1 00:00:32,928 --> 00:00:34,555 ¿Qué hiciste con mis cosas? 2 00:01:01,790 --> 00:01:04,459 Cuando suceda, no se enojen. 3 00:01:05,544 --> 00:01:07,546 Deben parecer tranquilos. 4 00:01:07,588 --> 00:01:10,465 Respondan sus preguntas, pero no digan nada más. 5 00:01:11,300 --> 00:01:13,051 Manos fuera de los bolsillos. 6 00:01:13,093 --> 00:01:14,761 Si algo se cae, a la mierda. 7 00:01:14,803 --> 00:01:15,803 Maverick. 8 00:01:17,973 --> 00:01:19,850 No lo recojan. 9 00:01:20,142 --> 00:01:21,142 Perdón. 10 00:01:23,979 --> 00:01:27,232 Algún día van a estar conmigo y nos van a detener. 11 00:01:30,277 --> 00:01:33,739 No es que haya hecho algo malo. Quizá un error al conducir, 12 00:01:33,780 --> 00:01:35,365 o quizá nada. 13 00:01:38,202 --> 00:01:40,495 Me verán con las manos así. 14 00:01:41,663 --> 00:01:42,873 Sobre el tablero. 15 00:01:44,750 --> 00:01:45,959 Vamos. 16 00:01:54,509 --> 00:01:58,639 Las manos quietas, si las mueven, los policías se ponen nerviosos. 17 00:01:58,972 --> 00:02:01,558 Si no están conmigo, pidan que me llamen. 18 00:02:02,684 --> 00:02:06,021 Puede ser muy peligroso, así que no discutan con ellos, 19 00:02:06,063 --> 00:02:08,732 pero mantengan las manos donde ellos las vean. 20 00:02:09,399 --> 00:02:11,527 Así se van a portar. 21 00:02:12,569 --> 00:02:14,112 ¿Está claro? 22 00:02:15,030 --> 00:02:18,325 Tenía nueve años la primera vez que oí esa charla. 23 00:02:18,867 --> 00:02:21,537 Seven, mi medio hermano, tenía diez años. 24 00:02:21,995 --> 00:02:23,830 Sekani tenía uno. 25 00:02:24,206 --> 00:02:26,667 Aunque tengamos que hacer todo esto, 26 00:02:27,167 --> 00:02:31,797 nunca olviden que ser negro es un honor, porque provienen de la grandeza. 27 00:02:38,095 --> 00:02:41,098 El Programa de los diez puntos de los Pantera Negra. 28 00:02:42,683 --> 00:02:46,228 Es nuestra Declaración de derechos. Apréndansela. 29 00:02:46,270 --> 00:02:48,146 Les haré preguntas, pruebas. 30 00:02:48,605 --> 00:02:49,815 ¿En serio, Maverick? 31 00:02:55,737 --> 00:02:57,698 Conozcan sus derechos. 32 00:02:58,574 --> 00:03:00,284 Conozcan su valor. 33 00:03:02,119 --> 00:03:03,161 ¿Entendido? 34 00:03:13,672 --> 00:03:18,176 EL ODIO QUE DAS 35 00:03:21,763 --> 00:03:25,142 Starr. Con dos "R". 36 00:03:25,183 --> 00:03:27,269 Mi papá me puso ese nombre. 37 00:03:27,311 --> 00:03:29,688 No me pregunten por qué la "R" extra. 38 00:03:47,831 --> 00:03:50,209 ¡Sekani! ¡Aprende a apuntar! ¡Diablos! 39 00:03:50,250 --> 00:03:53,003 ¡Mamá! ¡Sekani volvió a orinar por todos lados! 40 00:03:53,045 --> 00:03:54,671 Y limpia ese asiento. 41 00:03:55,797 --> 00:03:58,342 Mamá y papá me tuvieron a los 17 años. 42 00:03:58,675 --> 00:04:00,802 Mi abuela echó a mamá de la casa. 43 00:04:00,844 --> 00:04:04,556 Dijo que papá era malo, un vendedor de droga de los King Lords. 44 00:04:04,598 --> 00:04:06,225 - Hola. - ¿Viste mi cartera? 45 00:04:06,266 --> 00:04:08,644 - Sí, en la cómoda. - No la encuentro. 46 00:04:08,685 --> 00:04:11,605 - Sí está, yo la puse ahí. Buenos días. - Buen día. 47 00:04:11,647 --> 00:04:15,234 Juró que su matrimonio jamás funcionaría. 48 00:04:15,275 --> 00:04:16,275 Mamá... 49 00:04:17,736 --> 00:04:20,614 Siguen demostrándoles a todos que se equivocaron. 50 00:04:20,656 --> 00:04:24,117 Y se aseguran de que no cometamos los mismos errores. 51 00:04:24,159 --> 00:04:27,955 Ve a poner tu lindo trasero en una silla y déjame hacer lo mío. 52 00:04:27,996 --> 00:04:28,997 ¿En serio? 53 00:04:29,540 --> 00:04:31,500 ¿Y me dejas hacer lo mío? 54 00:04:31,542 --> 00:04:33,335 ¿No están muy viejos para eso? 55 00:04:33,835 --> 00:04:34,920 Muchacho... 56 00:04:36,380 --> 00:04:38,173 - Buen día a todos. - Buen día. 57 00:04:38,215 --> 00:04:41,093 Quizá se pasen de melosos, pero son adorables. 58 00:04:41,718 --> 00:04:44,304 Te amo. 59 00:04:44,346 --> 00:04:46,265 No puedo mentir. Son mi P. I. 60 00:04:46,598 --> 00:04:48,600 Mi pareja ideal. 61 00:04:52,354 --> 00:04:54,189 Mamá y papá nacieron en Garden Heights. 62 00:04:57,776 --> 00:05:00,737 Su primer beso fue en el multifamiliar Haven Acres. 63 00:05:04,324 --> 00:05:07,077 Papá dice que nuestra vida es aquí. 64 00:05:07,119 --> 00:05:09,288 Porque nuestra gente está aquí. 65 00:05:10,622 --> 00:05:12,791 La carne asada del Sr. Reuben. 66 00:05:14,251 --> 00:05:15,878 La barbería del Sr. Lewis. 67 00:05:17,379 --> 00:05:20,299 Un Walmart a 32 minutos de distancia. 68 00:05:20,799 --> 00:05:22,134 Y la tienda de papá. 69 00:05:23,427 --> 00:05:26,054 En abarrotes "Carter's" consigues tu leche, 70 00:05:26,096 --> 00:05:28,682 tus cigarrillos, tus frituras, 71 00:05:28,724 --> 00:05:32,769 buenos chismes y todo lo que puedas necesitar de prisa. 72 00:05:33,979 --> 00:05:36,523 Mamá cree que papá le teme al cambio. 73 00:05:37,733 --> 00:05:40,319 Ella salió de Garden cuando era niña. 74 00:05:40,360 --> 00:05:42,696 Y quiere que nosotros también salgamos. 75 00:05:43,447 --> 00:05:45,365 Como sea, hay que estar listos. 76 00:05:47,159 --> 00:05:50,454 Porque Garden Heights siempre está listo para ti. 77 00:05:51,330 --> 00:05:54,416 ¿Seven? ¿Hoy te quedas con tu mamá o con nosotros? 78 00:05:54,458 --> 00:05:56,710 Con mamá. Si King no está ahí. 79 00:05:57,461 --> 00:05:59,463 Y luego está King. 80 00:06:01,381 --> 00:06:03,634 Es el líder de los King Lords. 81 00:06:05,677 --> 00:06:08,347 Papá solía ser su mano derecha. 82 00:06:10,098 --> 00:06:15,187 A la escuela vas a que te ataquen, a conseguir droga, un embarazo, o la muerte. 83 00:06:15,604 --> 00:06:18,941 Ya no vamos allá desde lo que le pasó a mi amiga Natasha. 84 00:06:20,943 --> 00:06:23,612 Mamá nos envió a otra escuela 85 00:06:23,654 --> 00:06:25,948 en la que todos irán a la universidad. 86 00:06:27,074 --> 00:06:28,784 - ¿Sekani? - ¿Sí? 87 00:06:28,825 --> 00:06:31,703 - Recuérdame qué significa tu nombre. - ¡Alegría! 88 00:06:31,745 --> 00:06:36,291 ¡Sí! Así que quiero que seas una alegría en la escuela, como lo eres en casa. 89 00:06:36,333 --> 00:06:37,876 ¡Sí! 90 00:06:37,918 --> 00:06:39,461 ¡Pero no tan fuerte! 91 00:06:40,087 --> 00:06:41,421 ¿Por qué gritas? 92 00:06:41,463 --> 00:06:43,131 COLEGIO WILLIAMSON 93 00:06:43,173 --> 00:06:44,299 Buen día. 94 00:06:44,341 --> 00:06:47,052 - ¡Te quiero, mamá! - Yo a ti, Sekani. 95 00:06:52,140 --> 00:06:54,184 Garden Heights es un mundo. 96 00:06:54,226 --> 00:06:55,853 Williamson es otro. 97 00:06:56,645 --> 00:06:58,814 Y debo mantenerlos separados. 98 00:06:58,856 --> 00:07:01,817 Así que cuando estoy aquí, soy Starr, Versión 2. 99 00:07:08,365 --> 00:07:09,992 - Nos vemos, hermano. - Adiós. 100 00:07:10,284 --> 00:07:12,619 Activo un interruptor en mi cerebro. 101 00:07:12,661 --> 00:07:14,830 La Starr de Williamson no usa slang. 102 00:07:14,872 --> 00:07:18,834 Si un rapero lo diría, ella no. Aunque sus amigos blancos lo digan. 103 00:07:18,876 --> 00:07:20,502 Hola, güey. 104 00:07:20,544 --> 00:07:22,546 - Hola, ¿cómo estás? - Bien, amiga. 105 00:07:22,588 --> 00:07:25,883 El slang los hace ser cool. A mí, me hace ser "barrio". 106 00:07:25,924 --> 00:07:28,552 ¡Oye, qué lindos cacles! 107 00:07:28,594 --> 00:07:30,596 Gracias. Son de Space Jam. 108 00:07:33,265 --> 00:07:35,851 La Starr de Williamson es accesible. 109 00:07:36,185 --> 00:07:38,187 Ni miradas de fastidio ni gritos, 110 00:07:38,228 --> 00:07:40,731 porque esa Starr no entra en conflictos. 111 00:07:45,360 --> 00:07:50,324 Básicamente, la Starr de Williamson no da motivos para llamarla "barrio". 112 00:07:53,076 --> 00:07:55,746 Y me odio por hacerlo. 113 00:07:56,788 --> 00:07:59,166 Déjamelo a mí. Le daré una paliza. 114 00:07:59,208 --> 00:08:01,001 Hailey, eres violenta. 115 00:08:01,043 --> 00:08:04,254 Si intentan fastidiar a mi amiga, se las ven conmigo. 116 00:08:04,296 --> 00:08:08,383 En serio, Starr. Iré tras él, lo patearé. No me importa, sólo dímelo. 117 00:08:08,425 --> 00:08:11,553 De seguro Hailey volvió a ver Letras explícitas ayer. 118 00:08:11,595 --> 00:08:13,680 Sólo dímelo, lo haré. 119 00:08:14,264 --> 00:08:15,390 ¿Qué le dijiste? 120 00:08:15,766 --> 00:08:18,227 Pues no nos hablamos... 121 00:08:18,268 --> 00:08:20,020 ¿Quién no le habla a quién? 122 00:08:20,062 --> 00:08:23,857 Chris hizo ir a Starr a su casa y le sacó un condón. 123 00:08:24,399 --> 00:08:25,567 ¿Qué dijiste? 124 00:08:25,609 --> 00:08:27,236 No, ¿qué hiciste? 125 00:08:27,277 --> 00:08:28,487 ¿De qué tamaño era? 126 00:08:28,529 --> 00:08:30,322 ¡Maya! ¡Por favor! 127 00:08:31,156 --> 00:08:32,658 No necesitas saber eso. 128 00:08:32,699 --> 00:08:34,243 ¡Sí lo necesito! 129 00:08:34,284 --> 00:08:38,455 Miren, Chris es genial, pero no estoy lista. 130 00:08:38,497 --> 00:08:41,083 Algún día lo haré, pero él lo dio por hecho. 131 00:08:41,124 --> 00:08:42,960 Dar por hecho. Pena de muerte. 132 00:08:43,001 --> 00:08:45,629 ¿Te vas a poner como Taylor Swift por esto? 133 00:08:45,671 --> 00:08:48,507 - No es del tipo "exnovia furiosa". - No. 134 00:08:48,549 --> 00:08:50,592 Recibirá el tratamiento Beyoncé. 135 00:08:52,636 --> 00:08:53,636 Observen. 136 00:08:57,683 --> 00:09:00,936 En realidad quería hacerle lo de Solange en el ascensor. 137 00:09:20,038 --> 00:09:23,375 Diablos. Trae los tenis de Space Jam como los míos. 138 00:09:23,417 --> 00:09:25,878 Sabe que los Jordan son mi debilidad. 139 00:09:27,337 --> 00:09:29,006 Huele a Old Spice. 140 00:09:29,339 --> 00:09:31,008 Sus labios son suaves. 141 00:09:51,820 --> 00:09:54,406 Se cree DJ Khaled. 142 00:09:54,656 --> 00:09:57,659 No puedo mentir. Aún caigo cada vez. 143 00:09:59,912 --> 00:10:00,954 No. 144 00:10:01,288 --> 00:10:03,665 No me gustó lo que hiciste el otro día. 145 00:10:05,709 --> 00:10:08,212 Starr, perdóname. 146 00:10:08,253 --> 00:10:09,963 Metí la pata. En serio. 147 00:10:10,923 --> 00:10:15,302 Pero creo que estamos más cerca, te invito a salir el sábado y no aceptas. 148 00:10:15,344 --> 00:10:16,678 Estoy ocupada. 149 00:10:16,720 --> 00:10:17,804 Claro. ¿Siempre? 150 00:10:17,846 --> 00:10:20,265 Quizá quieras que conozca a tus padres. 151 00:10:20,307 --> 00:10:22,893 Pero cuando quiero ir a tu casa, no aceptas. 152 00:10:22,935 --> 00:10:24,311 También están ocupados. 153 00:10:24,811 --> 00:10:27,147 Parece que todos están ocupados, Starr. 154 00:10:28,524 --> 00:10:31,485 Pensé: "¿Cómo me acerco a mi novia?" 155 00:10:31,527 --> 00:10:35,239 "Tal vez quiera que me salte las flores y vaya al grano". 156 00:10:35,280 --> 00:10:37,324 Chris, eres un tonto si crees 157 00:10:37,366 --> 00:10:40,953 que soy de esas chicas desesperadas a las que puedes seducir. 158 00:10:40,994 --> 00:10:42,329 Starr, no lo eres. 159 00:10:42,371 --> 00:10:44,623 Me importas mucho más que eso. 160 00:10:44,957 --> 00:10:49,461 Llevamos casi seis meses juntos, si aún no lo sabes, no sé qué más decir. 161 00:10:50,128 --> 00:10:51,797 Sólo que te extraño. 162 00:10:52,214 --> 00:10:53,257 Mucho. 163 00:10:56,677 --> 00:10:58,428 Hice ese ritmo para ti. 164 00:11:01,807 --> 00:11:04,226 Por favor. Dime que es genial. 165 00:11:05,269 --> 00:11:06,270 No está mal. 166 00:11:07,062 --> 00:11:08,647 Quiero oírte decirlo. 167 00:11:08,689 --> 00:11:09,690 Está bien. 168 00:11:09,940 --> 00:11:11,525 Vaya. Está bien. 169 00:11:11,775 --> 00:11:13,443 Tendré que ponerlo a prueba. 170 00:11:23,078 --> 00:11:26,582 Sé que algunos lo acusarían de portarse como un negro, 171 00:11:26,623 --> 00:11:29,126 pero así es Chris. 172 00:11:32,588 --> 00:11:34,172 Y me hace reír. 173 00:11:34,631 --> 00:11:36,758 ¡Oye! ¡Muy bien, amigo! 174 00:11:39,011 --> 00:11:40,095 No puede ser. 175 00:11:40,596 --> 00:11:42,931 No gires. Vamos. 176 00:11:48,896 --> 00:11:50,439 ¿Ya me perdonas? 177 00:11:52,149 --> 00:11:53,358 Sí. 178 00:12:02,034 --> 00:12:03,493 La gente nos cuestiona. 179 00:12:03,535 --> 00:12:04,953 ¿Por qué sale con ella? 180 00:12:05,579 --> 00:12:08,332 La verdad, a veces también me lo pregunto. 181 00:12:11,001 --> 00:12:14,129 Generalmente nos miran así las chicas blancas y ricas. 182 00:12:14,713 --> 00:12:18,550 Pero no se atreven a decirnos nada a la cara. 183 00:12:22,804 --> 00:12:24,890 Sal conmigo el sábado. 184 00:12:26,141 --> 00:12:27,392 ¿Y qué vamos a hacer? 185 00:12:28,477 --> 00:12:32,064 Podemos comer hamburguesas. Dejaré que me ganes en futbolito. 186 00:12:32,105 --> 00:12:33,899 ¿Dejarme ganar? 187 00:12:33,941 --> 00:12:36,485 Y nos besaremos en una rueda de la fortuna. 188 00:12:36,527 --> 00:12:39,613 - Qué cursi. - Es lo que se me ocurre. 189 00:12:39,655 --> 00:12:43,116 Está bien. Pero ¿puede ser el domingo? 190 00:12:43,158 --> 00:12:44,618 Iré a recogerte. 191 00:12:45,035 --> 00:12:46,411 Te veo en algún lado. 192 00:12:46,453 --> 00:12:47,454 ¿En Augustine's? 193 00:12:48,330 --> 00:12:49,665 ¿A las 3:00? 194 00:12:50,457 --> 00:12:51,750 Qué romántico. 195 00:12:54,044 --> 00:12:55,671 Eres un tonto. 196 00:12:55,712 --> 00:12:57,339 Soy tu tonto. 197 00:12:57,798 --> 00:12:59,383 Sí. 198 00:12:59,424 --> 00:13:01,051 Es verdad. 199 00:13:07,140 --> 00:13:10,143 Chris es lo mejor de ser Starr, Versión Dos. 200 00:13:11,687 --> 00:13:14,231 Y a veces pienso que no quiero ser nada más. 201 00:13:17,651 --> 00:13:20,279 Hasta que llega el fin de semana. 202 00:13:24,241 --> 00:13:26,910 Tampoco sé si encajo en esta fiesta. 203 00:13:26,952 --> 00:13:28,287 Ninguna versión de mí. 204 00:13:45,888 --> 00:13:49,433 Kenya es la única persona a la que frecuento en Garden Heights. 205 00:13:49,474 --> 00:13:52,436 Aunque a veces me desespera. Lo juro. 206 00:13:54,396 --> 00:13:55,439 Vaya. 207 00:13:55,981 --> 00:13:57,232 ¿Qué? 208 00:13:57,274 --> 00:14:00,194 Todas las chicas se arreglaron mucho para venir 209 00:14:00,235 --> 00:14:02,613 pero tú no haces ni el menor esfuerzo. 210 00:14:02,654 --> 00:14:04,865 ¿Qué? Oye, son unos Retro Tres. 211 00:14:04,907 --> 00:14:07,409 Clásicos, cómodos, y mira... 212 00:14:07,451 --> 00:14:11,830 desearás haberlos usado toda la noche cuando salgas cojeando de aquí. 213 00:14:11,872 --> 00:14:15,000 - ¿Es la sudadera de mi hermano? - Nuestro, Kenya, sí. 214 00:14:15,042 --> 00:14:17,794 Si te vistes así, creerán que eres mi novia. 215 00:14:17,836 --> 00:14:20,505 De haber sabido que acompañarte a esta fiesta 216 00:14:20,547 --> 00:14:23,091 sería Extreme Makeover: Edición Starr, 217 00:14:23,133 --> 00:14:25,719 me habría quedado a ver El príncipe del rap. 218 00:14:25,761 --> 00:14:29,056 Amiga, ya deja morir a los años noventa. 219 00:14:32,851 --> 00:14:33,977 ¿Ahora qué? 220 00:14:34,353 --> 00:14:36,438 Ahí está esa fulana, Denasia. 221 00:14:36,480 --> 00:14:38,482 No la soporto. 222 00:14:38,524 --> 00:14:41,109 Siempre dice que quiero robarme a su hombre. 223 00:14:41,151 --> 00:14:42,402 ¿Es en serio? 224 00:14:46,990 --> 00:14:51,245 Tienes suerte de ir al colegio privado. No lidias con fulanas como ella. 225 00:14:51,286 --> 00:14:54,248 También allá hay fulanas. Créeme, es universal. 226 00:14:55,832 --> 00:14:58,418 Siente mi mirada fulminante, maldita. 227 00:15:01,380 --> 00:15:02,923 Hoy nos vamos a vengar. 228 00:15:02,965 --> 00:15:04,299 Espera. ¿Yo también? 229 00:15:04,341 --> 00:15:07,261 ¿Qué? ¿Ya no merezco tu apoyo? 230 00:15:07,886 --> 00:15:09,888 - ¡No me salgas con eso! - ¿Con qué? 231 00:15:09,930 --> 00:15:13,308 - ¿Me trajiste para esto? - No tenías nada mejor que hacer. 232 00:15:13,350 --> 00:15:16,854 - Te hago un favor. - ¡No puede ser! ¿Sabes que tengo amigos? 233 00:15:16,895 --> 00:15:19,147 Tus amigas pretenciosas no cuentan. 234 00:15:19,189 --> 00:15:20,482 ¡Hola, Kenya! 235 00:15:20,899 --> 00:15:21,900 ¿Qué hay? 236 00:15:22,651 --> 00:15:24,236 - Hola. - ¿Cómo estás? 237 00:15:24,278 --> 00:15:25,737 - Bien. - Hola, amiga. 238 00:15:25,779 --> 00:15:28,866 No tenías que traer a tu hermana vestida así. 239 00:15:29,366 --> 00:15:30,492 No somos hermanas. 240 00:15:30,534 --> 00:15:33,662 Mi mamá y su papá hicieron a Seven, no somos familia. 241 00:15:33,704 --> 00:15:37,082 Es mi amiga, pero Seven no nos hace hermanas. 242 00:15:37,416 --> 00:15:39,334 Y deja en paz a Starr, Bianca. 243 00:15:39,376 --> 00:15:41,753 Ella va a fiestas con los blancos. 244 00:15:42,087 --> 00:15:45,090 Supongo que hay éxtasis y esas cosas, ¿no? 245 00:15:45,132 --> 00:15:49,678 - Oyen a Taylor Swift que trata de cantar. - Oigan, eso... Esperen, es verdad. 246 00:15:49,720 --> 00:15:52,014 - Exacto. Lo sabemos. - Sí. 247 00:15:52,055 --> 00:15:55,350 En fin, decía que hay que darle una lección a Denasia. 248 00:15:55,392 --> 00:15:57,394 - Puta. - Sí. 249 00:15:57,436 --> 00:15:59,521 Sabes que habla mal de ti, ¿no? 250 00:15:59,563 --> 00:16:01,481 - Sí. - Necesita una golpiza. 251 00:16:01,523 --> 00:16:02,983 - Pues vamos. - Sí. 252 00:16:03,025 --> 00:16:04,860 - ¿Vienes? - No. 253 00:16:05,819 --> 00:16:09,740 No voy a ser tu nana toda la noche, así que cuídate. 254 00:16:11,116 --> 00:16:12,242 Miedosa. 255 00:16:52,824 --> 00:16:53,992 Khalil. 256 00:16:54,576 --> 00:16:58,497 Miren el mar de gente que se abre para dar paso al Moisés de color. 257 00:17:00,666 --> 00:17:02,084 Esos hoyuelos. 258 00:17:02,584 --> 00:17:05,045 ¿Qué se supone que haga con eso? 259 00:17:05,087 --> 00:17:07,839 Y me bañaba contigo en la bañera de tu abuela 260 00:17:07,881 --> 00:17:09,883 cuando nos cuidaba a Seven y a mí. 261 00:17:10,217 --> 00:17:13,554 Es extraño lo que siento ahora al ver los ojos de Khalil. 262 00:17:14,263 --> 00:17:15,556 ¡Starr! 263 00:17:18,308 --> 00:17:19,768 Diablos. 264 00:17:19,810 --> 00:17:21,270 ¿Qué? 265 00:17:21,311 --> 00:17:23,355 Hace mucho que no te veo. 266 00:17:23,397 --> 00:17:25,566 ¿Qué pasa? ¿Dónde has estado? 267 00:17:25,607 --> 00:17:28,235 Escuela, básquetbol. Estoy ocupada. 268 00:17:29,528 --> 00:17:33,115 Pero siempre estoy en la tienda de papá, tú no te dejas ver. 269 00:17:33,156 --> 00:17:35,701 Sí, yo también he estado ocupado. 270 00:17:39,204 --> 00:17:40,330 ¿Qué pasa? ¿Qué? 271 00:17:40,372 --> 00:17:41,498 Nada. 272 00:17:42,958 --> 00:17:46,295 ¿Cómo están tu abuela y Cameron? Cumplió diez años, ¿no? 273 00:17:46,628 --> 00:17:48,213 Sí. Están bien. 274 00:17:49,423 --> 00:17:51,341 Pero la abuela está enferma. 275 00:17:51,383 --> 00:17:53,385 El doctor dice que tiene cáncer. 276 00:17:54,887 --> 00:17:56,430 Diablos. Lo siento, K. 277 00:17:56,805 --> 00:17:58,849 Sí, está en quimioterapia. 278 00:17:58,891 --> 00:18:02,561 Pero lo único que le preocupa es tener que usar peluca. 279 00:18:02,603 --> 00:18:04,980 Diablos, ¿y si tomo la de ella? Mira. 280 00:18:07,608 --> 00:18:09,860 - ¡Cómo baila! - Muy concentrada. 281 00:18:09,902 --> 00:18:11,987 Ven, déjame verte bailar como ella. 282 00:18:15,449 --> 00:18:17,242 Sí. Sí. 283 00:18:18,160 --> 00:18:19,369 La conoces. 284 00:18:19,411 --> 00:18:22,247 Creí que te gustaría el rock indie o el country. 285 00:18:22,289 --> 00:18:24,291 Todo el mundo conoce esta canción. 286 00:18:24,750 --> 00:18:27,294 Digo, pasas mucho tiempo con los blancos. 287 00:18:27,336 --> 00:18:29,504 Cállate. Ya basta. 288 00:18:29,546 --> 00:18:32,466 ¡Diablos! ¿Te pisé? Perdón. 289 00:18:32,507 --> 00:18:35,052 No, no, detente. No lo frotes. 290 00:18:36,011 --> 00:18:37,679 Hay que hacerlo con cuidado. 291 00:18:38,305 --> 00:18:41,433 Cada vez que limpias mal unos tenis, un gatito muere. 292 00:18:41,475 --> 00:18:42,851 ¡Loca por los tenis! 293 00:18:43,977 --> 00:18:46,146 Bueno, nos vemos. 294 00:18:46,188 --> 00:18:48,982 Es obvio que ganas mucho dinero, si tienes esos. 295 00:18:49,233 --> 00:18:50,484 ¿Qué pasa, hermano? 296 00:18:50,526 --> 00:18:53,695 Sabes qué pasa. Es mi área. No debes estar aquí. 297 00:18:53,737 --> 00:18:54,947 ¡Ya basta! 298 00:18:54,988 --> 00:18:56,490 ¡Quítate! ¿Qué pasa? 299 00:19:08,627 --> 00:19:09,711 Vamos. 300 00:19:28,355 --> 00:19:32,109 Siempre pasa algo. No puede haber una fiesta sin disparos. 301 00:19:34,736 --> 00:19:35,779 Diablos. 302 00:19:53,881 --> 00:19:56,174 ¿Me críticas por mi música 303 00:19:56,216 --> 00:19:58,093 y tú escuchas este vejestorio? 304 00:19:58,135 --> 00:19:59,261 ¿Vejestorio? 305 00:19:59,303 --> 00:20:02,181 Mejor bájate de mi auto. Tupac es la ley. 306 00:20:02,222 --> 00:20:03,765 Sí, hace 20 años. 307 00:20:03,807 --> 00:20:05,559 No, actualmente. 308 00:20:07,811 --> 00:20:09,188 Mira, te diré algo. 309 00:20:09,229 --> 00:20:11,648 Pac dijo que THUG LIFE significa: 310 00:20:11,690 --> 00:20:14,776 "El odio que das a los pequeños nos jode a todos". 311 00:20:18,197 --> 00:20:20,782 Por las iniciales en inglés. 312 00:20:21,783 --> 00:20:22,784 ¿Y qué significa? 313 00:20:23,035 --> 00:20:25,621 Que lo que la sociedad nos da de pequeños 314 00:20:25,662 --> 00:20:29,041 se les regresa cuando crecemos y hacemos locuras. 315 00:20:32,377 --> 00:20:33,921 ¿Entiendes? 316 00:20:34,755 --> 00:20:36,006 Diablos. Sí. 317 00:20:39,885 --> 00:20:42,054 Pac siempre estará vigente. 318 00:20:44,473 --> 00:20:47,434 ¿Vas a decirme en verdad en qué has estado ocupado? 319 00:20:49,853 --> 00:20:53,190 El McTrabajo que tenía no sirvió de nada. 320 00:20:54,107 --> 00:20:57,361 Y el hospital despidió a la abuela por su enfermedad. 321 00:20:57,945 --> 00:21:00,364 Diablos, qué mal, K. En serio. 322 00:21:01,323 --> 00:21:03,617 Tenemos necesidades. 323 00:21:04,076 --> 00:21:06,495 - Si vendes esa cosa... - Oye, por favor. 324 00:21:06,537 --> 00:21:08,205 No te metas, Starr-Starr. 325 00:21:09,373 --> 00:21:11,083 No te preocupes por mí. 326 00:21:12,584 --> 00:21:14,503 Hago lo que tengo que hacer. 327 00:21:15,712 --> 00:21:17,381 A veces me haces enojar. 328 00:21:18,840 --> 00:21:20,592 ¿Sí? ¿Estás enojada? 329 00:21:21,343 --> 00:21:22,344 Sí. 330 00:21:23,512 --> 00:21:26,974 No te ves muy enojada. Ni me entero de que estás enojada. 331 00:21:27,015 --> 00:21:29,226 En serio estoy muy molesta contigo. 332 00:21:57,337 --> 00:21:59,256 ¿DÓNDE ESTÁS? 333 00:21:59,298 --> 00:22:02,676 - Me escribió Kenya. Está bien. - Genial. 334 00:22:02,718 --> 00:22:05,262 ¿Por qué nos detuvimos? 335 00:22:05,762 --> 00:22:08,390 Quiero mirarte a los ojos mientras hablamos. 336 00:22:08,432 --> 00:22:09,933 ¿Tiene algo de malo? 337 00:22:13,437 --> 00:22:15,272 Inherentemente, no. 338 00:22:16,398 --> 00:22:18,317 "Inherentemente, no". 339 00:22:18,358 --> 00:22:20,277 - "Inherentemente, no". - ¿Qué? 340 00:22:20,319 --> 00:22:22,487 Ese colegio te ha vuelto muy rara. 341 00:22:23,655 --> 00:22:25,991 Una vez te vi allá. 342 00:22:26,033 --> 00:22:27,284 ¿Cuándo? 343 00:22:27,326 --> 00:22:29,703 Ibas en camino, con tu falda corta. 344 00:22:29,745 --> 00:22:32,206 Tus calcetas a la rodilla. Tu mochila. 345 00:22:32,539 --> 00:22:33,790 Estabas lista. 346 00:22:33,832 --> 00:22:36,668 ¿Cómo que me viste una vez? ¿Me estás acosando? 347 00:22:36,919 --> 00:22:37,920 Oye. 348 00:22:38,879 --> 00:22:39,880 No. 349 00:22:40,839 --> 00:22:42,841 Es que me gusta verte, es todo. 350 00:22:45,135 --> 00:22:47,804 Cuando éramos niños nos veíamos casi a diario. 351 00:22:48,305 --> 00:22:49,306 Sí. 352 00:22:49,890 --> 00:22:52,559 ¿Te acuerdas cuando jugábamos a Harry Potter? 353 00:22:52,601 --> 00:22:53,685 Sí. 354 00:22:54,269 --> 00:22:56,146 ¿Cómo nos llamábamos? 355 00:22:56,647 --> 00:22:59,483 - El Trío del Vecindario. - El Trío del Vecindario. 356 00:23:00,359 --> 00:23:05,197 - Éramos unos magos de diez años muy rudos. - Muy rudos. 357 00:23:05,572 --> 00:23:06,990 ¿Aún tienes tu varita? 358 00:23:07,032 --> 00:23:08,575 Claro que no la tengo. 359 00:23:11,161 --> 00:23:12,371 No tengo esa varita. 360 00:23:12,829 --> 00:23:14,122 Sé que aún la tienes. 361 00:23:14,164 --> 00:23:16,875 No, la tiré porque nunca me dejabas ser Harry. 362 00:23:16,917 --> 00:23:19,294 - ¡Eras Ron! - Pero en realidad era Harry. 363 00:23:19,336 --> 00:23:21,338 No. Yo era Harry. 364 00:23:21,380 --> 00:23:23,632 Tú eras Ron. Natasha era Hermione. 365 00:23:26,260 --> 00:23:27,386 Está bien. 366 00:23:28,220 --> 00:23:30,055 ¿Recuerdas nuestro primer beso? 367 00:23:30,806 --> 00:23:32,724 En el sótano de la iglesia. 368 00:23:32,766 --> 00:23:33,767 Sí. 369 00:23:34,059 --> 00:23:35,769 Éramos unos paganos. 370 00:23:37,271 --> 00:23:40,649 ¿Me estás diciendo que besaba a Harry Potter? 371 00:23:42,025 --> 00:23:43,110 Sí. 372 00:23:44,069 --> 00:23:45,612 Sí, eso hiciste. 373 00:23:47,364 --> 00:23:48,574 Bueno. 374 00:23:50,367 --> 00:23:52,494 ¿A quién estoy besando ahora? 375 00:24:06,633 --> 00:24:07,926 Khalil... 376 00:24:11,180 --> 00:24:13,182 Tengo novio. 377 00:24:20,647 --> 00:24:22,399 Sí, me enteré. 378 00:24:26,528 --> 00:24:28,530 No quería enterarme. 379 00:24:31,074 --> 00:24:32,743 Pero no hay problema. 380 00:24:34,745 --> 00:24:36,163 ¿En serio? 381 00:24:38,123 --> 00:24:40,542 Hemos estado juntos toda la vida, Starr. 382 00:24:41,251 --> 00:24:43,295 Tenemos tiempo. 383 00:24:46,506 --> 00:24:47,716 ¿Está bien? 384 00:25:06,485 --> 00:25:07,611 Diablos. ¿Qué hice? 385 00:25:08,070 --> 00:25:09,446 No lo sé. 386 00:25:10,447 --> 00:25:12,533 Ocho Charlie en la 14 y la tercera. 387 00:25:25,254 --> 00:25:26,254 Diablos. 388 00:25:28,549 --> 00:25:31,760 Khalil, pon las manos sobre el tablero, donde las vean. 389 00:25:32,511 --> 00:25:34,346 ¡Khalil, hazlo! ¡No bromeo! 390 00:25:34,388 --> 00:25:37,140 Starr, no hicimos nada. Avanzamos 15 metros. 391 00:25:37,182 --> 00:25:38,267 Por favor. 392 00:25:38,767 --> 00:25:40,102 Por favor. Hazlo. 393 00:25:40,143 --> 00:25:41,395 Está bien. 394 00:25:46,567 --> 00:25:49,987 - Señor, ¿puede bajar la ventanilla? - Aquí vamos. 395 00:25:52,781 --> 00:25:54,908 Muéstreme su licencia y registro. 396 00:25:54,950 --> 00:25:57,494 - ¿Qué hice? - Señor, licencia y registro. 397 00:25:57,744 --> 00:25:59,371 Las manos sobre el tablero. 398 00:25:59,705 --> 00:26:03,083 Starr, ¿cómo le doy los documentos sin moverme? 399 00:26:03,125 --> 00:26:04,501 ¿Por qué me detuvo? 400 00:26:04,793 --> 00:26:06,753 - No puso direccional. - Por favor. 401 00:26:06,795 --> 00:26:08,797 - Apague la música. - ¿Por qué? Lo oigo. 402 00:26:08,839 --> 00:26:10,924 - ¡Por favor, Khalil! - Apáguela. 403 00:26:10,966 --> 00:26:13,510 - Es mi auto. No me diga... - Baje del auto. 404 00:26:13,552 --> 00:26:16,221 - No tiene derecho. - Le estoy dando una orden. 405 00:26:16,263 --> 00:26:17,764 Khalil, hazle caso. 406 00:26:17,806 --> 00:26:20,684 ¿Es por la direccional, o por la música? 407 00:26:20,726 --> 00:26:22,895 ¡Señor, baje del auto, ahora! 408 00:26:22,936 --> 00:26:25,731 Baje del auto o lo haré bajar. 409 00:26:25,772 --> 00:26:26,772 ¡Ahora! 410 00:26:34,865 --> 00:26:35,949 ¡Deje el teléfono! 411 00:26:37,367 --> 00:26:38,911 Sólo póngame la multa. 412 00:26:38,952 --> 00:26:41,371 Manos al auto. ¿Trae algo consigo? 413 00:26:41,413 --> 00:26:43,081 No, nada. 414 00:26:43,123 --> 00:26:45,042 - ¿Drogas? - No. 415 00:26:45,459 --> 00:26:47,169 ¿Puede sacar su licencia? 416 00:26:48,629 --> 00:26:51,882 - ¿De dónde la sacó a ella? - La conozco, es mi amiga. 417 00:26:56,261 --> 00:26:57,638 ¿Iba a comprar droga? 418 00:26:57,679 --> 00:26:59,932 ¿Droga? No. 419 00:27:00,474 --> 00:27:03,101 Manos sobre el auto. No se mueva. 420 00:27:11,026 --> 00:27:13,612 - Verifique la licencia de... - Mierda. 421 00:27:15,197 --> 00:27:16,198 ¿Y mi teléfono? 422 00:27:17,616 --> 00:27:18,617 ¡Mierda! 423 00:27:19,493 --> 00:27:22,704 - Starr, ¿estás bien? - Vuelve a donde dijo. 424 00:27:23,038 --> 00:27:24,915 Se va a tomar su tiempo. 425 00:27:24,957 --> 00:27:26,583 No bromeo. Regresa. 426 00:27:26,625 --> 00:27:29,253 ¡Por favor! ¡Estás desordenando mi auto! 427 00:27:29,294 --> 00:27:32,464 - ¡Hazle caso, Khalil! - De acuerdo. Tranquila. 428 00:27:43,475 --> 00:27:44,977 ¡Alto ahí! ¡Alto! 429 00:27:46,186 --> 00:27:48,522 - No se mueva. - No. No. No. 430 00:27:52,609 --> 00:27:53,735 No. 431 00:27:53,777 --> 00:27:55,320 Silencio, señorita. 432 00:27:56,780 --> 00:27:58,490 Siéntese. 433 00:27:58,532 --> 00:27:59,533 No. 434 00:28:00,576 --> 00:28:02,619 Solicito ayuda. Hubo disparos. 435 00:28:02,661 --> 00:28:05,289 Un sospechoso herido, otro en custodia. 436 00:28:05,330 --> 00:28:08,625 - Solicito una ambulancia. - ¿Qué hizo? 437 00:28:08,917 --> 00:28:10,252 ¿Qué fue lo que hizo? 438 00:28:10,544 --> 00:28:12,004 Silencio, señorita. 439 00:28:13,171 --> 00:28:14,506 ¡Ayúdele! 440 00:28:14,548 --> 00:28:16,550 ¡Quédese ahí! No se mueva, ¿sí? 441 00:28:16,592 --> 00:28:20,304 ¡Está sangrando! ¡Ayúdele! ¡Por favor! ¡Está sangrando! 442 00:28:20,345 --> 00:28:22,306 ¿Dónde está? ¿Dónde está el arma? 443 00:28:22,598 --> 00:28:24,641 ¿Sí? ¡El arma! ¿Dónde está? 444 00:28:24,683 --> 00:28:25,767 ¿Cuál arma? 445 00:28:26,393 --> 00:28:27,394 ¿Dónde...? 446 00:28:35,736 --> 00:28:36,736 ¡Mierda! 447 00:28:37,779 --> 00:28:39,072 - ¡Khalil! - ¡Mierda! 448 00:28:39,114 --> 00:28:41,867 ¡Khalil, mírame! Anda, Khalil, mírame. 449 00:28:41,909 --> 00:28:44,703 ¡Anda, mírame! ¡Mírame, por favor! 450 00:28:45,621 --> 00:28:47,289 ¡Khalil, anda, mírame! 451 00:28:48,790 --> 00:28:50,542 Aquí estoy. Estás bien, ¿sí? 452 00:28:50,584 --> 00:28:52,502 Viene una ambulancia. ¿La oyes? 453 00:28:52,544 --> 00:28:55,214 Ya viene. Te van a atender. Vas a estar bien. 454 00:28:55,255 --> 00:28:57,799 Vas a estar bien. No tengas miedo. 455 00:28:57,841 --> 00:29:00,219 ¡Anda, mírame! 456 00:29:00,260 --> 00:29:02,304 Mírame, Khalil. ¡Por favor! 457 00:29:14,525 --> 00:29:16,151 Respira, Starr. 458 00:29:17,736 --> 00:29:20,113 Starr, respira. 459 00:29:27,037 --> 00:29:28,580 ¿Quién lo hizo? 460 00:29:30,415 --> 00:29:32,042 El oficial que lo hizo... 461 00:29:32,668 --> 00:29:34,336 Lo entiendo. Lo sé. 462 00:29:38,840 --> 00:29:40,342 Soy la detective Gomez. 463 00:29:40,384 --> 00:29:43,136 Él es mi compañero, el detective Wilkes. 464 00:29:43,512 --> 00:29:45,681 Lisa Carter. Soy su madre. 465 00:29:46,890 --> 00:29:48,392 Starr Carter. 466 00:29:50,602 --> 00:29:52,855 ¿Puedes decirnos lo que pasó, Starr? 467 00:29:59,194 --> 00:30:01,238 Fui a una fiesta. 468 00:30:01,905 --> 00:30:04,074 Khalil también estaba ahí. 469 00:30:05,117 --> 00:30:07,077 ¿Por qué estaba ahí Khalil? 470 00:30:07,119 --> 00:30:10,956 Por lo mismo que todos, supongo. Por diversión. 471 00:30:10,998 --> 00:30:15,127 Hay testigos que dicen que hubo un altercado y disparos. 472 00:30:15,168 --> 00:30:17,504 ¿Khalil tuvo algo que ver? 473 00:30:18,213 --> 00:30:19,298 No. 474 00:30:19,339 --> 00:30:21,884 Quiero decir... No. 475 00:30:21,925 --> 00:30:25,095 Estábamos hablando 476 00:30:25,137 --> 00:30:26,763 cuando empezó la pelea. 477 00:30:27,055 --> 00:30:28,849 Me ofreció llevarme a casa 478 00:30:28,891 --> 00:30:31,643 porque quería asegurarse de que llegara bien. 479 00:30:32,352 --> 00:30:37,149 Y entonces el 115 nos detuvo sin razón. 480 00:30:37,691 --> 00:30:38,942 ¿Quién? 481 00:30:38,984 --> 00:30:40,485 El oficial. 482 00:30:41,069 --> 00:30:42,821 Ese es su número de placa. 483 00:30:42,863 --> 00:30:44,281 Lo recuerdo. 484 00:30:44,323 --> 00:30:47,951 Starr, ¿sabes por qué Khalil se inclinó hacia dentro del auto? 485 00:30:49,620 --> 00:30:52,039 Creo que quería ver si yo estaba bien. 486 00:30:52,080 --> 00:30:53,165 ¿Crees? 487 00:30:53,582 --> 00:30:54,708 ¿No estás segura? 488 00:30:54,750 --> 00:30:56,543 No, no estoy segura. 489 00:30:56,585 --> 00:30:57,794 ¿Por qué? 490 00:30:59,755 --> 00:31:01,924 Porque en ese momento sucedió. 491 00:31:01,965 --> 00:31:03,800 ¿Khalil y tú...? 492 00:31:03,842 --> 00:31:06,345 ¿Puede permitirle un momento? 493 00:31:12,726 --> 00:31:14,520 Cuando estés lista. ¿Sí, amor? 494 00:31:18,440 --> 00:31:20,317 Sabemos que esto es difícil. 495 00:31:20,359 --> 00:31:21,527 ¿Lo saben? 496 00:31:21,568 --> 00:31:23,362 Sí, Sra. Carter, lo sabemos. 497 00:31:26,114 --> 00:31:27,449 Tómate tu tiempo. 498 00:31:35,541 --> 00:31:37,918 ¿Bebiste alcohol en la fiesta? 499 00:31:37,960 --> 00:31:39,127 No, no bebo. 500 00:31:39,169 --> 00:31:41,380 - ¿Y Khalil? - No que yo haya visto. 501 00:31:41,421 --> 00:31:44,091 ¿Alguna vez viste a Khalil vender narcóticos? 502 00:31:44,132 --> 00:31:47,010 No, jamás vi a Khalil vender ni usar drogas. 503 00:31:47,052 --> 00:31:50,889 - ¿Y sabías que lo hacía? - No ha preguntado nada sobre el policía. 504 00:31:50,931 --> 00:31:54,226 - Queremos todo el panorama. - Pues pregúntele qué pasó. 505 00:31:54,518 --> 00:31:56,562 El 115 mató a Khalil. 506 00:31:56,603 --> 00:31:58,105 Y él no hizo nada malo. 507 00:31:58,146 --> 00:32:00,983 ¡No sé qué más panorama necesitan! 508 00:32:02,109 --> 00:32:03,360 Ella ya se va. 509 00:32:05,153 --> 00:32:07,447 Vamos, Lisa. Vamos, Starr. 510 00:32:07,489 --> 00:32:08,532 ¿La conoces? 511 00:32:10,951 --> 00:32:12,870 Sí, es mi sobrina. 512 00:32:41,940 --> 00:32:43,025 Calma, calma. 513 00:32:43,650 --> 00:32:44,818 Aquí estoy. 514 00:32:45,319 --> 00:32:46,528 Aquí estoy. 515 00:32:47,112 --> 00:32:48,112 Sí. 516 00:32:54,953 --> 00:32:56,914 Sácalo. Sácalo. 517 00:32:56,955 --> 00:32:59,041 Eso. Sácalo. Sí, sácalo. 518 00:32:59,541 --> 00:33:00,542 Toma. 519 00:33:01,919 --> 00:33:05,339 Todo está bien, amor. No pasa nada. 520 00:33:05,380 --> 00:33:07,466 Toma. Bebe esto. 521 00:33:07,841 --> 00:33:09,384 No pasa nada, amor. 522 00:33:23,440 --> 00:33:26,527 Las pesadillas siempre son peores cuando es reciente. 523 00:33:41,792 --> 00:33:43,001 Sekani, no. 524 00:33:43,544 --> 00:33:45,712 Primero Starr. Déjala comer. 525 00:34:00,269 --> 00:34:03,230 No todo el mundo tiene superpoderes como los tuyos. 526 00:34:07,359 --> 00:34:08,902 Brilla. 527 00:34:09,736 --> 00:34:12,281 No te llamé Starr por accidente. 528 00:34:19,913 --> 00:34:20,913 ¡Sekani! 529 00:34:30,591 --> 00:34:32,551 ¡No! 530 00:35:03,457 --> 00:35:04,666 Gracias. 531 00:35:11,006 --> 00:35:14,051 Fuiste la única amiga verdadera que tuvo. 532 00:35:16,845 --> 00:35:19,348 Él también era mi amigo, Sra. Rosalie. 533 00:35:32,402 --> 00:35:33,946 Vino la policía. 534 00:35:36,156 --> 00:35:38,116 ¿Estabas con él, Starr? 535 00:35:44,122 --> 00:35:45,707 Sí, señora. 536 00:35:46,625 --> 00:35:49,586 Gracias a Dios no se fue sólo de este mundo. 537 00:35:50,087 --> 00:35:52,464 Estuviste con él desde el primer día 538 00:35:52,506 --> 00:35:55,551 y te quedaste hasta el final. 539 00:35:57,761 --> 00:35:59,721 Vendía esa cosa, ¿sabes? 540 00:36:01,390 --> 00:36:03,600 Tiene que haber sido para King. 541 00:36:05,727 --> 00:36:08,230 ¿Cómo te atreves a venir aquí? 542 00:36:08,272 --> 00:36:09,982 ¿Qué hace él aquí? 543 00:36:11,066 --> 00:36:12,192 Hola, Carlos. 544 00:36:12,234 --> 00:36:13,443 Hola, Lisa. 545 00:36:20,951 --> 00:36:22,119 Con permiso. 546 00:36:30,377 --> 00:36:33,422 Sra. Rosalie, vine a ofrecerle mis condolencias. 547 00:36:34,506 --> 00:36:37,092 Pam y yo hemos estado orando por usted. 548 00:36:37,134 --> 00:36:38,135 CHRIS ¿YA VIENES? 549 00:36:38,177 --> 00:36:39,261 Muchas gracias. 550 00:36:39,303 --> 00:36:42,806 Si hay algo que pueda hacer, sabe que estamos para apoyarla. 551 00:36:44,183 --> 00:36:45,309 La quiero. 552 00:36:55,652 --> 00:36:57,529 AY, NO, PERDÓNAME. NO PUEDO IR. 553 00:37:02,326 --> 00:37:03,952 OTRA VEZ NO 554 00:37:04,620 --> 00:37:05,954 Mira. 555 00:37:07,956 --> 00:37:09,541 PERO SÍ QUIERO VERTE 556 00:37:15,255 --> 00:37:16,590 ¿Y qué va a pasar? 557 00:37:17,382 --> 00:37:18,884 ¿Irá a la cárcel? 558 00:37:18,926 --> 00:37:21,553 Lo pondrán a hacer trabajo administrativo. 559 00:37:21,595 --> 00:37:23,138 ¿Y eso es todo? 560 00:37:23,180 --> 00:37:25,224 ¿Después de matar a Khalil? 561 00:37:25,265 --> 00:37:28,018 Starr, habrá una investigación completa. 562 00:37:28,060 --> 00:37:30,062 Se investigan entre ustedes, ¿no? 563 00:37:30,103 --> 00:37:33,065 Sabes que debieron acusar a ese racista de asesinato. 564 00:37:33,106 --> 00:37:35,734 Pero eso no va a pasar, ¿verdad, tío Carlos? 565 00:37:35,776 --> 00:37:38,487 Nunca había pasado algo así con este oficial. 566 00:37:38,529 --> 00:37:40,656 Es su primera vez, no seamos duros. 567 00:37:40,697 --> 00:37:43,700 - Vas a ayudar con la investigación, ¿no? - No puedo. 568 00:37:43,742 --> 00:37:46,453 En situaciones como esta, el fiscal se encarga. 569 00:37:46,870 --> 00:37:49,289 - ¿Llegará al gran jurado? - Probablemente. 570 00:37:49,331 --> 00:37:51,291 Y llamarán a Starr como testigo. 571 00:37:51,333 --> 00:37:54,336 No, no quiero que todos sepan que Starr es testigo. 572 00:37:54,378 --> 00:37:57,422 Ni que llame la atención. No. ¿Buscamos un abogado? 573 00:37:57,464 --> 00:38:00,634 - Los testigos no lo necesitan. - Starr no sólo es testigo. 574 00:38:00,676 --> 00:38:02,636 Si no confías en el sistema, 575 00:38:02,678 --> 00:38:05,722 ¿al menos puedes confiar en mí? Starr es como mi hija. 576 00:38:05,764 --> 00:38:08,642 - Pero no lo es. - Lo parecía cuando estuviste encerrado. 577 00:38:08,684 --> 00:38:10,853 ¡Ya basta, los dos! 578 00:38:12,229 --> 00:38:13,772 ¿Qué es un gran jurado? 579 00:38:13,814 --> 00:38:15,148 Gran jurado. 580 00:38:18,277 --> 00:38:20,988 Las cosas como esta aparecen en los noticieros. 581 00:38:22,155 --> 00:38:23,615 Hay amenazas de muerte. 582 00:38:23,657 --> 00:38:25,158 ¡JUSTICIA PARA KHALIL! 583 00:38:25,200 --> 00:38:26,493 La policía los acosa. 584 00:38:29,496 --> 00:38:31,582 ¿Qué pasará en el colegio? 585 00:38:35,085 --> 00:38:39,339 ¿Me convertiré en la pobre niña de barrio que vio que mataron a su amigo? 586 00:38:41,633 --> 00:38:43,385 Guardaré silencio. 587 00:38:52,561 --> 00:38:54,813 ¿Me das más pollo? 588 00:39:14,917 --> 00:39:16,668 - ¡Starr, aquí! - ¡Starr! 589 00:39:17,419 --> 00:39:18,420 ¡Starr, pásala! 590 00:39:24,635 --> 00:39:25,635 ¡Diablos! 591 00:39:26,637 --> 00:39:29,515 ¡Starr, haz como si el balón fuera pollo frito! 592 00:39:31,433 --> 00:39:33,852 - ¿Qué dijiste? - ¿Qué? Estamos jugando. 593 00:39:35,270 --> 00:39:37,773 ¿Y hablamos de pollo frito? 594 00:39:37,814 --> 00:39:39,191 Nunca había oído eso. 595 00:39:39,233 --> 00:39:42,819 Diablos. Starr, almorzamos pollo frito. 596 00:39:42,861 --> 00:39:44,363 Fue una broma. 597 00:39:49,243 --> 00:39:50,369 Está bien. 598 00:39:50,410 --> 00:39:52,496 Espera. ¿Qué pasa, amiga? 599 00:39:53,622 --> 00:39:57,501 Te conozco, me conoces, mejor que nadie. 600 00:39:57,543 --> 00:39:58,794 ¿Estás bien? 601 00:40:00,254 --> 00:40:02,881 Sí, estoy bien. Sólo estoy cansada. 602 00:40:14,017 --> 00:40:17,354 Bien. Voy a poner las salchichas de Mav en la parrilla. 603 00:40:17,396 --> 00:40:20,899 Un poco quemadas de arriba y crujientes a los lados. 604 00:40:20,941 --> 00:40:23,277 Coman panqué mientras esperan. 605 00:40:23,318 --> 00:40:25,195 - Gracias, Sr. Reuben. - Gracias. 606 00:40:25,237 --> 00:40:29,366 Adolescente de 17 años a manos de un policía blanco el sábado. 607 00:40:29,408 --> 00:40:33,579 Hay nueva información sobre la muerte de Khalil Harris. 608 00:40:33,620 --> 00:40:38,166 Video de la cámara de la patrulla muestra que lo que el oficial creyó un arma 609 00:40:38,208 --> 00:40:39,918 en realidad era un cepillo. 610 00:40:39,960 --> 00:40:41,795 ¡Mi hijo nunca hizo nada malo! 611 00:40:42,171 --> 00:40:47,134 ¡Khalil era un buen chico! ¿Por qué le hicieron esto? ¿Por qué pasó? 612 00:40:47,176 --> 00:40:50,137 ¿No puede ir por la calle y cepillarse el cabello? 613 00:40:50,179 --> 00:40:52,973 ¿Por qué sacan a la Sra. Brenda así en la TV? 614 00:40:53,015 --> 00:40:57,728 Hay una testigo del hecho a quien se llamará frente al gran jurado. 615 00:40:57,769 --> 00:41:00,606 Los líderes de las comunidades protestan... 616 00:41:00,647 --> 00:41:02,608 Así que ya eres famosa. 617 00:41:05,527 --> 00:41:06,653 ¿Qué? 618 00:41:06,695 --> 00:41:08,989 Te vi irte con Khalil. 619 00:41:09,031 --> 00:41:11,450 Y ahora estás nerviosa y asustadiza. 620 00:41:13,327 --> 00:41:14,953 Eres tú, Starr. 621 00:41:14,995 --> 00:41:16,455 No intentes mentir. 622 00:41:18,916 --> 00:41:21,043 ¿Lista para ir a agitar el avispero? 623 00:41:24,213 --> 00:41:25,631 ¿A qué te refieres? 624 00:41:25,672 --> 00:41:28,592 Estuviste ahí, debes decirles a todos lo que pasó. 625 00:41:30,969 --> 00:41:33,430 Vas a defender a Khalil, ¿no? 626 00:41:34,181 --> 00:41:36,850 Brenda no puede ser la única que hable. 627 00:41:37,100 --> 00:41:39,811 Sabes que Khalil habría hablado por ti. 628 00:41:44,942 --> 00:41:46,109 Hola, princesas. 629 00:41:46,151 --> 00:41:47,194 Hola, papá. 630 00:41:47,945 --> 00:41:49,321 Suban al auto. 631 00:41:49,988 --> 00:41:51,615 No, gracias. 632 00:41:52,407 --> 00:41:54,535 Las llevaré con Big Mav. 633 00:41:54,576 --> 00:41:55,827 Suban al auto. 634 00:42:08,674 --> 00:42:10,884 Para compensarte por lo que gastaste. 635 00:42:11,593 --> 00:42:12,886 No, gracias. 636 00:42:17,432 --> 00:42:18,559 ¿Qué? 637 00:42:24,314 --> 00:42:27,234 Supe que estabas con ese chico cuando lo mataron. 638 00:42:30,612 --> 00:42:31,864 Qué difícil ver eso. 639 00:42:33,699 --> 00:42:36,285 Créeme, también es difícil de olvidar. 640 00:42:39,580 --> 00:42:42,457 He estado en Heights toda mi vida. 641 00:42:42,499 --> 00:42:43,959 Créeme. 642 00:42:45,460 --> 00:42:47,045 Lo he vivido. 643 00:42:48,172 --> 00:42:50,424 Ese dolor no se quita nunca. 644 00:42:51,133 --> 00:42:52,968 Pero debes seguir adelante. 645 00:42:53,010 --> 00:42:54,887 ¿Me entiendes? 646 00:43:01,894 --> 00:43:03,395 ¿Mamá está en la casa? 647 00:43:03,437 --> 00:43:06,190 No sé. lesha está donde está. 648 00:43:07,733 --> 00:43:09,193 ¿Y Seven? 649 00:43:10,986 --> 00:43:13,947 ¿Por qué tu papá y lesha llamaron Seven a ese niño? 650 00:43:14,239 --> 00:43:15,949 ¿Su segundo nombre es Eight? 651 00:43:31,590 --> 00:43:32,716 Hola, tío Mav. 652 00:43:32,758 --> 00:43:34,134 Hola, Kenya. 653 00:43:44,895 --> 00:43:47,022 ¿Cómo te trata la vida familiar? 654 00:43:48,190 --> 00:43:51,860 Anda, dale un anillo a lesha. Lo averiguarás. 655 00:43:56,406 --> 00:43:58,659 Parece que el negocio va bien. 656 00:43:59,660 --> 00:44:02,538 Debí comprar la tienda para mí en vez de para ti. 657 00:44:03,997 --> 00:44:05,123 Pero no lo hiciste. 658 00:44:08,752 --> 00:44:11,255 Me enteré de lo del amigo de Starr. 659 00:44:12,297 --> 00:44:14,132 Ya sabes cómo son. 660 00:44:14,758 --> 00:44:17,052 Primero disparan y luego preguntan. 661 00:44:18,053 --> 00:44:20,347 Evita que ella se meta en problemas. 662 00:44:20,389 --> 00:44:21,473 ¿Problemas? 663 00:44:22,182 --> 00:44:24,977 Sería mejor que no hablara con la policía. 664 00:44:25,018 --> 00:44:26,228 ¿Me entiendes? 665 00:44:26,895 --> 00:44:29,565 No te preocupes por Starr. 666 00:44:30,941 --> 00:44:33,777 Tú ocúpate de tu hija y yo de la mía. 667 00:44:34,862 --> 00:44:37,489 - ¿Así son las cosas? - Sí, así son. 668 00:44:47,165 --> 00:44:48,250 Oye, Starr. 669 00:44:48,959 --> 00:44:50,711 Recuerda lo que te dije, ¿sí? 670 00:44:51,503 --> 00:44:53,755 Deja eso en el pasado. 671 00:45:02,472 --> 00:45:03,599 En serio. 672 00:45:03,640 --> 00:45:05,392 ¡La estaba amenazando! 673 00:45:05,809 --> 00:45:07,394 No le va a hacer daño. 674 00:45:07,436 --> 00:45:08,854 Claro que sí. 675 00:45:08,896 --> 00:45:12,983 Si cree que Starr le dirá a la policía que Khalil trabajaba para él. 676 00:45:13,025 --> 00:45:14,276 Y luego, ¿qué? 677 00:45:15,068 --> 00:45:17,154 Te tendrá de vuelta con él. 678 00:45:17,196 --> 00:45:19,239 Nunca se deja de ser un King Lord. 679 00:45:19,281 --> 00:45:23,118 Pasé tres años en prisión cumpliendo la condena de otro. No volveré. 680 00:45:23,160 --> 00:45:24,828 Me dejó ir, ese es el trato. 681 00:45:26,371 --> 00:45:27,873 Maverick... 682 00:45:28,290 --> 00:45:29,666 vamos a mudarnos. 683 00:45:30,792 --> 00:45:33,295 Amor, podemos hacer cosas buenas aquí. 684 00:45:35,130 --> 00:45:39,301 Dónde vives no define quién eres, Maverick. 685 00:45:39,343 --> 00:45:40,761 - Amor, escucha... - ¡No! 686 00:45:40,802 --> 00:45:41,970 ¡Tú escúchame! 687 00:45:42,930 --> 00:45:45,516 Está bien hacer sacrificios por tu familia. 688 00:45:46,308 --> 00:45:49,311 ¡Dios! ¿Crees que mi mamá nos llevó a Carlos y a mí 689 00:45:49,353 --> 00:45:53,482 de Garden Heights a esa escuela católica para aprender a rezar? No. 690 00:45:53,524 --> 00:45:58,070 Veré que a mis hijos les vaya al menos tan bien como a mí. Si no, ¿qué? 691 00:45:58,111 --> 00:45:59,821 ¡Para eso van a ese colegio! 692 00:45:59,863 --> 00:46:04,243 ¿Y qué crees que hará ese colegio cuando sepan que Starr estaba con Khalil? 693 00:46:06,036 --> 00:46:09,039 Esos blancos presumen que su escuela es inclusiva, 694 00:46:09,081 --> 00:46:11,625 pero esto es demasiada inclusión para ellos. 695 00:46:15,921 --> 00:46:17,881 No me siento bien, no voy a ir. 696 00:46:17,923 --> 00:46:20,968 No nos sentimos bien, Starr, pero seguimos adelante. 697 00:46:21,009 --> 00:46:22,469 Así que ve a vestirte. 698 00:46:22,511 --> 00:46:25,931 - Pero... - Ve a vestirte. 699 00:47:09,641 --> 00:47:11,518 - ¿Puedo pasar? - Sí. 700 00:47:13,187 --> 00:47:15,439 Tal vez al volver 701 00:47:15,480 --> 00:47:19,193 podamos ver Harry Potter y el cáliz de fantasmas mestizos. 702 00:47:19,234 --> 00:47:20,903 No, pero gracias, papá. 703 00:47:21,236 --> 00:47:23,780 Eres la peor compañía para ver Harry Potter. 704 00:47:24,781 --> 00:47:28,118 Siempre dices: "Harry Potter se trata sobre pandillas". 705 00:47:28,160 --> 00:47:29,494 Así es. 706 00:47:29,536 --> 00:47:32,539 Las casas de Hogwarts tienen sus colores, sus escondites 707 00:47:32,581 --> 00:47:36,043 y se fastidian unas a otras. ¿Cómo que no son pandillas? 708 00:47:36,502 --> 00:47:37,836 Sabes que tengo razón. 709 00:47:38,712 --> 00:47:41,215 Ustedes tenían su pandilla de Harry Potter. 710 00:47:43,717 --> 00:47:46,762 Ahora Natasha y Khalil ya no están y tú sigues aquí. 711 00:47:50,432 --> 00:47:52,351 Intentando darle sentido a esto. 712 00:47:56,021 --> 00:47:57,523 Es THUG LIFE. 713 00:47:59,816 --> 00:48:02,027 "El odio que das a los pequeños..." 714 00:48:02,069 --> 00:48:03,654 "Nos jode a todos". 715 00:48:05,864 --> 00:48:07,866 Sé lo que son esas siglas. 716 00:48:09,076 --> 00:48:10,827 ¿Tú qué crees que significa? 717 00:48:15,374 --> 00:48:17,835 Creo que no sólo se trata de los niños. 718 00:48:19,920 --> 00:48:22,548 - Creo que se trata de nosotros. - ¿Quiénes? 719 00:48:22,589 --> 00:48:24,007 Los negros. 720 00:48:24,049 --> 00:48:26,677 - Los pobres. Los de abajo. - Tienes razón. 721 00:48:27,386 --> 00:48:31,098 Pac nos enseñaba que el sistema está diseñado en nuestra contra. 722 00:48:31,890 --> 00:48:35,269 Si no, ¿por qué tantos en nuestro vecindario venden droga? 723 00:48:36,228 --> 00:48:37,980 - Necesitan el dinero. - Sí. 724 00:48:39,064 --> 00:48:43,151 Y por aquí realmente no hay empleo, así que caen en la trampa. 725 00:48:43,193 --> 00:48:44,319 ¿Cuál trampa? 726 00:48:45,779 --> 00:48:48,824 La droga es una industria multimillonaria. 727 00:48:49,199 --> 00:48:52,953 Gente como Khalil y yo caímos en esto porque parecía una salida. 728 00:48:53,412 --> 00:48:56,123 Nuestras comunidades están llenas de esa basura 729 00:48:56,665 --> 00:48:59,418 y yo no conozco a nadie con un jet privado. 730 00:48:59,918 --> 00:49:01,086 ¿Y tú? 731 00:49:03,046 --> 00:49:04,131 Yo tampoco. 732 00:49:04,840 --> 00:49:06,675 Y entonces nos atrapan. 733 00:49:06,717 --> 00:49:09,761 Y terminamos en prisión, otro fraude millonario. 734 00:49:09,803 --> 00:49:13,765 Y nos hacen desfilar por ahí como si fuera una banda transportadora. 735 00:49:14,308 --> 00:49:16,852 Así fue como acabé en prisión con mi papá. 736 00:49:16,894 --> 00:49:18,979 ¿Estuviste en prisión con tu papá? 737 00:49:19,396 --> 00:49:20,397 Sí. 738 00:49:22,065 --> 00:49:25,068 Pero cuando lo alcancé, no tenía forma de ayudarme. 739 00:49:26,236 --> 00:49:28,864 Era sólo un anciano débil y arrepentido. 740 00:49:30,240 --> 00:49:31,783 Y su luz se había apagado. 741 00:49:33,160 --> 00:49:35,746 Y juré que jamás sería como él. 742 00:49:37,331 --> 00:49:40,042 Porque voy a romper ese círculo con mis hijos. 743 00:50:09,905 --> 00:50:13,283 No estoy lista para ver a Khalil como un maniquí sin alma. 744 00:50:13,700 --> 00:50:15,661 Sus labios están demasiado rosas. 745 00:50:16,036 --> 00:50:17,955 Y no tiene sus hoyuelos. 746 00:50:25,587 --> 00:50:26,922 Vamos, cariño. 747 00:50:28,423 --> 00:50:30,384 No es él, mamá. 748 00:50:31,176 --> 00:50:32,469 Lo sé. 749 00:50:43,814 --> 00:50:44,815 Tenemos tiempo. 750 00:50:51,363 --> 00:50:52,656 Oye, ¿estás bien? 751 00:51:27,774 --> 00:51:29,818 Tu mamá está aquí con King. 752 00:51:39,912 --> 00:51:40,913 ¡Seven! 753 00:51:42,497 --> 00:51:43,624 ¡Seven! 754 00:51:44,666 --> 00:51:46,251 ¡Ven aquí con nosotros! 755 00:51:50,631 --> 00:51:53,050 Cariño, ve allá atrás con tu mamá. 756 00:52:00,140 --> 00:52:04,686 - No quiere sentarse con ella. - Sí, pero está gritando en la iglesia. 757 00:52:26,208 --> 00:52:30,128 ¡Amén! ¡Aleluya! 758 00:52:30,170 --> 00:52:32,923 ¡Amén! Gracias, coro, 759 00:52:32,965 --> 00:52:34,091 por bendecirnos 760 00:52:34,132 --> 00:52:38,220 con una alabanza tan hermosa. 761 00:52:38,262 --> 00:52:41,014 ¡Amén! Hermanas y hermanos. 762 00:52:41,056 --> 00:52:45,102 Hoy tenemos con nosotros a una oradora. 763 00:52:45,143 --> 00:52:51,984 La familia Harris nos pide que escuchemos lo que tiene que decir. 764 00:52:53,235 --> 00:52:56,446 Acércate, hermana April Ofrah. 765 00:53:08,625 --> 00:53:13,046 Soy April Ofrah, abogada de Just Us For Justice. 766 00:53:13,839 --> 00:53:17,217 Antes del servicio, supe que la policía no tiene intención 767 00:53:17,259 --> 00:53:20,345 de arrestar al oficial que asesinó a este joven. 768 00:53:21,388 --> 00:53:24,016 A pesar de tener un testigo creíble. 769 00:53:24,057 --> 00:53:25,434 ¡No puede ser! 770 00:53:28,020 --> 00:53:30,939 Este es el último lugar donde quería estar hoy. 771 00:53:30,981 --> 00:53:32,482 Y sé que no soy la única. 772 00:53:33,817 --> 00:53:36,403 Pero aquí estamos de nuevo. 773 00:53:38,155 --> 00:53:40,782 Violencia, brutalidad. 774 00:53:41,450 --> 00:53:44,119 Es la misma historia con diferente nombre. 775 00:53:44,161 --> 00:53:45,871 Sí. Tienes razón. 776 00:53:50,083 --> 00:53:53,212 Hoy el nombre es Khalil Harris. 777 00:53:53,253 --> 00:53:57,090 Otro joven negro desarmado. 778 00:53:57,132 --> 00:53:59,092 ¿Qué nos dice eso? 779 00:54:00,511 --> 00:54:02,513 Shamell Bell lo expresó mejor. 780 00:54:03,138 --> 00:54:05,265 "Es imposible estar desarmado 781 00:54:05,307 --> 00:54:08,560 "sí nuestra negritud es el arma a la que temen". 782 00:54:13,190 --> 00:54:19,363 Y me niego a que nuestra negritud se vea como un arma o como una debilidad. 783 00:54:19,404 --> 00:54:21,532 - ¡Sí! - ¡Sí! ¡Así es! 784 00:54:21,573 --> 00:54:26,578 Por eso, la familia Harris y yo los invitamos después del servicio 785 00:54:26,620 --> 00:54:30,415 a una marcha pacífica frente a la estación de policía. 786 00:54:32,167 --> 00:54:34,753 Con la división, ellos ganan. 787 00:54:34,795 --> 00:54:37,381 - Con la unión, se desmoronan. - ¡Sí! 788 00:54:37,422 --> 00:54:40,092 Los veo afuera, después del servicio. Gracias. 789 00:54:45,430 --> 00:54:46,807 ¡Amén! 790 00:54:46,849 --> 00:54:48,100 ¡Gracias! 791 00:54:49,351 --> 00:54:55,232 Gracias, hermana Ofrah, por sus palabras poderosas y motivadoras. 792 00:54:57,109 --> 00:54:58,694 ¿Viste eso? 793 00:54:58,735 --> 00:55:01,446 - ¿Cómo lo supo? - Debió ser la Sra. Rosalie. 794 00:55:01,488 --> 00:55:04,700 En su marcha pacífica por la justicia! 795 00:55:04,741 --> 00:55:07,578 ¡No sólo por Khalil, sino por todos nosotros! 796 00:55:07,619 --> 00:55:11,290 ¡La vida de Khalil no será en vano! 797 00:55:11,331 --> 00:55:12,583 ¡Tiene razón! 798 00:55:12,624 --> 00:55:14,209 ¡Sí! ¡Aleluya! 799 00:55:25,179 --> 00:55:27,556 - ¿Qué queremos? - ¡Justicia para Khalil! 800 00:55:27,598 --> 00:55:28,724 - ¿Cuándo? - ¡Ahora! 801 00:55:28,765 --> 00:55:31,059 - ¿Qué queremos? - ¡Justicia para Khalil! 802 00:55:31,101 --> 00:55:32,186 - ¿Cuándo? - ¡Ahora! 803 00:55:32,227 --> 00:55:34,354 - ¿Qué queremos? - ¡Justicia para Khalil! 804 00:55:34,396 --> 00:55:35,522 - ¿Cuándo? - ¡Ahora! 805 00:55:35,564 --> 00:55:37,482 - ¿Qué queremos? - ¡Justicia para Khalil! 806 00:55:37,524 --> 00:55:38,567 - ¿Cuándo? - ¡Ahora! 807 00:55:38,609 --> 00:55:40,861 - ¿Qué queremos? - ¡Justicia para Khalil! 808 00:55:40,903 --> 00:55:41,987 - ¿Cuándo? - ¡Ahora! 809 00:55:42,029 --> 00:55:44,031 - ¿Qué queremos? - ¡Justicia para Khalil! 810 00:55:44,072 --> 00:55:45,157 - ¿Cuándo? - ¡Ahora! 811 00:55:45,199 --> 00:55:47,367 - ¿Qué queremos? - ¡Justicia para Khalil! 812 00:55:47,409 --> 00:55:48,535 - ¿Cuándo? - ¡Ahora! 813 00:55:48,577 --> 00:55:50,370 - ¿Qué queremos? - ¡Justicia para Khalil! 814 00:55:50,412 --> 00:55:51,580 - ¿Cuándo? - ¡Ahora! 815 00:55:51,622 --> 00:55:53,707 - ¿Qué queremos? - ¡Justicia para Khalil! 816 00:55:53,749 --> 00:55:54,833 - ¿Cuándo? - ¡Ahora! 817 00:55:54,875 --> 00:55:57,127 - ¿Qué queremos? - ¡Justicia para Khalil! 818 00:55:58,420 --> 00:56:00,130 - ¿Qué queremos? - ¡Justicia para Khalil! 819 00:56:00,172 --> 00:56:01,340 - ¿Cuándo? - ¡Ahora! 820 00:56:01,381 --> 00:56:02,942 - ¿Qué queremos? - ¡Justicia para Khalil! 821 00:56:02,966 --> 00:56:04,134 - ¿Cuándo? - ¡Ahora! 822 00:56:04,176 --> 00:56:06,345 - ¿Qué queremos? - ¡Justicia para Khalil! 823 00:56:06,386 --> 00:56:07,554 - ¿Cuándo? - ¡Ahora! 824 00:56:18,565 --> 00:56:21,109 ¡Recuerden! ¡Es una protesta pacífica! 825 00:56:21,151 --> 00:56:22,736 No estoy tan seguro. 826 00:56:23,237 --> 00:56:24,530 ¡No me toques! 827 00:56:24,780 --> 00:56:26,573 ¡Es una protesta pacífica! 828 00:56:27,282 --> 00:56:28,283 ¡La empujaste! 829 00:56:28,617 --> 00:56:32,412 - ¡Sin justicia, no hay paz! - ¡No a la policía racista! 830 00:56:32,454 --> 00:56:35,374 ¡Sin justicia, no hay paz! ¡No a la policía racista! 831 00:56:35,415 --> 00:56:36,750 Vámonos. 832 00:56:36,792 --> 00:56:38,418 ¡Sin justicia, no hay paz! 833 00:56:38,460 --> 00:56:40,879 - ¡Vámonos! - ¡No a la policía racista! 834 00:56:40,921 --> 00:56:44,216 - ¡Sin justicia, no hay paz! - ¡Oye, Seven! 835 00:56:45,342 --> 00:56:46,593 Vámonos. 836 00:56:48,595 --> 00:56:49,721 ¿Qué diablos dices? 837 00:56:52,808 --> 00:56:55,811 ¡Sin justicia, no hay paz! ¡No a la policía racista! 838 00:56:56,144 --> 00:57:04,144 ¡Sin justicia, no hay paz! ¡No a la policía racista! 839 00:57:12,035 --> 00:57:13,996 ¡Sin justicia, no hay paz! 840 00:57:14,037 --> 00:57:16,832 Una protesta tuvo lugar en Garden Heights 841 00:57:16,874 --> 00:57:19,209 tras el funeral de Khalil Harris, 842 00:57:19,251 --> 00:57:22,171 un joven negro que fue asesinado por un policía. 843 00:57:22,212 --> 00:57:24,256 Aunque la protesta comenzó en paz, 844 00:57:24,298 --> 00:57:27,843 pronto se tornó violenta al enfrentarse manifestantes y policías. 845 00:57:27,885 --> 00:57:31,847 Esto sucedió tras no presentarse cargos contra el policía 846 00:57:31,889 --> 00:57:35,809 quien realiza trabajo administrativo hasta evaluar la evidencia. 847 00:57:35,851 --> 00:57:38,770 Ahora verán escenas de esta tarde. 848 00:57:38,812 --> 00:57:42,482 Estoy con los manifestantes en camino a la estación de policía. 849 00:57:43,025 --> 00:57:45,903 ¡Ese policía le disparó a sangre fría sin razón! 850 00:57:45,944 --> 00:57:49,239 ¡Una y otra vez la policía asesina a negros inocentes 851 00:57:49,281 --> 00:57:50,490 y eso no está bien! 852 00:57:50,532 --> 00:57:52,618 ¡Todo el sistema está corrompido! 853 00:57:52,659 --> 00:57:55,454 Los ánimos están exaltados en Garden Heights. 854 00:57:55,495 --> 00:57:58,248 La comunidad está indignada con lo sucedido 855 00:57:58,290 --> 00:58:00,209 y busca justicia. 856 00:58:15,182 --> 00:58:17,768 Las balas no saben a dónde deben ir. 857 00:58:21,563 --> 00:58:22,731 Oye, mamá, 858 00:58:22,773 --> 00:58:25,526 ¿están enojados porque Khalil murió? 859 00:58:25,567 --> 00:58:27,569 Sí, amor. Todos lo estamos. 860 00:58:41,792 --> 00:58:43,544 ¡DIOS MÍO! ¿EN SERIO, STARR? 861 00:58:43,585 --> 00:58:45,170 ¡Nos tienen miedo! 862 00:58:57,516 --> 00:59:00,769 - Hola. - ¿Están bien? Estoy viendo las noticias. 863 00:59:01,353 --> 00:59:03,897 Sí. Sí, estamos bien. Completamente a salvo. 864 00:59:04,731 --> 00:59:05,858 ¿Segura? 865 00:59:07,901 --> 00:59:09,611 Maverick, no abras. 866 00:59:10,320 --> 00:59:11,697 Tengo que colgar. 867 00:59:11,738 --> 00:59:13,073 Espera, Starr. 868 00:59:13,115 --> 00:59:14,116 Starr. 869 00:59:19,037 --> 00:59:20,622 ¿Quién es? 870 00:59:23,917 --> 00:59:25,627 - Hola. - Hola. 871 00:59:26,628 --> 00:59:27,838 ¿Puedo pasar? 872 00:59:29,631 --> 00:59:32,426 La policía investiga la infracción de rutina... 873 00:59:32,467 --> 00:59:36,180 Khalil no puede hablar por sí mismo. Necesita una voz. Starr. 874 00:59:36,221 --> 00:59:37,598 Esto ya no me gusta. 875 00:59:37,639 --> 00:59:39,600 Lisa, sólo escúchala. 876 00:59:40,142 --> 00:59:42,811 Starr, ¿entiendes lo que es un gran jurado? 877 00:59:43,979 --> 00:59:46,899 Sí. Es donde deciden si alguien debe ir a juicio. 878 00:59:46,940 --> 00:59:51,153 Sí. Decidirán si deben presentarse cargos contra el oficial Macintosh. 879 00:59:51,195 --> 00:59:52,362 ¿Lo van a imputar? 880 00:59:53,906 --> 00:59:56,366 El gran jurado imputa 99% de las veces. 881 00:59:56,408 --> 00:59:57,993 ¿Y el 1% que no? 882 00:59:58,952 --> 01:00:01,747 Esos casos casi siempre involucran a un policía. 883 01:00:02,039 --> 01:00:05,042 Pero eso no sucederá esta vez, porque yo lo vi todo. 884 01:00:05,542 --> 01:00:09,046 Cuando le disparó a Khalil, ¿dónde estabas exactamente? 885 01:00:09,838 --> 01:00:11,465 En el asiento del copiloto. 886 01:00:11,757 --> 01:00:14,635 ¿Tienes pruebas de lo que viste? 887 01:00:14,676 --> 01:00:17,346 Por ejemplo, ¿lo grabaste con tu teléfono? 888 01:00:18,013 --> 01:00:20,307 No, el oficial me dijo que lo soltara. 889 01:00:21,058 --> 01:00:23,644 ¿El caso de Khalil no llegará a tribunales? 890 01:00:23,685 --> 01:00:25,687 ¿Porque le disparó un policía? 891 01:00:26,230 --> 01:00:29,316 Por eso nuestro juicio comienza ahora. 892 01:00:29,858 --> 01:00:31,818 En las calles, en los medios. 893 01:00:31,860 --> 01:00:35,322 - Starr es la única testigo de Khalil. - De acuerdo. 894 01:00:35,364 --> 01:00:38,325 - ¿Por dónde empezamos? - Con una entrevista en TV. 895 01:00:38,367 --> 01:00:42,204 No. Sé cuál es su lucha, pero yo lucho por Starr. 896 01:00:43,288 --> 01:00:45,207 Y no la pondré en riesgo. 897 01:00:54,174 --> 01:00:55,384 Gracias. 898 01:01:03,058 --> 01:01:06,520 Mi otra mejor amiga fue asesinada cuando teníamos 10 años. 899 01:01:08,689 --> 01:01:11,817 Jugábamos básquetbol en la acera. 900 01:01:18,448 --> 01:01:20,909 De pronto pasó un auto 901 01:01:20,951 --> 01:01:23,829 y una mano tatuada sacó un arma. 902 01:01:25,706 --> 01:01:28,083 Seguramente estábamos en medio. 903 01:01:28,709 --> 01:01:30,335 Fueron tres tiros. 904 01:01:33,547 --> 01:01:35,382 Y ella cayó al suelo. 905 01:01:37,509 --> 01:01:39,469 Y recuerdo... 906 01:01:40,888 --> 01:01:43,390 Recuerdo que se veía muy asustada 907 01:01:44,183 --> 01:01:48,103 porque estaba a punto de ver qué sucede después de que mueres. 908 01:01:53,025 --> 01:01:54,401 Y sé quién lo hizo. 909 01:01:55,402 --> 01:01:56,445 ¿Qué? 910 01:01:56,486 --> 01:01:58,197 Starr, jamás nos dijiste eso. 911 01:02:02,784 --> 01:02:04,119 Fue un King Lord. 912 01:02:08,624 --> 01:02:11,043 No me mató esa vez 913 01:02:11,084 --> 01:02:13,378 y no quise darle otra oportunidad, 914 01:02:13,420 --> 01:02:15,881 así que no lo delaté. 915 01:02:17,382 --> 01:02:20,761 Y unos meses después me enteré de que lo mataron. 916 01:02:21,637 --> 01:02:23,889 Así que no dije nada. 917 01:02:27,643 --> 01:02:30,229 Dígame, Srta. Ofrah, 918 01:02:32,648 --> 01:02:35,192 ¿qué clase de amiga es esa? 919 01:02:37,402 --> 01:02:40,239 No puedes culparte por eso, Starr. 920 01:02:41,532 --> 01:02:42,741 Eras muy joven. 921 01:02:43,492 --> 01:02:45,202 Eres muy joven. 922 01:02:49,957 --> 01:02:53,544 Quiero ser una amiga mejor para Khalil. 923 01:02:56,213 --> 01:02:58,507 Pero salir en televisión... 924 01:03:01,134 --> 01:03:02,803 No estoy segura. 925 01:03:06,223 --> 01:03:09,351 Bueno, si alguna vez necesitas asesoría legal, 926 01:03:10,102 --> 01:03:11,728 o si cambias de opinión, 927 01:03:12,229 --> 01:03:13,355 aquí estoy. 928 01:03:13,397 --> 01:03:14,523 Gracias. 929 01:03:28,120 --> 01:03:29,329 COLEGIO WILLIAMSON 930 01:03:29,371 --> 01:03:30,371 ¡Sí! 931 01:03:30,956 --> 01:03:34,334 - ¡No hay clases! ¡Vámonos! - ¡Vámonos! ¡Vámonos! 932 01:03:34,710 --> 01:03:35,711 ¡Vámonos! 933 01:03:35,961 --> 01:03:37,671 ¡No corran en los corredores! 934 01:03:40,174 --> 01:03:42,259 ¡Jackson, despacio! 935 01:03:42,301 --> 01:03:44,094 Oye, ¿qué pasa? 936 01:03:44,136 --> 01:03:46,555 No hay escuela, hay manifestación. 937 01:03:46,597 --> 01:03:49,725 Y yo estaba muy preparada para el examen de Historia. 938 01:03:49,766 --> 01:03:50,766 ¡Oye! 939 01:03:52,394 --> 01:03:55,314 ¿Dónde has estado? Todos faltarán a clases. Vamos. 940 01:03:58,400 --> 01:04:00,360 JUSTICIA PARA KHALIL 941 01:04:05,866 --> 01:04:10,412 ¿En serio? Creí que te encantaría, a juzgar por tus publicaciones en Tumblr. 942 01:04:10,454 --> 01:04:11,622 ¿Encantarme? 943 01:04:11,663 --> 01:04:14,750 Bueno, no encantarte, pero el tema te interesa, ¿no? 944 01:04:14,791 --> 01:04:18,337 Es tu vecindario. Pensé que tal vez incluso lo conocieras. 945 01:04:19,838 --> 01:04:21,507 No me parece correcto 946 01:04:21,548 --> 01:04:24,176 usarlo como pretexto para faltar a clases. 947 01:04:24,218 --> 01:04:28,722 ¿Qué diablos, Starr? No es sólo eso. Es por una buena causa. 948 01:04:28,764 --> 01:04:31,600 Y es un excelente pretexto para faltar a clases. 949 01:04:31,642 --> 01:04:35,270 Hoy no quiero ver la cara del profesor de Matemáticas, ¿tú sí? 950 01:04:47,241 --> 01:04:49,409 LAS VIDAS NEGRAS IMPORTAN 951 01:04:57,209 --> 01:04:59,253 ¿Qué? ¿Qué pasa? 952 01:04:59,920 --> 01:05:01,046 Esto no está bien. 953 01:05:02,214 --> 01:05:04,967 ¿Quién más va a alzar la voz por los nuestros? 954 01:05:05,968 --> 01:05:07,719 ¿Los nuestros? 955 01:05:15,519 --> 01:05:16,520 ¿A dónde vas? 956 01:05:19,815 --> 01:05:21,024 ¿Starr? 957 01:05:21,066 --> 01:05:24,570 - Te busqué por todas partes. - No me siento bien. Me voy a casa. 958 01:05:24,611 --> 01:05:25,821 ¿Qué pasa? 959 01:05:26,864 --> 01:05:27,865 Oye. 960 01:05:31,201 --> 01:05:33,203 Lo conocías, ¿verdad? 961 01:05:33,245 --> 01:05:35,080 Al que mataron. 962 01:05:36,498 --> 01:05:38,292 No. Sólo dame espacio, ¿sí? 963 01:05:38,333 --> 01:05:40,377 ¿Por qué no me dices qué pasa? 964 01:05:41,461 --> 01:05:42,713 ¿Starr? 965 01:05:48,427 --> 01:05:50,971 Hola. ¿Puedes venir a recogerme? 966 01:06:17,039 --> 01:06:18,749 - Hola. - Hola. 967 01:06:24,129 --> 01:06:25,380 Cólico, ¿eh? 968 01:06:26,757 --> 01:06:29,259 Sí. Cólico de personas. 969 01:06:43,232 --> 01:06:45,317 - Que estés bien. - Gracias, tío. 970 01:06:48,946 --> 01:06:52,199 Unos tontos niños blancos privilegiados faltan a clase, 971 01:06:52,241 --> 01:06:55,786 ¿y crees que tú también puedes? ¿Qué crees, Starr? 972 01:06:55,828 --> 01:06:58,038 - Las cosas son como son. - Lo sé, mamá. 973 01:06:59,039 --> 01:07:04,169 Pero se portan como si hubieran matado a Khalil para que ellos faltaran a Química. 974 01:07:04,211 --> 01:07:06,213 Y yo no hice nada al respecto. 975 01:07:07,923 --> 01:07:09,341 Mamá... 976 01:07:12,594 --> 01:07:14,763 Necesito hablar por él. 977 01:07:24,773 --> 01:07:27,651 - Déjame adivinar. Tú eres Starr. - Sí. 978 01:07:27,693 --> 01:07:31,029 Starr, muchas gracias por tener el valor de hacer esto. 979 01:07:31,071 --> 01:07:32,072 Por nada. 980 01:07:32,114 --> 01:07:33,699 Diane está muy emocionada. 981 01:07:34,074 --> 01:07:37,369 Incluso quitamos un segmento para que el tuyo salga hoy. 982 01:07:37,411 --> 01:07:39,997 ¿Estás segura de que será como lo hablamos? 983 01:07:40,038 --> 01:07:41,165 Está arreglado. 984 01:07:41,206 --> 01:07:43,584 Accedieron a difuminar su rostro. 985 01:07:43,625 --> 01:07:45,961 Los televidentes no sabrán que es ella. 986 01:07:49,840 --> 01:07:52,718 Eres la única testigo del asesinato 987 01:07:52,759 --> 01:07:56,638 de un joven negro, desarmado, a manos de un policía. 988 01:07:56,680 --> 01:08:01,602 Ahora millones de personas en todo el país han oído el nombre Khalil Harris. 989 01:08:01,643 --> 01:08:03,562 ¿Quién era él para ti? 990 01:08:04,146 --> 01:08:06,190 Nos conocíamos desde bebés 991 01:08:06,231 --> 01:08:09,359 pero si él estuviera aquí, diría 992 01:08:09,401 --> 01:08:13,739 que en realidad era cinco meses, dos semanas y un día mayor que yo. 993 01:08:13,780 --> 01:08:15,032 Era un niño. 994 01:08:15,073 --> 01:08:16,074 Sí. 995 01:08:16,116 --> 01:08:18,660 ¿Qué piensas de la gente que sólo se enfoca 996 01:08:18,702 --> 01:08:21,163 en los aspectos no tan positivos de Khalil? 997 01:08:21,580 --> 01:08:23,373 Que vendía droga. 998 01:08:24,166 --> 01:08:27,294 Si supieran por qué lo hacía, no hablarían así de él. 999 01:08:27,836 --> 01:08:29,171 ¿Por qué la vendía? 1000 01:08:29,755 --> 01:08:32,591 La mamá de Khalil lo amaba, pero era una adicta, 1001 01:08:32,633 --> 01:08:36,803 así que no había nadie que ganara dinero para mantener a su hermanito 1002 01:08:36,845 --> 01:08:38,931 y a su abuela, que tiene cáncer. 1003 01:08:38,972 --> 01:08:42,601 Así que tuvo que aceptar el único trabajo disponible 1004 01:08:42,643 --> 01:08:44,728 con el que ganaría lo suficiente. 1005 01:08:44,770 --> 01:08:46,355 ¿Trabajo disponible? 1006 01:08:55,405 --> 01:08:58,534 Vender para los mayores traficantes de Garden Heights. 1007 01:08:58,909 --> 01:09:00,410 Los King Lords. 1008 01:09:03,539 --> 01:09:07,960 ¿Así que hay una pandilla que controla a todo tu vecindario? 1009 01:09:08,001 --> 01:09:09,419 Cuéntame sobre eso. 1010 01:09:11,463 --> 01:09:13,632 ¿Por qué sólo me pregunta sobre eso? 1011 01:09:13,674 --> 01:09:17,052 La próxima semana iré como testigo frente al gran jurado, 1012 01:09:17,094 --> 01:09:19,763 pero nadie quiere saber qué pasó en realidad. 1013 01:09:19,805 --> 01:09:22,599 Todos quieren saber qué hizo Khalil. 1014 01:09:22,641 --> 01:09:24,434 Qué dijo, qué no hizo. 1015 01:09:24,852 --> 01:09:26,520 Como si fuera su culpa. 1016 01:09:26,770 --> 01:09:30,607 No sabía que a un muerto se le pudiera acusar de su propia muerte. 1017 01:09:32,484 --> 01:09:35,821 Si el oficial Macintosh estuviera aquí sentado, 1018 01:09:35,863 --> 01:09:37,614 ¿qué le dirías? 1019 01:09:41,201 --> 01:09:44,246 Le preguntaría si desearía haberme disparado también. 1020 01:09:50,669 --> 01:09:51,879 Aquí tienen. 1021 01:09:51,920 --> 01:09:54,923 Sí. Tal vez. Sí, tiene sentido. Lo sé. 1022 01:09:56,842 --> 01:09:58,177 ¿Necesitan algo más? 1023 01:09:58,218 --> 01:10:01,471 No, creo que aquí tenemos todo lo que necesitamos. 1024 01:10:06,685 --> 01:10:10,439 - ¿Es necesario tanto afecto? - ¿Cómo crees que la conquisté? 1025 01:10:10,480 --> 01:10:11,690 Yo sé cómo. 1026 01:10:11,732 --> 01:10:13,108 ¡Mamá! 1027 01:10:13,150 --> 01:10:15,986 No necesitábamos tanta información. 1028 01:10:16,278 --> 01:10:17,988 Quedará grabado de por vida. 1029 01:10:22,784 --> 01:10:24,411 Bien, hagamos un círculo. 1030 01:10:24,453 --> 01:10:25,537 Bien. 1031 01:10:31,710 --> 01:10:35,547 Querido Padre celestial, gracias por bendecirnos y a esta comida. 1032 01:10:35,589 --> 01:10:38,258 Y gracias por permitir que Starr brillara hoy. 1033 01:10:38,300 --> 01:10:42,137 Sí, Señor, y por favor ayúdale a concentrarse en sus estudios. 1034 01:10:46,517 --> 01:10:48,477 Gracias por mi familia. 1035 01:10:49,061 --> 01:10:51,063 Eso iba a decir yo. 1036 01:10:52,814 --> 01:10:54,066 Yo también. 1037 01:10:54,775 --> 01:10:55,943 Amén. 1038 01:10:55,984 --> 01:10:57,194 - Amén. - Amén. 1039 01:10:57,569 --> 01:10:59,071 Come la verdura primero. 1040 01:10:59,112 --> 01:11:00,614 - Oye. - La salsa picante. 1041 01:11:00,656 --> 01:11:03,826 - Vegetales. Vegetales. - Piénsalo, al menos. 1042 01:11:05,661 --> 01:11:08,747 ¿Comparado con la salsa picante? No. 1043 01:11:09,748 --> 01:11:11,250 Me gusta la Tabasco. 1044 01:11:11,291 --> 01:11:14,711 - ¿Vas a pedir más azúcar, como siempre? - Está muy bueno. 1045 01:11:14,753 --> 01:11:16,463 ¿Por qué te preocupa mi azúcar? 1046 01:11:16,505 --> 01:11:17,881 Déjame probar eso. 1047 01:11:17,923 --> 01:11:20,467 Le pusiste salsa picante. Necesitaba Tabasco. 1048 01:11:20,509 --> 01:11:21,552 Sí. 1049 01:11:21,802 --> 01:11:24,137 Esto no pica lo suficiente. 1050 01:11:25,097 --> 01:11:26,473 Pero lo voy a probar. 1051 01:11:26,515 --> 01:11:28,934 ¿No quieres, amor? Ponle un poco de ñame. 1052 01:11:28,976 --> 01:11:30,227 Lisa. 1053 01:11:32,020 --> 01:11:33,480 Quédate aquí. 1054 01:11:42,990 --> 01:11:45,659 Oye, lo que hizo Starr hoy fue muy estúpido. 1055 01:11:45,951 --> 01:11:50,247 - No hables de mis hijos, King. - Tu cabeza dura merece una paliza. 1056 01:11:52,207 --> 01:11:55,544 - Tú también estás pidiendo una. - ¿Por qué no lo intentas? 1057 01:11:56,795 --> 01:11:57,795 ¡Quieto! 1058 01:11:59,047 --> 01:12:00,340 Oye, ¿por qué no...? 1059 01:12:02,718 --> 01:12:04,178 ¡Oye, vámonos! 1060 01:12:21,069 --> 01:12:22,821 ¿Hay algún problema? 1061 01:12:22,863 --> 01:12:24,364 No, señor, oficial. 1062 01:12:24,406 --> 01:12:27,159 - ¿Qué fue eso? - Sólo cenaba con mi familia. 1063 01:12:27,201 --> 01:12:28,619 ¿Y saliste a comprar droga? 1064 01:12:29,286 --> 01:12:31,121 Anda, vamos. 1065 01:12:31,538 --> 01:12:32,831 Contra la pared. 1066 01:12:32,873 --> 01:12:34,249 Tranquilo, Sekani. 1067 01:12:34,291 --> 01:12:36,960 Starr, respira. Sólo respira, amor. 1068 01:12:37,002 --> 01:12:39,505 - Bien, está limpio. - Identificación. 1069 01:12:39,546 --> 01:12:41,548 - Mi esposa la tiene. - ¿Dónde está? 1070 01:12:41,590 --> 01:12:42,716 ¡Dame mi billetera! 1071 01:12:46,386 --> 01:12:47,513 - Alto. - ¿Papá? 1072 01:12:47,554 --> 01:12:48,889 ¡No pasa nada! 1073 01:12:50,599 --> 01:12:52,559 Aquí la tengo, oficial. 1074 01:12:55,729 --> 01:12:58,023 Maverick Carter. ¿Te suena familiar? 1075 01:12:58,065 --> 01:12:59,233 Vuelvan adentro. 1076 01:12:59,274 --> 01:13:01,902 No, gracias. Esperaré a que libere a mi esposo. 1077 01:13:01,944 --> 01:13:04,947 - Dije que entren. - No, mi papá no hizo nada malo. 1078 01:13:04,988 --> 01:13:06,949 - Tu identificación. - ¡Es un niño! 1079 01:13:06,990 --> 01:13:09,326 ¿Su credencial escolar o su permiso? 1080 01:13:09,368 --> 01:13:11,829 Señora, vuelvan adentro... 1081 01:13:11,870 --> 01:13:13,580 - ¡No hizo nada! - Se acabó. 1082 01:13:13,622 --> 01:13:16,750 ¡Sé que vio al auto irse! ¿Por qué no habla con él? 1083 01:13:16,792 --> 01:13:17,876 ¡Lo vio irse! 1084 01:13:17,918 --> 01:13:19,753 - ¡Hable con él! - ¡Sekani, entra! 1085 01:13:21,463 --> 01:13:24,424 - ¡Baja eso, ahora! - Tengo derecho a grabar esto. 1086 01:13:29,888 --> 01:13:31,139 Ella es la testigo. 1087 01:13:31,181 --> 01:13:33,559 ¡Sí, los vemos, y también estas cámaras! 1088 01:13:33,600 --> 01:13:35,477 ¡Mostraremos cómo nos tratan! 1089 01:13:43,652 --> 01:13:45,028 Vámonos. 1090 01:13:47,364 --> 01:13:49,074 Considérenlo una advertencia. 1091 01:13:56,456 --> 01:13:57,708 ¿Estás bien? 1092 01:13:57,749 --> 01:13:59,543 Tomen sus cosas y vámonos. 1093 01:13:59,585 --> 01:14:00,711 Está bien. 1094 01:14:01,628 --> 01:14:04,256 ¿Estás bien? 1095 01:14:04,298 --> 01:14:06,842 Vámonos. Vamos por Sekani. Ay, mi amor. 1096 01:14:34,536 --> 01:14:36,622 Lo siento mucho, papá. 1097 01:14:38,540 --> 01:14:40,209 Esto es mi culpa. 1098 01:14:40,959 --> 01:14:43,921 No debí salir en televisión. Debí quedarme callada. 1099 01:14:44,630 --> 01:14:46,548 Todos bajen del auto. 1100 01:14:48,425 --> 01:14:51,261 Bajen del auto y hagan una fila. 1101 01:15:05,484 --> 01:15:08,695 Punto siete del Programa de los diez puntos. Dilo. 1102 01:15:11,865 --> 01:15:13,784 ¡Deja de llorar y dilo! 1103 01:15:16,078 --> 01:15:19,248 "Queremos el fin inmediato de la brutalidad policial". 1104 01:15:19,289 --> 01:15:20,415 Termina. 1105 01:15:20,457 --> 01:15:23,001 "Y del asesinato de personas negras". 1106 01:15:23,043 --> 01:15:25,045 - ¿Por qué medios? - Los necesarios. 1107 01:15:25,087 --> 01:15:26,588 - ¿Por qué medios? - Los necesarios. 1108 01:15:26,630 --> 01:15:28,590 - ¿Por qué medios? - Los necesarios. 1109 01:15:28,632 --> 01:15:30,551 Entonces, ¿por qué callar? 1110 01:15:36,348 --> 01:15:37,432 ¿Qué dice ahí? 1111 01:15:37,474 --> 01:15:38,559 SEVEN STARR SEKANI 1112 01:15:41,895 --> 01:15:44,439 "Razones para vivir y para morir". 1113 01:15:44,481 --> 01:15:45,607 Sí. 1114 01:15:47,317 --> 01:15:49,111 Tú, tus hermanos 1115 01:15:50,028 --> 01:15:51,238 y tu madre 1116 01:15:51,947 --> 01:15:55,325 son mis razones para vivir y para morir. 1117 01:15:55,742 --> 01:15:58,662 A cada uno de ustedes le di poder en su nombre. 1118 01:15:58,704 --> 01:16:00,122 Seven: perfección. 1119 01:16:00,164 --> 01:16:01,623 Starr: luz. 1120 01:16:01,665 --> 01:16:03,125 Sekani: alegría. 1121 01:16:03,750 --> 01:16:05,085 ¡Úsenlo! 1122 01:16:08,964 --> 01:16:12,801 Y cuando estés lista para hablar, habla. 1123 01:16:13,927 --> 01:16:17,139 Jamás permitas que te hagan guardar silencio. 1124 01:16:40,579 --> 01:16:41,872 ¡No puede ser! 1125 01:16:41,914 --> 01:16:44,875 ¡No! ¡Espera! ¡Tiro de tres puntos! 1126 01:16:44,917 --> 01:16:46,126 Ay, no. 1127 01:16:46,168 --> 01:16:47,628 Eres la peor. Da igual. 1128 01:16:47,920 --> 01:16:49,296 No puede ser. 1129 01:16:49,338 --> 01:16:50,881 Te voy a ganar. 1130 01:16:57,513 --> 01:16:59,056 ¿Qué te pasa? 1131 01:17:00,182 --> 01:17:01,308 Nada. 1132 01:17:02,017 --> 01:17:03,560 ¿Estoy alucinando? 1133 01:17:03,602 --> 01:17:06,605 No has dicho más de cinco palabras desde que llegamos. 1134 01:17:07,397 --> 01:17:08,941 Estoy hablando ahora. 1135 01:17:08,982 --> 01:17:10,734 ¿Qué más quieres que diga? 1136 01:17:10,776 --> 01:17:13,779 ¿Por qué no ponemos la televisión? 1137 01:17:17,991 --> 01:17:18,992 Tras el tiroteo... 1138 01:17:19,785 --> 01:17:20,869 Espera, regresa. 1139 01:17:22,579 --> 01:17:26,875 El oficial Brian Macintosh Junior lleva cinco años en la policía, 1140 01:17:26,917 --> 01:17:29,044 la mayor parte en Garden Heights, 1141 01:17:29,086 --> 01:17:33,632 conocido por su alta criminalidad, con 15% más asesinatos tan sólo este año. 1142 01:17:33,966 --> 01:17:37,052 La policía lleva años intentando frenar la violencia. 1143 01:17:37,553 --> 01:17:40,013 Cambios en políticas, pandillas y droga 1144 01:17:40,055 --> 01:17:44,351 son un problema en esta comunidad predominantemente afroamericana. 1145 01:17:45,435 --> 01:17:47,104 Brian es un buen chico. 1146 01:17:47,145 --> 01:17:49,773 La gente lo hace parecer un monstruo. 1147 01:17:49,815 --> 01:17:52,985 Teme salir en público, incluso a comprar leche. 1148 01:17:53,026 --> 01:17:55,362 Ha recibido amenazas de muerte. 1149 01:17:55,404 --> 01:17:56,822 También nuestra familia. 1150 01:17:57,406 --> 01:17:59,241 Vaya. Qué mal. 1151 01:17:59,283 --> 01:18:01,034 Pobre familia. 1152 01:18:03,579 --> 01:18:04,580 ¿Qué? 1153 01:18:05,747 --> 01:18:08,959 Su hijo sólo intentaba hacer su trabajo y protegerse. 1154 01:18:09,001 --> 01:18:10,627 Su vida también importa. 1155 01:18:15,632 --> 01:18:16,633 Bueno... 1156 01:18:17,634 --> 01:18:19,136 Necesito... 1157 01:18:19,178 --> 01:18:20,512 Sí. 1158 01:18:21,847 --> 01:18:24,933 ¿Todavía no arreglan ese asunto? 1159 01:18:26,018 --> 01:18:29,271 - Espera. ¡Starr! - Maya, no puedo hablar con ella ahora. 1160 01:18:29,313 --> 01:18:33,150 La vida de ese policía también importa. ¿Te molesta que diga eso? 1161 01:18:33,192 --> 01:18:34,276 Sí. 1162 01:18:34,943 --> 01:18:36,945 Porque crees que su vida vale más 1163 01:18:36,987 --> 01:18:41,074 que la de la persona por quien decías manifestarte. Es un problema. 1164 01:18:41,116 --> 01:18:43,202 - ¿Problema? - Por favor, amigas. 1165 01:18:43,243 --> 01:18:45,954 Dejaste de seguirme en Tumblr tras la protesta. 1166 01:18:46,788 --> 01:18:47,789 ¿Por qué? 1167 01:18:48,916 --> 01:18:51,752 ¿Fue por la foto de Emmett Till? 1168 01:18:52,377 --> 01:18:56,423 ¿Sentiste compasión por su pobre familia antes de retirar la vista? 1169 01:18:56,465 --> 01:18:58,509 Maya, ahora dice que soy racista. 1170 01:18:58,550 --> 01:19:00,093 No dije eso. 1171 01:19:00,135 --> 01:19:02,304 Sólo te hice una pregunta. 1172 01:19:04,473 --> 01:19:05,891 No lo puedo creer. 1173 01:19:08,602 --> 01:19:10,103 ¿Sabes qué? 1174 01:19:11,188 --> 01:19:14,149 Ya no sé quién diablos eres, Starr. 1175 01:19:17,069 --> 01:19:19,822 Por esa razón dejé de seguirte. 1176 01:19:42,761 --> 01:19:47,558 CHRIS: ¿Segura que no puedo ir a recogerte para el baile de graduación? 1177 01:19:49,101 --> 01:19:50,352 Diablos. 1178 01:19:51,854 --> 01:19:53,772 Con el negro nunca te equivocas. 1179 01:19:54,022 --> 01:19:56,233 Siempre es muy elegante. 1180 01:19:56,275 --> 01:19:57,776 Te lo juro. 1181 01:19:58,277 --> 01:20:01,363 Te verás muy hermosa para el baile. 1182 01:20:03,448 --> 01:20:06,160 ¿Qué pasa, cariño? Cuéntame. 1183 01:20:06,201 --> 01:20:09,788 Es que Hailey y yo discutimos. 1184 01:20:12,791 --> 01:20:14,084 ¿Mamá? 1185 01:20:15,043 --> 01:20:17,504 - ¿Qué? - Nunca te agradó. 1186 01:20:18,005 --> 01:20:23,010 No es verdad. No me agrada que la sigas como si no pudieras pensar por ti misma. 1187 01:20:23,051 --> 01:20:26,346 No es lo mismo. Como cuando querías teñirte el cabello. 1188 01:20:26,388 --> 01:20:29,725 - Quería el cabello morado. - No. ¡No! ¿Por qué? 1189 01:20:29,766 --> 01:20:31,226 La verdadera razón. 1190 01:20:36,315 --> 01:20:40,360 Porque Hailey quería que ella, Maya y yo tuviéramos el mismo color. 1191 01:20:40,402 --> 01:20:42,779 A eso me refiero. Gracias. Justo a eso. 1192 01:20:45,073 --> 01:20:47,826 Bueno, ¿y qué pasó entre ustedes ahora? 1193 01:20:48,368 --> 01:20:51,497 Es que algunas de las cosas que dice... 1194 01:20:53,123 --> 01:20:55,792 Me hacen preguntarme cómo es que somos amigas. 1195 01:20:57,085 --> 01:20:59,755 Eso es algo que debes preguntarte a ti misma. 1196 01:20:59,796 --> 01:21:01,590 Si esta amistad vale la pena. 1197 01:21:01,632 --> 01:21:03,550 Estoy tan enojada que no lo sé. 1198 01:21:03,592 --> 01:21:05,886 No, no tienes tiempo de estar enojada. 1199 01:21:05,928 --> 01:21:09,598 Vas atrasada con tus tareas, no estás lista para tus exámenes. 1200 01:21:09,640 --> 01:21:11,725 Debes perdonar y seguir adelante. 1201 01:21:13,602 --> 01:21:15,270 ¿Es lo que hiciste con papá? 1202 01:21:17,272 --> 01:21:19,316 Cuando embarazó a lesha de Seven. 1203 01:21:19,358 --> 01:21:21,860 ¿Lo perdonaste y seguiste adelante? 1204 01:21:28,367 --> 01:21:29,868 Sí. 1205 01:21:29,910 --> 01:21:31,620 Sí, eso hice. 1206 01:21:31,662 --> 01:21:33,789 No fue fácil. 1207 01:21:33,831 --> 01:21:36,250 Y aunque tu papá y yo estábamos separados 1208 01:21:36,291 --> 01:21:39,086 cuando se enredó con lesha, me dolió. 1209 01:21:40,003 --> 01:21:42,589 Pero, ¿sabes? Tuve que decidir. Yo. 1210 01:21:42,631 --> 01:21:45,759 Si mi amor por tu papá era más grande que sus errores. 1211 01:21:47,386 --> 01:21:50,055 El amor que tengo con tu papá... 1212 01:21:50,514 --> 01:21:51,515 Eso... 1213 01:21:52,558 --> 01:21:55,727 Es más grande que cualquier cosa. 1214 01:21:56,270 --> 01:21:57,813 ¿Aun con la loca de lesha? 1215 01:22:00,607 --> 01:22:03,110 Sí. Aun con la loca de lesha. 1216 01:22:03,527 --> 01:22:08,157 Mira, amor, si lo bueno es más grande que lo malo, mantén a Hailey en tu vida. 1217 01:22:08,198 --> 01:22:09,908 Pero si no... 1218 01:22:10,701 --> 01:22:12,035 déjala ir. 1219 01:22:20,252 --> 01:22:23,589 BAILE DE GRADUACIÓN COLEGIO WILLIAMSON 1220 01:22:53,076 --> 01:22:54,077 Hola. 1221 01:23:00,167 --> 01:23:01,835 Eres tú, ¿verdad? 1222 01:23:05,255 --> 01:23:08,133 Me dijiste que no conocías a Khalil. 1223 01:23:13,555 --> 01:23:15,349 Sí, lo conocía. 1224 01:23:15,390 --> 01:23:17,726 ¿Creíste que no me iba a enterar? 1225 01:23:18,185 --> 01:23:20,270 ¿Ibas a ocultarme todo? 1226 01:23:20,729 --> 01:23:24,816 - No es así. - Starr, soy tu novio. Para eso estoy aquí. 1227 01:23:24,858 --> 01:23:28,445 - No es que no confíe en ti. - ¿Entonces? Dímelo. 1228 01:23:28,487 --> 01:23:30,531 Chris, no vivo en Williamson. 1229 01:23:30,989 --> 01:23:33,408 Si se lo hubiera contado a todos... 1230 01:23:33,659 --> 01:23:36,954 sería "la pobre Starr que vio morir a su amigo". 1231 01:23:37,329 --> 01:23:39,832 O "Starr, la que vive en el gueto". 1232 01:23:39,873 --> 01:23:43,085 - ¿Crees que les importa dónde vives? - Sí lo creo. 1233 01:23:44,294 --> 01:23:45,420 Por favor. 1234 01:23:49,591 --> 01:23:52,177 ¿Has visto morir a alguien? 1235 01:23:55,222 --> 01:23:56,348 No. 1236 01:23:57,891 --> 01:23:59,893 Pues yo ya lo viví dos veces. 1237 01:24:03,063 --> 01:24:06,483 Por eso mis padres nos enviaron a Williamson. 1238 01:24:08,235 --> 01:24:09,903 Para protegernos. 1239 01:24:13,490 --> 01:24:15,033 Y ahora... 1240 01:24:17,161 --> 01:24:21,623 parece que todos los días tengo que ocultar quién soy. 1241 01:24:21,957 --> 01:24:25,419 Cuando estoy en casa, no puedo ser muy Williamson. 1242 01:24:25,460 --> 01:24:28,755 Cuando estoy aquí, no puedo portarme muy Garden Heights. 1243 01:24:33,177 --> 01:24:35,470 Khalil fue mi primer amor. 1244 01:24:37,723 --> 01:24:39,725 Mi primer beso. 1245 01:24:41,560 --> 01:24:44,730 Y estaba pasando por muchos problemas 1246 01:24:45,480 --> 01:24:47,691 y yo ni siquiera lo sabía 1247 01:24:47,733 --> 01:24:50,110 porque le di la espalda. 1248 01:24:51,153 --> 01:24:53,655 Le di la espalda a toda mi gente. 1249 01:24:59,620 --> 01:25:01,747 ¿Sabes lo que es eso? 1250 01:25:04,458 --> 01:25:05,709 No. 1251 01:25:08,462 --> 01:25:11,256 Y lo siento, Starr. En serio. 1252 01:25:13,050 --> 01:25:17,930 Pero que seas negra o blanca, a nadie le importa, somos iguales. 1253 01:25:17,971 --> 01:25:19,348 No lo somos. 1254 01:25:19,640 --> 01:25:23,769 Quieren portarse como negros, pero conservar su privilegio de blancos. 1255 01:25:23,810 --> 01:25:27,814 ¿Crees que jugar básquetbol y bailar rap en una fiesta de Williamson 1256 01:25:27,856 --> 01:25:30,609 te hace entender lo que es ser negro? Pues no. 1257 01:25:30,651 --> 01:25:32,736 Starr, te lo dije, no veo colores. 1258 01:25:32,778 --> 01:25:35,614 Veo a la gente por lo que es. Como te veo a ti. 1259 01:25:35,656 --> 01:25:38,659 Si no me ves como negra, no me ves. 1260 01:25:46,667 --> 01:25:48,210 Te veo. 1261 01:26:03,267 --> 01:26:04,935 ¡Más les vale comportarse! 1262 01:26:04,977 --> 01:26:06,812 - ¡Por Dios! - No bromeo. 1263 01:26:06,854 --> 01:26:08,313 ¡Seven! 1264 01:26:30,169 --> 01:26:31,795 Ay, amor. 1265 01:26:37,009 --> 01:26:39,219 Lamento haber arruinado el baile. 1266 01:26:40,721 --> 01:26:43,515 ¿Qué dices? El baile me importa un bledo. 1267 01:26:44,933 --> 01:26:49,229 Lo que sí me importa son las hamburguesas que comeremos después. 1268 01:26:49,771 --> 01:26:51,190 Y el batido. 1269 01:26:52,900 --> 01:26:54,568 Y la siguiente parte. 1270 01:26:56,987 --> 01:26:58,906 ¿Cuál siguiente parte? 1271 01:27:01,950 --> 01:27:03,702 Te voy a llevar a tu casa 1272 01:27:04,828 --> 01:27:06,663 y voy a conocer a tu padre. 1273 01:27:35,567 --> 01:27:38,153 Sugiero que te vuelvas de color rápidamente. 1274 01:27:38,195 --> 01:27:41,657 Soy de color por dentro, que es lo que importa. 1275 01:27:46,453 --> 01:27:47,704 Como digas, amigo. 1276 01:27:48,622 --> 01:27:51,124 Es hora de poner a prueba tu cultura negra. 1277 01:27:51,792 --> 01:27:54,336 En Día de Acción de Gracias. 1278 01:27:54,378 --> 01:27:56,505 ¿Tarta de batata... 1279 01:27:56,547 --> 01:27:58,048 o de calabaza? 1280 01:27:58,090 --> 01:27:59,466 De batata. Todo el día. 1281 01:28:00,425 --> 01:28:01,260 Muy bien. 1282 01:28:01,301 --> 01:28:02,845 - Ese es mi novio. - Espera. 1283 01:28:02,886 --> 01:28:05,222 - Sí sabe. - No hemos terminado. 1284 01:28:05,264 --> 01:28:07,140 Macarrones con queso. 1285 01:28:07,182 --> 01:28:09,434 ¿Plato fuerte o guarnición? 1286 01:28:10,978 --> 01:28:12,396 Plato fuerte. 1287 01:28:13,897 --> 01:28:16,316 - ¿Qué? - No son un plato fuerte. 1288 01:28:16,358 --> 01:28:19,361 - Son toda una cena de paquete. - No, amor, no. 1289 01:28:19,403 --> 01:28:22,531 Se hace en el horno, con queso burbujeante encima. 1290 01:28:22,573 --> 01:28:25,701 Son la proteína. Se les pone pan molido encima. 1291 01:28:25,742 --> 01:28:27,161 ¿Pan molido? 1292 01:28:27,452 --> 01:28:30,330 Jamás. No. Esto no va a funcionar. 1293 01:28:30,372 --> 01:28:32,624 Están muertos. Con permiso. 1294 01:28:39,256 --> 01:28:40,632 - Hola, papá. - ¿Qué hay? 1295 01:28:40,883 --> 01:28:44,678 Hola. Gracias por traerla a casa. Aquí tienes. 1296 01:28:46,471 --> 01:28:48,515 Papá, no necesita propina. 1297 01:28:48,557 --> 01:28:50,809 ¿Qué? Hay que darle propina al chofer. 1298 01:28:51,768 --> 01:28:54,855 Oye, mejor vete antes de que te roben el auto. 1299 01:28:55,939 --> 01:28:58,400 ¡Hola! ¡Pasen, pasen! 1300 01:28:58,442 --> 01:29:00,360 - Hola, amor. - Hola. 1301 01:29:01,195 --> 01:29:04,281 ¡Chris! ¡Qué gusto al fin conocerte! 1302 01:29:05,449 --> 01:29:06,783 ¿Qué tal el baile? 1303 01:29:06,825 --> 01:29:09,077 Bien. Sí. Volvimos un poco temprano... 1304 01:29:09,119 --> 01:29:10,120 ¿Quién es él? 1305 01:29:11,246 --> 01:29:12,998 Papá, él es Chris. 1306 01:29:13,999 --> 01:29:15,209 ¿Quién es Chris? 1307 01:29:16,293 --> 01:29:18,712 Chris es mi novio. 1308 01:29:18,754 --> 01:29:20,506 ¿Tienes novio? 1309 01:29:21,173 --> 01:29:24,259 ¿Con quién crees que fue al baile de graduación? 1310 01:29:24,301 --> 01:29:26,053 Mucho gusto, Sr. Carter. 1311 01:29:28,472 --> 01:29:30,516 ¿Tienes un novio blanco? 1312 01:29:30,557 --> 01:29:34,353 Papá, no es mi novio blanco. Sólo es mi novio. 1313 01:29:35,395 --> 01:29:36,688 Ese chico es blanco. 1314 01:29:39,274 --> 01:29:42,653 Bueno, supongo que todos están cansados. 1315 01:29:42,903 --> 01:29:45,030 Gracias, Chris, por traerla a casa. 1316 01:29:45,072 --> 01:29:47,533 ¿Y sabes? Espero verte pronto por aquí. 1317 01:29:47,574 --> 01:29:49,076 - Claro, Sra. Carter. - Sí. 1318 01:29:50,786 --> 01:29:52,329 Buenas noches, Sr. Carter. 1319 01:29:53,956 --> 01:29:56,208 - Buenas noches, Starr. - Buenas noches. 1320 01:29:56,250 --> 01:29:57,334 Sí. Buenas noches. 1321 01:30:08,804 --> 01:30:10,681 ¿Sabías sobre este chico? 1322 01:30:13,600 --> 01:30:14,726 ¿Tú lo sabías? 1323 01:30:16,854 --> 01:30:18,897 ¿Quién más lo sabía? 1324 01:30:19,398 --> 01:30:20,816 Esperen. 1325 01:30:21,316 --> 01:30:22,776 ¿Sekani lo sabe? 1326 01:30:26,405 --> 01:30:30,534 ¿Qué diablos, Starr? Tienes un novio blanco y todos lo saben menos yo. 1327 01:30:30,576 --> 01:30:31,952 ¿Por qué será? 1328 01:30:34,288 --> 01:30:35,497 ¿Cómo se llama? 1329 01:30:35,914 --> 01:30:37,291 Chris. 1330 01:30:37,332 --> 01:30:38,709 ¿Chris? 1331 01:30:40,085 --> 01:30:42,254 ¿Qué nombre tan simple es ese? 1332 01:30:46,049 --> 01:30:49,595 Las chicas suelen salir con chicos que se parecen a su padre. 1333 01:30:54,600 --> 01:30:57,561 No he sido un buen ejemplo de hombre negro para ti. 1334 01:31:00,272 --> 01:31:01,607 No lo has sido. 1335 01:31:04,443 --> 01:31:07,863 Has sido un buen ejemplo de lo que un hombre debe ser. 1336 01:31:09,990 --> 01:31:11,492 Obvio. 1337 01:31:16,955 --> 01:31:19,625 Si este muchachito te enseñó a decir "obvio" 1338 01:31:20,876 --> 01:31:22,336 tal vez tenga que irse. 1339 01:31:31,637 --> 01:31:32,721 ¡Al suelo! 1340 01:31:41,188 --> 01:31:42,898 ¡Espera! ¡No, Maverick! 1341 01:31:44,316 --> 01:31:47,277 ¡Dile a Starr que cierre la boca! ¡Maldita puta! 1342 01:31:47,778 --> 01:31:48,779 ¡Diablos! 1343 01:32:13,929 --> 01:32:15,180 Hola. 1344 01:32:15,472 --> 01:32:16,473 Hola. 1345 01:32:16,515 --> 01:32:17,891 Entren. 1346 01:32:32,322 --> 01:32:33,824 ¿Qué haces? Entra. 1347 01:32:35,117 --> 01:32:36,118 Voy a volver. 1348 01:32:36,451 --> 01:32:38,912 - ¿Qué? - Nadie se mete con mi familia. 1349 01:32:38,954 --> 01:32:42,082 - Menos los King. - ¡Tu familia está aquí! 1350 01:32:42,124 --> 01:32:46,378 Y nos vamos a mudar. ¡No quiero oír nada más! ¡Nos mudamos! 1351 01:32:46,962 --> 01:32:48,172 Voy con papá. 1352 01:32:48,213 --> 01:32:50,299 ¡Seven, vuelve a la casa! 1353 01:32:50,591 --> 01:32:52,759 Maverick, te lo ruego. 1354 01:32:52,801 --> 01:32:55,762 No vayas allá. ¿Y si King regresa? 1355 01:32:55,804 --> 01:32:57,097 Espero que lo haga. 1356 01:32:57,139 --> 01:33:00,434 ¡Maverick! ¡Maverick, lo prometiste! 1357 01:33:04,188 --> 01:33:05,439 ¡Papá! 1358 01:33:44,686 --> 01:33:47,272 La testigo del asesinato de Khalil Harris 1359 01:33:47,314 --> 01:33:50,359 testificará mañana frente al gran jurado. 1360 01:33:50,400 --> 01:33:53,529 La comunidad teme que el testimonio de la testigo 1361 01:33:53,570 --> 01:33:55,823 aumente la violencia de pandillas 1362 01:33:55,864 --> 01:34:00,369 y amplifique la tensión entre la policía y la comunidad de Garden Heights. 1363 01:34:06,458 --> 01:34:09,670 Alguien quiere asustarte por tu testimonio de mañana. 1364 01:34:09,711 --> 01:34:11,171 ¿Funcionó? 1365 01:34:15,801 --> 01:34:19,763 ¿Por qué hace falta un gran jurado para decidir si esto va a juicio? 1366 01:34:21,098 --> 01:34:24,643 Hay quien opina que lo que le pasó a Khalil no es un crimen, 1367 01:34:24,685 --> 01:34:27,479 sino una infracción de tráfico que se complicó. 1368 01:34:27,521 --> 01:34:28,856 ¿Cómo? 1369 01:34:28,897 --> 01:34:32,192 Un policía piensa muchas cosas cuando detiene a alguien. 1370 01:34:32,234 --> 01:34:36,572 En especial si discute con el conductor sobre por qué lo detuvieron. 1371 01:34:36,613 --> 01:34:38,448 Se enciende una alarma. 1372 01:34:38,949 --> 01:34:40,617 El oficial piensa: 1373 01:34:41,118 --> 01:34:44,872 "¿Oculta algo? ¿El auto es robado?". 1374 01:34:45,581 --> 01:34:48,876 Y si hay una chica en el asiento de al lado, como tú... 1375 01:34:49,543 --> 01:34:53,172 ¿Parece estar bien? ¿La golpearon o la violaron? 1376 01:34:53,213 --> 01:34:56,300 Si hablan entre ellos y no con el oficial, 1377 01:34:56,341 --> 01:34:58,802 pensamos que quizá intenten distraernos. 1378 01:34:59,052 --> 01:35:02,806 ¿Qué ocultan en el auto? ¿Drogas? ¿Un arma? 1379 01:35:02,848 --> 01:35:04,975 Si el conductor insulta al oficial, 1380 01:35:05,017 --> 01:35:07,644 se intenta controlar la situación verbalmente. 1381 01:35:07,686 --> 01:35:11,398 Pero si no obedecen, debemos usar la fuerza. 1382 01:35:11,440 --> 01:35:13,984 Pero aún no saben si hizo algo malo. 1383 01:35:14,026 --> 01:35:15,736 Por eso hacemos un cacheo. 1384 01:35:15,986 --> 01:35:18,614 Para asegurarnos de que no tenga un arma. 1385 01:35:18,655 --> 01:35:22,701 Revisamos su licencia y le pedimos que no se mueva. 1386 01:35:22,951 --> 01:35:25,120 Pero si abre la puerta 1387 01:35:25,704 --> 01:35:28,290 o se inclina dentro del auto por la ventana, 1388 01:35:28,332 --> 01:35:30,292 quizá intente tomar un arma. 1389 01:35:30,751 --> 01:35:33,086 Así que si creo ver un arma... 1390 01:35:33,545 --> 01:35:36,298 No titubeo. Disparo. 1391 01:35:36,757 --> 01:35:38,300 ¿Disparas? 1392 01:35:39,051 --> 01:35:41,136 ¿Porque crees ver un arma? 1393 01:35:41,178 --> 01:35:44,389 ¿No dices nada antes, como "arriba las manos"? 1394 01:35:44,431 --> 01:35:47,267 Depende. ¿Es de noche? ¿Veo bien? 1395 01:35:47,309 --> 01:35:49,061 ¿Estoy patrullando sólo? 1396 01:35:49,102 --> 01:35:51,438 ¿Y si fuera un vecindario blanco 1397 01:35:51,480 --> 01:35:56,360 y se tratara de un hombre blanco, de traje, conduciendo un Mercedes? 1398 01:35:57,194 --> 01:35:59,321 Podría ser un traficante, ¿no? 1399 01:35:59,363 --> 01:36:00,864 Sí, podría. 1400 01:36:01,406 --> 01:36:03,200 Así que si lo vieras 1401 01:36:04,284 --> 01:36:05,953 inclinarse por la ventana 1402 01:36:06,954 --> 01:36:09,373 y creyeras ver un arma... 1403 01:36:10,582 --> 01:36:12,292 ¿le dispararías? 1404 01:36:12,793 --> 01:36:15,254 ¿O dirías "arriba las manos"? 1405 01:36:18,215 --> 01:36:20,801 Diría "arriba las manos". 1406 01:36:26,098 --> 01:36:27,975 ¿Oíste lo que acabas de decir? 1407 01:36:32,980 --> 01:36:36,191 Vivimos en un mundo complicado, Starr. 1408 01:36:36,233 --> 01:36:39,945 No, a mí no me parece tan complicado. 1409 01:37:16,148 --> 01:37:18,358 Estaré aquí afuera todo el tiempo. 1410 01:37:18,734 --> 01:37:21,695 Si necesitas preguntarme algo, es tu derecho. 1411 01:37:22,404 --> 01:37:24,281 Y tus padres esperarán aquí. 1412 01:37:24,823 --> 01:37:26,033 Está bien. 1413 01:37:28,785 --> 01:37:30,913 Te quiero mucho. 1414 01:37:30,954 --> 01:37:31,997 Y yo a ti. 1415 01:38:00,567 --> 01:38:03,403 Di tu nombre para el gran jurado. 1416 01:38:04,571 --> 01:38:08,575 Mi nombre es Starr Amara Carter y tengo 16 años. 1417 01:38:08,867 --> 01:38:10,994 Te pediré un recuento de los hechos 1418 01:38:11,036 --> 01:38:15,207 de lo que viste la noche que Khalil Harris fue asesinado. 1419 01:38:16,917 --> 01:38:18,877 Les diré todo. 1420 01:38:18,919 --> 01:38:21,463 Les diré todo y más. 1421 01:38:22,506 --> 01:38:25,008 Khalil perdió a su madre a causa del crack. 1422 01:38:25,717 --> 01:38:28,554 A Khalil le encantaba cantar aunque lo hacía mal. 1423 01:38:30,055 --> 01:38:33,016 Khalil comió en nuestra casa durante cinco años. 1424 01:38:35,060 --> 01:38:36,979 Khalil jamás lloraba. 1425 01:38:39,481 --> 01:38:41,733 Khalil quería ir a Egipto. 1426 01:38:43,694 --> 01:38:45,988 Khalil me besó dos veces. 1427 01:38:46,029 --> 01:38:47,698 Una de ellas esa noche. 1428 01:38:48,282 --> 01:38:49,992 Khalil no poseía un arma. 1429 01:38:50,701 --> 01:38:52,995 Khalil poseía un cepillo. 1430 01:38:53,245 --> 01:38:55,789 Khalil murió sosteniendo su cepillo. 1431 01:38:56,540 --> 01:38:58,125 Y si Khalil siguiera vivo, 1432 01:39:00,544 --> 01:39:02,921 se estaría graduando de la preparatoria. 1433 01:39:29,239 --> 01:39:32,326 Entonces, supongo que no lo vas a superar pronto. 1434 01:39:33,160 --> 01:39:34,703 ¿Superarlo? 1435 01:39:34,745 --> 01:39:36,538 Sí. Superarlo. 1436 01:39:36,830 --> 01:39:40,042 Ni siquiera te das cuenta de que eres racista, ¿verdad? 1437 01:39:40,334 --> 01:39:41,793 Porque no es así. 1438 01:39:42,711 --> 01:39:45,964 Todo es "nosotros" y "las vidas negras importan, amiga" 1439 01:39:46,006 --> 01:39:49,301 pero sujetas tu bolso en un ascensor con un negro. 1440 01:39:49,343 --> 01:39:53,555 No hace falta ser despectiva ni atacarnos para ser racista, Hailey. 1441 01:39:54,932 --> 01:39:56,433 Tú eres diferente, Starr. 1442 01:39:57,351 --> 01:39:58,852 ¿Soy diferente? 1443 01:39:58,894 --> 01:40:01,230 ¿Soy una chica negra no amenazadora? 1444 01:40:01,897 --> 01:40:04,274 Sí, así es. 1445 01:40:04,900 --> 01:40:07,736 Tu amigo no. Era traficante. 1446 01:40:09,488 --> 01:40:11,615 Seguramente iba a terminar muerto. 1447 01:40:12,407 --> 01:40:14,660 - ¿Hablas en serio, Hailey? - Sí. 1448 01:40:14,701 --> 01:40:16,453 El oficial vio un arma. 1449 01:40:16,495 --> 01:40:19,039 - Vio un cepillo. - Que parecía un arma. 1450 01:40:21,750 --> 01:40:24,628 ¿Qué tengo en la mano? ¿Esto parece un arma? 1451 01:40:24,670 --> 01:40:26,505 En su mano, sí. 1452 01:40:27,172 --> 01:40:28,757 ¿Y en mi mano? 1453 01:40:31,426 --> 01:40:32,970 ¿Esto parece un arma? 1454 01:40:33,011 --> 01:40:34,680 ¿Ahora sí parece un arma? 1455 01:40:34,721 --> 01:40:36,306 ¡Al suelo! ¡Ahora! 1456 01:40:36,348 --> 01:40:38,517 ¡Al suelo o disparo! 1457 01:40:38,559 --> 01:40:39,560 ¡No te muevas! 1458 01:40:39,601 --> 01:40:41,770 ¡No te muevas o te disparo con ella! 1459 01:40:41,812 --> 01:40:43,730 ¿Qué te acabo de decir? 1460 01:40:44,106 --> 01:40:46,024 ¡No te muevas, Hailey! 1461 01:40:46,275 --> 01:40:47,818 ¡Mírame y deja de llorar! 1462 01:40:49,736 --> 01:40:51,488 ¡Eso es lo que se siente! 1463 01:41:05,919 --> 01:41:06,920 Starr. 1464 01:41:07,504 --> 01:41:09,131 Oye, Starr, espera. 1465 01:41:09,173 --> 01:41:10,841 - ¡Starr, espera! - ¿Qué quieres? 1466 01:41:10,883 --> 01:41:12,217 ¡Espera! 1467 01:41:26,690 --> 01:41:27,816 Starr. 1468 01:41:28,692 --> 01:41:29,610 Detente. 1469 01:41:29,651 --> 01:41:32,196 Starr. Starr, detente. Te vas a lastimar. 1470 01:41:34,615 --> 01:41:36,450 Ven aquí. Ven aquí. 1471 01:41:39,828 --> 01:41:41,246 Yo te cuido. 1472 01:41:43,540 --> 01:41:44,666 Yo te cuido. 1473 01:41:59,765 --> 01:42:03,519 ¡VEN POR SEVEN AHORA! ¡KING LE DIO UNA PALIZA! 1474 01:42:35,968 --> 01:42:38,136 Hola, Lyric. ¿Dónde está Seven? 1475 01:42:43,350 --> 01:42:44,852 ¡Starr! ¿Qué haces aquí? 1476 01:42:44,893 --> 01:42:47,938 - ¿Dónde te duele? - Váyanse antes de que vuelva King. 1477 01:42:47,980 --> 01:42:49,398 Te está buscando. 1478 01:42:49,439 --> 01:42:50,816 No, Seven, vámonos. 1479 01:42:51,233 --> 01:42:52,484 Anda, ayúdame. 1480 01:42:52,901 --> 01:42:54,528 Anda, vámonos. 1481 01:43:00,576 --> 01:43:02,703 Lesha, ¿qué pasó? 1482 01:43:02,744 --> 01:43:04,037 ¿Qué pasó? 1483 01:43:04,079 --> 01:43:07,124 Fuiste de soplona y te ganaste una golpiza. 1484 01:43:07,499 --> 01:43:09,042 Mi hijo la recibió por ti. 1485 01:43:10,544 --> 01:43:13,422 Llenó mi piso de sangre... ¡Llévatelo! 1486 01:43:14,423 --> 01:43:16,091 Y llévate a Kenya y a Lyric. 1487 01:43:17,217 --> 01:43:19,094 ¿A Lyric? ¿Qué? 1488 01:43:20,137 --> 01:43:21,930 Me fastidian. 1489 01:43:21,972 --> 01:43:24,141 Estoy tratando de beber en paz. 1490 01:43:26,643 --> 01:43:28,103 ¡Váyanse! 1491 01:43:30,772 --> 01:43:31,773 ¡Diablos! 1492 01:43:33,275 --> 01:43:34,776 Diablos. King regresó. 1493 01:43:34,818 --> 01:43:36,445 ¡Por la puerta de atrás! 1494 01:43:40,115 --> 01:43:41,408 ¿lesha? 1495 01:43:41,450 --> 01:43:42,618 Gracias. 1496 01:43:53,712 --> 01:43:55,130 Hola, amor. 1497 01:44:08,435 --> 01:44:11,647 - Hay que llevarlo al hospital. - A la izquierda aquí. 1498 01:44:13,774 --> 01:44:15,567 - ¿Qué? - ¡Justicia por Khalil! 1499 01:44:15,609 --> 01:44:17,402 - ¿Qué? - ¡Justicia por Khalil! 1500 01:44:17,444 --> 01:44:19,279 - ¿Qué? - ¡Justicia por Khalil! 1501 01:44:19,321 --> 01:44:21,114 - ¿Qué? - ¡Justicia por Khalil! 1502 01:44:25,828 --> 01:44:26,829 ¿Qué sucede? 1503 01:44:37,673 --> 01:44:39,049 Disculpe. 1504 01:44:39,716 --> 01:44:42,594 - ¿Qué pasó? - Manifestación en el ayuntamiento. 1505 01:45:03,949 --> 01:45:05,117 Lo siento, Starr. 1506 01:45:11,665 --> 01:45:13,125 Vámonos. 1507 01:45:14,084 --> 01:45:15,419 Quiero irme. Ahora. 1508 01:45:45,616 --> 01:45:47,326 Starr. ¡Starr! 1509 01:45:54,708 --> 01:45:56,376 Oigan, ¿es verdad? 1510 01:45:56,418 --> 01:46:00,506 - ¡El policía saldrá libre, sin juicio! - El gran jurado no lo imputó. 1511 01:46:09,932 --> 01:46:11,183 ¿Starr? 1512 01:46:13,977 --> 01:46:15,813 ¡Mataron a Khalil en vano! 1513 01:46:15,854 --> 01:46:17,940 - ¡Quémenlo! - ¡Justicia para Khalil! 1514 01:46:17,981 --> 01:46:19,733 ¿Van a arrestarme? ¡Háganlo! 1515 01:46:19,775 --> 01:46:23,028 - Lyric no debería estar aquí. - Sí, Lyric, vámonos. 1516 01:46:23,487 --> 01:46:26,573 - Seven, tú también debes irte. - No, yo me quedo. 1517 01:46:27,032 --> 01:46:29,159 - Estás herido. - Estoy bien. 1518 01:46:30,202 --> 01:46:38,126 ¡Esto es la democracia! 1519 01:46:38,168 --> 01:46:39,837 ¿Qué necesitas que haga? 1520 01:46:39,878 --> 01:46:41,213 Quiero ayudar. 1521 01:46:49,137 --> 01:46:52,224 Llévate a Kenya y a Lyric a un lugar seguro, ¿sí? 1522 01:46:52,266 --> 01:46:55,519 - Starr, no te voy a dejar aquí. - No iré a ninguna parte. 1523 01:46:56,061 --> 01:46:57,646 Necesito estar aquí. 1524 01:46:58,522 --> 01:46:59,857 Estoy bien. 1525 01:47:01,358 --> 01:47:02,693 ¿De acuerdo? 1526 01:47:04,153 --> 01:47:05,154 Está bien. 1527 01:47:05,445 --> 01:47:06,697 Gracias. 1528 01:47:14,913 --> 01:47:17,207 - ¿Qué queremos? - ¡Justicia para Khalil! 1529 01:47:17,249 --> 01:47:18,792 - ¿Cuándo? - ¡Ahora! 1530 01:47:18,834 --> 01:47:20,544 - ¿Qué queremos? - ¡Justicia para Khalil! 1531 01:47:20,586 --> 01:47:22,171 - ¿Cuándo? - ¡Ahora! 1532 01:47:22,212 --> 01:47:24,298 - ¿Qué queremos? - ¡Justicia para Khalil! 1533 01:47:24,339 --> 01:47:25,632 - ¿Cuándo? - ¡Ahora! 1534 01:47:40,647 --> 01:47:41,940 ¡No nos iremos! 1535 01:47:41,982 --> 01:47:43,984 ¡Recuperaremos el poder negro! 1536 01:47:44,026 --> 01:47:44,943 ¡Así es! 1537 01:47:44,985 --> 01:47:47,488 ¡Mataron a Khalil por nada! ¡No puede ser! 1538 01:47:49,573 --> 01:47:51,700 ¡Sí, dale duro, Bulldog! 1539 01:47:52,201 --> 01:47:53,619 ¡Justicia para Khalil! 1540 01:47:53,660 --> 01:47:56,538 - ¡Justicia para Khalil! - ¡Justicia para Khalil! 1541 01:47:56,580 --> 01:47:58,248 ¡Justicia para Khalil! 1542 01:48:19,728 --> 01:48:24,316 Ordeno a la gente en la calle que salga del camino de inmediato. 1543 01:48:27,361 --> 01:48:31,448 Están violando el código 150266. 1544 01:48:31,740 --> 01:48:33,700 ¿Creen que es un juego? 1545 01:48:33,742 --> 01:48:35,077 ¿Creen que es broma? 1546 01:48:35,118 --> 01:48:37,329 Tienen tres minutos para dispersarse 1547 01:48:37,371 --> 01:48:40,499 o serán detenidos o arrestados. 1548 01:48:42,209 --> 01:48:44,086 ¡Una fila compacta! 1549 01:48:44,127 --> 01:48:45,337 ¡Vamos, todos! 1550 01:48:48,006 --> 01:48:50,217 ¡Cálmense! ¡Disminuyan la intensidad! 1551 01:48:52,803 --> 01:48:55,430 Sólo hacen su trabajo. ¡Vamos, conténganse! 1552 01:48:55,472 --> 01:48:56,849 ¡Calma! ¡Calma! 1553 01:49:05,983 --> 01:49:09,945 ¡Estás del lado equivocado! Se supone que eres uno de nosotros. 1554 01:49:14,408 --> 01:49:18,412 No nos iremos porque tenemos derecho a luchar por nuestra libertad. 1555 01:49:18,453 --> 01:49:21,748 - ¡Cierto! - ¡Es nuestro deber! 1556 01:49:21,790 --> 01:49:23,625 ¡Es nuestro deber! 1557 01:49:23,667 --> 01:49:26,378 - ¡Es nuestro deber ganar! - ¡Es nuestro deber ganar! 1558 01:49:26,420 --> 01:49:30,799 ¡Debemos amarnos y apoyarnos! 1559 01:49:30,841 --> 01:49:34,678 ¡Sólo podemos perder las cadenas! 1560 01:49:34,720 --> 01:49:37,681 - ¡Manos arriba! - ¡No disparen! 1561 01:49:37,723 --> 01:49:40,684 - ¡Manos arriba! - ¡No disparen! 1562 01:49:54,948 --> 01:49:56,617 ¿Srta. Ofrah? 1563 01:49:59,495 --> 01:50:01,330 ¿Estás lista para usar tu arma? 1564 01:50:24,770 --> 01:50:26,897 Es tan pesado como un arma. 1565 01:50:30,776 --> 01:50:33,570 Si el 115 lo hubiera usado en vez de su arma, 1566 01:50:38,075 --> 01:50:39,868 Khalil seguiría con vida. 1567 01:50:44,373 --> 01:50:45,374 Me... 1568 01:50:52,464 --> 01:50:54,466 ¡Mi nombre es Starr! 1569 01:50:57,094 --> 01:51:00,597 ¡Y yo soy quien vio lo que le sucedió a Khalil! 1570 01:51:06,311 --> 01:51:08,188 ¡Yo soy la testigo! 1571 01:51:15,112 --> 01:51:17,030 ¡Pero todos ustedes también! 1572 01:51:19,992 --> 01:51:21,368 ¡Sí! 1573 01:51:21,910 --> 01:51:24,913 ¡Todos somos testigos de esta injusticia! 1574 01:51:26,957 --> 01:51:28,625 ¡Lo vemos todo! 1575 01:51:28,667 --> 01:51:33,088 ¡Y no pararemos hasta que el mundo también lo vea! 1576 01:51:33,130 --> 01:51:34,840 ¡Sí! 1577 01:51:36,216 --> 01:51:39,136 ¡No dejaremos de manifestarnos! 1578 01:51:39,178 --> 01:51:40,721 ¡Sí! 1579 01:51:41,930 --> 01:51:44,850 Todos quieren hablar de cómo murió Khalil. 1580 01:51:45,642 --> 01:51:48,020 No se trata de cómo murió Khalil. 1581 01:51:48,729 --> 01:51:50,689 Se trata de cómo vivió. 1582 01:51:51,106 --> 01:51:53,066 ¡Khalil vivió! 1583 01:51:53,650 --> 01:51:55,986 ¡Su vida importaba! 1584 01:51:59,364 --> 01:52:02,493 Tienen hasta la cuenta de tres para dispersarse. 1585 01:52:03,285 --> 01:52:04,745 ¿Qué estás diciendo? 1586 01:52:07,831 --> 01:52:09,416 ¡Khalil vivió! 1587 01:52:09,458 --> 01:52:12,127 - ¡Sí! - ¡Necesitamos justicia! 1588 01:52:12,794 --> 01:52:14,087 ¡Uno! 1589 01:52:14,129 --> 01:52:15,672 ¡Khalil vivió! 1590 01:52:15,714 --> 01:52:16,798 ¡Sí! 1591 01:52:17,174 --> 01:52:18,342 ¡Dos! 1592 01:52:18,383 --> 01:52:19,885 ¡Khalil vivió! 1593 01:52:19,927 --> 01:52:21,678 ¡Sí! 1594 01:52:21,720 --> 01:52:22,846 ¡Tres! 1595 01:52:22,888 --> 01:52:24,848 - ¡Khalil vivió! - ¡Sí! 1596 01:52:24,890 --> 01:52:27,518 - ¡Khalil vivió! - ¡Sí! 1597 01:52:27,559 --> 01:52:29,895 ¡Avancen! 1598 01:52:32,397 --> 01:52:33,732 ¡Avancen! 1599 01:52:37,152 --> 01:52:38,278 ¡Atrás! 1600 01:52:43,659 --> 01:52:45,619 Sin importar lo que digamos... 1601 01:52:47,371 --> 01:52:49,748 Sin importar qué tan fuerte gritemos... 1602 01:52:49,790 --> 01:52:50,791 ¡Deténganse! 1603 01:52:51,250 --> 01:52:52,876 ¡Vámonos! 1604 01:52:54,127 --> 01:52:56,255 Se niegan a escucharnos. 1605 01:53:07,558 --> 01:53:09,184 ¡Dispérsense! 1606 01:53:16,525 --> 01:53:18,861 Deben dispersarse de inmediato. 1607 01:53:20,612 --> 01:53:22,447 Si están en mitad de la calle 1608 01:53:22,489 --> 01:53:26,243 se trata de una reunión ilícita y serán arrestados. 1609 01:53:27,119 --> 01:53:28,120 ¡Háganlo ahora! 1610 01:53:29,705 --> 01:53:34,418 ¡Están violando el código 150266! 1611 01:53:34,459 --> 01:53:35,878 ¡Dispérsense! 1612 01:53:36,253 --> 01:53:37,337 ¡Dispérsense! 1613 01:53:40,883 --> 01:53:43,218 Si no se dispersan, 1614 01:53:43,886 --> 01:53:45,554 serán arrestados. 1615 01:53:48,765 --> 01:53:51,351 Se les ordena dispersarse de inmediato. 1616 01:53:54,104 --> 01:53:55,355 ¡A esto me refiero! 1617 01:53:55,397 --> 01:53:58,400 Esta asamblea se ha declarado una reunión ilícita. 1618 01:53:58,442 --> 01:54:00,819 ¡Avancen! ¡Avancen! ¡Avancen! 1619 01:54:02,070 --> 01:54:04,323 ¡Avancen! ¡Avancen! 1620 01:54:06,116 --> 01:54:07,326 ¡No pueden tocarme! 1621 01:54:13,665 --> 01:54:16,001 PROPIETARIO NEGRO 1622 01:54:18,462 --> 01:54:19,463 ¡Así es! 1623 01:54:20,964 --> 01:54:21,965 ¡Queda arrestado! 1624 01:54:27,054 --> 01:54:28,555 ¡No puedo respirar! 1625 01:54:35,521 --> 01:54:37,898 ¡Oigan! ¿No son los hijos de Mav? 1626 01:54:38,398 --> 01:54:39,483 Sí. 1627 01:54:40,400 --> 01:54:41,401 ¡Suban atrás! 1628 01:54:52,162 --> 01:54:54,289 ¡Esperen! ¡Esperen! ¿Podemos subir? 1629 01:54:54,331 --> 01:54:56,333 Sí, vamos. Suban. 1630 01:55:00,003 --> 01:55:01,380 ¡Me arden los ojos! 1631 01:55:01,421 --> 01:55:02,548 Necesitamos leche. 1632 01:55:02,589 --> 01:55:05,175 - Vamos a la tienda de mi papá. - De acuerdo. 1633 01:55:21,942 --> 01:55:24,570 ¡Deben dispersarse de inmediato! 1634 01:55:29,700 --> 01:55:30,701 Serán... 1635 01:55:44,173 --> 01:55:45,591 Vamos a entrar. 1636 01:55:48,719 --> 01:55:50,846 Entren, vamos, rápido. 1637 01:55:52,598 --> 01:55:54,266 ¡Ven, ayúdame a traer leche! 1638 01:55:57,060 --> 01:55:59,104 ¡Toma, rápido! ¡Rápido! 1639 01:56:00,355 --> 01:56:02,524 ¡Viértela sobre su cara! 1640 01:56:02,900 --> 01:56:05,027 ¡Anda! ¡Anda! ¡Anda! 1641 01:56:09,239 --> 01:56:12,534 Gracias. Si veo de nuevo a su papá, le diré dónde están. 1642 01:56:12,576 --> 01:56:15,662 - Espera, ¿viste a papá? - Sí, los estaba buscando. 1643 01:56:15,704 --> 01:56:17,498 ¡Vámonos! 1644 01:56:33,347 --> 01:56:35,349 Seven, ¿cómo te sientes? 1645 01:56:35,390 --> 01:56:36,809 Todavía me duele. 1646 01:56:36,850 --> 01:56:38,894 Bien, buscaremos ayuda. 1647 01:56:42,731 --> 01:56:44,525 Mamá llamó. 1648 01:56:44,775 --> 01:56:46,068 ¿Qué dijo? 1649 01:56:46,860 --> 01:56:49,446 Starr, amor, llámame en cuanto oigas esto. 1650 01:56:50,155 --> 01:56:54,076 Starr Amara, sé que recibes mis mensajes. ¡Llámame! 1651 01:56:54,535 --> 01:56:57,204 ¿No me llamas pero sí diriges manifestaciones 1652 01:56:57,246 --> 01:56:59,665 y lanzas gas lacrimógeno por televisión? 1653 01:56:59,706 --> 01:57:03,544 ¡Juro que te voy a arrancar la vida si no me llamas! 1654 01:57:05,629 --> 01:57:07,673 Estamos en problemas, Starr. 1655 01:57:08,423 --> 01:57:10,133 Deberíamos mudarnos a México. 1656 01:57:10,425 --> 01:57:13,178 Para mamá México no está suficientemente lejos. 1657 01:57:17,724 --> 01:57:18,851 ¡Diablos! 1658 01:57:23,105 --> 01:57:24,523 ¡Por la puerta de atrás! 1659 01:57:27,067 --> 01:57:28,610 ¡Diablos! ¡Está cerrada! 1660 01:57:28,652 --> 01:57:30,320 - ¡Ay, no! - ¡No tengo llave! 1661 01:57:31,196 --> 01:57:33,157 ¡Vamos, vamos, Starr! 1662 01:57:33,198 --> 01:57:34,616 ¡Diablos! ¡Diablos! 1663 01:57:38,078 --> 01:57:39,663 ¡Diablos! ¡Diablos! 1664 01:57:44,042 --> 01:57:47,129 ¡Dios mío! 1665 01:57:49,548 --> 01:57:50,674 ¡Lewis! 1666 01:57:50,716 --> 01:57:52,134 ¡La tienda se incendia! 1667 01:57:55,888 --> 01:57:57,055 ¡Está caliente! 1668 01:57:58,515 --> 01:58:00,184 - ¡Ay, no! - ¡Dios! 1669 01:58:00,225 --> 01:58:02,019 ¡Esos niños están encerrados! 1670 01:58:02,060 --> 01:58:03,187 ¡Auxilio! 1671 01:58:03,228 --> 01:58:04,563 ¿Habrá otra entrada? 1672 01:58:04,605 --> 01:58:06,273 ¡Por atrás! ¡Atrás! 1673 01:58:07,524 --> 01:58:08,859 ¡Por aquí! 1674 01:58:11,862 --> 01:58:13,030 ¡Está cerrada! 1675 01:58:18,327 --> 01:58:22,039 - ¡Hay niños encerrados! - ¡Auxilio! ¡Auxilio! 1676 01:58:22,080 --> 01:58:24,082 - ¡Ayuda, aquí! - ¡Por aquí! 1677 01:58:25,542 --> 01:58:27,294 Oigan, cuidado. ¡Cuidado! 1678 01:58:27,336 --> 01:58:28,962 ¿Tiene llave? 1679 01:58:35,802 --> 01:58:37,137 ¡Respiren! 1680 01:58:37,179 --> 01:58:39,973 Den vuelta. Ya pasó. Ya pasó, cariño. 1681 01:58:40,015 --> 01:58:42,267 Respiren. Ya pasó. 1682 01:58:42,309 --> 01:58:44,478 - ¡Starr! ¡Seven! - Vámonos de aquí. 1683 01:58:45,687 --> 01:58:47,606 ¿Estás bien? 1684 01:58:47,648 --> 01:58:49,399 Te lo advertí, Mav. 1685 01:58:55,322 --> 01:58:57,115 ¡King! 1686 01:58:57,157 --> 01:58:58,700 ¡Hijo de puta! 1687 01:58:58,742 --> 01:59:01,411 - ¿Qué vas a hacer, Big Mav? - ¡Te voy a matar! 1688 01:59:01,453 --> 01:59:03,038 ¡Ella se lo buscó! 1689 01:59:03,080 --> 01:59:05,415 - ¡Hoy es el fin! - ¡Ven por mí, Mav! 1690 01:59:05,457 --> 01:59:06,708 ¡Anda! 1691 01:59:06,750 --> 01:59:08,377 ¡Deja en paz a mi papá! 1692 01:59:10,921 --> 01:59:12,214 ¡Sekani! 1693 01:59:12,798 --> 01:59:14,174 Sekani, suelta el arma. 1694 01:59:15,425 --> 01:59:17,344 ¡Sekani! Suelta el arma. 1695 01:59:19,221 --> 01:59:21,056 ¡Oye! ¡Suelta el arma! 1696 01:59:22,057 --> 01:59:24,017 ¡Sekani, no! ¡No! ¡No disparen! 1697 01:59:24,059 --> 01:59:25,394 ¡Alto! ¡Soy policía! 1698 01:59:30,357 --> 01:59:34,069 El título de la canción de Tupac. 1699 01:59:35,112 --> 01:59:36,655 Se refiere a esto. 1700 01:59:37,030 --> 01:59:40,576 El odio que das a los pequeños nos jode a todos. 1701 01:59:41,702 --> 01:59:43,328 Miren a Sekani. 1702 01:59:43,370 --> 01:59:44,580 Él es el pequeño. 1703 01:59:45,539 --> 01:59:47,416 El resultado del odio. 1704 01:59:47,749 --> 01:59:49,960 ¡Baja el arma! 1705 01:59:50,002 --> 01:59:52,963 Y está a punto de jodernos a todos. 1706 02:00:01,180 --> 02:00:03,223 No es el odio que das. 1707 02:00:06,643 --> 02:00:08,770 Es el odio que damos. 1708 02:00:15,152 --> 02:00:17,529 Pero nosotros podemos romper el círculo. 1709 02:00:19,781 --> 02:00:21,200 ¡No! 1710 02:00:38,133 --> 02:00:41,845 ¿Cuántos de nosotros tienen que morir antes de que lo entiendan? 1711 02:01:02,699 --> 02:01:04,284 Ya no más. 1712 02:01:15,295 --> 02:01:16,839 Estoy muy orgulloso de ti. 1713 02:01:18,507 --> 02:01:20,259 Tranquila, tranquila. 1714 02:01:20,759 --> 02:01:23,303 Estoy muy orgulloso de ti. Sí. 1715 02:01:23,345 --> 02:01:25,430 Se acabó. Todo está bien. 1716 02:01:26,682 --> 02:01:28,851 Vámonos. Sube al auto. Vamos a casa. 1717 02:01:41,530 --> 02:01:42,990 "Reconstruir". 1718 02:01:46,743 --> 02:01:51,248 No habían pasado ni dos horas de los disturbios cuando papá dijo esa palabra. 1719 02:01:54,418 --> 02:01:56,378 Y yo sabía que lo haríamos. 1720 02:01:56,837 --> 02:02:00,340 En especial tras el arresto de King por iniciar el incendio. 1721 02:02:01,633 --> 02:02:04,887 Todo el mundo habló sobre lo que pasó. 1722 02:02:04,928 --> 02:02:09,558 El Sr. Reuben, el Sr. Lewis, incluso papá dijo algo. 1723 02:02:09,600 --> 02:02:11,935 Se acabó lo de no ser soplón. 1724 02:02:12,311 --> 02:02:15,606 La policía arrestó a King gracias a toda la comunidad. 1725 02:02:20,944 --> 02:02:23,322 La familia está bien de nuevo. 1726 02:02:24,072 --> 02:02:26,783 Incluso papá y el tío Carlos dejaron de pelear. 1727 02:02:28,827 --> 02:02:32,623 Mamá y papá dicen que nos quedaremos en Garden Heights por ahora. 1728 02:02:33,373 --> 02:02:35,292 Este es nuestro vecindario. 1729 02:02:35,334 --> 02:02:36,585 Nuestro hogar. 1730 02:02:36,627 --> 02:02:37,961 - ¿Cariño? - ¿Qué? 1731 02:02:38,253 --> 02:02:40,214 Sepáralos más, están muy juntos. 1732 02:02:40,255 --> 02:02:43,592 - No, está bien. En serio. - Tú haces todo el trabajo. 1733 02:02:43,634 --> 02:02:44,968 ¡Oye! ¿Qué estás...? 1734 02:02:45,010 --> 02:02:47,846 - ¡Sekani, basta! - ¡Deja de mojarnos! 1735 02:02:47,888 --> 02:02:49,306 ¡Te voy a atrapar! 1736 02:02:49,348 --> 02:02:51,850 Sin duda, Sekani le hará honor a su nombre. 1737 02:02:54,353 --> 02:02:57,064 Alegría. Aún la tiene... 1738 02:02:57,105 --> 02:02:58,607 de algún modo. 1739 02:03:00,484 --> 02:03:02,069 Seven Carter. 1740 02:03:02,110 --> 02:03:03,779 Seven sigue siendo perfecto. 1741 02:03:04,238 --> 02:03:05,531 ¡Sí! 1742 02:03:09,493 --> 02:03:11,203 ¡Así se hace, cariño! ¡Bien! 1743 02:03:11,245 --> 02:03:13,205 En otoño se irá a la universidad. 1744 02:03:16,708 --> 02:03:19,294 Mamá dijo que perdonara y siguiera adelante. 1745 02:03:22,339 --> 02:03:25,050 Pero no necesito una amistad unilateral. 1746 02:03:26,009 --> 02:03:28,095 No cuando tengo amigos de verdad. 1747 02:03:30,556 --> 02:03:32,015 ¿Y Chris? 1748 02:03:32,850 --> 02:03:34,893 Al fin nos vemos realmente. 1749 02:03:37,938 --> 02:03:40,691 Starr, estoy vaciando la habitación de Khalil. 1750 02:03:41,233 --> 02:03:43,735 Entra y toma lo que quieras. 1751 02:05:12,533 --> 02:05:14,159 Khalil. 1752 02:05:14,201 --> 02:05:17,162 Me enteré de que ese nombre también significa algo. 1753 02:05:17,621 --> 02:05:19,081 Amigo. 1754 02:05:22,334 --> 02:05:24,002 Jamás lo olvidaré. 1755 02:05:24,044 --> 02:05:26,171 Jamás me quedaré callada. 1756 02:05:26,588 --> 02:05:30,050 No puedo cambiar de dónde vengo ni lo que he vivido, 1757 02:05:30,092 --> 02:05:33,345 así que, ¿por qué avergonzarme de lo que me hace ser yo? 1758 02:05:35,347 --> 02:05:38,058 Y voy a seguir siendo Starr. 1759 02:05:38,517 --> 02:05:40,102 Sin Versión Dos. 1760 02:05:42,062 --> 02:05:43,814 Sólo Starr. 1761 02:05:45,732 --> 02:05:49,319 Papá dice que mi nombre me da mi superpoder. 1762 02:05:50,070 --> 02:05:51,572 Para que lo use. 1763 02:05:53,365 --> 02:05:55,284 Y eso es lo que voy a hacer. 1764 02:05:56,368 --> 02:05:58,078 Ser luz en la oscuridad.