen gereken kadar bil. 142 00:08:32,678 --> 00:08:34,095 Tamam işte, bilmem gerekiyor! 143 00:08:34,263 --> 00:08:38,391 Chris harika biri ama ben hazır değilim. 144 00:08:38,559 --> 00:08:40,936 Elbet hazır hissedeceğim ama o hazır olduğumu varsaydı. 145 00:08:41,103 --> 00:08:42,687 Varsaymak. Cezası idam. 146 00:08:42,855 --> 00:08:45,482 Taylor Swift usulü bir cevap mı vereceksin? 147 00:08:45,650 --> 00:08:47,484 O artık öfkeli sevgili ölçeğinde bile değil. 148 00:08:47,652 --> 00:08:50,570 Hayır. Beyoncé'ye bağlıyorum. 149 00:08:52,615 --> 00:08:53,323 İzleyin. 150 00:08:57,870 --> 00:08:59,996 Aslında "Asansör Solange"a bağlamak istiyorum. 151 00:09:20,017 --> 00:09:23,228 Of ya. Benimle aynı Space Jam 1 1 'leri giyiyor. 152 00:09:23,396 --> 00:09:25,855 Jordan'lara zaafım olduğunu biliyor. 153 00:09:27,316 --> 00:09:28,984 Old Spice kokuyor. 154 00:09:29,318 --> 00:09:30,986 Dudakları yumuşak. 155 00:09:51,799 --> 00:09:54,384 Kendini DJ Khaled sanıyor. 156 00:09:54,635 --> 00:09:57,637 Yalan yok, her seferinde etkileniyorum. 157 00:09:59,015 --> 00:10:00,932 Yok. Hayır. 158 00:10:01,267 --> 00:10:03,643 Geçen gün yaptığın şey hoşuma gitmedi. 159 00:10:05,688 --> 00:10:08,064 Starr, özür dilerim. 160 00:10:08,232 --> 00:10:09,941 Çok fena batırdım. 161 00:10:11,110 --> 00:10:12,777 Ama sürekli yakınlaştığımızı hissetmeme rağmen 162 00:10:12,945 --> 00:10:15,155 cumartesi çıkma tekliflerimi reddettin. 163 00:10:15,323 --> 00:10:16,531 Meşgulüm. 164 00:10:16,699 --> 00:10:17,741 İyi de, her seferinde mi? 165 00:10:17,908 --> 00:10:20,160 Ben de ailenle tanışmamı istiyorsun sandım. 166 00:10:20,328 --> 00:10:22,746 Ama ne zaman geleyim desem kabul etmedin. 167 00:10:22,913 --> 00:10:24,289 Onlar da meşgul. 168 00:10:25,041 --> 00:10:27,125 Görünüşe göre herkes meşgul. 169 00:10:28,502 --> 00:10:31,546 Kız arkadaşımla nasıl yakınlaşabilirim diye düşündüm. 170 00:10:31,714 --> 00:10:35,091 Belki çikolata ve çiçekleri es geçip sadede gelmek istiyordur, dedim. 171 00:10:35,259 --> 00:10:37,677 Chris, yaptığın çok aptalcaydı 172 00:10:37,845 --> 00:10:40,805 ve beni buradaki yollu kızlardan sanıyorsan yanılıyorsun. 173 00:10:40,973 --> 00:10:42,182 Starr, tabii ki değilsin. 174 00:10:42,350 --> 00:10:44,601 Benim için çok değerlisin, tamam mı? 175 00:10:44,935 --> 00:10:47,437 Neredeyse altı aydır çıkıyoruz. Bunu hâlâ göremediysen 176 00:10:47,605 --> 00:10:49,439 başka ne diyebilirim, bilmiyorum. 177 00:10:50,107 --> 00:10:51,775 Seni özlediğim dışında. 178 00:10:52,193 --> 00:10:53,234 Hem de çok. 179 00:10:56,614 --> 00:10:58,406 Bu melodiyi senin için yaptım. 180 00:11:01,786 --> 00:11:04,204 Hadi. Çok iyi olduğunu kabul et. 181 00:11:05,247 --> 00:11:06,247 Fena değil. 182 00:11:07,041 --> 00:11:08,500 Hadi, duymak istiyorum. 183 00:11:08,626 --> 00:11:09,626 İyi işte. 184 00:11:09,919 --> 00:11:11,503 Vay be. Peki. 185 00:11:12,046 --> 00:11:13,421 O hâlde test etmem gerek. 186 00:11:23,057 --> 00:11:26,434 Onu bir siyahi gibi davranmakla suçlayanlar olacaktır 187 00:11:26,602 --> 00:11:29,104 ama Chris böyle biri. 188 00:11:32,566 --> 00:11:34,150 Beni güldürüyor. 189 00:11:34,610 --> 00:11:36,736 Heyt be! Kıvır yavrum! 190 00:11:38,989 --> 00:11:40,073 Aman Tanrım! 191 00:11:40,574 --> 00:11:42,909 Dur, dönme. Yürü. 192 00:11:48,874 --> 00:11:50,417 Beni affediyor musun? 193 00:11:52,128 --> 00:11:53,336 Evet. 194 00:12:02,054 --> 00:12:03,346 Sürekli sorular geliyor. 195 00:12:03,514 --> 00:12:04,931 Bu çocuk neden bu kızla? 196 00:12:05,558 --> 00:12:08,309 Bazen ben de aynı şeyi merak ediyorum. 197 00:12:11,021 --> 00:12:14,107 Bize ters bakanlar genellikle zengin beyaz kızlar. 198 00:12:14,692 --> 00:12:18,528 Ama yüzümüze bir şey söylemeye cesaretleri yok. 199 00:12:22,783 --> 00:12:24,868 Cumartesi seni bir yere götüreyim. 200 00:12:26,162 --> 00:12:27,370 Ne yapacağız? 201 00:12:28,539 --> 00:12:31,916 Hamburger yeriz. Langırtta beni yenmene izin veririm... 202 00:12:32,084 --> 00:12:33,835 İzin mi verirsin? 203 00:12:34,128 --> 00:12:36,171 Sonra dönme dolapta öpüşürüz. 204 00:12:36,338 --> 00:12:37,547 Of, çok klişe. 205 00:12:37,715 --> 00:12:39,466 Elde bu var. 206 00:12:39,633 --> 00:12:42,969 Olur. Ama pazar gitsek? 207 00:12:43,137 --> 00:12:44,596 Seni alayım mı? 208 00:12:45,055 --> 00:12:46,264 Bir yerde buluşalım. 209 00:12:46,432 --> 00:12:47,432 Augustine's nasıl? 210 00:12:47,600 --> 00:12:49,642 Olur. Saat 3.00 nasıl? 211 00:12:50,436 --> 00:12:51,728 Çok romantik. 212 00:12:54,023 --> 00:12:55,523 Çok şapşalsın. 213 00:12:55,691 --> 00:12:57,317 Senin şapşalınım. 214 00:12:57,735 --> 00:12:59,235 Evet. 215 00:12:59,403 --> 00:13:01,029 Bu doğru. 216 00:13:07,119 --> 00:13:09,662 Starr Versiyon İki olmanın en iyi getirisi Chris. 217 00:13:11,874 --> 00:13:14,209 Bazen başka bir şey olmak istemiyorum. 218 00:13:17,630 --> 00:13:20,256 Ta ki hafta sonu gelene dek. 219 00:13:24,220 --> 00:13:26,763 Ama kendimi bu partiye de ait hissedemiyorum. 220 00:13:26,972 --> 00:13:28,264 İki versiyonum da hissetmiyor. 221 00:13:45,866 --> 00:13:49,202 Garden Heights'tan takıldığım tek kişi Kenya. 222 00:13:49,328 --> 00:13:52,413 Bazen o bile beni sinir ediyor, yemin ederim. 223 00:13:54,375 --> 00:13:55,416 Ya. 224 00:13:55,960 --> 00:13:57,085 Ne oldu? 225 00:13:57,253 --> 00:14:00,046 Tüm kızlar süslenip püslenmiş, 226 00:14:00,214 --> 00:14:02,465 bir sen dümdüz gelmişsin. 227 00:14:02,633 --> 00:14:04,717 Ne alaka ya? Bunlar Retro Jordan 3. 228 00:14:04,885 --> 00:14:07,262 Klasik ve rahat, hem bak gör, 229 00:14:07,429 --> 00:14:09,055 partiden topallayarak ayrılırken 230 00:14:09,223 --> 00:14:11,683 keşke ben de bunlardan giyseymişim diyeceksin. 231 00:14:11,809 --> 00:14:13,351 Bu, kardeşimin kapüşonlusu değil mi? 232 00:14:13,519 --> 00:14:14,811 Kardeşimizin, evet. 233 00:14:15,020 --> 00:14:17,689 Böyle giyindiğin için el âlem seni sevgilim sanacak. 234 00:14:17,815 --> 00:14:20,358 Kenya, seninle bu partiye gelince 235 00:14:20,526 --> 00:14:23,319 beni baştan yarat moduna sokacağını bilsem 236 00:14:23,487 --> 00:14:25,572 evde kalıp Fresh Prince seyrederdim. 237 00:14:25,739 --> 00:14:29,033 Kızım, bırak şu 90'lar takıntını. 238 00:14:32,830 --> 00:14:33,955 Şimdi sorun ne? 239 00:14:34,331 --> 00:14:36,291 Şu Denasia karısı da burada. 240 00:14:36,458 --> 00:14:38,334 Bu kıza acayip gıcık oluyorum. 241 00:14:38,502 --> 00:14:40,753 Çirkin sevgilisini çalmaya çalışıyormuşum falan. 242 00:14:40,921 --> 00:14:42,380 Sahiden mi? 243 00:14:47,177 --> 00:14:48,928 O özel okula gittiğin için çok şanslısın. 244 00:14:49,346 --> 00:14:51,097 Böyle orospularla uğraşmıyorsun. 245 00:14:51,265 --> 00:14:54,225 Yo. Bizim okulda da bunlardan var. Orospu her yerde orospu. 246 00:14:55,811 --> 00:14:58,396 Kem gözümü hisset kaltak. Hisset. 247 00:15:01,358 --> 00:15:02,775 Bu akşam cezasını keseceğiz. 248 00:15:02,943 --> 00:15:04,152 Bir saniye. Biz mi? 249 00:15:04,320 --> 00:15:07,238 Ne oldu? Arkamı kollamak zoruna mı gitti? 250 00:15:08,198 --> 00:15:09,741 -Sakın başlama! -Neye? 251 00:15:09,867 --> 00:15:11,659 Karının tekine sataşmak için mi beni çağırdın? 252 00:15:11,827 --> 00:15:14,662 İşin mi vardı sanki? Sana iyilik yaptım be. 253 00:15:14,830 --> 00:15:17,040 Abartma! Benim de arkadaşlarım var herhâlde. 254 00:15:17,207 --> 00:15:19,000 Okulundaki burjuva kızlar sayılmaz. 255 00:15:19,168 --> 00:15:20,460 Kenya! 256 00:15:20,878 --> 00:15:21,878 N'aber? 257 00:15:22,630 --> 00:15:24,088 -Selam. -Ne var ne yok? 258 00:15:24,256 --> 00:15:25,590 -N'olsun. -Selam fıstık. 259 00:15:25,758 --> 00:15:28,843 Kardeşini niye bu hâlde insan içine çıkardın yahu? 260 00:15:29,428 --> 00:15:30,428 Kardeş değiliz. 261 00:15:30,638 --> 00:15:33,514 Sırf anamla babası Seven'ı yaptı diye akraba değiliz. 262 00:15:33,682 --> 00:15:35,600 Kafa kız falan 263 00:15:35,768 --> 00:15:37,143 ama Seven bizi akraba yapmaz. 264 00:15:37,478 --> 00:15:39,187 Neyse, Starr'la uğraşma Bianca. 265 00:15:39,355 --> 00:15:41,731 O beyazlarla takılmaya alışık. 266 00:15:42,066 --> 00:15:44,901 Onlar ekstazi gibi haplar içiyor, değil mi? 267 00:15:45,110 --> 00:15:46,986 Taylor Swift'in dandik şarkılarını dinlerken. 268 00:15:47,154 --> 00:15:49,530 Abartıyorsunuz... Gerçi, bu doğru. 269 00:15:49,698 --> 00:15:51,866 -Aynen. Biliyoruz canım. -Evet. 270 00:15:52,034 --> 00:15:55,203 Neyse, Denasia'ya dersini verme vakti diyordum. 271 00:15:55,371 --> 00:15:57,246 -Şırfıntı. -Evet. 272 00:15:57,414 --> 00:15:59,374 Arkandan konuşuyor, biliyorsun, değil mi? 273 00:15:59,541 --> 00:16:01,334 -Biliyorum. -Şamarı yeme vakti. 274 00:16:01,502 --> 00:16:02,835 -Gidelim. -Hadi. 275 00:16:03,003 --> 00:16:04,837 -Geliyor musun? -Hayır. 276 00:16:05,798 --> 00:16:09,717 Tüm gece sana bakıcılık yapamam, başının çaresine bak. 277 00:16:11,095 --> 00:16:12,220 Ödlek. 278 00:16:52,803 --> 00:16:53,970 Khalil. 279 00:16:54,596 --> 00:16:58,474 Kahverengi tenli Musa için insan denizi nasıl da ortadan ayrılıyor. 280 00:17:00,644 --> 00:17:02,061 O gamzeler yok mu... 281 00:17:02,563 --> 00:17:04,897 Ne yapacağım ben bu gamzelerle? 282 00:17:05,065 --> 00:17:07,066 Büyükannen bana ve Seven'a 283 00:17:07,234 --> 00:17:09,861 bakıcılık yaparken küvetinde banyo yapardık. 284 00:17:09,987 --> 00:17:13,489 Ama şimdi Khalil'in kahverengi gözleri beni benden alıyor. 285 00:17:14,241 --> 00:17:15,533 Starr! 286 00:17:18,287 --> 00:17:19,620 Of ya. 287 00:17:19,788 --> 00:17:21,122 Nasıl ya? 288 00:17:21,290 --> 00:17:23,207 Yüzünü gören cennetlik. 289 00:17:23,375 --> 00:17:25,418 N'aber ya? Nerelerdeydin? 290 00:17:25,586 --> 00:17:28,212 Okul. Basketbol. Meşgulüm. 291 00:17:29,631 --> 00:17:32,967 Ama hep babamın dükkânındayım. Asıl ortalarda görünmeyen sensin. 292 00:17:33,135 --> 00:17:35,678 Ben de biraz meşguldüm. 293 00:17:39,183 --> 00:17:40,183 Ne var? Ne oldu? 294 00:17:40,350 --> 00:17:41,476 Hiç. 295 00:17:42,936 --> 00:17:44,729 Büyükannen ve Cameron nasıl? 296 00:17:45,230 --> 00:17:46,439 Yeni on oldu, değil mi? 297 00:17:46,607 --> 00:17:48,191 Evet. İyiler. 298 00:17:49,401 --> 00:17:51,194 Büyükannem hasta ama. 299 00:17:51,361 --> 00:17:53,362 Doktor kanser olduğunu söyledi. 300 00:17:54,865 --> 00:17:56,407 Yapma ya. Üzüldüm K. 301 00:17:56,784 --> 00:17:58,701 Evet, kemoterapi görüyor. 302 00:17:58,869 --> 00:18:02,413 Ama tek dert ettiği şey peruğu düzgün takmak. 303 00:18:02,581 --> 00:18:04,957 Sanırım şununkini alacağım. Baksana. 304 00:18:07,586 --> 00:18:09,837 -İyice cozuttu. -Döktürüyor. 305 00:18:10,005 --> 00:18:11,964 Hadi, sen de biraz döktürsene. 306 00:18:15,427 --> 00:18:17,220 Evet. Güzel. 307 00:18:18,138 --> 00:18:19,472 Bu şarkıyı biliyorsun. 308 00:18:19,640 --> 00:18:22,058 lndie rock veya country seviyorsundur sanıyordum. 309 00:18:22,267 --> 00:18:24,060 Bu şarkıyı bilmeyen yok ki. 310 00:18:24,937 --> 00:18:27,146 Neticede beyazlarla takılıyorsun. Yani. 311 00:18:27,314 --> 00:18:29,357 Sus be. Kes şunu. 312 00:18:29,525 --> 00:18:32,318 Eyvah! Ayağına mı bastım? Çok pardon. 313 00:18:32,486 --> 00:18:35,029 Hayır. Dur. Sakın ovalama. 314 00:18:36,073 --> 00:18:37,657 Nazik olmalısın. 315 00:18:38,450 --> 00:18:41,285 Ne zaman bir spor ayakkabısı yanlış temizlense bir kedi yavrusu ölür. 316 00:18:41,453 --> 00:18:42,829 Seni ayakkabı tutkunu! 317 00:18:43,956 --> 00:18:45,998 Bu ayakkabıları alabildiğine göre 318 00:18:46,166 --> 00:18:48,960 belli ki çuvalla para kazanıyorsun. 319 00:18:49,253 --> 00:18:50,336 N'aber kanka? 320 00:18:50,504 --> 00:18:53,548 Oğlum, burası benim çöplüğüm. Çek arabanı! 321 00:18:53,715 --> 00:18:54,799 Kes ulan! 322 00:18:54,967 --> 00:18:56,467 Bas git! N'oluyor? 323 00:19:08,605 --> 00:19:09,689 Hadi. 324 00:19:28,333 --> 00:19:29,834 İlla bir bok olacak. Görüyor musun? 325 00:19:30,002 --> 00:19:32,086 Birileri vurulmadan eğlenemiyoruz bile. 326 00:19:34,715 --> 00:19:35,756 Olacak iş değil. 327 00:19:53,859 --> 00:19:56,110 Sen bu eskileri dinlerken benim müzik zevkime 328 00:19:56,278 --> 00:19:57,945 nasıl dil uzatıyorsun? 329 00:19:58,113 --> 00:19:59,113 Eskiler mi? 330 00:19:59,281 --> 00:20:02,033 Vallahi atarım seni aşağıya. Tupac ilahtır. 331 00:20:02,159 --> 00:20:03,618 20 yıl önceydi o. 332 00:20:03,785 --> 00:20:05,536 Hayır, hâlâ öyle. 333 00:20:07,789 --> 00:20:08,998 Sana bir şey söyleyeceğim. 334 00:20:09,166 --> 00:20:11,500 Pac dedi ki, THUG LIFE'ın anlamı 335 00:20:11,668 --> 00:20:14,754 "Çocukların Zihnine Ektiğin Nefret Gün Gelir Hepimize Döner." 336 00:20:18,175 --> 00:20:20,760 T-H-U-G-L-I-F-E. 337 00:20:21,762 --> 00:20:22,762 Yani? 338 00:20:23,013 --> 00:20:25,473 Yani toplumun bize küçükken verdikleri 339 00:20:25,641 --> 00:20:29,018 büyüdüğümüzde toplumun götünde patlar demek istiyor. 340 00:20:32,356 --> 00:20:33,898 Anladın mı? 341 00:20:34,733 --> 00:20:35,983 Hem de nasıl. 342 00:20:39,863 --> 00:20:42,031 Pac'ın dedikleri her zaman geçerli olacak. 343 00:20:44,493 --> 00:20:47,411 Son zamanlarda ne ile meşgulsün peki? 344 00:20:49,831 --> 00:20:53,167 Fast food dükkânlarında çalışarak bir arpa boyu yol gidemedim. 345 00:20:54,086 --> 00:20:57,338 Ayrıca büyükannemin hasta olduğunu öğrenince onu işten kovdular. 346 00:20:57,923 --> 00:21:00,341 İnanmıyorum, çok fena be K. 347 00:21:01,301 --> 00:21:03,594 E, bir şekilde geçinmemiz lazım. 348 00:21:04,054 --> 00:21:05,179 O şeyi satarak... 349 00:21:05,347 --> 00:21:06,347 Ağır ol. 350 00:21:06,515 --> 00:21:08,182 Sen kendi işine bak Starr-Starr. 351 00:21:09,351 --> 00:21:11,060 Beni merak etme. 352 00:21:12,562 --> 00:21:14,480 Ben yolumu bulurum. 353 00:21:15,691 --> 00:21:17,358 Bazen tepemi attırıyorsun. 354 00:21:18,819 --> 00:21:20,569 Öyle mi? Şu anda kızgın mısın? 355 00:21:21,321 --> 00:21:22,321 Evet. 356 00:21:23,490 --> 00:21:24,573 Pek öyle görünmüyorsun. 357 00:21:24,741 --> 00:21:26,826 Hâlinden pek anlaşılmıyor. 358 00:21:26,994 --> 00:21:29,203 Sana bayağı kızgınım. 359 00:21:57,274 --> 00:21:59,108 Neredesin? 360 00:21:59,276 --> 00:22:00,860 Kenya mesaj atmış. İyiymiş. 361 00:22:01,403 --> 00:22:02,528 Güzel. 362 00:22:02,696 --> 00:22:05,239 E, neden durduk? 363 00:22:05,782 --> 00:22:08,242 Çünkü seninle konuşurken gözlerine bakmak istiyorum. 364 00:22:08,410 --> 00:22:09,910 Bir itirazın mı var? 365 00:22:13,415 --> 00:22:15,249 Temelde yok. 366 00:22:16,376 --> 00:22:18,169 "Temelde." 367 00:22:18,295 --> 00:22:20,129 -Temelde, dedi ya. -Ne oldu? 368 00:22:20,297 --> 00:22:22,465 O okul seni fena bozmuş. 369 00:22:23,633 --> 00:22:25,843 Bir kere seni okulda gördüm. 370 00:22:26,011 --> 00:22:27,178 Ne ara? 371 00:22:27,304 --> 00:22:29,555 Binaya girmek üzereydin. Mini mini eteğinle. 372 00:22:29,723 --> 00:22:32,183 Diz üstü etek. Sırt çantan. 373 00:22:32,517 --> 00:22:33,642 Okula hazırdın. 374 00:22:33,810 --> 00:22:35,311 Bir kere gördüm ne demek ya? 375 00:22:35,437 --> 00:22:36,645 Beni mi izliyorsun? 376 00:22:36,897 --> 00:22:37,897 Hop. 377 00:22:38,857 --> 00:22:39,857 Hayır. 378 00:22:40,817 --> 00:22:42,818 Sadece seni görmek hoşuma gidiyor. 379 00:22:45,322 --> 00:22:47,782 Çocukken neredeyse her gün görüşürdük. 380 00:22:48,283 --> 00:22:49,283 Evet. 381 00:22:49,910 --> 00:22:52,161 Harry Potter'cılık oynardık, hatırladın mı? 382 00:22:52,329 --> 00:22:53,412 Evet. 383 00:22:54,206 --> 00:22:56,248 Lakabımız neydi? 384 00:22:56,917 --> 00:22:59,126 -Varoş Üçlüsü. -Varoş Üçlüsü. 385 00:23:00,337 --> 00:23:03,672 On yaşında belalı büyücülerdik. 386 00:23:05,634 --> 00:23:06,842 Asan duruyor mu? 387 00:23:07,010 --> 00:23:08,552 Yok be, ne asası. 388 00:23:11,139 --> 00:23:12,348 Asa bende değil. 389 00:23:12,849 --> 00:23:14,058 Eminim hâlâ sendedir. 390 00:23:14,226 --> 00:23:16,560 Yok. Harry olmama izin vermediğin için attım. 391 00:23:16,895 --> 00:23:19,146 -Çünkü sen Ron'dun! -Hayır, aslında Harry'ydim. 392 00:23:19,314 --> 00:23:21,190 Hayır. Harry bendim. 393 00:23:21,358 --> 00:23:23,609 Sen Ron'dun. Natasha da Hermione'ydi. 394 00:23:26,238 --> 00:23:27,363 Peki. 395 00:23:28,240 --> 00:23:29,448 İlk öpücüğümüz? 396 00:23:30,784 --> 00:23:32,576 Kilisenin bodrumunda. 397 00:23:32,744 --> 00:23:33,744 Evet. 398 00:23:34,037 --> 00:23:35,746 Of, ne kâfirmişiz. 399 00:23:37,249 --> 00:23:40,626 Yani ben Harry Potter'ı mı öpüyordum? 400 00:23:42,003 --> 00:23:43,087 Evet. 401 00:23:44,047 --> 00:23:45,589 Evet, öyle. 402 00:23:47,342 --> 00:23:48,551 Tamam. 403 00:23:50,345 --> 00:23:52,471 Peki şimdi kimi öpüyorum? 404 00:24:06,611 --> 00:24:07,903 Khalil, ben... 405 00:24:11,158 --> 00:24:13,159 Benim bir erkek arkadaşım var. 406 00:24:20,625 --> 00:24:22,376 Evet, duydum. 407 00:24:26,506 --> 00:24:28,507 Keşke duymasaydım. 408 00:24:31,052 --> 00:24:32,720 Ama sorun yok. 409 00:24:34,723 --> 00:24:36,140 Sahiden mi? 410 00:24:38,101 --> 00:24:40,519 Hayatımız boyunca birlikteydik Starr. 411 00:24:41,229 --> 00:24:43,272 Daha vaktimiz var. 412 00:24:46,443 --> 00:24:47,693 Tamam mı? 413 00:25:06,463 --> 00:25:07,588 Hoppala. Ne yaptım? 414 00:25:08,048 --> 00:25:09,423 Bilmem. 415 00:25:10,467 --> 00:25:12,468 Devriye 8C, 1 4. ve 3. Cadde'nin köşesi. 416 00:25:25,232 --> 00:25:26,065 Of ya. 417 00:25:28,902 --> 00:25:30,861 Khalil, ellerini görebileceği şekilde göğse koy. 418 00:25:32,739 --> 00:25:34,198 Şuraya koyar mısın, ciddiyim! 419 00:25:34,366 --> 00:25:36,992 Starr, bir şey yapmadık. 1 5 metre anca gittik. 420 00:25:37,160 --> 00:25:38,244 Lütfen. 421 00:25:38,745 --> 00:25:39,954 Lütfen. Yap hadi. 422 00:25:40,121 --> 00:25:41,372 Peki. 423 00:25:46,503 --> 00:25:48,045 Bayım, camı indirir misiniz? 424 00:25:48,213 --> 00:25:49,964 Başlıyoruz. 425 00:25:52,759 --> 00:25:54,760 Ehliyet ve ruhsat lütfen. 426 00:25:54,928 --> 00:25:57,471 -Neden? Ne yaptım? -Bayım, ehliyet ve ruhsat. 427 00:25:57,764 --> 00:25:59,348 Khalil, ellerini göğüste tut. 428 00:25:59,683 --> 00:26:02,935 Starr, kıpırdamadan belgeleri nasıl vereceğim? 429 00:26:03,103 --> 00:26:04,478 Beni neden kenara çektin? 430 00:26:04,771 --> 00:26:06,105 Sinyal vermeden şerit değiştirdiniz. 431 00:26:06,273 --> 00:26:07,481 -Yok artık. -Müziği kapatın. 432 00:26:07,607 --> 00:26:08,649 Neden? Seni duyuyorum. 433 00:26:08,817 --> 00:26:10,776 -Lütfen Khalil! -Kapatın, dedim. 434 00:26:10,944 --> 00:26:13,529 -Araba benim. Ne yapacağıma... -Araçtan inin. 435 00:26:13,697 --> 00:26:16,073 -Buna hakkın yok. -Yasal bir emir veriyorum. 436 00:26:16,241 --> 00:26:17,616 Khalil, dediğini yap. 437 00:26:17,784 --> 00:26:20,619 Sinyal vermediğim için mi, müziği kapatmadığım için mi? 438 00:26:20,787 --> 00:26:22,162 Bayım, araçtan inin, derhâl! 439 00:26:22,330 --> 00:26:23,330 1 1 5 FREEMONT EMNİYET MÜD. 440 00:26:23,498 --> 00:26:25,541 Ya kendiniz inersiniz ya da sizi ben indiririm. 441 00:26:25,750 --> 00:26:26,667 Derhâl! 442 00:26:34,926 --> 00:26:35,926 Telefonu bırak! 443 00:26:37,345 --> 00:26:38,762 Cezamı kes de gideyim, uğraştırma. 444 00:26:38,930 --> 00:26:41,223 Eller arabada. Üstünde bir şey var mı? 445 00:26:41,391 --> 00:26:42,933 Hayır, bir şey yok. 446 00:26:43,101 --> 00:26:45,019 -Uyuşturucu var mı? -Yok be. 447 00:26:45,437 --> 00:26:47,146 Lütfen ehliyetini çıkarır mısın? 448 00:26:48,565 --> 00:26:49,815 Kızı nereden buldun? 449 00:26:49,983 --> 00:26:51,859 Tanışıyoruz. Arkadaşım. 450 00:26:56,281 --> 00:26:57,489 Mal mı arıyordun? 451 00:26:57,657 --> 00:26:59,908 Ne? Ne alakası var? Ayıp oluyor ama. 452 00:27:00,452 --> 00:27:03,078 Ellerini arabadan ayırma. Kıpırdama. 453 00:27:11,004 --> 00:27:12,296 Vereceğim plakayı... 454 00:27:12,464 --> 00:27:13,589 Kahretsin. 455 00:27:15,175 --> 00:27:16,175 Telefonum nerede? 456 00:27:17,594 --> 00:27:18,594 Lanet olsun! 457 00:27:19,471 --> 00:27:20,679 Starr, iyi misin? 458 00:27:21,097 --> 00:27:22,681 -İyi misin? -Dediği yerde dur. 459 00:27:23,016 --> 00:27:24,767 Bunun daha işi uzun sürer. 460 00:27:24,934 --> 00:27:26,435 Ciddiyim. Yerine dön. 461 00:27:26,603 --> 00:27:29,146 Ama yapma! Neden arabamı karıştırıyorsun? 462 00:27:29,272 --> 00:27:32,441 -Dediğini yap Khalil! -Tamam ya! Sakin ol. 463 00:27:43,453 --> 00:27:44,953 Orada dur! Dur! 464 00:27:46,164 --> 00:27:48,499 -Kıpırdama. -Olamaz. 465 00:27:52,587 --> 00:27:53,587 Hayır. 466 00:27:53,755 --> 00:27:55,297 Sessiz ol. 467 00:27:56,758 --> 00:27:58,342 Otur. 468 00:27:58,510 --> 00:27:59,510 Hayır. 469 00:28:00,553 --> 00:28:02,471 Destek gönderin. Ateş edildi. 470 00:28:02,639 --> 00:28:05,140 Bir şüpheli vuruldu. Diğeri kelepçelendi. 471 00:28:05,308 --> 00:28:06,517 Ambulans gönderin. 472 00:28:06,851 --> 00:28:10,229 Ne yaptın? 473 00:28:10,522 --> 00:28:11,980 Sessiz ol. 474 00:28:13,149 --> 00:28:14,358 Ona yardım et! 475 00:28:14,526 --> 00:28:16,402 Olduğun yerde kal! Kıpırdama! 476 00:28:16,569 --> 00:28:20,155 Kanaması var! Yardım et! Hadi! Kan kaybediyor! 477 00:28:20,323 --> 00:28:22,282 Nerede? Silah nerede? 478 00:28:22,575 --> 00:28:24,493 Silah diyorum! Nerede? 479 00:28:24,661 --> 00:28:25,744 Ne silahı? 480 00:28:26,371 --> 00:28:27,371 Nerede... 481 00:28:35,672 --> 00:28:36,672 Lanet olsun! 482 00:28:37,757 --> 00:28:38,924 -Khalil! -Lanet olsun! 483 00:28:39,092 --> 00:28:41,677 Khalil, bana bak! Hadi, bana bak Khalil. 484 00:28:41,886 --> 00:28:44,680 Hadi, bana bak! Bana bak! 485 00:28:45,598 --> 00:28:47,266 Khalil, hadi, bana bak! 486 00:28:48,768 --> 00:28:50,602 Yanındayım. İyi olacaksın. 487 00:28:50,770 --> 00:28:52,354 Ambulans yolda. Sesini duyuyor musun? 488 00:28:52,522 --> 00:28:54,982 Geliyor.. Seni kurtaracaklar. Iyileşeceksin. 489 00:28:55,150 --> 00:28:57,651 İyileşeceksin. Korkma. 490 00:28:57,819 --> 00:29:00,070 Hadi, bana bak! 491 00:29:00,238 --> 00:29:02,281 Bana bak Khalil. Hadi. 492 00:29:14,502 --> 00:29:16,128 Derin nefes al Starr. 493 00:29:17,714 --> 00:29:20,090 Starr, derin nefes al. 494 00:29:27,015 --> 00:29:28,557 Bunu kim yaptı? 495 00:29:30,393 --> 00:29:32,019 Bunu yapan memur... 496 00:29:32,645 --> 00:29:34,313 Seni anlıyorum. Haklısın. 497 00:29:38,902 --> 00:29:40,194 Adım Dedektif Gomez. 498 00:29:40,361 --> 00:29:43,113 Bu da ortağım Dedektif Wilkes. 499 00:29:43,490 --> 00:29:45,657 Lisa Carter. Annesiyim. 500 00:29:46,868 --> 00:29:48,368 Starr Carter. 501 00:29:50,580 --> 00:29:52,831 Bu akşam neler olduğunu anlatır mısın Starr? 502 00:29:59,172 --> 00:30:01,215 Bir partiye gittim. 503 00:30:01,883 --> 00:30:04,051 Khalil de oradaydı. 504 00:30:05,094 --> 00:30:06,970 Khalil neden oradaydı? 505 00:30:07,138 --> 00:30:08,764 Herkes niye oradaysa ondandır. 506 00:30:08,932 --> 00:30:10,891 Eğlenme amaçlı. 507 00:30:11,392 --> 00:30:14,978 Partideki şahitler bir arbede yaşandığını, ateş edildiğini söyledi. 508 00:30:15,146 --> 00:30:17,481 Bu olayın Khalil'le bir ilgisi var mı? 509 00:30:18,191 --> 00:30:19,149 Yo. 510 00:30:19,317 --> 00:30:21,735 Yani... Hayır. 511 00:30:21,903 --> 00:30:24,947 Kavga çıktığında 512 00:30:25,114 --> 00:30:26,740 ikimiz konuşuyorduk. 513 00:30:27,033 --> 00:30:28,700 Beni eve götürmeyi teklif etti 514 00:30:28,868 --> 00:30:31,620 çünkü eve sağ salim gittiğimden emin olmak istedi. 515 00:30:32,330 --> 00:30:37,125 Bu sırada 1 1 5 bizi sebepsiz yere kenara çekti. 516 00:30:37,669 --> 00:30:38,794 Kim? 517 00:30:38,962 --> 00:30:40,462 Polis memuru. 518 00:30:41,047 --> 00:30:42,673 Sicil numarası bu. 519 00:30:42,799 --> 00:30:44,132 Hatırlıyorum. 520 00:30:44,300 --> 00:30:47,636 Starr, Khalil'in neden aracın içine uzandığını biliyor musun? 521 00:30:49,681 --> 00:30:51,890 Sanırım iyi olduğumdan emin olmak için. 522 00:30:52,058 --> 00:30:53,141 Sanıyor musun? 523 00:30:53,560 --> 00:30:54,560 Bilmiyor musun? 524 00:30:54,727 --> 00:30:56,395 Hayır, bilmiyorum. 525 00:30:56,563 --> 00:30:57,771 Neden? 526 00:30:59,732 --> 00:31:01,775 Çünkü tam o sırada oldu. 527 00:31:01,943 --> 00:31:03,610 Sen ve Khalil... 528 00:31:03,820 --> 00:31:06,321 Kıza bir saniye izin verir misiniz? 529 00:31:12,745 --> 00:31:14,454 Hazır olduğunda konuş tatlım. 530 00:31:18,418 --> 00:31:20,168 Bunun zor olduğunun farkındayız. 531 00:31:20,336 --> 00:31:21,378 Gerçekten mi? 532 00:31:21,546 --> 00:31:23,338 Evet Bayan Carter, gerçekten. 533 00:31:26,092 --> 00:31:27,426 Acele etme. 534 00:31:35,518 --> 00:31:37,769 Partide alkol aldın mı? 535 00:31:37,937 --> 00:31:38,937 Hayır, alkol kullanmam. 536 00:31:39,105 --> 00:31:40,105 Ya Khalil? 537 00:31:40,315 --> 00:31:41,315 Gördüğüm kadarıyla hayır. 538 00:31:41,482 --> 00:31:43,942 Khalil'in hiç narkotik madde sattığını gördün mü? 539 00:31:44,110 --> 00:31:47,321 Hayır, onun uyuşturucu sattığını veya kullandığını bizzat görmedim. 540 00:31:47,488 --> 00:31:48,488 Ama biliyorsun. 541 00:31:48,656 --> 00:31:50,699 Kızıma polisle ilgili hiç soru sormadınız. 542 00:31:50,867 --> 00:31:52,117 Büyük resmi görmeye çalışıyoruz. 543 00:31:52,285 --> 00:31:54,202 O zaman olanları sorun. 544 00:31:54,495 --> 00:31:56,455 1 1 5, Khalil'i öldürdü. 545 00:31:56,623 --> 00:31:57,956 Oysa Khalil hiçbir şey yapmamıştı. 546 00:31:58,124 --> 00:32:00,959 Resim daha ne kadar büyük olsun? 547 00:32:02,086 --> 00:32:03,337 Starr'ın diyecekleri bu kadar. 548 00:32:05,131 --> 00:32:07,299 Gel Lisa. Gel Starr. 549 00:32:07,467 --> 00:32:08,508 Onu tanıyor musun? 550 00:32:10,887 --> 00:32:12,846 Evet, yeğenim olur. 551 00:32:41,918 --> 00:32:43,001 Tamam. 552 00:32:43,628 --> 00:32:46,505 Yanındayım. 553 00:32:47,090 --> 00:32:48,006 Evet. 554 00:32:54,931 --> 00:32:56,765 Bırak, çıksın. Çıkart. 555 00:32:56,933 --> 00:32:59,017 Tamam. Rahatla böyle. Evet. 556 00:32:59,519 --> 00:33:00,519 Silelim. 557 00:33:01,896 --> 00:33:05,190 Tamam yavrum. Geçti. Tamam. 558 00:33:05,358 --> 00:33:07,442 Al. Şunu iç. 559 00:33:07,819 --> 00:33:09,361 Tamam, geçti bir tanem. 560 00:33:23,418 --> 00:33:26,503 Kâbuslar ilk gece en fenadır. 561 00:33:41,769 --> 00:33:42,978 Sekani, hayır. 562 00:33:43,521 --> 00:33:45,689 Önce Starr. Bırak o yesin. 563 00:34:00,246 --> 00:34:03,081 Herkesin senin gibi süper güçleri yok. 564 00:34:07,336 --> 00:34:08,879 Işığını yansıt. 565 00:34:09,714 --> 00:34:12,257 İsmini boşuna Starr koymadım. 566 00:34:19,891 --> 00:34:20,766 Sekani! 567 00:34:30,568 --> 00:34:32,527 Hayır! 568 00:35:03,434 --> 00:35:04,643 Sağ ol. 569 00:35:10,983 --> 00:35:13,568 O çocuğun tek gerçek dostu sendin. 570 00:35:16,823 --> 00:35:19,324 Benim de tek dostum oydu Bayan Rosalie. 571 00:35:32,380 --> 00:35:33,922 Polis geldi. 572 00:35:36,092 --> 00:35:38,093 Onunla mıydın Starr? 573 00:35:44,100 --> 00:35:45,684 Evet efendim. 574 00:35:46,602 --> 00:35:49,563 Tanrı'ya şükür bu dünyadan yalnız göç etmedi. 575 00:35:50,064 --> 00:35:52,315 İlk günden beri yanındaydın, 576 00:35:52,483 --> 00:35:55,527 sonuna kadar da yanında kaldın. 577 00:35:57,738 --> 00:35:59,698 O meredi satıyordu. 578 00:36:01,659 --> 00:36:03,577 King'den başkası için olamaz. 579 00:36:05,705 --> 00:36:08,081 Bu ne cüret? 580 00:36:08,249 --> 00:36:09,958 Burada ne işi var? 581 00:36:11,043 --> 00:36:12,043 Selam Carlos. 582 00:36:12,211 --> 00:36:13,420 Selam Lisa. 583 00:36:20,928 --> 00:36:22,095 İzninizle. 584 00:36:30,354 --> 00:36:33,398 Bayan Rosalie, başsağlığı dilemeye geldim. 585 00:36:34,483 --> 00:36:36,985 Pam'le sizin için dua ediyoruz. 586 00:36:37,153 --> 00:36:37,986 Chris Geliyor musun? 587 00:36:38,154 --> 00:36:39,112 Çok teşekkürler. 588 00:36:39,280 --> 00:36:40,697 Sizin için yapabileceğimiz bir şey olursa 589 00:36:40,865 --> 00:36:42,782 lütfen çekinmeyin. 590 00:36:44,160 --> 00:36:45,285 Sizi seviyoruz. 591 00:36:55,630 --> 00:36:57,505 Çok pardon. Gelemeyeceğim. 592 00:37:02,303 --> 00:37:03,929 Yine mi ya 593 00:37:04,597 --> 00:37:05,931 Dikkat et. 594 00:37:07,934 --> 00:37:09,517 Yine de seni görmek isterim 595 00:37:15,191 --> 00:37:16,566 E, son durum nedir? 596 00:37:17,360 --> 00:37:18,693 İçeri attınız mı? 597 00:37:18,903 --> 00:37:21,404 Ücretli idari izne çıkarılacak. 598 00:37:21,572 --> 00:37:22,989 O kadar mı? 599 00:37:23,157 --> 00:37:25,075 Khalil'i öldürdükten sonra mı? 600 00:37:25,201 --> 00:37:27,911 Starr, hakkında soruşturma açılacak. 601 00:37:28,079 --> 00:37:29,996 Polisi polis soruşturuyor yani? 602 00:37:30,498 --> 00:37:32,916 O ırkçı şerefsiz cinayetten tutuklanmalıydı. 603 00:37:33,084 --> 00:37:35,585 Ama böyle bir şey olmayacak, değil mi Carlos dayı? 604 00:37:35,753 --> 00:37:38,421 Bu memurun geçmişinde böyle bir vukuat yok. 605 00:37:38,589 --> 00:37:40,507 Bir seferden bir şey olmaz diyorsun. 606 00:37:40,675 --> 00:37:42,676 Soruşturmada görev alacaksın ama, değil mi? 607 00:37:42,843 --> 00:37:46,429 Alamam. Bu tarz olayları savcılığa devrederiz. 608 00:37:46,847 --> 00:37:48,056 İş büyük jüriye mi gidecek? 609 00:37:48,224 --> 00:37:49,182 Büyük ihtimalle. 610 00:37:49,350 --> 00:37:51,184 Dur tahmin edeyim, Starr tanık olacak. 611 00:37:51,477 --> 00:37:54,229 Hayır. Tanığın Starr olduğunu herkes duysun istemiyorum. 612 00:37:54,397 --> 00:37:57,357 Böyle bir ilgiye ihtiyacı yok. Hayır! Avukat tutalım mı? 613 00:37:57,525 --> 00:37:58,942 Tanıkların avukata ihtiyacı yok. 614 00:37:59,110 --> 00:38:00,485 Starr sadece bir tanık değil. 615 00:38:00,653 --> 00:38:02,570 Bak, sisteme güvenmiyorsan 616 00:38:02,738 --> 00:38:04,406 en azından bana güven. 617 00:38:04,573 --> 00:38:06,408 -Starr, kendi kızım gibidir. -Ama değil. 618 00:38:06,575 --> 00:38:08,493 Sen içerideyken öyleydi ama. 619 00:38:08,661 --> 00:38:10,829 İkiniz de kesin şunu! 620 00:38:12,206 --> 00:38:13,623 Büyük jüri ne demek? 621 00:38:13,791 --> 00:38:15,125 Büyük jüri. 622 00:38:18,254 --> 00:38:20,964 Böyle şeyler haberlere çıkar. 623 00:38:22,216 --> 00:38:23,466 Tanıklar ölüm tehditleri alır. 624 00:38:23,634 --> 00:38:25,010 KHALIL için ADALET! 625 00:38:25,177 --> 00:38:26,469 Polislerin hedefi olurlar. 626 00:38:29,473 --> 00:38:31,558 Ya okulda neler olacak? 627 00:38:35,062 --> 00:38:39,274 Arkadaşının öldürüldüğünü gören yoksul varoş kızı mı olacağım birden? 628 00:38:41,610 --> 00:38:43,361 Sessiz olmalıyım. 629 00:38:52,538 --> 00:38:54,789 Biraz daha tavuk verir misin? 630 00:39:14,894 --> 00:39:16,644 -Starr, boşum! -Starr! 631 00:39:17,396 --> 00:39:18,396 Starr, pas at! 632 00:39:24,612 --> 00:39:25,528 Kahretsin! 633 00:39:26,614 --> 00:39:28,948 Starr, topun kızarmış tavuk olduğunu hayal et! 634 00:39:31,410 --> 00:39:33,828 -Ne dedin? -Ne? Takım konuşması. 635 00:39:35,247 --> 00:39:37,665 Kızarmış tavuk takım konuşması mı oldu? 636 00:39:37,833 --> 00:39:39,042 Daha önce hiç duymamıştım. 637 00:39:39,210 --> 00:39:42,670 Oha ya. Starr, öğlen kızarmış tavuk yedik ya. 638 00:39:42,838 --> 00:39:44,339 Şaka yaptım. 639 00:39:49,220 --> 00:39:50,220 Tamam. 640 00:39:50,346 --> 00:39:52,472 Bir saniye. Ne oluyor kızım? 641 00:39:53,599 --> 00:39:57,352 Birbirimizi herkesten iyi tanıyoruz. 642 00:39:57,520 --> 00:39:58,770 İyi misin? 643 00:40:00,231 --> 00:40:02,857 Evet. İyiyim. Biraz yorgunum da. 644 00:40:14,245 --> 00:40:17,247 Mav'in acılı sosislerini ızgaraya atıyorum. 645 00:40:17,373 --> 00:40:20,792 Üstü biraz yanık, yanları da çıtır. 646 00:40:20,960 --> 00:40:23,128 Beklerken biraz pasta alın isterseniz. 647 00:40:23,379 --> 00:40:25,130 -Teşekkürler Bay Reuben. -Sağ olun. 648 00:40:25,256 --> 00:40:29,259 Cumartesi akşamı 17 yaşında siyahi genç beyaz bir polis tarafından vuruldu. 649 00:40:29,385 --> 00:40:33,555 Khalil Harris'in vurulması ile ilgili yeni bilgiler elimize ulaştı. 650 00:40:33,722 --> 00:40:37,350 Araç içi kamera kayıtları, polisin silah sandığı nesnenin 651 00:40:37,518 --> 00:40:39,644 saç fırçası olduğunu gösteriyor. 652 00:40:39,979 --> 00:40:41,813 Oğlum yanlış iş yapmazdı! 653 00:40:42,148 --> 00:40:43,148 Khalil iyi bir çocuktu! 654 00:40:44,108 --> 00:40:47,068 Neden oğluma böyle yaptılar? Ne günahı vardı? 655 00:40:47,236 --> 00:40:49,904 Sokakta yürürken saçını da mı tarayamayacak? 656 00:40:50,239 --> 00:40:52,782 Neden kadıncağızı bu hâlde televizyona çıkarmışlar? 657 00:40:52,992 --> 00:40:57,579 Olayın görgü tanığı büyük jüri önünde ifade vermek için mahkemeye çağrılacak. 658 00:40:57,746 --> 00:41:00,415 Kanaat liderleri protesto amaçlı... 659 00:41:00,624 --> 00:41:02,584 Artık ünlü oldun. 660 00:41:05,504 --> 00:41:06,504 Ne? 661 00:41:06,672 --> 00:41:08,840 Seni Khalil'le giderken gördüm. 662 00:41:09,008 --> 00:41:11,426 Şimdi de tedirgin ve gerginsin. 663 00:41:13,304 --> 00:41:14,804 Tanık sensin Starr. 664 00:41:14,972 --> 00:41:16,431 İnkâr etmeye kalkma. 665 00:41:18,893 --> 00:41:20,810 Ortalığı karıştırmaya hazır mısın? 666 00:41:24,190 --> 00:41:25,523 Ne demek istiyorsun? 667 00:41:25,649 --> 00:41:28,568 Oradaydın, olanları herkese anlatmalısın. 668 00:41:30,946 --> 00:41:33,406 Khalil'in kanını yerde bırakamazsın. 669 00:41:34,158 --> 00:41:36,826 Dinle, sadece Brenda konuşmamalı. 670 00:41:37,077 --> 00:41:39,787 Khalil senin hakkını savunurdu, bunu biliyorsun. 671 00:41:44,919 --> 00:41:45,960 Kızlar. 672 00:41:46,128 --> 00:41:47,170 Merhaba baba! 673 00:41:47,922 --> 00:41:49,297 Arabaya atlayın. 674 00:41:49,965 --> 00:41:51,591 Ben böyle iyiyim. 675 00:41:52,384 --> 00:41:54,385 Mav'in dükkânına bırakırım sizi. 676 00:41:54,553 --> 00:41:55,803 Atla. 677 00:42:08,651 --> 00:42:10,860 Harcadığın paranın yerine. 678 00:42:11,570 --> 00:42:12,862 İstemem, teşekkürler. 679 00:42:17,409 --> 00:42:18,493 Ne var ya? 680 00:42:24,291 --> 00:42:27,210 O oğlan öldürüldüğünde yanındaymışsın diye duydum. 681 00:42:30,589 --> 00:42:31,839 İnsanı fena etkiler. 682 00:42:33,676 --> 00:42:36,261 İnan bana, unutması da zordur. 683 00:42:39,515 --> 00:42:42,308 Ömrüm Heights'ta geçti. 684 00:42:42,476 --> 00:42:43,935 Bana inan. 685 00:42:45,437 --> 00:42:47,021 O yollardan ben de geçtim. 686 00:42:48,148 --> 00:42:50,400 Böyle bir acı asla dinmez. 687 00:42:51,110 --> 00:42:52,819 Ama yoluna devam etmelisin. 688 00:42:52,987 --> 00:42:54,862 Anlıyor musun? 689 00:43:01,954 --> 00:43:03,079 Anam evde mi? 690 00:43:03,414 --> 00:43:06,165 Bilmem. Iesha bu, nerede olacağı belli olmaz. 691 00:43:07,710 --> 00:43:09,168 Ya Seven? 692 00:43:10,963 --> 00:43:13,715 Niye babanla lesha o oğlana Seven diye isim koymuş? 693 00:43:14,216 --> 00:43:15,925 Göbek adı ne? Eight mi? 694 00:43:31,567 --> 00:43:32,567 Selam Mav amca. 695 00:43:32,735 --> 00:43:34,110 Selam Kenya. 696 00:43:44,872 --> 00:43:46,998 Aile hayatı nasıl gidiyor? 697 00:43:48,375 --> 00:43:49,959 lesha'nın parmağına yüzüğü tak, 698 00:43:50,127 --> 00:43:51,836 görürsün nasılmış. 699 00:43:56,383 --> 00:43:58,593 İşler iyi gidiyor gibi. 700 00:43:59,595 --> 00:44:02,513 Sanırım bu dükkânı sana değil de kendime almalıymışım. 701 00:44:03,974 --> 00:44:05,099 Ama öyle yapmadın. 702 00:44:08,729 --> 00:44:11,230 Starr'ın kankasına olanları duydum. 703 00:44:12,274 --> 00:44:14,108 Bunları bilirsin. 704 00:44:14,735 --> 00:44:17,028 Önce ateş eder, sonra soru sorarlar. 705 00:44:18,030 --> 00:44:19,989 Kızın başı belaya girmesin, dikkat et. 706 00:44:20,366 --> 00:44:21,449 Bela mı? 707 00:44:22,159 --> 00:44:24,827 Benden söylemesi, polisle konuşmasa iyi olur. 708 00:44:24,995 --> 00:44:26,204 Anlatabildim mi? 709 00:44:26,872 --> 00:44:29,540 Sen Starr'ı merak etme. 710 00:44:30,918 --> 00:44:33,753 Sen kendi kızına bak, ben kendi kızıma bakarım. 711 00:44:34,838 --> 00:44:37,465 -Böyle mi olduk şimdi? -Olduk ya. 712 00:44:47,142 --> 00:44:48,226 Starr. 713 00:44:48,936 --> 00:44:50,645 Sana söylediklerimi unutma. 714 00:44:51,480 --> 00:44:53,731 Olanları unutmaya çalış. 715 00:45:02,449 --> 00:45:03,449 Beni dinle. 716 00:45:03,617 --> 00:45:05,368 Kızı tehdit ediyordu! 717 00:45:05,786 --> 00:45:07,245 Ona bir şey yapmayacak. 718 00:45:07,413 --> 00:45:08,663 Yapar. 719 00:45:08,872 --> 00:45:10,665 Khalil'in onun için çalıştığını 720 00:45:10,874 --> 00:45:12,834 polise söyleyeceğini düşünürse yapar. 721 00:45:13,001 --> 00:45:14,252 Sonra ne olacak? 722 00:45:15,045 --> 00:45:17,088 Sonra seni tekrar işin içine çekecek. 723 00:45:17,256 --> 00:45:19,132 King Lord'luktan çıkmak yok ki. 724 00:45:19,299 --> 00:45:21,300 Başkasının suçu için üç yıl hapiste yattım, 725 00:45:21,468 --> 00:45:22,969 artık işin içine çekilemem. 726 00:45:23,137 --> 00:45:24,679 Çeteden çıkmama izin verdi. Anlaşmamız buydu. 727 00:45:26,348 --> 00:45:27,849 Maverick, 728 00:45:28,267 --> 00:45:29,642 taşınıyoruz. 729 00:45:30,769 --> 00:45:33,271 Tatlım, burada güzel işler yapabiliriz. 730 00:45:35,107 --> 00:45:39,235 Kim olduğunu yaşadığın yer belirlemez Maverick. 731 00:45:39,403 --> 00:45:40,611 -Tatlım, beni dinle... -Hayır! 732 00:45:40,779 --> 00:45:41,946 Sen beni dinle! 733 00:45:42,906 --> 00:45:45,491 Ailen için fedakârlıkta bulunabilirsin. 734 00:45:46,285 --> 00:45:48,161 Tanrım! Annem beni ve Carlos'u 735 00:45:48,328 --> 00:45:50,913 dua etmeyi öğrenelim diye mi 736 00:45:51,081 --> 00:45:53,416 Katolik okuluna yazdırdı sanıyorsun? Hayır. 737 00:45:54,084 --> 00:45:56,669 Çocuklarım en az benim kadar iyi bir hayat yaşamalı. 738 00:45:56,837 --> 00:45:57,920 Yoksa ne diye uğraşıyoruz? 739 00:45:58,088 --> 00:45:59,547 Bu yüzden onları o okula yazdırdık! 740 00:45:59,715 --> 00:46:01,632 Starr'ın o gece Khalil'le 741 00:46:01,800 --> 00:46:04,177 olduğunu öğrenince o okul ne yapacak sanıyorsun? 742 00:46:06,013 --> 00:46:08,973 Beyazlar okulumuzda çeşitlilik var diye övünür 743 00:46:09,141 --> 00:46:11,476 ama bu kadar çeşitliliği kaldıramazlar. 744 00:46:15,898 --> 00:46:17,857 Pek iyi hissetmiyorum, gitmeyeceğim. 745 00:46:18,025 --> 00:46:20,818 Hiçbirimiz iyi hissetmiyoruz ama yine de devam edeceğiz. 746 00:46:20,986 --> 00:46:22,320 Hadi, giyin. 747 00:46:22,488 --> 00:46:25,907 -Ben... -Git ve giyin. 748 00:47:09,618 --> 00:47:11,494 -Girebilir miyim? -Evet. 749 00:47:13,163 --> 00:47:15,289 Döndüğümüzde istersen 750 00:47:15,457 --> 00:47:19,043 Harry Potter ve Melez Hayaletler Kadehi'ni izleriz. 751 00:47:19,211 --> 00:47:20,878 Almayayım, kalsın. 752 00:47:21,338 --> 00:47:23,714 Birlikte Harry Potter izlenecek son kişisin. 753 00:47:24,800 --> 00:47:27,969 Film boyunca Harry Potter çete teorisi üzerine kurulu, dersin. 754 00:47:28,136 --> 00:47:29,428 Öyle ama. 755 00:47:29,596 --> 00:47:31,931 Hogwarts'da binaların kendi renkleri ve sığınakları var, 756 00:47:32,057 --> 00:47:34,225 herkes kendi elemanını kolluyor. 757 00:47:34,393 --> 00:47:36,018 Bunlar çete değil de ne? 758 00:47:36,562 --> 00:47:37,812 Haklı olduğumu biliyorsun. 759 00:47:38,939 --> 00:47:41,190 Sizin de kendi Harry Potter çeteniz vardı. 760 00:47:43,694 --> 00:47:46,737 Natasha ve Khalil artık yok ama sen hâlâ buradasın. 761 00:47:50,409 --> 00:47:52,326 Bir düşün bakalım, niye. 762 00:47:55,998 --> 00:47:57,498 Çünkü THUG LlFE. 763 00:48:00,002 --> 00:48:01,836 "Çocukların Zihnine Ektiğin Nefret..." 764 00:48:02,045 --> 00:48:03,629 "Gün Gelir Hepimize Döner." 765 00:48:05,841 --> 00:48:07,842 Açılımını biliyorum. 766 00:48:09,052 --> 00:48:10,803 Sence ne demek? 767 00:48:15,350 --> 00:48:17,810 Mesele sadece çocuklar değil. 768 00:48:19,855 --> 00:48:21,188 Bizi de anlatıyor. 769 00:48:21,356 --> 00:48:22,398 Kimi? 770 00:48:22,566 --> 00:48:23,858 Siyahi insanları. 771 00:48:24,026 --> 00:48:26,652 -Yoksulları. Alt sınıfı. -Aynen. 772 00:48:27,654 --> 00:48:30,865 Tupac, sistemin nasıl bize karşı tasarlandığını anlatmaya çalıştı. 773 00:48:32,075 --> 00:48:34,869 Neden mahallemizdeki onca insan uyuşturucu satıyor? 774 00:48:36,204 --> 00:48:37,955 -Para lazım. -Evet. 775 00:48:39,041 --> 00:48:43,002 Ama buralarda düzgün iş yok, onlar da tuzağa düşüyor. 776 00:48:43,170 --> 00:48:44,295 Ne tuzağı? 777 00:48:45,756 --> 00:48:48,799 Üyuşturucu, milyar dolarlık bir sektör. 778 00:48:49,176 --> 00:48:52,887 Khalil ve benim gibiler tongaya düşüyor çünkü bir çıkış yolu sanıyoruz. 779 00:48:53,889 --> 00:48:56,098 İnsanımıza bu meret veriliyor 780 00:48:56,642 --> 00:48:59,393 ama özel jeti olan birini tanımıyorum. 781 00:48:59,895 --> 00:49:01,062 Sen tanıyor musun? 782 00:49:01,229 --> 00:49:02,396 Yok. 783 00:49:03,023 --> 00:49:04,106 Ben de tanımıyorum. 784 00:49:04,816 --> 00:49:06,525 Sonra da yakalanıyoruz. 785 00:49:06,693 --> 00:49:09,654 Hapsi boyluyoruz. Al sana milyar dolarlık bir sektör daha. 786 00:49:09,863 --> 00:49:13,574 Taşıma bandında ticari mal gibi gidiyoruz. 787 00:49:14,326 --> 00:49:16,702 Babamla birlikte hapse böyle düştüm işte. 788 00:49:16,870 --> 00:49:18,913 Babanla birlikte mi hapse girdin? 789 00:49:19,373 --> 00:49:20,373 Evet. 790 00:49:22,042 --> 00:49:25,044 Ama ona yetiştiğimde artık benim için yapabileceği bir şey yoktu. 791 00:49:26,213 --> 00:49:28,839 Yüreği pişmanlık dolu, zayıf, yaşlı bir adamdı. 792 00:49:30,300 --> 00:49:31,759 Gözündeki ışık sönmüştü. 793 00:49:33,136 --> 00:49:35,721 Asla onun gibi olmayacağıma yemin ettim. 794 00:49:37,307 --> 00:49:39,809 Çünkü bu döngüyü çocuklarım için kıracağım. 795 00:50:09,965 --> 00:50:13,259 Khalil'i ruhsuz bir manken olarak görmeye hazır değilim. 796 00:50:13,760 --> 00:50:15,553 Dudakları hâlâ pespembe. 797 00:50:15,971 --> 00:50:17,930 Ama gamzeleri yok. 798 00:50:25,564 --> 00:50:26,897 Hadi tatlım. 799 00:50:28,400 --> 00:50:30,359 Bu o değil anne. 800 00:50:31,153 --> 00:50:32,445 Biliyorum. 801 00:50:43,790 --> 00:50:44,790 Daha vaktimiz var. 802 00:50:51,339 --> 00:50:52,631 İyi misin? 803 00:51:27,751 --> 00:51:29,794 Annen King'le gelmiş. 804 00:51:39,888 --> 00:51:43,599 Seven! 805 00:51:44,643 --> 00:51:45,851 Yanımıza gel! 806 00:51:50,607 --> 00:51:53,025 Yavrum, annenin yanına git. 807 00:52:00,075 --> 00:52:01,450 Çocuk onunla oturmak istemiyor. 808 00:52:01,618 --> 00:52:04,662 Biliyorum da kadın kilisede bağırıyor. 809 00:52:26,184 --> 00:52:29,979 Âmin! Şükürler olsun! 810 00:52:30,105 --> 00:52:32,773 Âmin! Böyle güzel bir ilahiyle 811 00:52:32,941 --> 00:52:33,941 içimizi esenlikle 812 00:52:34,109 --> 00:52:38,195 doldurduğu için koroya teşekkürler. 813 00:52:38,280 --> 00:52:40,865 Âmin kardeşlerim. 814 00:52:41,032 --> 00:52:44,952 Bugün aramızda bir konuşmacı var. 815 00:52:45,120 --> 00:52:51,959 Harris ailesi onun diyeceklerini dinlememizi rica etti. 816 00:52:53,211 --> 00:52:56,422 Mikrofon sizin, kardeşimiz April Ofrah. 817 00:53:08,602 --> 00:53:13,022 Adım April Ofrah, Adalet için Hepimiz'de avukatım. 818 00:53:13,899 --> 00:53:17,109 Törenden önce emniyetin, bu gencimizi öldüren memuru 819 00:53:17,277 --> 00:53:20,321 tutuklamak gibi bir niyeti olmadığını öğrendim. 820 00:53:21,364 --> 00:53:23,824 Üstelik güvenilir bir şahitleri olmasına rağmen. 821 00:53:24,034 --> 00:53:25,409 Tanrım! 822 00:53:27,996 --> 00:53:30,831 Bugün olmak istediğim son yer burasıydı. 823 00:53:31,124 --> 00:53:32,458 Yalnız olmadığımı biliyorum. 824 00:53:33,793 --> 00:53:36,378 Ama yine buradayız. 825 00:53:38,131 --> 00:53:40,758 Şiddet, vahşet. 826 00:53:41,426 --> 00:53:43,969 Hep aynı hikâye, sadece isim değişiyor. 827 00:53:44,137 --> 00:53:45,846 Evet. Çok doğru. 828 00:53:50,060 --> 00:53:53,062 Bugünkü isim Khalil Harris. 829 00:53:53,188 --> 00:53:56,941 Yine silahsız, siyahi bir delikanlı. 830 00:53:57,108 --> 00:53:59,068 Bundan nasıl bir anlam çıkarmalıyız? 831 00:54:00,487 --> 00:54:02,488 En iyi Shamell Bell özetliyor. 832 00:54:03,114 --> 00:54:05,115 "Korktukları silah siyahiliğimizken 833 00:54:05,283 --> 00:54:08,535 "bizim silahsız olmamız imkânsız." 834 00:54:13,166 --> 00:54:19,213 Siyahiliğimizin bir silah veya zayıflık olarak görülmesini reddediyorum. 835 00:54:19,381 --> 00:54:21,382 -Evet! -Çok doğru! 836 00:54:21,549 --> 00:54:26,428 Bu yüzden Harris ailesi ve ben törenden sonra bize katılarak 837 00:54:26,596 --> 00:54:30,391 karakola barışçıl bir yürüyüş yapmanızı rica ediyoruz. 838 00:54:32,143 --> 00:54:34,603 Bizi bölerek kazanıyorlar. 839 00:54:34,771 --> 00:54:36,772 Birlik olursak dağılırlar. 840 00:54:36,940 --> 00:54:37,856 Evet! 841 00:54:38,024 --> 00:54:40,067 Törenden sonra dışarıda görüşmek üzere. Sağ olun. 842 00:54:45,407 --> 00:54:46,657 Âmin! 843 00:54:46,825 --> 00:54:48,075 Teşekkürler! 844 00:54:49,327 --> 00:54:55,207 Kardeşimiz Ofrah'ya bu güç ve cesaret veren konuşması için teşekkürler! 845 00:54:57,085 --> 00:54:58,627 Gördün mü? 846 00:54:58,795 --> 00:55:00,004 Nereden biliyor? 847 00:55:00,171 --> 00:55:01,255 Bayan Rosalie'dendir. 848 00:55:01,464 --> 00:55:04,550 Adalet için yapacağımız bu barışçıl yürüyüşe katılmaya hazırlanın! 849 00:55:04,718 --> 00:55:07,428 Sadece Khalil kardeşimiz için değil, hepimiz için! 850 00:55:07,595 --> 00:55:11,140 Khalil beyhude yere ölmüş olmasın! 851 00:55:11,266 --> 00:55:12,433 Çok doğru! 852 00:55:12,600 --> 00:55:14,184 Evet! Şükürler olsun! 853 00:55:25,280 --> 00:55:27,406 -Ne istiyoruz? -Khalil için adalet! 854 00:55:27,574 --> 00:55:28,949 -Ne zaman istiyoruz? -Derhâl! 855 00:55:29,117 --> 00:55:30,868 -Ne istiyoruz? -Khalil için adalet! 856 00:55:31,077 --> 00:55:32,286 -Ne zaman istiyoruz? -Derhâl! 857 00:55:32,495 --> 00:55:34,204 -Ne istiyoruz? -Khalil için adalet! 858 00:55:34,372 --> 00:55:35,581 -Ne zaman istiyoruz? -Derhâl! 859 00:55:35,749 --> 00:55:37,291 -Ne istiyoruz? -Khalil için adalet! 860 00:55:37,500 --> 00:55:38,500 -Ne zaman istiyoruz? -Derhâl! 861 00:55:38,668 --> 00:55:40,711 -Ne istiyoruz? -Khalil için adalet! 862 00:55:40,879 --> 00:55:42,004 -Ne zaman istiyoruz? -Derhâl! 863 00:55:42,172 --> 00:55:43,881 -Ne istiyoruz? -Khalil için adalet! 864 00:55:44,049 --> 00:55:45,215 -Ne zaman istiyoruz? -Derhâl! 865 00:55:45,383 --> 00:55:47,259 -Ne istiyoruz? -Khalil için adalet! 866 00:55:47,427 --> 00:55:48,510 -Ne zaman istiyoruz? -Derhâl! 867 00:55:48,678 --> 00:55:50,262 -Ne istiyoruz? -Khalil için adalet! 868 00:55:50,430 --> 00:55:51,638 -Ne zaman istiyoruz? -Derhâl! 869 00:55:51,806 --> 00:55:53,557 -Ne istiyoruz? -Khalil için adalet! 870 00:55:53,725 --> 00:55:55,017 -Ne zaman istiyoruz? -Derhâl! 871 00:55:55,185 --> 00:55:59,980 -Ne istiyoruz? -Khalil için adalet! 872 00:56:00,148 --> 00:56:01,565 -Ne zaman istiyoruz? -Derhâl! 873 00:56:01,733 --> 00:56:02,775 -Ne istiyoruz? -Khalil için adalet! 874 00:56:02,942 --> 00:56:04,068 -Ne zaman istiyoruz? -Derhâl! 875 00:56:04,235 --> 00:56:06,195 -Ne istiyoruz? -Khalil için adalet! 876 00:56:06,321 --> 00:56:07,529 -Ne zaman istiyoruz? -Derhâl! 877 00:56:18,541 --> 00:56:20,626 Unutmayın, bu barışçıl bir protesto! 878 00:56:21,127 --> 00:56:22,711 Ondan çok emin değilim. 879 00:56:23,213 --> 00:56:24,505 Çek ellerini üstümden be adam! 880 00:56:24,756 --> 00:56:26,548 Bu barışçıl bir protesto! 881 00:56:27,258 --> 00:56:28,258 Onu ittin! 882 00:56:28,593 --> 00:56:32,304 -Adalet yoksa huzur yok! -Irkçı polis istemiyoruz! 883 00:56:32,472 --> 00:56:35,224 Adalet yoksa huzur yok! Irkçı polis istemiyoruz! 884 00:56:35,350 --> 00:56:36,642 Gitmemiz lazım. 885 00:56:36,810 --> 00:56:38,310 Adalet yoksa huzur yok! 886 00:56:38,478 --> 00:56:39,561 Yürüyün! 887 00:56:39,729 --> 00:56:40,729 Irkçı polis istemiyoruz! 888 00:56:40,897 --> 00:56:42,898 Adalet yoksa huzur yok! Irkçı polis istemiyoruz! 889 00:56:43,066 --> 00:56:44,191 Seven! 890 00:56:45,318 --> 00:56:46,568 Gel. 891 00:56:48,655 --> 00:56:49,696 Ne yapıyorsun lan? 892 00:56:52,826 --> 00:57:11,844 Adalet yoksa huzur yok! Irkçı polis istemiyoruz! 893 00:57:12,011 --> 00:57:13,846 Adalet yoksa huzur yok! 894 00:57:14,013 --> 00:57:16,640 Bir polis memuru tarafından öldürülen 895 00:57:16,850 --> 00:57:19,059 Khalil Harris'in cenazesinden sonra 896 00:57:19,227 --> 00:57:22,020 Garden Heights mahallesinde bir protesto yaşandı. 897 00:57:22,188 --> 00:57:24,189 Barışçıl başlayan yürüyüşte 898 00:57:24,357 --> 00:57:27,693 kısa süre içinde protestocularla polis arasında çatışma yaşandı. 899 00:57:27,861 --> 00:57:31,697 Bu protesto, tüm deliller değerlendirilene dek açığa alınan memura 900 00:57:31,865 --> 00:57:35,659 herhangi bir suçlama yapılmamasının ardından yaşandı. 901 00:57:35,827 --> 00:57:38,620 Bu gece yaşananları ekranlarınıza yansıtıyoruz. 902 00:57:38,788 --> 00:57:41,832 Karakola yürüyen protestocularla birlikteyim. 903 00:57:43,042 --> 00:57:45,752 O aynasız, bir sebep yokken çocuğu soğukkanlı bir şekilde vurdu. 904 00:57:45,920 --> 00:57:49,131 Masum siyahlar polis tarafından sürekli vuruluyor, 905 00:57:49,299 --> 00:57:50,382 böyle şey olmaz! 906 00:57:50,550 --> 00:57:52,426 Tüm sistem kokuşmuş. 907 00:57:52,635 --> 00:57:55,304 Gördüğünüz üzere, Garden Heights'ta halk gergin. 908 00:57:55,430 --> 00:57:58,098 Bu olay halkı galeyana getirdi 909 00:57:58,266 --> 00:58:00,184 ve insanlar adalet istiyor. 910 00:58:15,158 --> 00:58:17,743 Kurşun adres sormaz derler. 911 00:58:21,581 --> 00:58:22,581 Anne, 912 00:58:22,749 --> 00:58:25,375 Khalil öldü diye mi kızgınlar? 913 00:58:25,543 --> 00:58:27,544 Evet tatlım. Hepimiz kızgınız. 914 00:58:41,768 --> 00:58:42,893 Hailey72 Oha, sahiden mi Starr?? 915 00:58:43,061 --> 00:58:45,145 İşte bu! Bizden korkuyorlar ya! 916 00:58:57,492 --> 00:58:58,492 Selam. 917 00:58:58,660 --> 00:59:00,744 Güvende misiniz? Haberleri izliyorum da. 918 00:59:01,329 --> 00:59:03,872 Evet. İyiyiz. Tamamen güvendeyiz. 919 00:59:04,707 --> 00:59:05,832 Emin misin? 920 00:59:07,877 --> 00:59:09,628 Maverick, açma. 921 00:59:10,296 --> 00:59:11,505 Kapatmalıyım. 922 00:59:11,714 --> 00:59:12,923 Bir saniye Starr. 923 00:59:13,091 --> 00:59:14,091 Starr. 924 00:59:19,013 --> 00:59:20,639 Kim gelmiş? 925 00:59:23,893 --> 00:59:25,644 -Merhaba. -Merhaba. 926 00:59:26,604 --> 00:59:27,813 Girebilir miyim? 927 00:59:29,649 --> 00:59:32,276 Soruşturma kapsamında, sıradan bir trafik çevirmesinin neden... 928 00:59:32,443 --> 00:59:36,029 Khalil kendini savunamaz. Bir sese ihtiyacı var. O ses Starr. 929 00:59:36,197 --> 00:59:37,447 Şimdiden hoşuma gitmedi. 930 00:59:37,615 --> 00:59:39,533 Lisa, lütfen önce dinle. 931 00:59:40,118 --> 00:59:42,786 Starr, büyük jürinin ne olduğunu biliyor musun? 932 00:59:44,163 --> 00:59:46,790 Evet. Bir insanın yargılanıp yargılanmayacağına karar verilen yer. 933 00:59:46,958 --> 00:59:51,003 Doğru. Polis memuruna suçlamada bulunulup bulunulmayacağına karar verilecek. 934 00:59:51,170 --> 00:59:52,337 Peki suçlanacak mı? 935 00:59:53,881 --> 00:59:56,216 Büyük jüri iddianameyi %%99 kabul eder. 936 00:59:56,384 --> 00:59:57,968 Peki %1 'lik olasılık? 937 00:59:59,304 --> 01:00:01,722 O davalarda genellikle sanık polistir. 938 01:00:02,390 --> 01:00:05,017 Ama bu sefer olmayacak herhâlde çünkü her şeyi gördüm. 939 01:00:05,518 --> 01:00:09,021 Khalil vurulduğunda tam olarak neredeydin? 940 01:00:09,856 --> 01:00:11,398 Yolcu koltuğunda. 941 01:00:11,733 --> 01:00:14,484 Gördüklerinin kanıtı var mı? 942 01:00:14,652 --> 01:00:17,321 Mesela telefona kaydettin mi? 943 01:00:18,072 --> 01:00:20,282 Hayır, polis telefonu bırak, dedi. 944 01:00:21,159 --> 01:00:23,535 Yani Khalil'in davası mahkemede görülmeyecek mi? 945 01:00:23,703 --> 01:00:25,662 Sırf vuran kişi polis diye mi? 946 01:00:26,205 --> 01:00:29,291 İşte bizim davamız o yüzden şimdi başlıyor. 947 01:00:29,834 --> 01:00:31,668 Sokaklarda, medyada. 948 01:00:31,836 --> 01:00:33,795 Starr, Khalil'in tek tanığı. 949 01:00:33,921 --> 01:00:35,172 Peki. 950 01:00:35,340 --> 01:00:36,590 Nereden başlayacağız? 951 01:00:37,008 --> 01:00:38,175 Televizyon röportajı. 952 01:00:38,343 --> 01:00:42,179 Üğruna savaştığınız şeyin farkındayım ama ben Starr için savaşıyorum. Olmaz. 953 01:00:43,264 --> 01:00:45,182 Onu tehlikeye atamam. 954 01:00:54,150 --> 01:00:55,359 Teşekkürler. 955 01:01:03,034 --> 01:01:06,495 Diğer yakın arkadaşım biz on yaşındayken vuruldu. 956 01:01:08,623 --> 01:01:11,792 Kaldırımda basketbol oynuyorduk. 957 01:01:18,424 --> 01:01:20,759 Yoldan geçen arabadan 958 01:01:20,927 --> 01:01:23,804 eli dövmeli biri silah çekti. 959 01:01:25,640 --> 01:01:28,058 Herhâlde ateş hattındaydık. 960 01:01:28,643 --> 01:01:30,310 Üç ei ateş ediidi. 961 01:01:33,523 --> 01:01:35,357 Ve arkadaşım yere yığıldı. 962 01:01:37,485 --> 01:01:39,444 Hatırlıyorum da 963 01:01:40,863 --> 01:01:43,365 arkadaşım çok korkmuştu 964 01:01:44,158 --> 01:01:48,078 çünkü öldükten sonra ne olduğunu öğrenmek üzereydi. 965 01:01:53,000 --> 01:01:54,376 Yapanı biliyorum. 966 01:01:55,378 --> 01:01:56,378 Ne? 967 01:01:56,546 --> 01:01:58,171 Starr, hiç söylemedin. 968 01:02:02,760 --> 01:02:04,094 King Lordlar çetesindendi. 969 01:02:08,599 --> 01:02:10,892 Beni bir kere ıskalamıştı, 970 01:02:11,060 --> 01:02:13,228 ona bir şans daha vermek istemedim 971 01:02:13,396 --> 01:02:15,856 ve onu ispiyonlamadım. 972 01:02:17,358 --> 01:02:20,694 Birkaç ay sonra öldüğünü duydum. 973 01:02:21,612 --> 01:02:23,864 Bu yüzden bir şey demedim. 974 01:02:27,618 --> 01:02:30,203 Söyler misiniz Bayan Ofrah, 975 01:02:32,623 --> 01:02:35,167 böyle arkadaş mı olur? 976 01:02:37,378 --> 01:02:40,213 Bunun için kendini suçlamamalısın Starr. 977 01:02:41,507 --> 01:02:42,716 Çok küçüktün. 978 01:02:43,468 --> 01:02:45,177 Hâlâ da gençsin. 979 01:02:49,932 --> 01:02:53,518 Khalil'e daha iyi bir arkadaş olmak istiyorum. 980 01:02:56,189 --> 01:02:58,482 Ama televizyona çıkma fikri... 981 01:03:01,110 --> 01:03:02,736 Bilemedim. 982 01:03:06,199 --> 01:03:08,116 Hukuki danışmanlık istersen 983 01:03:10,077 --> 01:03:11,703 veya fikrini değiştirirsen 984 01:03:12,205 --> 01:03:13,205 yardıma hazırım. 985 01:03:13,372 --> 01:03:14,498 Teşekkürler. 986 01:03:28,095 --> 01:03:29,179 WlLLlAMSON OKULÜ 987 01:03:29,347 --> 01:03:30,305 Yaşasın! 988 01:03:30,932 --> 01:03:32,140 Ders yok millet! Hadi! 989 01:03:32,308 --> 01:03:34,309 Hadi! Yürüyün gençler! 990 01:03:34,685 --> 01:03:35,685 Hadi! 991 01:03:36,062 --> 01:03:37,646 Koridorda koşmayın! 992 01:03:40,149 --> 01:03:42,108 Jackson, koşma! 993 01:03:42,276 --> 01:03:43,944 Neler oluyor? 994 01:03:44,111 --> 01:03:46,488 Ders yok. Protesto var. 995 01:03:46,656 --> 01:03:49,574 Bu sabahki tarih sınavına çok iyi hazırlanmıştım. 996 01:03:52,578 --> 01:03:53,578 Nerelerdeydin? 997 01:03:53,746 --> 01:03:55,288 Herkes dersi asıyor kızım. Gidelim. 998 01:04:06,133 --> 01:04:07,968 O surat ne? Son zamanlarda 999 01:04:08,135 --> 01:04:10,262 Tumblr'da paylaştıklarından sonra buna bayılırsın sanmıştım. 1000 01:04:10,429 --> 01:04:11,513 Bayılmak mı? 1001 01:04:11,681 --> 01:04:14,599 Yani öyle değil tabii ama umurunda değil mi? 1002 01:04:14,767 --> 01:04:18,311 Neticede sizin mahalle. Belki elemanı tanıyorsundur. 1003 01:04:19,814 --> 01:04:21,439 Bence dersi asmak için 1004 01:04:21,607 --> 01:04:24,025 bunu bahane etmek hoş değil. 1005 01:04:24,193 --> 01:04:25,277 Ne diyorsun ya? 1006 01:04:25,444 --> 01:04:28,572 Sadece bir bahane değil. Hem iyi bir dava 1007 01:04:28,739 --> 01:04:31,533 hem de okulu kırmak için iyi bir bahane. 1008 01:04:31,909 --> 01:04:35,078 Bugün matematikçinin suratını hiç çekemem. Ya sen? 1009 01:04:47,216 --> 01:04:49,384 . KHALiL İÇİN ADALET . . SİYAHi HAYATLAR DEGERLiDİR 1010 01:04:57,184 --> 01:04:59,227 Ne oldu? Sorun ne? 1011 01:04:59,854 --> 01:05:01,021 Bu, yanlış. 1012 01:05:02,189 --> 01:05:04,983 Biz olmazsak kim halkımızın sesi olacak? 1013 01:05:05,943 --> 01:05:07,694 Halkımız mı? 1014 01:05:15,494 --> 01:05:16,494 Nereye gidiyorsun? 1015 01:05:19,790 --> 01:05:20,957 Starr? 1016 01:05:21,375 --> 01:05:22,834 Her yerde seni aradım. 1017 01:05:23,002 --> 01:05:24,419 İyi hissetmiyorum. Eve gidiyorum. 1018 01:05:24,587 --> 01:05:25,795 Ne oldu? 1019 01:05:31,177 --> 01:05:33,053 Onu tanıyordun, değil mi? 1020 01:05:33,220 --> 01:05:35,055 Öldürülen çocuğu. 1021 01:05:36,474 --> 01:05:38,224 Yo. Beni rahat bırakır mısın? 1022 01:05:38,392 --> 01:05:39,851 Niye ne olduğunu anlatmıyorsun? 1023 01:05:41,437 --> 01:05:42,687 Starr? 1024 01:05:48,402 --> 01:05:50,904 Selam. Beni okuldan alır mısın? 1025 01:06:17,014 --> 01:06:18,723 -Selam. -Selam. 1026 01:06:24,105 --> 01:06:25,355 Karın ağrısı, ha? 1027 01:06:26,732 --> 01:06:29,234 Evet. İnsan kaynaklı. 1028 01:06:33,739 --> 01:06:36,241 Freemont Hastanesi 1029 01:06:43,207 --> 01:06:45,291 -Kendine iyi bak. -Sağ ol dayı. 1030 01:06:49,130 --> 01:06:52,132 Kendini bir halt sanan, salak beyaz çocuklar okulu astı diye 1031 01:06:52,299 --> 01:06:53,800 sen de asabileceğini mi sandın? 1032 01:06:53,968 --> 01:06:55,635 Sana bir çift lafım var. 1033 01:06:55,803 --> 01:06:56,803 Hayat böyle. 1034 01:06:56,971 --> 01:06:57,971 Biliyorum anne. 1035 01:06:58,973 --> 01:07:03,977 Ama Khalil, onlar kimya sınavından yırtsın diye öldürülmüş gibi davranıyorlardı. 1036 01:07:04,186 --> 01:07:06,187 Ben ise hiçbir şey yapamadım. 1037 01:07:07,898 --> 01:07:09,315 Anne... 1038 01:07:12,570 --> 01:07:14,738 Onun sesi olmalıyım. 1039 01:07:24,749 --> 01:07:26,249 Tahmin edeyim, sen Starr'sın. 1040 01:07:26,417 --> 01:07:27,500 Evet. 1041 01:07:27,668 --> 01:07:30,378 Starr, bunu yapma cesareti gösterdiğin için teşekkürler. 1042 01:07:31,005 --> 01:07:32,005 Rica ederim. 1043 01:07:32,214 --> 01:07:33,631 Konuğu olacağın için Diane çok heyecanlı. 1044 01:07:34,300 --> 01:07:37,302 Bu akşam yayınlanabilsin diye program akışını bile değiştirdik. 1045 01:07:37,511 --> 01:07:39,846 Konuştuğumuz şey kesin olacak, değil mi? 1046 01:07:40,014 --> 01:07:41,014 Ayarlandı. 1047 01:07:41,182 --> 01:07:43,433 Starr'ın yüzünü mozaikleyecekler. 1048 01:07:43,601 --> 01:07:45,643 Seyredenler o olduğunu bilmeyecek. 1049 01:07:49,815 --> 01:07:52,567 Silahsız, siyahi bir gencin 1050 01:07:52,735 --> 01:07:56,488 polis tarafından vurulduğu olayda tek tanık sensin. 1051 01:07:56,655 --> 01:08:01,451 Ülkede milyonlarca insan Khalil Harris ismini duydu. 1052 01:08:01,619 --> 01:08:03,536 Senin için kimdi? 1053 01:08:04,163 --> 01:08:06,039 Bebekliğimizden beri tanışıyorduk 1054 01:08:06,207 --> 01:08:09,209 ama şu anda burada olsa 1055 01:08:09,376 --> 01:08:13,588 beş ay, iki hafta, bir gün benden büyük olduğunu söylerdi. 1056 01:08:13,756 --> 01:08:14,923 O daha çocuktu. 1057 01:08:15,049 --> 01:08:15,965 Evet. 1058 01:08:16,133 --> 01:08:18,051 Khalil'in negatif özellikleri 1059 01:08:18,219 --> 01:08:21,179 üzerine odaklanan insanlar hakkında ne düşünüyorsun? 1060 01:08:21,555 --> 01:08:23,348 Mesela uyuşturucu satmasına. 1061 01:08:24,391 --> 01:08:27,268 Bunun sebebini bilselerdi hakkında böyle konuşmazlardı. 1062 01:08:27,812 --> 01:08:29,145 Neden sattı peki? 1063 01:08:29,897 --> 01:08:32,440 Khalil'in annesi onu severdi ama bağımlıydı, 1064 01:08:32,608 --> 01:08:36,486 bu yüzden küçük kardeşine veya kanser olan büyükannesine 1065 01:08:36,654 --> 01:08:38,780 yardım için para kazanan yoktu. 1066 01:08:38,948 --> 01:08:42,659 O da onlara yardım edecek kadar para kazandıracak 1067 01:08:42,827 --> 01:08:44,577 tek uygun işi yaptı. 1068 01:08:44,745 --> 01:08:46,329 Üygun iş derken? 1069 01:08:55,589 --> 01:08:58,508 Garden Heights'ın en büyük uyuşturucu satıcıları için çalışmak. 1070 01:08:58,884 --> 01:09:00,385 King Lordlar. 1071 01:09:03,514 --> 01:09:07,809 Tüm mahallenizin kontrolü tek bir çetenin elinde mi yani? 1072 01:09:07,977 --> 01:09:09,394 Biraz açar mısın? 1073 01:09:11,689 --> 01:09:13,565 Neden sadece bunları soruyorsunuz? 1074 01:09:13,691 --> 01:09:17,193 Önümüzdeki hafta büyük jüri soruşturmasında ifade vereceğim 1075 01:09:17,361 --> 01:09:19,320 ama kimse gerçekte olanlarla ilgilenmiyor. 1076 01:09:19,780 --> 01:09:22,448 Herkesin derdi Khalil'in yaptıkları. 1077 01:09:22,616 --> 01:09:24,409 Söyledikleri, yapmadıkları. 1078 01:09:24,827 --> 01:09:26,494 Sanki onun hatasıymış gibi. 1079 01:09:27,079 --> 01:09:30,582 Ölü bir insanın kendi cinayetiyle suçlanabileceğini bilmezdim. 1080 01:09:32,459 --> 01:09:35,670 Memur Macintosh şu anda burada olsa 1081 01:09:35,838 --> 01:09:37,589 ona neler söylerdin? 1082 01:09:41,302 --> 01:09:44,262 Beni de vurmuş olmayı ister miydi diye sorardım. 1083 01:09:50,644 --> 01:09:51,686 -İşte geldi! -Hazır mısın? 1084 01:09:51,896 --> 01:09:54,898 Evet. Mantıklı. Biliyorum. 1085 01:09:56,817 --> 01:09:58,026 Başka bir şey ister misiniz? 1086 01:09:58,152 --> 01:10:00,945 Hayır, bence ihtiyacımız olan her şey burada. 1087 01:10:06,660 --> 01:10:08,286 Bu kadar samimi olmak zorunda mısınız? 1088 01:10:08,454 --> 01:10:10,288 Onu nasıl tavladım sanıyorsun? 1089 01:10:10,456 --> 01:10:11,539 Ben biliyorum. 1090 01:10:11,707 --> 01:10:12,957 Anne! 1091 01:10:13,125 --> 01:10:15,960 Bunları bilmesek de olurdu ya. 1092 01:10:16,462 --> 01:10:17,962 Bu travmayı hayatta atlatamam. 1093 01:10:22,760 --> 01:10:24,260 Hadi bakalım, dua vakti. 1094 01:10:24,428 --> 01:10:25,511 Pekâlâ. 1095 01:10:32,019 --> 01:10:35,396 Göklerdeki Babamız, bu nimetler, ailemiz ve bugün Starr'ın parlamasına 1096 01:10:35,564 --> 01:10:37,941 izin verdiğin için şükürler olsun. 1097 01:10:38,108 --> 01:10:42,111 Evet Tanrım, lütfen derslerine odaklanmasına yardımcı ol. 1098 01:10:46,492 --> 01:10:48,451 Bana böyle bir aile verdiğin için şükürler olsun. 1099 01:10:49,036 --> 01:10:51,037 Onu ben diyecektim. 1100 01:10:52,790 --> 01:10:54,040 Ben de. 1101 01:10:54,750 --> 01:10:55,792 Âmin. 1102 01:10:55,960 --> 01:10:57,168 -Âmin. -Âmin. 1103 01:10:57,670 --> 01:10:58,962 Önce sebzeleri ye delikanlı. 1104 01:10:59,129 --> 01:11:00,463 -Hey. -O acı sosu alayım. 1105 01:11:00,631 --> 01:11:03,800 -Sebzeler. Sebzeler. -En azından bir düşün. 1106 01:11:05,636 --> 01:11:08,721 Diğer acı sosa kıyasla mı? Hayır. 1107 01:11:09,723 --> 01:11:11,099 Ben Tabasco seviyorum. 1108 01:11:11,225 --> 01:11:13,142 Her zamanki gibi daha çok şeker mi isteyeceksin? 1109 01:11:13,310 --> 01:11:14,644 Çok lezzetli. 1110 01:11:14,812 --> 01:11:16,312 Neden benim şekerime taktın? 1111 01:11:16,480 --> 01:11:17,814 Tadına bakayım. 1112 01:11:17,982 --> 01:11:20,358 Sen acı sos koymuşsun. O yüzden Tabasco lazım, dedim. 1113 01:11:20,484 --> 01:11:21,526 Evet. 1114 01:11:21,777 --> 01:11:24,112 Bu yeterince acı değil. 1115 01:11:25,072 --> 01:11:26,406 Ama denerim. 1116 01:11:26,573 --> 01:11:28,783 İstemiyor musun tatlım? Tatlı patatese dök. 1117 01:11:28,951 --> 01:11:30,201 Lisa. 1118 01:11:31,996 --> 01:11:33,454 Burada kal. 1119 01:11:42,965 --> 01:11:45,633 Bugün Starr bayağı aptalca bir iş yaptı. 1120 01:11:45,926 --> 01:11:47,218 Çocuklarımın adını ağzına alma. 1121 01:11:47,386 --> 01:11:50,221 Senin bu kalın kafan temiz bir dayağı hak etti. 1122 01:11:52,266 --> 01:11:53,725 Sen de hak ettin. 1123 01:11:53,892 --> 01:11:55,435 Yiyorsa denesene! 1124 01:11:56,770 --> 01:11:57,687 Dur! 1125 01:11:59,023 --> 01:12:00,273 Sen neden... 1126 01:12:02,693 --> 01:12:04,152 Yürü, gidiyoruz! 1127 01:12:21,045 --> 01:12:22,670 Bir sorun mu var? 1128 01:12:22,838 --> 01:12:24,297 Hayır Memur Bey. 1129 01:12:24,506 --> 01:12:25,465 Az evvel ne oldu? 1130 01:12:25,632 --> 01:12:27,008 Ailemle yemek yiyordum. 1131 01:12:27,176 --> 01:12:28,593 Ama canın mal almak istedi, ha? 1132 01:12:29,261 --> 01:12:31,095 Tamam, yürü. 1133 01:12:31,513 --> 01:12:32,680 Duvara yaslan. 1134 01:12:32,848 --> 01:12:34,098 Merak etme Sekani. 1135 01:12:34,266 --> 01:12:36,809 Starr, derin nefes al. Nefes al, tatlım. 1136 01:12:36,977 --> 01:12:39,479 -Üstünde bir şey yok. -Kimliğini çıkar. 1137 01:12:39,646 --> 01:12:41,397 -Cüzdanım eşimde. -Eşin nerede? 1138 01:12:41,565 --> 01:12:42,523 Cüzdanımı getir! 1139 01:12:46,320 --> 01:12:47,320 -Orada durun. -Baba? 1140 01:12:47,529 --> 01:12:48,863 Sorun yok! 1141 01:12:50,574 --> 01:12:52,533 Tamam, işte burada Memur Bey. 1142 01:12:55,704 --> 01:12:57,872 Maverick Carter. Tanıdık geldi mi? 1143 01:12:58,040 --> 01:12:59,165 İçeri dönün şimdi. 1144 01:12:59,333 --> 01:13:00,291 Hayır Memur Bey. 1145 01:13:00,459 --> 01:13:01,751 Siz eşimi bırakana dek bekleyeceğim. 1146 01:13:01,919 --> 01:13:03,044 İçeri girin, dedim. 1147 01:13:03,212 --> 01:13:04,796 Hayır efendim. Babam yanlış bir şey yapmadı. 1148 01:13:04,963 --> 01:13:06,714 -Kimliğini göster. -O daha çocuk! 1149 01:13:06,882 --> 01:13:09,175 Öğrenci kimliğini mi göstersin, ön ehliyetini mi? 1150 01:13:09,343 --> 01:13:11,677 Hanımefendi, içeri dönün... 1151 01:13:11,845 --> 01:13:13,429 -Babam bir şey yapmadı! -Yeter. 1152 01:13:13,597 --> 01:13:16,599 Giden arabayı gördünüz. Onu neden sorgulamıyorsunuz? 1153 01:13:16,767 --> 01:13:17,892 Gittiğini gördünüz! 1154 01:13:18,060 --> 01:13:19,727 -Ona sorsanıza! -Hayır! Sekani, içeri gir! 1155 01:13:21,897 --> 01:13:22,939 İndir şunu! 1156 01:13:23,107 --> 01:13:24,357 Bunları çekmeye hakkım var. 1157 01:13:29,863 --> 01:13:31,072 Kız, tanık. 1158 01:13:31,240 --> 01:13:33,366 Sizi görüyoruz. Kameralar da görüyor! 1159 01:13:33,534 --> 01:13:35,451 Hadi, bize nasıl davrandığınızı gösterin. 1160 01:13:43,627 --> 01:13:45,002 Gidelim. 1161 01:13:47,798 --> 01:13:49,048 Bunu bir uyarı olarak görün. 1162 01:13:56,390 --> 01:13:57,557 İyi misin? İyi misin? 1163 01:13:57,724 --> 01:13:59,392 Toplanın, gidelim. 1164 01:13:59,560 --> 01:14:00,685 Tamam. 1165 01:14:01,603 --> 01:14:04,105 İyi misin? 1166 01:14:04,273 --> 01:14:05,398 Tamam, Sekani'yi alalım. 1167 01:14:05,607 --> 01:14:06,816 Ah, tatlım. 1168 01:14:34,553 --> 01:14:36,596 Özür dilerim baba. 1169 01:14:38,515 --> 01:14:40,183 Kabahat bende. 1170 01:14:40,976 --> 01:14:43,895 Televizyona çıkmamalıydım. Sesimi çıkarmamalıydım. 1171 01:14:44,605 --> 01:14:46,522 Hepiniz inin arabadan. 1172 01:14:48,400 --> 01:14:51,235 Arabadan inin. Çimlerin üstünde hizaya geçin. 1173 01:15:05,459 --> 01:15:08,669 On Madde Programı'nın yedinci maddesi. Söyle. 1174 01:15:11,840 --> 01:15:13,758 Ağlamayı kes ve söyle! 1175 01:15:16,595 --> 01:15:18,971 "Polis vahşetinin derhâl sona ermesini istiyoruz." 1176 01:15:19,264 --> 01:15:20,348 Devamı nasıl? 1177 01:15:20,474 --> 01:15:22,850 "Siyahilerin, etnik azınlıkların ve ezilmişlerin öldürülmesinin." 1178 01:15:23,018 --> 01:15:28,439 -Nasıl? -Her yola başvurarak. 1179 01:15:28,607 --> 01:15:30,483 O hâlde niye sessiz kalmak istiyorsun? 1180 01:15:36,323 --> 01:15:37,365 Burada ne yazıyor? 1181 01:15:37,491 --> 01:15:38,491 Yaşamak için sebep! Uğruna ölünecek bir dava! 1182 01:15:41,870 --> 01:15:44,288 "Yaşamak için sebep. Üğruna ölünecek bir dava." 1183 01:15:44,456 --> 01:15:45,581 Evet. 1184 01:15:47,292 --> 01:15:49,085 Sen, kardeşlerin 1185 01:15:50,003 --> 01:15:51,212 ve annen 1186 01:15:51,922 --> 01:15:55,299 benim yaşamak ve ölmek için sebeplerimsiniz. 1187 01:15:55,801 --> 01:15:58,511 Size isimlerinizle güç verdim. 1188 01:15:58,679 --> 01:15:59,971 Seven: mükemmellik. 1189 01:16:00,138 --> 01:16:01,472 Starr: ışık. 1190 01:16:01,640 --> 01:16:03,099 Sekani: neşe. 1191 01:16:03,725 --> 01:16:05,059 Gücünüzü kullanın! 1192 01:16:08,939 --> 01:16:12,775 O yüzden konuşmaya hazır olduğunda konuş. 1193 01:16:13,902 --> 01:16:17,113 Kimsenin seni susturmasına izin verme. 1194 01:16:40,554 --> 01:16:41,721 Şaka mısın ya? 1195 01:16:41,888 --> 01:16:44,724 Hayır! Bir saniye! Üçlük! 1196 01:16:44,891 --> 01:16:45,975 Aman Tanrım. 1197 01:16:46,143 --> 01:16:47,560 Berbatsın. Aman. 1198 01:16:47,894 --> 01:16:49,145 Dalga mı geçiyorsun? 1199 01:16:49,313 --> 01:16:50,855 İşini bitireceğim. 1200 01:16:57,487 --> 01:16:59,030 Derdin ne? 1201 01:17:00,157 --> 01:17:01,282 Hiç. 1202 01:17:01,992 --> 01:17:03,492 Ne yani, ben hayal mi görüyorum? 1203 01:17:03,660 --> 01:17:06,537 Geldiğimizden beri tek kelime etmedin. 1204 01:17:07,372 --> 01:17:08,789 Şu an konuşuyorum ya. 1205 01:17:08,957 --> 01:17:10,583 Daha ne söylememi istiyorsun? 1206 01:17:10,751 --> 01:17:13,753 Bence yine biraz televizyon izleyelim. 1207 01:17:14,087 --> 01:17:16,339 Katılımcılar en az 1 8 yaşında olmalı. 1208 01:17:17,966 --> 01:17:18,966 ...çatışmadan sonra... 1209 01:17:19,760 --> 01:17:20,843 Geri döner misin? 1210 01:17:22,554 --> 01:17:26,724 Memur Brian Macintosh Junior beş yıldır polislik yapıyor. 1211 01:17:26,892 --> 01:17:29,518 Bu sürenin çoğunda yüksek suç oranlarıyla meşhur 1212 01:17:29,686 --> 01:17:33,606 Garden Heights'ta görev yaptı. Mahalledeki cinayet oranları bu sene %1 5 arttı. 1213 01:17:34,316 --> 01:17:37,026 Polisler yıllardır bölgede şiddet olaylarını dizginlemekte zorlanıyor. 1214 01:17:37,611 --> 01:17:39,862 Genelde Afrikalı Amerikalıların yaşadığı muhitte, 1215 01:17:40,030 --> 01:17:43,407 politika değişiklikleri, çeteler ve uyuşturucu sorun teşkil ediyor. 1216 01:17:45,410 --> 01:17:47,036 Brian iyi bir çocuk. 1217 01:17:47,746 --> 01:17:49,622 Canavar diye yaftalandı. 1218 01:17:49,790 --> 01:17:52,917 İnsan içine çıkamaz oldu, süt almaya bile gidemiyor. 1219 01:17:53,502 --> 01:17:55,211 Ölüm tehditleri alıyor. 1220 01:17:55,379 --> 01:17:56,754 Biz de alıyoruz. 1221 01:17:57,381 --> 01:17:59,090 Of ya. Çok fena. 1222 01:17:59,257 --> 01:18:01,008 Zavallı aile. 1223 01:18:03,553 --> 01:18:04,553 Ne? 1224 01:18:05,806 --> 01:18:08,808 Oğlu sadece işini yapıp kendini korumaya çalışıyordu. 1225 01:18:08,975 --> 01:18:10,601 Onun hayatı da değerli. 1226 01:18:15,607 --> 01:18:16,607 Şey... 1227 01:18:17,609 --> 01:18:18,984 Benim... 1228 01:18:19,152 --> 01:18:20,486 Evet... 1229 01:18:21,822 --> 01:18:24,907 Hâlâ aranızdaki anlaşmazlığı çözemediniz mi? 1230 01:18:25,992 --> 01:18:27,618 Bekle. Starr. Starr! 1231 01:18:27,786 --> 01:18:29,120 Maya, onunla tartışamayacağım. 1232 01:18:29,287 --> 01:18:30,496 O polisin de hayatı değerli. 1233 01:18:30,664 --> 01:18:32,957 Bunu dedim diye de kızacak mısın? 1234 01:18:33,125 --> 01:18:34,250 Evet. 1235 01:18:34,918 --> 01:18:37,420 Çünkü polisin hayatının, protestosuna katıldığın kişinin hayatından 1236 01:18:37,587 --> 01:18:39,547 daha değerli olduğunu söylüyorsun. 1237 01:18:39,673 --> 01:18:40,673 Burada bir sorun var. 1238 01:18:41,091 --> 01:18:43,134 -Sorun mu? -Yapmayın arkadaşlar. 1239 01:18:43,301 --> 01:18:45,219 Protestodan sonra beni Tumblr'da takibi bıraktın. 1240 01:18:46,763 --> 01:18:47,763 Niye? 1241 01:18:48,890 --> 01:18:51,684 Emmett Till'in fotoğrafı mı rahatsız etti? 1242 01:18:52,352 --> 01:18:56,355 Başını çevirmeden önce onun zavallı ailesine üzüldün mü? 1243 01:18:56,523 --> 01:18:58,357 Pekâlâ. Maya, bana ırkçı diyor. 1244 01:18:58,525 --> 01:18:59,942 Hayır, demedim. 1245 01:19:00,110 --> 01:19:02,278 Sadece bir soru sordum. 1246 01:19:04,448 --> 01:19:05,865 İnanmıyorum ya. 1247 01:19:08,577 --> 01:19:10,077 Bir şey diyeyim mi? 1248 01:19:11,163 --> 01:19:14,123 Artık seni tanıyamıyorum Starr. 1249 01:19:17,043 --> 01:19:19,795 Seni takip etmeyi bırakmamın asıl sebebi bu. 1250 01:19:42,736 --> 01:19:47,531 Chris - Baloya giderken seni evden almamı istemediğinden emin misin? 1251 01:19:49,075 --> 01:19:50,326 Lanet olsun. 1252 01:19:51,953 --> 01:19:53,746 Siyah her durumda giyilir. 1253 01:19:53,997 --> 01:19:56,081 Her zaman çok zariftir. 1254 01:19:56,249 --> 01:19:57,750 Gerçekten. 1255 01:19:58,251 --> 01:20:01,337 Baloda çok güzel olacaksın. 1256 01:20:03,423 --> 01:20:06,008 Ne oldu bir tanem? Anlatsana. 1257 01:20:06,176 --> 01:20:09,762 Hailey'yle biraz tartıştık da. 1258 01:20:12,766 --> 01:20:14,058 Anne? 1259 01:20:15,018 --> 01:20:17,478 -Ne oldu? -Onu hiç sevmezdin. 1260 01:20:17,979 --> 01:20:20,064 Hayır. Bu doğru değil. 1261 01:20:20,232 --> 01:20:22,858 Sevmediğim şey, kendi fikrin yokmuş gibi onu izlemendi. 1262 01:20:23,026 --> 01:20:24,068 İkisi farklı. 1263 01:20:24,236 --> 01:20:26,195 Mesela saçını mora boyamamı istemen gibi. 1264 01:20:26,363 --> 01:20:29,573 -Saçım mor olsun istemiştim. -Hayır, hayır! Niye? 1265 01:20:29,741 --> 01:20:31,200 Asıl sebebini söyle. 1266 01:20:36,748 --> 01:20:40,209 Çünkü Hailey, benim, kendisinin ve Maya'nın saçı aynı olsun istemişti. 1267 01:20:40,377 --> 01:20:41,669 Hah, kastettiğim bu. Sağ ol. 1268 01:20:41,795 --> 01:20:42,753 İşte bu. 1269 01:20:45,048 --> 01:20:47,800 E, şimdi ne oldu peki? 1270 01:20:48,343 --> 01:20:51,470 Bazen öyle şeyler söylüyor ki... 1271 01:20:53,223 --> 01:20:55,766 Onunla neden arkadaş olduğumu sorguluyorum. 1272 01:20:57,269 --> 01:20:59,687 Bunun cevabını ancak kendin verebilirsin. 1273 01:20:59,813 --> 01:21:01,438 Bu dostluğu kurtarmaya değer mi... 1274 01:21:01,606 --> 01:21:03,566 Ona o kadar kızgınım ki bilmiyorum. 1275 01:21:03,733 --> 01:21:05,818 Hayır, orada dur. Öfkelenecek vaktin yok. 1276 01:21:05,986 --> 01:21:09,405 .. Derslerinde geri kaldın. Universite sınavına hazır değilsin. 1277 01:21:09,573 --> 01:21:11,699 Affedip yoluna devam etmelisin. 1278 01:21:13,660 --> 01:21:15,244 Sen babamla böyle mi yaptın? 1279 01:21:17,247 --> 01:21:19,206 lesha'yı Seven'a hamile bırakınca yani. 1280 01:21:19,332 --> 01:21:21,834 Affedip yoluna devam mı ettin? 1281 01:21:28,341 --> 01:21:29,717 Evet. 1282 01:21:29,843 --> 01:21:31,468 Öyle yaptım. 1283 01:21:31,636 --> 01:21:33,637 Kolay değildi. 1284 01:21:33,805 --> 01:21:35,681 Her ne kadar o aralar ayrı olsak da 1285 01:21:35,849 --> 01:21:39,059 lesha ile birlikte olması beni çok üzdü. 1286 01:21:39,978 --> 01:21:42,521 Ama bir karar vermem gerekti. Kendi başıma. 1287 01:21:42,689 --> 01:21:45,691 Ona olan sevgim mi, hataları mı daha büyüktü? 1288 01:21:47,360 --> 01:21:50,029 Ama babanla paylaştığımız sevgi, 1289 01:21:50,488 --> 01:21:51,488 işte o 1290 01:21:52,532 --> 01:21:55,701 her şeyden daha büyük. 1291 01:21:56,453 --> 01:21:57,786 Çatlak lesha'ya rağmen mi? 1292 01:22:00,582 --> 01:22:03,083 Evet. Çatlak Iesha'ya rağmen. 1293 01:22:03,543 --> 01:22:08,005 Dinle tatlım, iyi yanları kötü yanlarından fazlaysa Hailey'yi hayatında tut. 1294 01:22:08,173 --> 01:22:09,882 Ama değilse 1295 01:22:10,675 --> 01:22:12,009 çıkar hayatından. 1296 01:22:20,226 --> 01:22:23,562 WlLLlAMSON OKULÜ BALOSÜ 1297 01:22:53,051 --> 01:22:54,051 Selam. 1298 01:23:00,141 --> 01:23:01,809 Bu sensin, değil mi? 1299 01:23:05,230 --> 01:23:08,107 Bana Khalil'i tanımadığını söyledin. 1300 01:23:13,530 --> 01:23:15,197 Onu tanıyordum. 1301 01:23:15,365 --> 01:23:17,700 Öğrenmeyeceğimi mi sandın? 1302 01:23:18,159 --> 01:23:20,244 Her şeyi benden saklayacak mıydın? 1303 01:23:20,704 --> 01:23:22,329 Öyle değil. 1304 01:23:22,497 --> 01:23:24,665 Erkek arkadaşınım. Bunun için buradayım. 1305 01:23:24,833 --> 01:23:26,208 Sana güvenmediğimden değil. 1306 01:23:26,376 --> 01:23:28,293 Neden peki? Anlat lütfen. 1307 01:23:28,461 --> 01:23:30,504 Chris, ben Williamson'da yaşamıyorum. 1308 01:23:30,964 --> 01:23:33,382 Herkese anlatsam 1309 01:23:33,633 --> 01:23:36,927 arkadaşının öldüğünü gören "zavallı Starr" olacaktım. 1310 01:23:37,303 --> 01:23:39,680 Veya varoşlarda yaşayan "yardıma muhtaç Starr" olacaktım. 1311 01:23:39,848 --> 01:23:41,473 İnsanlar nerede yaşadığını umursuyor mu sanıyorsun? 1312 01:23:41,641 --> 01:23:43,058 Evet, öyle düşünüyorum. 1313 01:23:44,269 --> 01:23:45,394 Of. 1314 01:23:49,566 --> 01:23:52,151 Hiç birinin öldüğünü gördün mü? 1315 01:23:55,196 --> 01:23:56,321 Hayır. 1316 01:23:57,866 --> 01:23:59,867 Bu benim gördüğüm ikinci ölüm. 1317 01:24:02,996 --> 01:24:06,457 Annemler beni ve kardeşlerimi Williamson'a o yüzden yazdırdı. 1318 01:24:08,209 --> 01:24:09,877 Bizi korumak için. 1319 01:24:13,465 --> 01:24:15,007 Ama şimdi 1320 01:24:17,135 --> 01:24:21,597 her gün kimliğimi saklamak zorundayım. 1321 01:24:21,931 --> 01:24:25,350 Evdeyken Williamson kimliğimi, 1322 01:24:25,560 --> 01:24:28,729 buradayken de Garden Heights kimliğimi bastırıyorum. 1323 01:24:33,151 --> 01:24:35,444 Khalil ilk aşkımdı. 1324 01:24:37,697 --> 01:24:39,698 İlk onu öptüm. 1325 01:24:41,534 --> 01:24:44,703 Başında bir dolu sorun varmış 1326 01:24:45,455 --> 01:24:47,539 ama hiçbirinden haberim yoktu 1327 01:24:47,707 --> 01:24:50,042 çünkü ona sırtımı dönmüştüm. 1328 01:24:51,127 --> 01:24:53,629 Tüm halkıma sırtımı döndüm. 1329 01:24:59,594 --> 01:25:01,720 Bu duyguyu hayal edebiliyor musun? 1330 01:25:04,432 --> 01:25:05,682 Hayır. 1331 01:25:08,436 --> 01:25:11,230 Üzgünüm Starr. Gerçekten. 1332 01:25:13,024 --> 01:25:17,778 Ama siyah, beyaz, kimsenin umurunda değil. Hepimiz aynıyız. 1333 01:25:17,946 --> 01:25:19,321 Ama değiliz. 1334 01:25:19,864 --> 01:25:23,700 Bizim gibi davranmak istiyorsunuz ama beyaz ayrıcalıklarınız baki. 1335 01:25:24,077 --> 01:25:27,871 Basketbol oynayıp Williamson'da dandik dans kapışmalarına gidince 1336 01:25:28,039 --> 01:25:30,457 siyahi olmanın ne olduğunu anladın mı sanıyorsun? Boş versene. 1337 01:25:30,625 --> 01:25:32,668 Starr, ben ırk görmüyorum. 1338 01:25:32,836 --> 01:25:35,462 İnsanların karakterine bakıyorum. Aynı seni gördüğüm gibi. 1339 01:25:35,630 --> 01:25:38,632 lrkımı görmüyorsan beni de görmüyorsun demektir. 1340 01:25:46,641 --> 01:25:48,183 Seni görüyorum. 1341 01:26:03,783 --> 01:26:04,783 Yaramazlık yapmayın. 1342 01:26:04,951 --> 01:26:06,660 -Tanrım. -Karışmam bak. 1343 01:26:06,828 --> 01:26:08,287 Seven! 1344 01:26:30,143 --> 01:26:31,768 Canım ya. 1345 01:26:36,983 --> 01:26:39,151 Baloyu sana zehir ettim. 1346 01:26:40,695 --> 01:26:43,488 Boş ver. Baloyu kim takar? 1347 01:26:44,908 --> 01:26:49,161 Benim tek derdim gecenin sonunda yiyeceğimiz hamburgerler. 1348 01:26:49,746 --> 01:26:51,163 Ve içeceğimiz milkshake. 1349 01:26:52,874 --> 01:26:54,541 Ve sonraki kısım. 1350 01:26:56,961 --> 01:26:58,879 Hangi kısımmış o? 1351 01:27:01,925 --> 01:27:03,675 Seni evine götüreceğim 1352 01:27:04,802 --> 01:27:06,637 ve babanla tanışacağım. 1353 01:27:36,000 --> 01:27:38,085 Bir an önce tenini siyaha boya bence. 1354 01:27:38,211 --> 01:27:41,630 Önemli olan içimdeki renk, bende de o var, merak etme. 1355 01:27:46,427 --> 01:27:47,678 Peki. 1356 01:27:48,721 --> 01:27:51,098 Siyahi kültür bilgini imtihan edelim. 1357 01:27:51,766 --> 01:27:54,184 Şükran Günü'nde hangisi yenir: 1358 01:27:54,352 --> 01:27:56,353 Tatlı patates turtası mı, 1359 01:27:56,521 --> 01:27:57,980 bal kabağı turtası mı? 1360 01:27:58,147 --> 01:27:59,398 Tatlı patates turtası. 1361 01:27:59,565 --> 01:28:01,108 -Doğru cevap! -Tamam. 1362 01:28:01,234 --> 01:28:02,651 -İşte benim sevgilim. -Dur. 1363 01:28:02,860 --> 01:28:05,070 -Her şeyi bilir o. -Daha bitmedi. 1364 01:28:05,238 --> 01:28:06,989 Kaşarlı makarna. 1365 01:28:07,156 --> 01:28:09,408 Ana yemek mi, yemeğin yanında mı yenir? 1366 01:28:10,952 --> 01:28:12,369 Ana yemektir. 1367 01:28:12,537 --> 01:28:14,454 -Yanlış! -Ne? 1368 01:28:14,622 --> 01:28:16,164 Kaşarlı makarna ana yemek olamaz. 1369 01:28:16,332 --> 01:28:17,666 Kutudan öyle çıkıyor. 1370 01:28:17,834 --> 01:28:19,209 Hayır tatlım. Yok. 1371 01:28:19,377 --> 01:28:21,253 Fırından şöyle çıkıyor: fokur, fokur, kaşarlı, üstü çıtır. 1372 01:28:21,462 --> 01:28:22,379 Ağzına sağlık. 1373 01:28:22,547 --> 01:28:25,549 ..Kaşarlı makarna proteindir. Üzerine kıtır ekmek ufalarsın. 1374 01:28:25,717 --> 01:28:27,134 Kıtır ekmek mi? 1375 01:28:27,427 --> 01:28:30,178 Yok artık. Olacak iş değil. 1376 01:28:30,346 --> 01:28:32,597 İkiniz de ölmüşsünüz. İzninizle. 1377 01:28:39,230 --> 01:28:40,605 -Selam baba. -N'aber evlat? 1378 01:28:40,857 --> 01:28:44,651 Onları eve getirdiğin için sağ ol. Al bakalım. 1379 01:28:46,446 --> 01:28:48,363 Baba, bahşiş vermene gerek yok. 1380 01:28:48,531 --> 01:28:50,782 Olur mu canım? Şoföre bahşiş verilir. 1381 01:28:51,743 --> 01:28:52,951 Dostum. 1382 01:28:53,119 --> 01:28:54,828 Araban çalınmadan önce dön istersen. 1383 01:28:55,913 --> 01:28:58,248 Selam! Girsene içeri! 1384 01:28:58,416 --> 01:29:00,292 -Merhaba tatlım. -Selam. 1385 01:29:01,169 --> 01:29:04,254 Chris! Sonunda seninle tanışmak çok güzel! 1386 01:29:05,423 --> 01:29:06,715 Balo nasıldı? 1387 01:29:06,883 --> 01:29:08,925 Güzeldi. Biraz erken döndük çünkü... 1388 01:29:09,093 --> 01:29:10,093 Bu kim? 1389 01:29:11,220 --> 01:29:12,971 Baba, bu Chris. 1390 01:29:13,973 --> 01:29:15,182 Chris kim? 1391 01:29:16,267 --> 01:29:18,560 Chris benim erkek arkadaşım. 1392 01:29:18,728 --> 01:29:20,479 Erkek arkadaşın mı var? 1393 01:29:21,147 --> 01:29:24,107 Baloya kiminle gitti sanıyorsun? 1394 01:29:24,275 --> 01:29:26,026 Tanıştığımıza memnun oldum Bay Carter. 1395 01:29:28,446 --> 01:29:30,322 Beyaz erkek arkadaşın mı var? 1396 01:29:30,531 --> 01:29:34,326 Baba, o beyaz erkek arkadaşım değil. O sadece erkek arkadaşım. 1397 01:29:35,328 --> 01:29:36,661 Bu çocuk beyaz ama. 1398 01:29:39,248 --> 01:29:42,626 Eminim herkes yorulmuştur. 1399 01:29:42,919 --> 01:29:44,961 Onları eve sağ salim getirdiğin için sağ ol Chris. 1400 01:29:45,088 --> 01:29:47,339 Umarım bundan sonra daha sık görüşürüz. 1401 01:29:47,548 --> 01:29:49,049 -Rica ederim Bayan Carter. -Evet. 1402 01:29:50,802 --> 01:29:52,302 İyi akşamlar Bay Carter. 1403 01:29:54,138 --> 01:29:56,139 -İyi akşamlar Starr. -Iyi akşamlar. 1404 01:29:56,307 --> 01:29:57,307 Evet. İyi akşamlar. 1405 01:30:08,778 --> 01:30:10,654 Bu çocuktan haberin var mıydı? 1406 01:30:13,574 --> 01:30:14,699 Senin var mıydı? 1407 01:30:16,828 --> 01:30:18,870 Başka kimin haberi vardı? 1408 01:30:19,372 --> 01:30:20,789 Bir saniye. 1409 01:30:21,290 --> 01:30:22,749 Sekani de biliyor mu? 1410 01:30:26,546 --> 01:30:28,296 Bu nasıl iş Starr? 1411 01:30:28,464 --> 01:30:30,382 Beyaz erkek arkadaşın var ama bir ben bilmiyorum. 1412 01:30:30,550 --> 01:30:31,925 Acaba niye? 1413 01:30:34,262 --> 01:30:35,470 Oğlanın adı ne? 1414 01:30:35,888 --> 01:30:37,139 Chris. 1415 01:30:37,306 --> 01:30:38,682 Chris mi? 1416 01:30:40,059 --> 01:30:42,227 O ne dümdüz isim öyle ya? 1417 01:30:46,315 --> 01:30:49,359 Kızlar genellikle babalarına benzeyen çocukları sever. 1418 01:30:54,699 --> 01:30:57,534 Demek sana iyi bir siyahi erkek modeli olamamışım. 1419 01:31:00,246 --> 01:31:01,580 Hayır. 1420 01:31:04,417 --> 01:31:07,335 Sen nasıl erkek olunduğuna dair iyi bir model oldun. 1421 01:31:09,964 --> 01:31:11,423 Günaydın! 1422 01:31:16,929 --> 01:31:19,014 Böyle "günaydın" demeyi ondan öğrendiysen 1423 01:31:20,850 --> 01:31:22,309 o çocuğun işi yaş. 1424 01:31:31,611 --> 01:31:32,694 Yere yatın! 1425 01:31:41,162 --> 01:31:42,871 Dur! Hayır! Maverick! 1426 01:31:44,290 --> 01:31:47,250 Starr'a söyle, çenesini kapasın! Geveze karı! 1427 01:31:47,752 --> 01:31:48,752 Lanet olsun! 1428 01:32:13,903 --> 01:32:16,321 Selam. 1429 01:32:16,489 --> 01:32:17,864 İçeri geçin. 1430 01:32:32,296 --> 01:32:33,797 Ne yapıyorsun? İçeri geç. 1431 01:32:35,091 --> 01:32:36,091 Eve dönüyorum. 1432 01:32:36,425 --> 01:32:37,509 Ne? 1433 01:32:37,677 --> 01:32:39,970 Kimse aileme bulaşamaz. Hele de King'in adamları. 1434 01:32:40,137 --> 01:32:41,930 Ailen burada! 1435 01:32:42,098 --> 01:32:44,933 Bu aile oradan taşınacak. Bu konu kapanmıştır. 1436 01:32:45,101 --> 01:32:46,351 Taşınıyoruz! 1437 01:32:46,936 --> 01:32:48,019 Babamla gideceğim. 1438 01:32:48,187 --> 01:32:50,272 Seven, içeri geç! 1439 01:32:50,523 --> 01:32:52,607 Maverick, yalvarırım. 1440 01:32:52,775 --> 01:32:55,610 Geri gitme. Ya King dönerse? 1441 01:32:55,778 --> 01:32:56,945 Ümarım döner. 1442 01:32:57,113 --> 01:33:00,407 Maverick! Maverick, söz vermiştin! 1443 01:33:04,161 --> 01:33:05,412 Baba! 1444 01:33:44,660 --> 01:33:47,120 Khalil Harris'in vurulmasının tanığı 1445 01:33:47,288 --> 01:33:50,206 yarın büyük jürinin önünde ifade verecek. 1446 01:33:50,374 --> 01:33:53,585 Yerel kanaat önderleri, bu ifadenin 1447 01:33:53,753 --> 01:33:55,754 çete şiddetini artırmasından 1448 01:33:55,921 --> 01:34:00,342 ve yerel halkla polis arasında gerginliği tırmandırmasından korkuyor. 1449 01:34:06,474 --> 01:34:09,517 Birileri yarınki ifaden yüzünden seni korkutmaya çalıştı. 1450 01:34:09,685 --> 01:34:11,144 İşe yaradı mı? 1451 01:34:16,192 --> 01:34:19,486 Bu davanın mahkemeye gitmesi için neden büyük jüriye gerek var? 1452 01:34:21,447 --> 01:34:24,616 Bazı insanlar Khalil'e olanları suç olarak görmüyor. 1453 01:34:24,784 --> 01:34:27,327 Onlara göre kötü biten bir trafik çevirmesi. 1454 01:34:27,495 --> 01:34:28,828 Nasıl böyle görürler? 1455 01:34:29,038 --> 01:34:31,915 Polis birini kenara çektiğinde aklından çok şey geçer. 1456 01:34:32,208 --> 01:34:35,126 Özellikle de neden sürücüyü durdurduğu konusunda 1457 01:34:35,294 --> 01:34:36,419 sidik yarışına girerse. 1458 01:34:36,587 --> 01:34:38,421 Zihninde bir alarm öter. 1459 01:34:38,923 --> 01:34:40,590 Memur düşünmeye başlar, 1460 01:34:41,092 --> 01:34:44,844 "Bir şey mi saklıyorlar? Araba çalıntı mı?" 1461 01:34:45,554 --> 01:34:48,848 Yolcu koltuğunda senin gibi bir kız varsa 1462 01:34:49,517 --> 01:34:53,019 kız iyi mi diye düşünür? Acaba dövüldü mü, tecavüze uğradı mı? 1463 01:34:53,187 --> 01:34:56,147 Arabadakiler birbirleriyle konuşursa 1464 01:34:56,315 --> 01:34:58,775 dikkatimizi dağıtmaya çalıştıklarını düşünürüz. 1465 01:34:59,026 --> 01:35:02,737 Arabada ne gizliyorlar? Üyuşturucu mu? Silah mı? 1466 01:35:02,988 --> 01:35:04,989 Sürücü memura hakaret etmeye başlarsa 1467 01:35:05,157 --> 01:35:07,492 sözlü otorite kurmaya çalışırız. 1468 01:35:07,660 --> 01:35:11,246 Yine laf dinlemezlerse güç kullanmak zorunda kalırız. 1469 01:35:11,414 --> 01:35:13,832 Ama hâlâ yanlış bir şey yaptı mı bilemezsin. 1470 01:35:13,999 --> 01:35:15,667 Bu yüzden üstlerini ararız. 1471 01:35:15,960 --> 01:35:18,420 Silahları olmadığından emin olmak için. 1472 01:35:18,629 --> 01:35:22,674 Plakayı kontrol ederiz ve kıpırdamamalarını söyleriz. 1473 01:35:22,925 --> 01:35:25,093 Ama kapıyı açar 1474 01:35:25,803 --> 01:35:28,096 veya pencereden içeri uzanırlarsa 1475 01:35:28,514 --> 01:35:30,265 büyük ihtimalle silah almak içindir. 1476 01:35:30,683 --> 01:35:33,059 Bu yüzden silah gördüğümü düşünürsem 1477 01:35:33,519 --> 01:35:36,271 tereddüt etmem. Ateş ederim. 1478 01:35:36,689 --> 01:35:38,273 Ateş mi edersin? 1479 01:35:39,024 --> 01:35:40,984 Silah gördüğünü sandığın için mi? 1480 01:35:41,152 --> 01:35:44,237 Önce bir şey demez misin? "Ellerini kaldır" gibi? 1481 01:35:44,405 --> 01:35:47,115 Duruma göre. Hava karanlık mı? Görüş iyi mi? 1482 01:35:47,283 --> 01:35:48,992 Tek başıma mıyım? 1483 01:35:49,160 --> 01:35:51,286 Ya beyazların mahallesindeysen? 1484 01:35:51,454 --> 01:35:56,332 Sürücü takım elbiseli, Mercedes kullanan bir beyazsa? 1485 01:35:57,168 --> 01:35:59,169 Üyuşturucu taciri olabilir, değil mi? 1486 01:35:59,336 --> 01:36:00,837 Olabilir. 1487 01:36:01,380 --> 01:36:03,173 Onun pencereden 1488 01:36:04,258 --> 01:36:05,925 silah gibi bir şeye 1489 01:36:06,927 --> 01:36:09,345 uzandığını düşünsen 1490 01:36:10,556 --> 01:36:12,265 ateş eder misin? 1491 01:36:12,725 --> 01:36:15,226 Yoksa "Ellerini kaldır" mı dersin? 1492 01:36:18,189 --> 01:36:20,732 "Ellerini kaldır" derim. 1493 01:36:26,071 --> 01:36:27,947 Söylediklerini duyuyor musun? 1494 01:36:32,953 --> 01:36:36,039 Karmaşık bir dünyada yaşıyoruz Starr. 1495 01:36:36,207 --> 01:36:39,918 Hayır. Bana hiç karmaşık gelmedi. 1496 01:37:16,121 --> 01:37:18,331 Seni burada bekleyeceğim. 1497 01:37:18,666 --> 01:37:21,626 Bana bir şey sormak istersen bu senin hakkın. 1498 01:37:22,378 --> 01:37:24,254 Annenler de burada bekleyecek. 1499 01:37:24,797 --> 01:37:26,005 Tamam. 1500 01:37:28,759 --> 01:37:30,760 Seni çok seviyorum. 1501 01:37:30,928 --> 01:37:31,970 Seni seviyorum. 1502 01:38:00,541 --> 01:38:03,376 Büyük jüri üyeleri için isminizi söyleyin. 1503 01:38:04,545 --> 01:38:08,548 Adım Starr Amara Carter ve 16 yaşındayım. 1504 01:38:08,841 --> 01:38:10,842 Khalil Harris'in öldürüldüğü gece 1505 01:38:11,010 --> 01:38:15,179 gördüklerinle ilgili sorular soracağım. 1506 01:38:16,849 --> 01:38:18,725 Size her şeyi anlatacağım. 1507 01:38:18,851 --> 01:38:21,436 Sormadıklarınızı da anlatacağım. 1508 01:38:22,521 --> 01:38:24,981 Khalil annesini kokainden kaybetti. 1509 01:38:25,691 --> 01:38:28,151 Sesi kötü olsa da şarkı söylemeyi severdi. 1510 01:38:30,029 --> 01:38:32,989 Khalil beş yıl boyunca bizde yemek yedi. 1511 01:38:35,034 --> 01:38:36,951 Khalil hiç ağlamazdı. 1512 01:38:39,455 --> 01:38:41,706 Khalil Mısır'a gitmek isterdi. 1513 01:38:43,667 --> 01:38:45,793 Khalil beni iki kere öptü. 1514 01:38:46,003 --> 01:38:47,670 İkincisi o geceydi. 1515 01:38:48,255 --> 01:38:49,964 Khalil'in silahı yoktu. 1516 01:38:50,674 --> 01:38:52,967 Khalil'in saç fırçası vardı. 1517 01:38:53,218 --> 01:38:55,762 Khalil elinde o fırçayla öldü. 1518 01:38:56,513 --> 01:38:58,097 Khalil hâlâ hayatta olsaydı 1519 01:39:00,684 --> 01:39:02,727 bu aralar liseden mezun olacaktı. 1520 01:39:29,213 --> 01:39:32,298 Anlaşılan hâlâ meseleyi aşamamışsın. 1521 01:39:33,133 --> 01:39:34,550 Aşmak mı? 1522 01:39:34,718 --> 01:39:36,511 Evet. Aş artık. 1523 01:39:36,804 --> 01:39:39,764 lrkçı davrandığının bile farkında değilsin yani, öyle mi? 1524 01:39:40,307 --> 01:39:41,766 lrkçı davranmıyorum ki. 1525 01:39:42,685 --> 01:39:46,229 Asansöre siyahi biri binince çantanı koltuk altına sıkıştırana dek 1526 01:39:46,397 --> 01:39:49,148 "siyahi hayatlar değerlidir" diye gevelersin. 1527 01:39:49,316 --> 01:39:50,692 Irkçı olmak için "z" ile başlayan kelimeyi demeye 1528 01:39:50,859 --> 01:39:53,528 veya siyahilere tazyikli su sıkmaya gerek yok. 1529 01:39:55,114 --> 01:39:56,406 Sen farklısın Starr. 1530 01:39:57,324 --> 01:39:58,700 Farklı mıyım? 1531 01:39:58,867 --> 01:40:01,202 Tehlike teşkil etmediğim için mi? 1532 01:40:01,870 --> 01:40:04,247 Evet. Öyle. 1533 01:40:04,873 --> 01:40:07,709 Ama arkadaşın öyle değildi. Üyuşturucu satıcısıydı. 1534 01:40:09,461 --> 01:40:11,587 Eninde sonunda onu biri öldürecekti. 1535 01:40:12,381 --> 01:40:13,715 Ciddi misin Hailey? 1536 01:40:13,882 --> 01:40:16,300 Evet. Memur bir silah gördü. 1537 01:40:16,468 --> 01:40:18,970 -Gördüğü şey saç fırçasıydı. -Silaha benziyordu. 1538 01:40:21,724 --> 01:40:23,057 Şu anda elimdeki ne? 1539 01:40:23,225 --> 01:40:24,475 Silaha mı benziyor? 1540 01:40:24,643 --> 01:40:26,477 Onun elinde, evet. 1541 01:40:27,146 --> 01:40:28,730 Peki benim elimde? 1542 01:40:29,815 --> 01:40:30,690 Ha? 1543 01:40:31,442 --> 01:40:32,650 Silaha benziyor mu? 1544 01:40:33,485 --> 01:40:34,527 Şu anda da benziyor mu? 1545 01:40:34,695 --> 01:40:36,154 Yere yat! Hemen! 1546 01:40:36,321 --> 01:40:38,364 Yat yoksa vururum seni! 1547 01:40:38,532 --> 01:40:39,365 Kıpırdama! 1548 01:40:39,700 --> 01:40:41,701 Kıpırdama yoksa vururum! 1549 01:40:41,869 --> 01:40:43,703 Ne dedim? 1550 01:40:44,079 --> 01:40:45,997 Kıpırdama! Hailey. 1551 01:40:46,248 --> 01:40:47,790 Bana bak, zırlamayı kes. 1552 01:40:49,710 --> 01:40:51,461 İşte böyle. 1553 01:41:05,893 --> 01:41:06,893 Starr. 1554 01:41:07,478 --> 01:41:09,020 Starr, dur. 1555 01:41:09,229 --> 01:41:10,688 -Starr, dur! -Ne istiyorsun? 1556 01:41:10,856 --> 01:41:12,190 Bir saniye! 1557 01:41:26,663 --> 01:41:27,789 Starr. 1558 01:41:28,665 --> 01:41:29,499 Dur. 1559 01:41:29,625 --> 01:41:32,168 Starr, dur. Kendine zarar vereceksin. 1560 01:41:34,588 --> 01:41:36,422 Gel buraya. Gel. 1561 01:41:39,802 --> 01:41:41,219 Tamam. 1562 01:41:43,514 --> 01:41:44,639 Yanındayım. 1563 01:41:59,738 --> 01:42:03,491 HEMEN SEVEN'I ALMAYA GEL! KlNG ONÜ DÖVDÜ! 1564 01:42:35,941 --> 01:42:37,567 Lyric, Seven nerede? 1565 01:42:43,323 --> 01:42:44,323 -Starr! -Lanet olsun! 1566 01:42:44,491 --> 01:42:45,950 -Burada ne işin var? -Neren acıyor? 1567 01:42:46,118 --> 01:42:47,743 King geri gelmeden gidin. 1568 01:42:47,911 --> 01:42:49,245 Seni arıyor. 1569 01:42:49,413 --> 01:42:50,788 Olmaz. Birlikte gidiyoruz. 1570 01:42:51,206 --> 01:42:52,456 Gel, yardım et. 1571 01:42:52,875 --> 01:42:54,500 Hadi. 1572 01:43:00,549 --> 01:43:02,550 lesha, ne oldu? 1573 01:43:02,718 --> 01:43:03,885 Ne mi oldu? 1574 01:43:04,052 --> 01:43:07,096 Sen öttün ve dayağı hak ettin. 1575 01:43:07,472 --> 01:43:09,015 Yavrum kendini senin için feda etti. 1576 01:43:10,517 --> 01:43:13,394 Her yer kan oluyor ya. Götürün şu oğlanı buradan. 1577 01:43:14,396 --> 01:43:16,063 Kenya ve Lyric'i de götürün. 1578 01:43:17,149 --> 01:43:19,066 Lyric mi? Niye? 1579 01:43:20,110 --> 01:43:21,777 Beni rahatsız ediyorsunuz. 1580 01:43:21,945 --> 01:43:24,113 İçkimi keyifle içemiyorum. 1581 01:43:26,617 --> 01:43:28,075 Gidin hadi! 1582 01:43:30,746 --> 01:43:31,746 Kahretsin! 1583 01:43:33,248 --> 01:43:34,624 Kahretsin. King döndü. 1584 01:43:34,791 --> 01:43:36,417 Buradan, arka kapıdan çıkın! 1585 01:43:40,088 --> 01:43:41,255 Iesha? 1586 01:43:41,423 --> 01:43:42,590 Sağ ol. 1587 01:43:53,685 --> 01:43:55,102 Selam tatlım. 1588 01:44:08,742 --> 01:44:09,867 Hastaneye götürmeliyiz. 1589 01:44:10,035 --> 01:44:11,077 Buradan sola dön. 1590 01:44:13,747 --> 01:44:21,087 -Ne? -Khalil için adalet! 1591 01:44:25,801 --> 01:44:26,801 Neler oluyor? 1592 01:44:37,646 --> 01:44:40,481 Pardon. Ne oldu? 1593 01:44:40,691 --> 01:44:42,191 Belediyenin önünde protesto var. 1594 01:45:03,922 --> 01:45:05,089 Üzgünüm Starr. 1595 01:45:11,638 --> 01:45:13,097 Gidelim. 1596 01:45:14,057 --> 01:45:15,391 Gitmek istiyorum. Hemen. 1597 01:45:45,589 --> 01:45:47,298 Starr. Starr! 1598 01:45:54,681 --> 01:45:56,307 Bakar mısın, doğru mu? 1599 01:45:56,475 --> 01:45:58,517 Polis serbest. Mahkeme falan yok. 1600 01:45:58,685 --> 01:46:00,478 Büyük jüri suçlamada bulunmadı. 1601 01:46:09,905 --> 01:46:11,155 Starr? 1602 01:46:13,950 --> 01:46:15,659 Khalil'i boşu boşuna öldürdüler! 1603 01:46:15,827 --> 01:46:17,870 -Yakın! -Khalil için adalet istiyoruz! 1604 01:46:18,038 --> 01:46:19,580 -Halkımız öldürülüyor! -Beni de tutuklasanıza! 1605 01:46:19,748 --> 01:46:21,040 Burası Lyric için tehlikeli. 1606 01:46:21,208 --> 01:46:23,000 Evet, gel Lyric. Gidelim. 1607 01:46:23,460 --> 01:46:25,002 Seven, sen de git. 1608 01:46:25,170 --> 01:46:26,545 Hayır, kalıyorum. 1609 01:46:27,005 --> 01:46:29,131 -Ama yaralısın. -Iyiyim. 1610 01:46:30,175 --> 01:46:37,973 Demokrasi dediğin böyle olur! 1611 01:46:38,141 --> 01:46:39,683 Ne yapayım? 1612 01:46:39,851 --> 01:46:41,185 Yardım etmek istiyorum. 1613 01:46:49,111 --> 01:46:52,071 Lyric ve Kenya'yı güvenli bir yere götür, olur mu? 1614 01:46:52,239 --> 01:46:53,531 Seni burada bırakmam. 1615 01:46:53,698 --> 01:46:54,782 Hiçbir yere gitmiyorum. 1616 01:46:56,034 --> 01:46:57,618 Burada olmalıyım. 1617 01:46:58,495 --> 01:46:59,829 İyiyim. 1618 01:47:01,331 --> 01:47:02,665 Tamam mı? 1619 01:47:04,126 --> 01:47:05,126 Tamam. 1620 01:47:05,377 --> 01:47:06,669 Sağ ol. 1621 01:47:15,011 --> 01:47:17,054 -Ne istiyoruz? -Khalil için adalet! 1622 01:47:17,222 --> 01:47:18,889 -Ne zaman istiyoruz? -Derhâl! 1623 01:47:19,057 --> 01:47:20,391 -Ne istiyoruz? -Khalil için adalet! 1624 01:47:20,559 --> 01:47:22,268 -Ne zaman istiyoruz? -Derhâl! 1625 01:47:22,394 --> 01:47:24,019 -Ne istiyoruz? -Khalil için adalet! 1626 01:47:24,187 --> 01:47:25,604 -Ne zaman istiyoruz? -Derhâl! 1627 01:47:40,620 --> 01:47:41,787 Hiçbir yere gitmiyoruz! 1628 01:47:41,955 --> 01:47:43,831 Hakkımızı söke söke alacağız. Siyah gücü! 1629 01:47:43,999 --> 01:47:44,832 İşte bu! 1630 01:47:45,000 --> 01:47:47,418 Pisi pisine öldü! Başlarım böyle işe! 1631 01:47:49,546 --> 01:47:51,672 Göster gününü Bulldog! 1632 01:47:52,257 --> 01:47:58,220 Khalil için adalet! 1633 01:48:19,701 --> 01:48:24,288 Yoldakilere sesleniyorum, yolu hemen boşaltın. 1634 01:48:27,334 --> 01:48:31,420 Kanun maddesi 1 50266'yı ihlal ediyorsunuz. 1635 01:48:31,713 --> 01:48:33,547 Oyun mu oynuyoruz sandınız? 1636 01:48:33,715 --> 01:48:34,924 Şaka mı yapıyoruz? 1637 01:48:35,091 --> 01:48:36,926 Dağılmak için üç dakikanız var, 1638 01:48:37,093 --> 01:48:40,471 yoksa göz altına alınacak veya tutuklanacaksınız. 1639 01:48:42,182 --> 01:48:43,933 Tek hat oluşturun! 1640 01:48:44,100 --> 01:48:45,309 Hadi millet! 1641 01:48:47,979 --> 01:48:50,189 Millet, biraz sakin olun! 1642 01:48:52,776 --> 01:48:55,277 Sadece işlerini yapıyorlar. Geri çekilin! 1643 01:48:55,445 --> 01:48:56,820 Sakin! Sakin! 1644 01:49:05,956 --> 01:49:07,665 Yanlış taraftasın birader. 1645 01:49:07,832 --> 01:49:09,917 Bizim yanımızda olman gerek. Bu ne iş? 1646 01:49:14,381 --> 01:49:15,965 Belediyeyi terk etmeyeceğiz 1647 01:49:16,132 --> 01:49:18,259 çünkü özgürlüğümüz için mücadele etme hakkımız var. 1648 01:49:18,426 --> 01:49:19,468 Aynen! 1649 01:49:19,636 --> 01:49:23,514 Özgürlüğümüz için mücadele etmek görevimiz! 1650 01:49:23,723 --> 01:49:26,225 Kazanmak görevimiz! 1651 01:49:26,393 --> 01:49:30,646 Birbirimizi sevip birbirimize destek olmalıyız! 1652 01:49:30,814 --> 01:49:34,525 Kaybedeceğimiz tek şey zincirlerimiz! 1653 01:49:34,693 --> 01:49:40,656 -Eller yukarı! -Ateş etme! 1654 01:49:54,921 --> 01:49:56,547 Bayan Ofrah? 1655 01:49:59,718 --> 01:50:01,302 Silahını kullanmaya hazır mısın? 1656 01:50:24,743 --> 01:50:26,869 Silah gibi ağır. 1657 01:50:31,207 --> 01:50:33,542 1 1 5, silahı yerine bunu alsaymış... 1658 01:50:38,048 --> 01:50:39,840 ...Khalil hâlâ hayatta olurdu. 1659 01:50:44,346 --> 01:50:45,346 Benim... 1660 01:50:52,437 --> 01:50:54,438 Benim adım Starr! 1661 01:50:57,067 --> 01:51:00,569 Khalil'e olanları gören kişi benim! 1662 01:51:06,284 --> 01:51:08,160 Tanık benim! 1663 01:51:15,085 --> 01:51:17,002 Ama siz de tanıksınız! 1664 01:51:19,964 --> 01:51:21,340 Evet! 1665 01:51:21,883 --> 01:51:24,885 Hepimiz bu adaletsizliğin tanığıyız! 1666 01:51:26,930 --> 01:51:28,472 Her şeyi görüyoruz! 1667 01:51:28,640 --> 01:51:32,935 Dünya görene dek de durmayacağız! 1668 01:51:33,103 --> 01:51:34,812 Evet! 1669 01:51:36,189 --> 01:51:38,982 Protesto etmekten vazgeçmeyeceğiz! 1670 01:51:39,150 --> 01:51:40,651 Evet! 1671 01:51:41,903 --> 01:51:44,822 Herkes Khalil'in nasıl öldüğünü konuşmak istiyor. 1672 01:51:45,615 --> 01:51:47,991 Mesele nasıl öldüğü değil. 1673 01:51:48,660 --> 01:51:50,661 Nasıl yaşadığı. 1674 01:51:51,079 --> 01:51:53,038 Khalil yaşadı! 1675 01:51:53,623 --> 01:51:55,958 Hayatının bir değeri vardı! 1676 01:51:59,337 --> 01:52:02,464 Üçe kadar sayacağım, dağılın. 1677 01:52:03,258 --> 01:52:04,675 Ne diyorsun yahu? 1678 01:52:07,804 --> 01:52:09,263 Khalil yaşadı! 1679 01:52:09,431 --> 01:52:10,889 Evet! 1680 01:52:11,057 --> 01:52:12,099 Adalet istiyoruz! 1681 01:52:12,767 --> 01:52:13,934 Bir! 1682 01:52:14,102 --> 01:52:15,519 Khalil yaşadı! 1683 01:52:15,687 --> 01:52:16,770 Evet! 1684 01:52:17,147 --> 01:52:18,188 İki! 1685 01:52:18,356 --> 01:52:19,690 Khalil yaşadı! 1686 01:52:19,899 --> 01:52:21,525 Evet! 1687 01:52:21,693 --> 01:52:22,693 Üç! 1688 01:52:22,861 --> 01:52:27,364 -Khalil yaşadı! -Evet! 1689 01:52:27,532 --> 01:52:33,704 Yürüyün! 1690 01:52:37,125 --> 01:52:38,250 Geri çekilin! 1691 01:52:43,631 --> 01:52:45,591 Ne dersek diyelim, 1692 01:52:47,385 --> 01:52:49,178 ne kadar haykırırsak haykıralım... 1693 01:52:49,721 --> 01:52:50,721 Durun! 1694 01:52:51,222 --> 01:52:52,848 Hadi! 1695 01:52:54,100 --> 01:52:56,226 ...bizi duymayı reddediyorlar. 1696 01:53:07,530 --> 01:53:09,156 Dağılın! 1697 01:53:16,498 --> 01:53:18,123 Derhâl dağılmanız gerekiyor. 1698 01:53:20,585 --> 01:53:22,294 Sokağın ortasında durarak 1699 01:53:22,462 --> 01:53:26,215 yasa dışı gösteri yapmış oluyorsunuz ve tutuklanırsınız. 1700 01:53:27,091 --> 01:53:28,091 Derhâl dağılın! 1701 01:53:29,677 --> 01:53:34,264 Kanun maddesi 1 50266'yı ihlal ediyorsunuz! 1702 01:53:34,432 --> 01:53:37,309 Dağılın! 1703 01:53:40,855 --> 01:53:43,190 Dağılmazsanız 1704 01:53:43,858 --> 01:53:45,526 tutuklanacaksınız. 1705 01:53:48,738 --> 01:53:51,323 Derhâl dağılın. 1706 01:53:54,077 --> 01:53:55,369 Alın bakalım! 1707 01:53:55,537 --> 01:53:58,247 Bu şekilde toplanıp gösteri yapmanız yasa dışıdır. 1708 01:53:58,414 --> 01:54:04,294 Yürüyün! Yürüyün! 1709 01:54:06,089 --> 01:54:07,297 Bana dokunamazsın! 1710 01:54:13,638 --> 01:54:15,973 SAHİBİ SİYAH 1711 01:54:18,434 --> 01:54:19,434 İşte bu! 1712 01:54:20,937 --> 01:54:21,937 Tutuklusun! 1713 01:54:27,026 --> 01:54:28,527 Nefes alamıyorum! 1714 01:54:35,493 --> 01:54:37,828 Hey! Siz Mav'in çocukları değil misiniz? 1715 01:54:38,371 --> 01:54:39,454 Evet. 1716 01:54:40,373 --> 01:54:41,373 Arkaya atlayın! 1717 01:54:52,176 --> 01:54:54,136 Durun! Biz de binebilir miyiz? 1718 01:54:54,304 --> 01:54:56,305 Tamam, atlayın. Hadi. 1719 01:54:59,976 --> 01:55:01,226 Gözlerim yanıyor! 1720 01:55:01,394 --> 01:55:02,394 Süt lazım. 1721 01:55:02,562 --> 01:55:03,770 Babamın dükkânına sür. 1722 01:55:03,938 --> 01:55:05,147 Tamamdır. 1723 01:55:21,873 --> 01:55:24,541 Derhâl dağılın! 1724 01:55:44,145 --> 01:55:45,562 Hadi, girelim. 1725 01:55:48,691 --> 01:55:50,817 Girin. Hadi. Çabuk. 1726 01:55:52,570 --> 01:55:53,528 Sütü almama yardım et! 1727 01:55:57,033 --> 01:55:59,076 Al, çabuk! 1728 01:56:00,328 --> 01:56:02,496 Yüzüne dök. Dök, dök! 1729 01:56:02,872 --> 01:56:04,998 Hadi! Çabuk! 1730 01:56:09,253 --> 01:56:10,462 Sağ ol evlat. 1731 01:56:10,922 --> 01:56:12,381 Babanı tekrar görürsem burada olduğunu söylerim. 1732 01:56:12,548 --> 01:56:13,799 Bir saniye, babamı gördün mü? 1733 01:56:13,925 --> 01:56:15,509 Evet, sizi arıyordu. 1734 01:56:15,677 --> 01:56:17,469 Hadi, gidelim. 1735 01:56:33,319 --> 01:56:35,195 Seven, nasıl oldun? 1736 01:56:35,363 --> 01:56:36,655 Canım hâlâ acıyor. 1737 01:56:36,823 --> 01:56:38,865 Sana yardım çağıracağız, tamam mı? 1738 01:56:42,704 --> 01:56:44,496 Annem aramış. 1739 01:56:44,747 --> 01:56:46,039 Ne demiş? 1740 01:56:46,833 --> 01:56:49,418 Starr, tatlım, bu mesajı alır almaz beni ara. 1741 01:56:50,128 --> 01:56:54,047 Starr Amara, bu mesajları aldığını biliyorum. Ara beni! 1742 01:56:54,507 --> 01:56:56,633 Geri arayamıyorsun ama televizyonda 1743 01:56:56,801 --> 01:56:59,511 göz yaşartıcı bomba atıp protestolara liderlik ediyorsun. 1744 01:56:59,679 --> 01:57:03,515 Beni aramazsan, yemin ederim, seni bulduğumda bacaklarını kırarım! 1745 01:57:05,601 --> 01:57:07,644 Başımız büyük belada Starr. 1746 01:57:08,688 --> 01:57:10,105 Meksika'ya kaçma vakti. 1747 01:57:10,398 --> 01:57:13,150 Annem bizi Meksika'da da bulur. 1748 01:57:17,697 --> 01:57:18,822 Kahretsin! 1749 01:57:23,161 --> 01:57:24,494 Gel, arka kapıya! 1750 01:57:27,206 --> 01:57:28,457 Kahretsin! Kilitli! 1751 01:57:28,624 --> 01:57:30,292 -Kahretsin! -Anahtarım yok! Kilitli! 1752 01:57:31,169 --> 01:57:33,003 Hadi! Hadi! Hadi Starr! 1753 01:57:33,171 --> 01:57:34,588 Kahretsin! Kahretsin! 1754 01:57:38,009 --> 01:57:39,634 Kahretsin! 1755 01:57:44,015 --> 01:57:47,100 Aman Tanrım. 1756 01:57:49,520 --> 01:57:50,520 Lewis! 1757 01:57:50,688 --> 01:57:52,105 Dükkân yanıyor! 1758 01:57:55,860 --> 01:57:57,027 Çok sıcak! 1759 01:57:58,488 --> 01:58:00,113 -Olamaz! Bak! -Tanrım! 1760 01:58:00,281 --> 01:58:01,865 Çocuklar içeride kalmış! 1761 01:58:02,033 --> 01:58:03,033 Yardım edin! 1762 01:58:03,242 --> 01:58:04,409 Acaba başka bir giriş var mı? 1763 01:58:04,577 --> 01:58:06,244 Arkada var! 1764 01:58:07,497 --> 01:58:08,830 Şurası! 1765 01:58:11,834 --> 01:58:13,001 Kilitli! 1766 01:58:18,299 --> 01:58:19,424 Çocuklar içeride! 1767 01:58:19,592 --> 01:58:21,885 İmdat! Yardım edin! 1768 01:58:22,053 --> 01:58:24,054 -Yardım et! -Buradalar! 1769 01:58:25,515 --> 01:58:27,140 Durun, çekilin! 1770 01:58:27,308 --> 01:58:28,934 Anahtar var mı? 1771 01:58:35,775 --> 01:58:36,983 Derin nefes! 1772 01:58:37,151 --> 01:58:39,820 Bana bak. Geçti. Nefes al. 1773 01:58:39,987 --> 01:58:42,072 Nefes al, hadi. Tamam. 1774 01:58:42,281 --> 01:58:44,449 -Starr! Seven! -Tamam, hadi gidelim. 1775 01:58:45,660 --> 01:58:47,452 İyi misin? 1776 01:58:47,620 --> 01:58:49,371 Seni uyarmıştım Mav. 1777 01:58:55,294 --> 01:58:56,962 King! 1778 01:58:57,088 --> 01:58:58,588 Seni şerefsiz! 1779 01:58:58,756 --> 01:58:59,965 Ne yapacaksın Koca Mav? 1780 01:59:00,091 --> 01:59:01,258 Seni geberteceğim. 1781 01:59:01,425 --> 01:59:02,884 Kızın kendi kaşındı! 1782 01:59:03,052 --> 01:59:05,262 -Bu iş bu akşam bitecek! -Gel hadi, gel! 1783 01:59:05,429 --> 01:59:06,555 Hadisene! 1784 01:59:06,722 --> 01:59:08,348 Babamı rahat bırak! 1785 01:59:10,893 --> 01:59:12,185 Sekani! 1786 01:59:12,770 --> 01:59:14,104 Sekani, silahı bırak. 1787 01:59:15,398 --> 01:59:17,315 Sekani! İndir silahı. 1788 01:59:19,193 --> 01:59:21,027 Hey! At silahı! 1789 01:59:22,029 --> 01:59:23,864 Sekani, hayır! Sakın ateş etmeyin! 1790 01:59:24,031 --> 01:59:25,365 Geri çekilin! Ben polisim! 1791 01:59:30,329 --> 01:59:34,040 T-H-U-G L-I-F-E. 1792 01:59:35,084 --> 01:59:36,626 İşte bu an. 1793 01:59:37,003 --> 01:59:40,547 Çocukların Zihnine Ektiğin Nefret Gün Gelir Hepimize Döner. 1794 01:59:41,674 --> 01:59:43,133 Sekani'ye bakın. 1795 01:59:43,342 --> 01:59:44,551 Zihnine nefret ekilen 1796 01:59:45,511 --> 01:59:47,387 çocuk o işte. 1797 01:59:47,722 --> 01:59:49,806 Silahı indir! 1798 01:59:49,974 --> 01:59:52,934 Bu nefret hepimize dönmek üzere. 1799 02:00:01,152 --> 02:00:03,153 Nefret tek taraflı ekilmiyor. 1800 02:00:06,616 --> 02:00:08,742 İki taraf da yapıyor. 1801 02:00:15,124 --> 02:00:17,334 Ama bu kısır döngüyü kırabiliriz. 1802 02:00:19,754 --> 02:00:21,171 Hayır! 1803 02:00:38,564 --> 02:00:41,816 Siz bir şeyleri anlayana dek daha kaç can kaybedeceğiz? 1804 02:01:02,672 --> 02:01:04,214 Yeter. 1805 02:01:15,226 --> 02:01:16,810 Seninle gurur duyuyorum. 1806 02:01:18,479 --> 02:01:20,230 Tamam, geçti. 1807 02:01:20,731 --> 02:01:23,149 Seninle gerçekten gurur duyuyorum. 1808 02:01:23,317 --> 02:01:25,402 Bitti. Geçti. 1809 02:01:26,654 --> 02:01:28,822 Hadi, arabaya bin. Eve gidiyoruz. 1810 02:01:36,580 --> 02:01:41,334 Beecher CAD Marigold CAD 1811 02:01:41,502 --> 02:01:42,961 "Yeniden inşa edeceğiz." 1812 02:01:46,757 --> 02:01:48,883 İsyan biteli daha iki saat olmuştu ki 1813 02:01:49,051 --> 02:01:51,219 babam bu sözleri sarf etti. 1814 02:01:54,390 --> 02:01:56,349 Yapacağımızı biliyordum. 1815 02:01:56,851 --> 02:02:00,103 Özellikle de yangını çıkaran King tutuklandıktan sonra. 1816 02:02:01,605 --> 02:02:04,774 Herkes olanları dile getirdi. 1817 02:02:04,900 --> 02:02:09,404 Bay Reuben, Bay Lewis, hatta babam bile bir şeyler söyledi. 1818 02:02:09,572 --> 02:02:11,906 İspiyonculuk tabu olmaktan çıktı. 1819 02:02:12,283 --> 02:02:15,577 Mahallelinin yardımıyla polis King'i içeri attı. 1820 02:02:20,916 --> 02:02:23,293 Ailemizin keyfi yeniden yerinde. 1821 02:02:24,086 --> 02:02:26,755 Babamla Carlos dayım bile didişmeyi kesti. 1822 02:02:28,799 --> 02:02:32,302 Annemle babam Garden Heights'ta kalacağımızı söyledi. 1823 02:02:33,304 --> 02:02:35,138 Burası bizim mahallemiz. 1824 02:02:35,306 --> 02:02:36,431 Evimiz. 1825 02:02:36,599 --> 02:02:37,932 -Tatlım? -Efendim? 1826 02:02:38,267 --> 02:02:40,060 Biraz daha aralıklı koy. Çok yakınlar. 1827 02:02:40,227 --> 02:02:42,020 Yo, iyi böyle. Gerçekten. 1828 02:02:42,188 --> 02:02:43,480 Tüm işi sen yapıyorsun. 1829 02:02:43,647 --> 02:02:44,814 Hop! Ne yapıyorsun? 1830 02:02:44,982 --> 02:02:47,692 -Sekani, dur! Yapma! -lslatmasana! 1831 02:02:47,860 --> 02:02:49,152 Şimdi yaktım çıranı! 1832 02:02:49,320 --> 02:02:51,821 Sekani şüphesiz isminin hakkını verecek. 1833 02:02:54,325 --> 02:02:56,910 Neşe. Hâlâ içi neşe dolu, 1834 02:02:57,078 --> 02:02:58,578 her şeye rağmen. 1835 02:03:00,456 --> 02:03:01,998 Seven Carter. 1836 02:03:02,166 --> 02:03:03,708 Seven hâlâ mükemmel. 1837 02:03:04,210 --> 02:03:05,502 Evet! 1838 02:03:09,465 --> 02:03:11,132 İşte bu! Yürü be aslanım! 1839 02:03:11,425 --> 02:03:13,176 Güz döneminde üniversiteye başlayacak. 1840 02:03:16,680 --> 02:03:19,015 Annem affet ve yoluna devam et, demişti. 1841 02:03:22,311 --> 02:03:25,021 Ama tek taraflı dostluklara ihtiyacım yok. 1842 02:03:25,981 --> 02:03:28,066 Gerçek dostlarım bana yeter. 1843 02:03:30,528 --> 02:03:31,986 Chris'e gelince... 1844 02:03:32,822 --> 02:03:34,864 Artık birbirimizi görüyoruz. 1845 02:03:37,910 --> 02:03:40,662 Starr, Khalil'in odasını boşaltacağım. 1846 02:03:41,205 --> 02:03:43,706 İstediğin bir şey varsa git, al. 1847 02:05:12,463 --> 02:05:14,088 Khalil. 1848 02:05:14,256 --> 02:05:17,133 Bu ismin de bir anlamı olduğunu öğrendim. 1849 02:05:17,593 --> 02:05:19,052 Dost. 1850 02:05:22,306 --> 02:05:23,848 Asla unutmayacağım. 1851 02:05:24,016 --> 02:05:26,142 Asla susmayacağım. 1852 02:05:26,560 --> 02:05:29,979 Nereden geldiğimi ve neler yaşadığımı değiştiremem, 1853 02:05:30,147 --> 02:05:33,149 o hâlde beni ben yapan kimliğimden neden utanayım? 1854 02:05:35,319 --> 02:05:38,029 Starr olmaya devam edeceğim. 1855 02:05:38,489 --> 02:05:40,073 Versiyon İki yok artık. 1856 02:05:42,034 --> 02:05:43,785 Sadece Starr var. 1857 02:05:45,704 --> 02:05:49,290 Babam, ismimin bana kendi süper gücümü verdiğini söylüyor. 1858 02:05:50,042 --> 02:05:51,501 Bu gücü kullanmamı söylüyor. 1859 02:05:53,337 --> 02:05:55,255 Ben de böyle yapacağım. 1860 02:05:56,340 --> 02:05:58,049 Karanlığa ışık saçacağım. 1861 02:06:40,050 --> 02:12:52,922 SESSİZ KALMA 1862 02:12:53,048 --> 02:12:55,049 Çeviren: Berkcan Navarro