1
00:00:32,907 --> 00:00:34,117
O que fizeste com as minhas coisas, meu?
2
00:01:01,770 --> 00:01:04,439
Quando acontecer, não se irritem.
3
00:01:05,523 --> 00:01:07,400
Têm de parecer calmos.
4
00:01:07,567 --> 00:01:10,445
Responder às perguntas,
mas não digam nada de mais.
5
00:01:11,279 --> 00:01:12,947
Mantenham as mãos fora dos bolsos.
6
00:01:13,114 --> 00:01:14,616
Se deixarem cair alguma coisa,
deixam essa merda ficar no sítio.
7
00:01:14,783 --> 00:01:15,700
Maverick.
8
00:01:17,952 --> 00:01:19,829
Deixam essa coisa ficar no sítio.
9
00:01:20,121 --> 00:01:21,081
Erro meu.
10
00:01:23,958 --> 00:01:27,212
Um dia, vão estar comigo e podem apostar
em como vão mandar-nos encostar.
11
00:01:30,256 --> 00:01:32,926
Não quer dizer que tenha feito algo mau.
Se calhar enganei-me a conduzir...
12
00:01:33,093 --> 00:01:35,720
ou se calhar não fiz nada.
13
00:01:38,181 --> 00:01:40,475
Vão ver-me com as mãos assim.
14
00:01:41,643 --> 00:01:42,852
No painel frontal.
15
00:01:44,729 --> 00:01:45,939
Vamos.
16
00:01:54,489 --> 00:01:55,865
Mantenham as mãos quietas...
17
00:01:56,032 --> 00:01:58,618
porque movê-las faz com que a polícia
fique nervosa.
18
00:01:58,952 --> 00:02:01,538
Se não estiver convosco,
pedem para me chamar.
19
00:02:02,705 --> 00:02:05,875
Pode tornar-se perigoso,
por isso não discutam com eles...
20
00:02:06,042 --> 00:02:08,711
mas mantenham as mãos à vista.
21
00:02:09,379 --> 00:02:11,506
É assim que vão agir.
22
00:02:12,549 --> 00:02:14,092
Entendido?
23
00:02:15,009 --> 00:02:18,304
Eu tinha nove anos
quando ouvi isto pela primeira vez.
24
00:02:18,847 --> 00:02:21,516
Seven, o meu meio-irmão, tinha dez.
25
00:02:21,975 --> 00:02:23,810
O Sekani tinha um.
26
00:02:24,185 --> 00:02:26,646
Só porque temos de lidar
com esta trapalhada...
27
00:02:27,147 --> 00:02:29,190
nunca se esqueçam que ser negro
é uma honra...
28
00:02:29,357 --> 00:02:31,776
porque vimos de grandeza.
29
00:02:38,449 --> 00:02:41,077
Este é o Programa de Dez Pontos
dos Panteras Negras.
30
00:02:42,662 --> 00:02:44,581
É a nossa Carta de Direitos.
31
00:02:44,747 --> 00:02:46,082
Quero que a aprendam.
32
00:02:46,249 --> 00:02:48,126
Porque eu vou fazer perguntas sobre ela.
33
00:02:48,585 --> 00:02:49,794
A sério, Maverick?
34
00:02:55,717 --> 00:02:57,677
Conheçam os vossos direitos.
35
00:02:58,553 --> 00:03:00,263
Conheçam o vosso valor.
36
00:03:02,098 --> 00:03:03,141
Entendem?
37
00:03:13,651 --> 00:03:18,156
O ÓDIO QUE SEMEIAS
38
00:03:21,743 --> 00:03:24,996
Starr. Dois "r".
39
00:03:25,163 --> 00:03:27,123
O pai chamou-me assim.
40
00:03:27,290 --> 00:03:29,667
Não me perguntem o porquê do segundo "r".
41
00:03:47,810 --> 00:03:50,230
Sekani! Aprende a apontar!
42
00:03:50,396 --> 00:03:52,857
Mãe! O Sekani urinou por todo o lado,
outra vez.
43
00:03:53,024 --> 00:03:54,234
E, rapaz, limpa o assento.
44
00:03:55,777 --> 00:03:58,321
A mãe e o pai tiveram-me
com dezassete anos.
45
00:03:58,655 --> 00:04:00,740
A minha avó expulsou
a minha mãe de casa.
46
00:04:00,907 --> 00:04:02,659
Dizia que o pai não prestava...
47
00:04:02,825 --> 00:04:04,285
era apenas um membro do gangue
dos King Lords.
48
00:04:04,452 --> 00:04:06,162
-Olá, querido.
-Viste a minha carteira?
49
00:04:06,329 --> 00:04:08,498
-Pus na cómoda.
-Não encontro.
50
00:04:08,665 --> 00:04:10,541
Sei que está lá, querido.
Pus lá. Bom dia.
51
00:04:10,708 --> 00:04:11,709
Bom dia.
52
00:04:11,876 --> 00:04:14,879
Ela jurava que ressuscitar mortos era mais
fácil do que os meus pais se safarem.
53
00:04:15,046 --> 00:04:16,047
Mãe...
54
00:04:17,882 --> 00:04:20,468
Eles provaram que ela e toda a gente
estavam enganados.
55
00:04:20,635 --> 00:04:23,972
E em grande parte isso significava
que nós não cometíamos os mesmos erros.
56
00:04:24,138 --> 00:04:26,182
Sabes que mais?
Porque não sentas esse rabiosque giro...
57
00:04:26,349 --> 00:04:27,809
e deixa-me fazer o que eu sei, está bem?
58
00:04:27,976 --> 00:04:28,977
A sério?
59
00:04:29,519 --> 00:04:31,437
Vais deixar-me fazer o que eu sei?
60
00:04:31,854 --> 00:04:33,273
Eles não são velhos demais para aquilo?
61
00:04:33,815 --> 00:04:34,899
Rapaz...
62
00:04:36,359 --> 00:04:38,027
-Bom dia a todos.
-Bom dia.
63
00:04:38,194 --> 00:04:41,072
Eles podem ser demasiado melosos,
mas são adoráveis.
64
00:04:41,698 --> 00:04:42,991
Amo-te.
65
00:04:43,157 --> 00:04:44,158
Amo-te.
66
00:04:44,325 --> 00:04:46,244
Nem posso mentir.
São os meus VP.
67
00:04:46,577 --> 00:04:48,579
Verdadeiro par.
68
00:04:52,333 --> 00:04:54,085
A mãe e o pai nasceram em Garden Heights.
69
00:04:58,256 --> 00:05:00,591
O seu primeiro beijo foi
no Bairro Social de Haven Acres.
70
00:05:04,304 --> 00:05:06,931
O pai diz que a nossa vida é aqui.
71
00:05:07,098 --> 00:05:09,267
Porque o nosso povo está aqui.
72
00:05:10,601 --> 00:05:12,061
Temos a churrasqueira do Sr. Reuben.
73
00:05:14,230 --> 00:05:15,857
A barbearia do Sr. Lewis.
74
00:05:17,358 --> 00:05:20,278
Um Walmart a 32 minutos.
75
00:05:20,778 --> 00:05:22,113
E a loja do pai...
76
00:05:22,280 --> 00:05:23,281
MERCEARIA
77
00:05:23,448 --> 00:05:25,908
A mercearia Carter's
é onde se compra o leite...
78
00:05:26,075 --> 00:05:28,536
calções da Newport, Cheetos picantes...
79
00:05:28,703 --> 00:05:32,749
coscuvelhices e tudo o mais
que se possa precisar de urgência.
80
00:05:34,083 --> 00:05:35,877
A mãe pensa que o pai tem medo da mudança.
81
00:05:37,712 --> 00:05:40,256
Ela deixou o Garden
quando era pequena.
82
00:05:40,423 --> 00:05:42,633
E quer que nós também saiamos de lá.
83
00:05:43,426 --> 00:05:45,345
De qualquer forma,
tens de estar preparado.
84
00:05:47,138 --> 00:05:50,433
Porque Garden Heights
vai estar sempre preparado para ti.
85
00:05:51,309 --> 00:05:54,270
Seven? Vais ficar na casa da tua mãe
esta noite, ou na nossa?
86
00:05:54,437 --> 00:05:56,689
Na da mãe. Desde que o King não esteja lá.
87
00:05:57,440 --> 00:05:59,442
E depois há o King.
88
00:06:01,361 --> 00:06:03,613
Ele manda nos King Lords.
89
00:06:05,656 --> 00:06:08,326
O meu pai era o braço-direito dele.
90
00:06:10,078 --> 00:06:15,166
O liceu é onde vais para ser assaltado,
apanhar uma moca, engravidar ou morrer.
91
00:06:15,583 --> 00:06:16,793
Não estudamos lá.
92
00:06:16,959 --> 00:06:18,878
Não desde o que aconteceu
à minha amiga Natasha.
93
00:06:20,922 --> 00:06:23,424
Por isso, a mãe mandou-nos
para outra escola...
94
00:06:23,633 --> 00:06:25,927
onde toda a gente depois segue
para a faculdade.
95
00:06:27,053 --> 00:06:28,638
-Sekani?
-Sim?
96
00:06:28,805 --> 00:06:30,681
Querido, recorda-me o significado
do teu nome?
97
00:06:30,848 --> 00:06:31,682
Alegria!
98
00:06:31,849 --> 00:06:34,102
Sim! Isso quer dizer que quero que sejas
tão alegre...
99
00:06:34,268 --> 00:06:36,145
na escola como em casa, está bem?
100
00:06:36,312 --> 00:06:37,730
Está bem!
101
00:06:37,897 --> 00:06:39,440
Mas menos barulhento!
102
00:06:40,066 --> 00:06:41,275
Porque estás a gritar?
103
00:06:43,152 --> 00:06:44,153
Tenham um bom dia.
104
00:06:44,320 --> 00:06:47,031
-Adoro-te, mamã!
-Também te adoro, Sekani.
105
00:06:52,120 --> 00:06:54,038
Garden Heights é um mundo.
106
00:06:54,205 --> 00:06:55,832
Williamson é outro.
107
00:06:56,624 --> 00:06:58,668
E eu tenho de os manter separados.
108
00:06:58,835 --> 00:07:01,796
Quando estou aqui,
sou a Starr Versão Dois.
109
00:07:08,511 --> 00:07:09,971
-Até logo, mano.
-Paz.
110
00:07:10,263 --> 00:07:12,265
Isso implica ligar um interruptor
na cabeça.
111
00:07:12,723 --> 00:07:14,684
A Starr de Williamson não usa o calão.
112
00:07:14,851 --> 00:07:18,688
Se uma rapper o dissesse, ela não diria.
Mesmo que os amigos brancos digam.
113
00:07:18,855 --> 00:07:20,356
Olá, pequerrucha.
114
00:07:20,523 --> 00:07:22,483
-Como estás?
-Estou bem, miúda.
115
00:07:22,650 --> 00:07:25,736
O calão faz com que sejam fixes.
O calão faz com que venha do gueto.
116
00:07:25,903 --> 00:07:28,406
Esses ténis são fixes!
117
00:07:28,573 --> 00:07:30,575
Obrigada. São como no Space Jam.
118
00:07:33,244 --> 00:07:35,830
A Starr de Williamson é sociável.
119
00:07:36,289 --> 00:07:38,040
Não há carantonhas ou gritos...
120
00:07:38,207 --> 00:07:40,710
porque a Starr de Williamson
não tem confrontos.
121
00:07:45,339 --> 00:07:48,176
Basicamente, a Starr de Williamson
não dá razão a ninguém...
122
00:07:48,342 --> 00:07:50,303
para a chamar de gueto.
123
00:07:53,055 --> 00:07:55,725
E eu odeio-me por fazê-lo.
124
00:07:56,767 --> 00:07:59,020
Deixa-me ir a ele. Eu dou cabo dele.
125
00:07:59,187 --> 00:08:01,063
Hailey, és violenta.
126
00:08:01,230 --> 00:08:04,108
Se alguém se meter com a minha amiga,
eu tenho de dar cabo dele.
127
00:08:04,275 --> 00:08:06,486
Estou a falar a sério, Starr.
Eu vou atrás dele e dou-lhe uma sova.
128
00:08:06,652 --> 00:08:08,321
Não quero saber. Só tens de dizer.
129
00:08:08,488 --> 00:08:11,407
A Hailey deve ter visto o Straight Outta
Compton, outra vez, ontem à noite.
130
00:08:11,574 --> 00:08:13,659
Só tens de dizer e eu faço-o.
131
00:08:14,243 --> 00:08:15,369
O que lhe disseste?
132
00:08:15,745 --> 00:08:18,039
Não estamos a falar, por isso...
133
00:08:18,372 --> 00:08:19,874
Quem é que não fala com quem?
134
00:08:20,041 --> 00:08:23,836
O Chris atraiu a Starr até sua casa
e mostrou-lhe um preservativo.
135
00:08:24,378 --> 00:08:25,421
O que disseste?
136
00:08:25,588 --> 00:08:27,173
Não. O que fizeste?
137
00:08:27,340 --> 00:08:28,341
Quanto media?
138
00:08:28,508 --> 00:08:30,301
Maya! Meu Deus!
139
00:08:31,219 --> 00:08:32,512
Não precisas de saber.
140
00:08:32,678 --> 00:08:34,096
Preciso, sim.
141
00:08:34,263 --> 00:08:38,392
O Chris é fantástico,
mas não estou preparada.
142
00:08:38,559 --> 00:08:40,937
E eventualmente, estarei,
mas ele presumiu que sim.
143
00:08:41,103 --> 00:08:42,688
Presumir. Punível com morte.
144
00:08:42,855 --> 00:08:45,483
Vais dar uma de Taylor Swift?
145
00:08:45,650 --> 00:08:47,485
Ela já nem tem lugar na escala
das namoradas zangadas.
146
00:08:47,652 --> 00:08:50,571
Não, vou dar uma de Beyoncé.
147
00:08:52,615 --> 00:08:53,324
Repara.
148
00:08:57,870 --> 00:08:59,997
Quero fazer como o vídeo no elevador
da Solange.
149
00:09:20,017 --> 00:09:23,229
Raios. Ele está a usar uns ténis
iguais aos meus.
150
00:09:23,396 --> 00:09:25,856
Ele sabe que os Jordans são
o meu ponto fraco.
151
00:09:27,316 --> 00:09:28,985
Ele cheira a Old Spice.
152
00:09:29,318 --> 00:09:30,987
Os seus lábios são macios.
153
00:09:51,799 --> 00:09:54,385
Ele jura que é o DJ Khaled.
154
00:09:54,635 --> 00:09:57,638
Não posso mentir.
Mexe sempre muito comigo.
155
00:09:59,015 --> 00:10:00,933
Não.
156
00:10:01,267 --> 00:10:03,644
Não gostei do que fizeste no outro dia.
157
00:10:05,688 --> 00:10:08,065
Starr, desculpa.
158
00:10:08,232 --> 00:10:09,942
Meti água. Em grande.
159
00:10:11,110 --> 00:10:12,778
Mas não paro de pensar
que estamos mais próximos...
160
00:10:12,945 --> 00:10:15,156
e convido-te para sair no sábado
e tu não aceitas.
161
00:10:15,323 --> 00:10:16,532
Estou ocupada.
162
00:10:16,699 --> 00:10:17,742
Está bem. Sempre?
163
00:10:17,908 --> 00:10:20,161
Por isso pensei que se calhar
querias que conhecesse os teus pais.
164
00:10:20,328 --> 00:10:22,747
Mas quando te peço para ir a tua casa,
tu recusas.
165
00:10:22,913 --> 00:10:24,290
Eles também estão ocupados.
166
00:10:25,041 --> 00:10:27,126
Parece que toda a gente
está ocupada, Starr.
167
00:10:28,502 --> 00:10:31,547
E depois penso:
"Como me aproximar da minha namorada?"
168
00:10:31,714 --> 00:10:35,092
"Se calhar quer passar a parte das flores
e chocolates e passar à ação."
169
00:10:35,259 --> 00:10:37,678
Chris, estás a fazer figura de parvo...
170
00:10:37,845 --> 00:10:40,806
se pensas que sou uma dessas raparigas
fáceis que andam por aqui.
171
00:10:40,973 --> 00:10:42,183
Starr, não és.
172
00:10:42,350 --> 00:10:44,602
És bem mais importante para mim
do que isso, está bem?
173
00:10:44,935 --> 00:10:47,438
Namoramos há quase seis meses.
E se ainda não sabes isso...
174
00:10:47,605 --> 00:10:49,440
então não sei o que mais
queres que diga.
175
00:10:50,107 --> 00:10:51,776
Para além de que tenho saudades tuas.
176
00:10:52,193 --> 00:10:53,235
Muitas.
177
00:10:56,656 --> 00:10:58,407
Fiz esta batida para ti.
178
00:11:01,786 --> 00:11:04,205
Vá lá. Tens de admitir que é boa.
179
00:11:05,247 --> 00:11:06,248
Não é má.
180
00:11:07,041 --> 00:11:08,501
Quero ouvir-te dizer.
181
00:11:08,668 --> 00:11:09,669
É porreira.
182
00:11:09,919 --> 00:11:11,504
Está bem.
183
00:11:12,046 --> 00:11:13,422
Quer dizer que tenho de a testar.
184
00:11:23,057 --> 00:11:26,435
Tenho consciência que algumas pessoas
o acusariam de agir como um negro...
185
00:11:26,602 --> 00:11:29,105
mas o Chris é assim.
186
00:11:32,566 --> 00:11:34,151
E ele faz-me rir.
187
00:11:34,610 --> 00:11:36,737
Dá-lhe, meu!
188
00:11:38,989 --> 00:11:40,074
Meu Deus.
189
00:11:40,574 --> 00:11:42,910
Não gires. Vamos.
190
00:11:48,874 --> 00:11:50,418
Agora, perdoas-me?
191
00:11:52,128 --> 00:11:53,337
Sim.
192
00:12:02,054 --> 00:12:03,347
As pessoas perguntam.
193
00:12:03,514 --> 00:12:04,932
Porque namora ele com ela?
194
00:12:05,558 --> 00:12:08,310
Às vezes pergunto-me o mesmo.
195
00:12:11,021 --> 00:12:14,108
Agora, os olhares vêm das miúdas
brancas ricas.
196
00:12:14,692 --> 00:12:18,529
Mas têm demasiado medo
de nos dizer algo na cara.
197
00:12:22,783 --> 00:12:24,869
Deixa-me levar-te a algum lado
no sábado.
198
00:12:26,162 --> 00:12:27,371
Para fazer o quê?
199
00:12:28,539 --> 00:12:31,917
Podemos comer hambúrgueres.
Eu deixo-te ganhar nos matraquilhos...
200
00:12:32,084 --> 00:12:33,836
Deixas-me ganhar?
201
00:12:34,128 --> 00:12:36,172
E depois podemos beijar-nos
na roda gigante.
202
00:12:36,338 --> 00:12:37,548
Isso é tão meloso.
203
00:12:37,715 --> 00:12:39,467
É o que tenho para oferecer.
204
00:12:39,633 --> 00:12:42,970
Está bem. Mas pode ser no domingo?
205
00:12:43,137 --> 00:12:44,597
Vou buscar-te?
206
00:12:45,055 --> 00:12:46,265
Eu vou ter contigo.
207
00:12:46,432 --> 00:12:47,433
Ao Augustine's?
208
00:12:48,476 --> 00:12:49,643
Às 15:00?
209
00:12:50,436 --> 00:12:51,729
Tão romântica.
210
00:12:54,023 --> 00:12:55,524
És um parvo.
211
00:12:55,691 --> 00:12:57,318
Sou o teu parvo.
212
00:12:57,777 --> 00:12:59,236
Sim.
213
00:12:59,403 --> 00:13:01,030
É verdade.
214
00:13:07,119 --> 00:13:09,663
O Chris é a melhor parte
de ser a Starr Versão Dois.
215
00:13:11,874 --> 00:13:14,210
E às vezes penso que é tudo
o que quero ser.
216
00:13:17,630 --> 00:13:20,257
Até chegar o fim de semana.
217
00:13:24,220 --> 00:13:26,806
Não tenho a certeza de pertencer
a esta festa.
218
00:13:26,972 --> 00:13:28,265
Nenhuma versão de mim.
219
00:13:42,905 --> 00:13:43,906
Olá!
220
00:13:45,866 --> 00:13:49,203
A Kenya é a única pessoa com quem me dou
em Garden Heights.
221
00:13:49,328 --> 00:13:52,414
Mesmo que me irrite às vezes. Juro.
222
00:13:54,375 --> 00:13:55,417
Meu.
223
00:13:55,960 --> 00:13:57,086
O que foi?
224
00:13:57,253 --> 00:14:00,047
Todas as miúdas aqui todas produzidas...
225
00:14:00,214 --> 00:14:02,466
e tu apareces o mais simples possível.
226
00:14:02,633 --> 00:14:04,718
O quê? Miúda, isto são Retro Threes.
227
00:14:04,885 --> 00:14:07,263
Clássicos e confortáveis e repara...
228
00:14:07,429 --> 00:14:09,056
vais desejar que estivesses
a usá-los esta noite
229
00:14:09,223 --> 00:14:11,684
quando saíres daqui a coxear
com uma gazela atordoada.
230
00:14:11,851 --> 00:14:13,352
Meu, não é o capuz do meu mano?
231
00:14:13,519 --> 00:14:14,854
O capuz do nosso mano, Kenya, sim.
232
00:14:15,020 --> 00:14:17,690
Sim, vestida assim, as pessoas vão pensar
que és a minha namorada.
233
00:14:17,857 --> 00:14:20,359
Kenya, se soubesse que seguir-te
até esta festa...
234
00:14:20,526 --> 00:14:23,320
queria dizer que estaria num programa
de Extreme Makeover: Starr Edition...
235
00:14:23,487 --> 00:14:25,573
teria ficado em casa a ver reposições
do Príncipe de Bel Air.
236
00:14:25,739 --> 00:14:29,034
Miúda, tens de deixar os anos noventa
para trás.
237
00:14:32,830 --> 00:14:33,956
O que foi agora?
238
00:14:34,331 --> 00:14:36,292
Lá vai a malandra da Denasia.
239
00:14:36,458 --> 00:14:38,335
Não a suporto.
240
00:14:38,502 --> 00:14:40,754
Está sempre a dizer que quero roubar-lhe
o feioso do namorado.
241
00:14:40,921 --> 00:14:42,381
A sério?
242
00:14:47,177 --> 00:14:48,929
Meu, tens tanta sorte
em andar naquela escola privada.
243
00:14:49,346 --> 00:14:51,098
Não tens de lidar com pegas como aquela.
244
00:14:51,265 --> 00:14:54,226
Não. Também tenho pegas na minha escola.
Acredita, a pegaria é universal.
245
00:14:55,811 --> 00:14:58,397
Sente o meu mau-olhado, cabra. Sente.
246
00:15:01,358 --> 00:15:02,776
Vamos tratar dela esta noite.
247
00:15:02,943 --> 00:15:04,153
Espera lá. Vamos?
248
00:15:04,320 --> 00:15:07,239
O que foi? Agora és boa demais
para me ajudar?
249
00:15:08,198 --> 00:15:09,742
-Nem penses.
-Nem penso o quê?
250
00:15:09,909 --> 00:15:11,660
Só me trouxeste aqui para te ajudar
a bater numa cabra?
251
00:15:11,827 --> 00:15:14,663
Até parece que tinhas planos.
Estou a fazer-te um favor.
252
00:15:14,830 --> 00:15:17,041
Meu Deus!
Sabes que tenho amigos, não sabes?
253
00:15:17,207 --> 00:15:19,001
As estúpidas da tua escola não contam.
254
00:15:19,168 --> 00:15:20,461
Kenya!
255
00:15:20,878 --> 00:15:21,879
Tudo bem?
256
00:15:22,630 --> 00:15:24,089
-Olá.
-Como estás?
257
00:15:24,256 --> 00:15:25,591
-Estou bem.
-Olá, pequerrucha.
258
00:15:25,758 --> 00:15:28,844
Sabes que não tens de trazer a tua irmã
vestida assim.
259
00:15:29,428 --> 00:15:30,429
Não somos irmãs.
260
00:15:30,638 --> 00:15:33,515
Não somos parentes pelo facto da minha mãe
e do pai dela terem feito o Seven.
261
00:15:33,682 --> 00:15:35,601
Quero dizer, ela é minha amiga...
262
00:15:35,768 --> 00:15:37,144
mas o Seven não nos faz parentes.
263
00:15:37,478 --> 00:15:39,188
Deixa a Starr em paz, Bianca.
264
00:15:39,355 --> 00:15:41,732
Ela está habituada a curtir
entre os brancos.
265
00:15:42,066 --> 00:15:44,944
Aposto em como tomam ecstasy
e afins, não é?
266
00:15:45,110 --> 00:15:46,987
A ouvir a Taylor Swift a tentar cantar.
267
00:15:47,154 --> 00:15:49,531
Estão só a tentar...
Espera, isso é verdade.
268
00:15:49,698 --> 00:15:51,867
-Exato. Nós sabemos.
-Sim.
269
00:15:52,034 --> 00:15:55,204
Eu estava a falar em dar uma sova
à Denasia.
270
00:15:55,371 --> 00:15:57,247
-Um truque velho.
-Sim.
271
00:15:57,414 --> 00:15:59,375
Sabes que ela anda a falar mal de ti,
não sabes?
272
00:15:59,541 --> 00:16:01,335
-Sei.
-Ela precisa de apanhar uma sova.
273
00:16:01,502 --> 00:16:02,836
-Vamos lá.
-Vamos.
274
00:16:03,003 --> 00:16:04,838
-Vens?
-Não.
275
00:16:05,798 --> 00:16:09,718
Não vou passar a noite
a tomar conta de ti, fica bem.
276
00:16:11,095 --> 00:16:12,221
Assustadiça.
277
00:16:52,803 --> 00:16:53,971
O Khalil.
278
00:16:54,596 --> 00:16:58,475
Olha para o mar de gente a separar-se
como se fosses o Moisés de pele escura.
279
00:17:00,644 --> 00:17:02,062
Aquelas borbulhas.
280
00:17:02,563 --> 00:17:04,898
O que devo fazer com isso?
281
00:17:05,065 --> 00:17:07,067
E eu tomava banho contigo
na banheira da tua avó...
282
00:17:07,234 --> 00:17:09,862
quando ela tomava conta do Seven
e de mim.
283
00:17:10,029 --> 00:17:13,490
É estranha a sensação que os olhos
castanhos do Khalil me provocam.
284
00:17:14,241 --> 00:17:15,534
Starr!
285
00:17:18,287 --> 00:17:19,621
Raios.
286
00:17:19,788 --> 00:17:21,123
O quê?
287
00:17:21,290 --> 00:17:23,208
Há quanto tempo.
288
00:17:23,375 --> 00:17:25,419
Tudo bem? Onde tens andado?
289
00:17:25,586 --> 00:17:28,213
Escola. Basquetebol. Ando ocupada.
290
00:17:29,631 --> 00:17:32,968
Mas estou sempre na loja do meu pai.
A ti é que já ninguém te vê.
291
00:17:33,135 --> 00:17:35,679
Tenho andado um pouco ocupado.
292
00:17:39,183 --> 00:17:40,184
O que foi? O quê?
293
00:17:40,350 --> 00:17:41,477
Nada.
294
00:17:42,936 --> 00:17:44,730
Como está a tua avó e o Cameron?
295
00:17:45,230 --> 00:17:46,440
Ele fez dez anos, não foi?
296
00:17:46,607 --> 00:17:48,192
Estão bem.
297
00:17:49,401 --> 00:17:51,195
A minha avó é que está doente.
298
00:17:51,361 --> 00:17:53,363
O médico disse que ela tem cancro
ou assim.
299
00:17:54,865 --> 00:17:56,408
Raios. Lamento, K.
300
00:17:56,784 --> 00:17:58,702
Ela está a fazer quimioterapia.
301
00:17:58,869 --> 00:18:02,414
Mas a única coisa que a preocupa
é pôr a peruca na cabeça.
302
00:18:02,581 --> 00:18:04,958
Merda, estou a pensar ficar com a dela.
Olha.
303
00:18:07,586 --> 00:18:09,838
-Ela dança mal.
-Mesmo mal.
304
00:18:10,005 --> 00:18:11,965
Deixa-me ver-te a dançar
como ela dança.
305
00:18:15,427 --> 00:18:17,221
Sim.
306
00:18:18,138 --> 00:18:19,473
Conheces esta.
307
00:18:19,640 --> 00:18:22,101
Vês, pensei que gostasses de indie rock
ou talvez música country...
308
00:18:22,267 --> 00:18:24,061
Toda a gente conhece esta canção.
309
00:18:24,937 --> 00:18:27,147
Eu sei que tens andado
com os miúdos brancos. Estava só a dizer.
310
00:18:27,314 --> 00:18:29,358
Cala-te. É melhor parares.
311
00:18:29,525 --> 00:18:32,319
Raios! Pisei-te? Desculpa.
312
00:18:32,486 --> 00:18:35,030
Não, para. Não esfregues.
313
00:18:36,073 --> 00:18:37,658
Tens de ser meigo.
314
00:18:38,450 --> 00:18:41,286
Sempre que um ténis é mal limpo,
morre um gatinho.
315
00:18:41,453 --> 00:18:42,830
Viciada em ténis!
316
00:18:43,956 --> 00:18:45,999
Até logo.
317
00:18:46,166 --> 00:18:48,961
Estás a ganhar bem,
se andas a calçar isso.
318
00:18:49,253 --> 00:18:50,337
O que se passa, mano?
O que se passa, meu?
319
00:18:50,504 --> 00:18:53,549
Sabes o que se passa. Esta zona é minha.
Não podes andar por aqui.
320
00:18:53,715 --> 00:18:54,800
Parem com isso!
321
00:18:54,967 --> 00:18:56,468
Pira-te, meu! O que se passa?
322
00:19:08,605 --> 00:19:09,690
Vamos.
323
00:19:28,333 --> 00:19:29,835
É sempre alguma merda. Estás a ver?
324
00:19:30,002 --> 00:19:32,087
Nem podemos fazer uma festa
sem alguém ser alvejado.
325
00:19:34,715 --> 00:19:35,757
Raios.
326
00:19:53,859 --> 00:19:56,111
Gozas comigo por causa
da minha música...
327
00:19:56,278 --> 00:19:57,946
enquanto ouves estas velharias?
328
00:19:58,113 --> 00:19:59,114
Velharias?
329
00:19:59,281 --> 00:20:02,034
É melhor que saias do meu carro
se disseres isso. O Tupac é que é.
330
00:20:02,201 --> 00:20:03,619
Sim, há vinte anos.
331
00:20:03,785 --> 00:20:05,537
Não, ainda hoje em dia.
332
00:20:07,789 --> 00:20:08,999
Deixa-me que te diga uma coisa.
333
00:20:09,208 --> 00:20:11,501
O Pac disse:
A Vida de Marginal significa...
334
00:20:11,668 --> 00:20:14,755
"O Ódio Que Semeias
nas Crianças Lixa Toda a Gente."
335
00:20:18,175 --> 00:20:20,761
Vida de Marginal.
336
00:20:21,762 --> 00:20:22,763
O que queres dizer com isso?
337
00:20:23,013 --> 00:20:25,474
Quero dizer que o que a sociedade
nos transmite quando somos pequenos...
338
00:20:25,641 --> 00:20:29,019
recebe de volta quando crescemos
e nos rebelamos.
339
00:20:32,356 --> 00:20:33,899
Estás a entender?
340
00:20:34,733 --> 00:20:35,984
Raios. Sim.
341
00:20:39,863 --> 00:20:42,032
O Pac vai ser sempre relevante.
342
00:20:44,493 --> 00:20:47,412
Vais dizer-me agora o que te tem
mantido ocupado, Khalil?
343
00:20:49,831 --> 00:20:53,168
Porque aquele trabalho no McDonald's
não serviu de nada?
344
00:20:54,086 --> 00:20:57,339
E a avó foi despedida do hospital
quando descobriram que estava doente.
345
00:20:57,923 --> 00:21:00,342
Isso é lixado, K, a sério.
346
00:21:01,301 --> 00:21:03,595
Temos necessidades.
347
00:21:04,054 --> 00:21:05,180
Se estás a vender essas coisas...
348
00:21:05,347 --> 00:21:06,348
Então.
349
00:21:06,515 --> 00:21:08,183
Não te metas nisto, Starr-Starr.
350
00:21:09,351 --> 00:21:11,061
Não te preocupes comigo.
351
00:21:12,562 --> 00:21:14,481
Estou a fazer o que tem de ser feito.
352
00:21:15,691 --> 00:21:17,359
Tu às vezes chateias-me.
353
00:21:18,819 --> 00:21:20,570
Ah, sim? Agora estás chateada?
354
00:21:21,321 --> 00:21:22,322
Sim.
355
00:21:23,490 --> 00:21:24,574
Não pareces nada.
356
00:21:24,741 --> 00:21:26,827
Eu não consigo dizer se estás chateada.
357
00:21:26,994 --> 00:21:29,204
Estou mesmo zangada contigo.
358
00:21:57,316 --> 00:21:59,109
Onde estás?
359
00:21:59,276 --> 00:22:00,861
Acabei de saber da Kenya.
Ela está bem.
360
00:22:01,403 --> 00:22:02,529
Fixe.
361
00:22:02,696 --> 00:22:05,240
Porque estamos parados?
362
00:22:05,782 --> 00:22:08,243
Porque quero olhar-te nos olhos
quando falo contigo.
363
00:22:08,410 --> 00:22:09,911
Há algum problema com isso?
364
00:22:13,415 --> 00:22:15,250
Inerentemente, não.
365
00:22:16,376 --> 00:22:18,170
Inerentemente, não.
366
00:22:18,337 --> 00:22:20,130
-Inerentemente, não.
-O que foi?
367
00:22:20,297 --> 00:22:22,466
A escola deu cabo de ti.
368
00:22:23,633 --> 00:22:25,844
Vi-te lá uma vez.
369
00:22:26,011 --> 00:22:27,179
Quando?
370
00:22:27,304 --> 00:22:29,556
Estavas a ir para lá.
Tinhas uma saia.
371
00:22:29,723 --> 00:22:32,184
As meias altas. A mochila.
372
00:22:32,517 --> 00:22:33,643
Estavas preparada.
373
00:22:33,810 --> 00:22:35,312
O que queres dizer
com teres-me visto uma vez?
374
00:22:35,437 --> 00:22:36,646
Agora andas a perseguir-me?
375
00:22:36,897 --> 00:22:37,898
Calma.
376
00:22:38,857 --> 00:22:39,858
Não.
377
00:22:40,817 --> 00:22:42,819
Apenas gosto de te ver. Só isso.
378
00:22:45,322 --> 00:22:47,783
Víamo-nos quase todos os dias
quando éramos miúdos.
379
00:22:48,283 --> 00:22:49,284
Sim.
380
00:22:49,910 --> 00:22:52,162
Lembras-te de quando brincávamos
ao Harry Potter?
381
00:22:52,329 --> 00:22:53,413
Sim.
382
00:22:54,206 --> 00:22:56,249
Como nos chamávamos?
383
00:22:56,917 --> 00:22:59,127
-O Trio do Bairro.
-O Trio do Bairro.
384
00:23:00,337 --> 00:23:03,673
Éramos uns feiticeiros mauzões
com dez anos.
385
00:23:05,634 --> 00:23:06,843
Ainda tens a varinha?
386
00:23:07,010 --> 00:23:08,553
Não. Já não tenho a varinha.
387
00:23:11,139 --> 00:23:12,349
Não tenho a varinha.
388
00:23:12,849 --> 00:23:14,059
Sei que ainda a tens.
389
00:23:14,226 --> 00:23:16,561
Não a tenho. Deitei-a fora porque
não me deixavas ser o Harry.
390
00:23:16,895 --> 00:23:19,147
-Porque tu eras o Ron!
-Porque eu era mesmo o Harry.
391
00:23:19,314 --> 00:23:21,191
Não. Eu era o Harry.
392
00:23:21,358 --> 00:23:23,610
Eras o Ron.
A Natasha era a Hermione.
393
00:23:26,238 --> 00:23:27,364
Está bem.
394
00:23:28,240 --> 00:23:29,449
E aquele primeiro beijo que demos?
395
00:23:30,784 --> 00:23:32,577
Na cave da igreja.
396
00:23:32,744 --> 00:23:33,745
Sim.
397
00:23:34,037 --> 00:23:35,747
Éramos uns hereges.
398
00:23:37,249 --> 00:23:40,627
Estás a dizer-me que eu estava
a beijar o Harry Potter?
399
00:23:42,003 --> 00:23:43,088
Sim.
400
00:23:44,047 --> 00:23:45,590
Sim, estavas.
401
00:23:47,342 --> 00:23:48,552
Está bem.
402
00:23:50,345 --> 00:23:52,472
E agora, quem estou a beijar?
403
00:24:06,611 --> 00:24:07,904
Khalil, eu...
404
00:24:11,158 --> 00:24:13,160
Eu tenho namorado.
405
00:24:20,625 --> 00:24:22,377
Sim, ouvi dizer.
406
00:24:26,506 --> 00:24:28,508
Não quis ouvir.
407
00:24:31,052 --> 00:24:32,721
Mas tudo bem.
408
00:24:34,723 --> 00:24:36,141
A sério?
409
00:24:38,101 --> 00:24:40,520
Estivemos juntos toda a vida, Starr.
410
00:24:41,229 --> 00:24:43,273
Temos tempo.
411
00:24:46,485 --> 00:24:47,694
Está bem?
412
00:25:06,463 --> 00:25:07,589
Raios. O que fiz eu?
413
00:25:08,048 --> 00:25:09,424
Não sei.
414
00:25:10,509 --> 00:25:12,511
8C, cruzamento da Fourteenth com a Third.
415
00:25:25,232 --> 00:25:26,066
Raios.
416
00:25:28,902 --> 00:25:30,862
Khalil, põe as mãos no painel
onde ele as possa ver.
417
00:25:32,739 --> 00:25:34,199
Khalil, põe as mãos no painel!
Não estou a brincar.
418
00:25:34,366 --> 00:25:36,993
Starr, não fizemos nada.
Andámos o quê, 15 metros?
419
00:25:37,160 --> 00:25:38,245
Por favor.
420
00:25:38,745 --> 00:25:39,955
Por favor. Fá-lo.
421
00:25:40,121 --> 00:25:41,373
Está bem.
422
00:25:46,545 --> 00:25:48,046
Pode baixar o vidro?
423
00:25:48,213 --> 00:25:49,965
Aqui vamos nós.
424
00:25:52,759 --> 00:25:54,761
Preciso de ver a carta de condução
e registo do veículo.
425
00:25:54,928 --> 00:25:57,472
-Para quê? O que fiz eu?
-Carta de condução e registo.
426
00:25:57,764 --> 00:25:59,349
Khalil, mantém as mãos no painel.
427
00:25:59,683 --> 00:26:02,936
Starr, como é que lhe dou a carta
e o registo se tenho de ficar parado?
428
00:26:03,103 --> 00:26:04,479
Quero saber porque me mandou encostar.
429
00:26:04,771 --> 00:26:06,106
Não fez sinal de pisca.
430
00:26:06,273 --> 00:26:07,482
-Está a brincar.
-Desligue a música.
431
00:26:07,607 --> 00:26:08,650
Porquê? Consigo ouvi-lo.
432
00:26:08,817 --> 00:26:10,777
-Por favor, Khalil!
-Desligue a música.
433
00:26:10,944 --> 00:26:13,530
-Este carro é meu. Como pode dizer...
-Saia do carro.
434
00:26:13,697 --> 00:26:16,074
-Não tem o direito de me fazer isto.
-Estou a dar-lhe uma ordem.
435
00:26:16,241 --> 00:26:17,617
Khalil, ouve-o.
436
00:26:17,784 --> 00:26:20,620
É por não ter feito pisca ou por não
baixar o som? É porquê?
437
00:26:20,787 --> 00:26:22,163
Senhor, saia do carro, já!
438
00:26:22,330 --> 00:26:23,331
DEPARTAMENTO DE POLÍCIA
439
00:26:23,498 --> 00:26:25,584
Ou sai do carro sozinho,
ou eu retiro-o.
440
00:26:25,750 --> 00:26:26,668
Agora!
441
00:26:34,926 --> 00:26:35,927
Largue o telemóvel!
442
00:26:37,345 --> 00:26:38,763
Porque não me passa a multa?
443
00:26:38,930 --> 00:26:41,224
Mãos no carro. Tem alguma arma consigo?
444
00:26:41,391 --> 00:26:42,934
Não, não tenho.
445
00:26:43,101 --> 00:26:45,020
-Drogas?
-Não, meu.
446
00:26:45,437 --> 00:26:47,147
Pode dar-me a sua carta, por favor?
447
00:26:48,607 --> 00:26:49,816
Onde a encontrou?
448
00:26:49,983 --> 00:26:51,860
Eu conheço-a. É minha amiga.
449
00:26:56,281 --> 00:26:57,490
Está a ver se compra droga?
450
00:26:57,657 --> 00:26:59,909
O quê? Droga? Então, meu.
451
00:27:00,452 --> 00:27:03,079
Mantenha as mãos no carro.
Não se mexa.
452
00:27:11,004 --> 00:27:12,297
Podem verificar a carta...
453
00:27:12,464 --> 00:27:13,590
Merda.
454
00:27:15,175 --> 00:27:16,176
Onde está o meu telemóvel?
455
00:27:17,594 --> 00:27:18,595
Merda!
456
00:27:19,471 --> 00:27:20,680
Starr, estás bem?
457
00:27:21,097 --> 00:27:22,682
-Estás bem?
-Volta para onde ele te mandou.
458
00:27:23,016 --> 00:27:24,768
Ele vai demorar a fazer
o que quer que seja.
459
00:27:24,934 --> 00:27:26,436
Não estou a brincar. Regressa.
460
00:27:26,603 --> 00:27:29,147
Então! Porque estás a sujar-me o carro?
461
00:27:29,272 --> 00:27:32,442
-Ouve-o, Khalil!
-Tem calma.
462
00:27:43,453 --> 00:27:44,954
Pare aí! Pare!
463
00:27:46,164 --> 00:27:48,500
-Não se mexa.
-Não.
464
00:27:52,587 --> 00:27:53,588
Não.
465
00:27:53,755 --> 00:27:55,298
Cale-se, menina.
466
00:27:56,758 --> 00:27:58,343
Sente-se.
467
00:27:58,510 --> 00:27:59,511
Não.
468
00:28:00,553 --> 00:28:02,472
Agente precisa de auxílio.
Tiros disparados.
469
00:28:02,639 --> 00:28:05,141
Um suspeito abatido.
O outro sob custódia.
470
00:28:05,308 --> 00:28:06,518
Preciso de uma ambulância.
471
00:28:06,851 --> 00:28:08,603
O que fez?
472
00:28:08,895 --> 00:28:10,230
O que fez?
473
00:28:10,522 --> 00:28:11,981
Calada, menina.
474
00:28:13,149 --> 00:28:14,359
Ajude-o!
475
00:28:14,526 --> 00:28:16,403
Fique onde está! Não se mexa, está bem?
476
00:28:16,569 --> 00:28:20,156
Ele está a sangrar! Ajude-o!
Vamos! Ele está a sangrar!
477
00:28:20,323 --> 00:28:22,283
Onde está? Onde está a arma?
478
00:28:22,575 --> 00:28:24,494
A arma! Onde está?
479
00:28:24,661 --> 00:28:25,745
Qual arma?
480
00:28:26,371 --> 00:28:27,372
Ele...
481
00:28:35,714 --> 00:28:36,673
Merda!
482
00:28:37,757 --> 00:28:38,925
-Khalil!
-Merda!
483
00:28:39,092 --> 00:28:41,720
Khalil, olha para mim!
Olha para mim, Khalil!
484
00:28:41,886 --> 00:28:44,681
Olha para mim! Vamos!
485
00:28:45,598 --> 00:28:47,267
Khalil, olha para mim!
486
00:28:48,768 --> 00:28:50,603
Estou aqui. Tu estás bem, sim?
487
00:28:50,770 --> 00:28:52,355
Vem aí uma ambulância. Estás a ouvi-la?
488
00:28:52,522 --> 00:28:54,983
Está a vir. Vai tratar de ti.
Vais ficar bem, sim?
489
00:28:55,150 --> 00:28:57,652
Vais ficar bem. Não tenhas medo.
490
00:28:57,819 --> 00:29:00,071
Olha para mim!
491
00:29:00,238 --> 00:29:02,282
Olha para mim, Khalil. Vamos!
492
00:29:14,502 --> 00:29:16,129
Respira, Starr.
493
00:29:17,714 --> 00:29:20,091
Starr, respira.
494
00:29:27,015 --> 00:29:28,558
Quem fez aquilo, meu?
495
00:29:30,393 --> 00:29:32,020
O agente que o fez...
496
00:29:32,645 --> 00:29:34,314
Eu entendo isso. Eu sei.
497
00:29:38,902 --> 00:29:40,195
Sou a inspetora Gomez.
498
00:29:40,361 --> 00:29:43,114
E este é o meu colega,
o inspetor Wilkes.
499
00:29:43,490 --> 00:29:45,658
Lisa Carter. Sou a mãe dela.
500
00:29:46,868 --> 00:29:48,369
Starr Carter.
501
00:29:50,580 --> 00:29:52,832
Podes dizer-nos o que aconteceu
esta noite, Starr?
502
00:29:59,172 --> 00:30:01,216
Fui a uma festa.
503
00:30:01,883 --> 00:30:04,052
E o Khalil também estava lá.
504
00:30:05,094 --> 00:30:06,971
E porque estava o Khalil lá?
505
00:30:07,138 --> 00:30:08,765
Pelo mesmo que toda a gente.
506
00:30:08,932 --> 00:30:10,892
Apenas para se divertir.
507
00:30:11,392 --> 00:30:14,979
Testemunhas na festa dizem que houve
uma discussão e tiros.
508
00:30:15,146 --> 00:30:17,482
O Khalil teve algo a ver com isso?
509
00:30:18,191 --> 00:30:19,150
Népia.
510
00:30:19,317 --> 00:30:21,736
Quero dizer... não.
511
00:30:21,903 --> 00:30:24,948
Estávamos apenas a falar...
512
00:30:25,114 --> 00:30:26,741
quando se deu a luta.
513
00:30:27,033 --> 00:30:28,701
Ele ofereceu-se para me levar a casa...
514
00:30:28,868 --> 00:30:31,621
porque queria certificar-se
de que eu chegava bem a casa.
515
00:30:32,330 --> 00:30:37,126
E foi aí que o 115 nos mandou encostar.
516
00:30:37,669 --> 00:30:38,795
Quem?
517
00:30:38,962 --> 00:30:40,463
O agente.
518
00:30:41,047 --> 00:30:42,674
É o número do crachá.
519
00:30:42,841 --> 00:30:44,133
Eu lembro-me dele.
520
00:30:44,300 --> 00:30:47,637
Starr, sabes porque o Khalil
foi ao carro?
521
00:30:49,681 --> 00:30:51,891
Acho que era para ver
se eu estava bem.
522
00:30:52,058 --> 00:30:53,142
Achas?
523
00:30:53,560 --> 00:30:54,561
Não sabes?
524
00:30:54,727 --> 00:30:56,396
Não, não sei.
525
00:30:56,563 --> 00:30:57,772
Porquê?
526
00:30:59,732 --> 00:31:01,776
Porque foi aí que aconteceu.
527
00:31:01,943 --> 00:31:03,611
Tu e o Khalil...
528
00:31:03,820 --> 00:31:06,322
Por favor, dá-lhe um segundo?
529
00:31:12,745 --> 00:31:14,455
Quando quiseres.
Está bem, querida?
530
00:31:18,418 --> 00:31:20,169
Entendemos que seja difícil.
531
00:31:20,336 --> 00:31:21,379
Entendem?
532
00:31:21,546 --> 00:31:23,339
Sim, Sra. Carter, entendemos.
533
00:31:26,092 --> 00:31:27,427
Demora o tempo que precisares.
534
00:31:35,518 --> 00:31:37,770
Bebeste álcool na festa?
535
00:31:37,937 --> 00:31:38,938
Não, eu não bebo.
536
00:31:39,105 --> 00:31:40,106
E o Khalil?
537
00:31:40,315 --> 00:31:41,316
Que eu tenha visto, não.
538
00:31:41,482 --> 00:31:43,943
Alguma vez viste o Khalil
vender drogas?
539
00:31:44,110 --> 00:31:47,322
Nunca vi pessoalmente o Khalil
vender drogas.
540
00:31:47,488 --> 00:31:48,489
Mas sabias que ele o fazia?
541
00:31:48,656 --> 00:31:50,700
Ainda não perguntaram à minha filha
sobre o polícia.
542
00:31:50,867 --> 00:31:52,118
Só queremos perceber tudo, minha senhora.
Só isso.
543
00:31:52,285 --> 00:31:54,203
Perguntem coisas sobre o que aconteceu.
544
00:31:54,495 --> 00:31:56,456
O 115 matou o Khalil.
545
00:31:56,623 --> 00:31:57,957
E ele não fez nada de mal.
546
00:31:58,124 --> 00:32:00,960
Não sei o que precisam de perceber mais!
547
00:32:02,086 --> 00:32:03,338
Ela não fala mais.
548
00:32:05,131 --> 00:32:07,300
Vamos, Lisa. Vamos, Starr.
549
00:32:07,467 --> 00:32:08,509
Conhece-la?
550
00:32:10,929 --> 00:32:12,847
Sim, é a minha sobrinha.
551
00:32:41,918 --> 00:32:43,002
Está tudo bem.
552
00:32:43,628 --> 00:32:44,796
Estou aqui.
553
00:32:45,296 --> 00:32:46,506
Estou aqui.
554
00:32:47,090 --> 00:32:48,007
Sim.
555
00:32:54,931 --> 00:32:56,766
Deita cá para fora.
556
00:32:56,933 --> 00:32:59,018
Calma. Deita cá para fora. Isso.
557
00:32:59,519 --> 00:33:00,520
Toma.
558
00:33:01,896 --> 00:33:05,191
Está tudo bem, querida.
559
00:33:05,358 --> 00:33:07,443
Bebe isto, agora.
560
00:33:07,819 --> 00:33:09,362
Está tudo bem, querida.
561
00:33:23,418 --> 00:33:26,504
Os pesadelos são sempre o pior
logo a seguir.
562
00:33:41,769 --> 00:33:42,979
Sekani, não.
563
00:33:43,521 --> 00:33:45,690
A Starr primeiro. Deixa-a comer.
564
00:34:00,246 --> 00:34:03,082
Nem toda a gente tem superpoderes
como tu.
565
00:34:07,336 --> 00:34:08,880
Mostra a tua luz.
566
00:34:09,714 --> 00:34:12,258
Não te chamei de Starr por acidente.
567
00:34:19,891 --> 00:34:20,767
Sekani!
568
00:34:30,568 --> 00:34:32,528
Não!
569
00:35:03,434 --> 00:35:04,644
Obrigada.
570
00:35:10,983 --> 00:35:13,569
És a única amiga que aquele rapaz teve.
571
00:35:16,823 --> 00:35:19,325
Ele também era meu amigo, Dona Rosalie.
572
00:35:32,380 --> 00:35:33,923
A polícia passou por cá.
573
00:35:36,134 --> 00:35:38,094
Estavas com ele, Starr?
574
00:35:44,100 --> 00:35:45,685
Sim, senhora.
575
00:35:46,602 --> 00:35:49,564
Graças a Deus que ele não deixou
este mundo sozinho.
576
00:35:50,064 --> 00:35:52,316
Estiveste ao lado dele
desde o primeiro dia...
577
00:35:52,483 --> 00:35:55,528
e ficaste até ao fim.
578
00:35:57,738 --> 00:35:59,699
Ele andava a vender aquelas coisas, sabes.
579
00:36:01,659 --> 00:36:03,578
Só podia ser para o King.
580
00:36:05,705 --> 00:36:08,082
Tem uma lata enorme em vir aqui.
581
00:36:08,249 --> 00:36:09,959
O que faz ele aqui?
582
00:36:11,043 --> 00:36:12,044
Olá, Carlos.
583
00:36:12,211 --> 00:36:13,421
Olá, Lisa.
584
00:36:20,928 --> 00:36:22,096
Com licença.
585
00:36:30,354 --> 00:36:33,399
Dona Rosalie, vim dizer-lhe
que lamento a sua perda.
586
00:36:34,483 --> 00:36:36,986
E a Pam e eu temos rezado por si.
587
00:36:37,153 --> 00:36:37,987
Vens?
588
00:36:38,154 --> 00:36:39,113
Muito obrigada.
589
00:36:39,280 --> 00:36:40,698
Se houver alguma coisa
que possa fazer...
590
00:36:40,865 --> 00:36:42,783
saiba que estamos aqui para si.
591
00:36:44,160 --> 00:36:45,286
Adoro-a.
592
00:36:55,630 --> 00:36:57,506
OMD desculpa. Não posso ir.
593
00:37:02,303 --> 00:37:03,930
Outra vez, não
594
00:37:04,597 --> 00:37:05,932
Cuidado.
595
00:37:07,934 --> 00:37:09,518
Ainda te quero ver
596
00:37:15,233 --> 00:37:16,567
Como estão as coisas?
597
00:37:17,360 --> 00:37:18,694
Ele está preso?
598
00:37:18,903 --> 00:37:21,405
Vão colocá-lo sob licença
administrativa remunerada.
599
00:37:21,572 --> 00:37:22,990
Só isso?
600
00:37:23,157 --> 00:37:25,076
Depois de ter morto o Khalil?
601
00:37:25,243 --> 00:37:27,912
Starr, vai haver uma investigação.
602
00:37:28,079 --> 00:37:29,997
Polícias a investigar polícias?
603
00:37:30,498 --> 00:37:32,917
Sabes que deviam acusar o sacana
do racista de homicídio.
604
00:37:33,084 --> 00:37:35,586
Mas isso não vai acontecer,
pois não, tio Carlos?
605
00:37:35,753 --> 00:37:38,422
Nunca aconteceu nada assim
com este agente.
606
00:37:38,589 --> 00:37:40,508
É a primeira vez.
Vamos dar-lhe uma abébia.
607
00:37:40,675 --> 00:37:42,677
Carlos, vais ajudar na investigação,
não é?
608
00:37:42,843 --> 00:37:46,430
Não posso. Entregamos estes casos
ao Ministério Público.
609
00:37:46,847 --> 00:37:48,057
Vai para um Grande Júri?
610
00:37:48,224 --> 00:37:49,183
Provavelmente.
611
00:37:49,350 --> 00:37:51,185
E deixa-me adivinhar,
vão pedir à Starr para depor.
612
00:37:51,477 --> 00:37:54,230
Não. Não quero que toda a gente
saiba que a Starr é a testemunha.
613
00:37:54,397 --> 00:37:57,358
Ela não precisa desse tipo de atenção.
Não! Devemos arranjar um advogado?
614
00:37:57,525 --> 00:37:58,943
As testemunhas não precisam de advogados.
615
00:37:59,110 --> 00:38:00,486
A Starr não é apenas uma testemunha.
616
00:38:00,653 --> 00:38:02,571
Se não confiam no sistema...
617
00:38:02,738 --> 00:38:04,407
podem confiar em mim?
618
00:38:04,573 --> 00:38:06,409
-A Starr é uma filha para mim.
-Mas não é tua filha.
619
00:38:06,575 --> 00:38:08,494
Não me pareceu que fosse assim
quando estiveste preso.
620
00:38:08,661 --> 00:38:10,830
Parem! Ambos!
621
00:38:12,206 --> 00:38:13,624
O que implica um Grande Júri?
622
00:38:13,791 --> 00:38:15,126
Grande Júri.
623
00:38:18,254 --> 00:38:20,965
Estas coisas são notícia.
624
00:38:22,216 --> 00:38:23,467
As pessoas recebem ameaças de morte.
625
00:38:23,634 --> 00:38:25,011
Justiça para o Khalil!
626
00:38:25,177 --> 00:38:26,470
Os polícias marcam-nas.
627
00:38:29,473 --> 00:38:31,559
O que vai implicar na escola?
628
00:38:35,062 --> 00:38:39,275
Vou ser de repente a rapariga pobre
do bairro que viu o amigo ser morto?
629
00:38:41,610 --> 00:38:43,362
Tenho de ser discreta.
630
00:38:52,538 --> 00:38:54,790
Podes dar-me mais galinha?
631
00:39:14,894 --> 00:39:16,645
-Starr, passa!
-Starr!
632
00:39:17,396 --> 00:39:18,397
Starr, passa!
633
00:39:24,612 --> 00:39:25,529
Raios!
634
00:39:26,614 --> 00:39:28,949
Starr, imagina que a bola é um pedaço
de galinha frita!
635
00:39:31,410 --> 00:39:33,829
-O quê?
-O que foi? É uma expressão de jogo.
636
00:39:35,247 --> 00:39:37,666
Galinha frita é expressão de jogo?
637
00:39:37,833 --> 00:39:39,043
Nunca tinha ouvido.
638
00:39:39,210 --> 00:39:42,671
Merda. Starr, comemos galinha frita
ao almoço.
639
00:39:42,838 --> 00:39:44,340
Era uma piada.
640
00:39:49,220 --> 00:39:50,221
Está bem.
641
00:39:50,388 --> 00:39:52,473
Espera. O que se passa, miúda?
642
00:39:53,599 --> 00:39:57,353
Tu conheces-me, e eu conheço-te
melhor do que ninguém.
643
00:39:57,520 --> 00:39:58,771
Estás bem?
644
00:40:00,231 --> 00:40:02,858
Sim, estou, apenas cansada.
645
00:40:14,245 --> 00:40:17,248
Muito bem. Vou pôr as asas picantes
do Mav a grelhar.
646
00:40:17,415 --> 00:40:20,793
Bem passadas em cima
e estaladiças de lado.
647
00:40:20,960 --> 00:40:23,129
Comam um pouco de bolo
enquanto esperam.
648
00:40:23,379 --> 00:40:25,131
-Obrigada, Sr. Reuben.
-Muito obrigada, Sr. Reuben.
649
00:40:25,256 --> 00:40:29,260
...um jovem negro de dezassete anos,
por um polícia no sábado à noite.
650
00:40:29,427 --> 00:40:33,556
Estão a ser divulgadas novas informações
sobre a morte de Khalil Harris.
651
00:40:33,722 --> 00:40:37,351
Imagens da câmara frontal, onde o agente
pensa que ele ia buscar uma arma...
652
00:40:37,518 --> 00:40:39,645
mostram que a arma era uma escova.
653
00:40:39,979 --> 00:40:41,814
O meu filho nunca fez nada de mal!
654
00:40:42,148 --> 00:40:43,149
O Khalil era um bom rapaz!
655
00:40:44,108 --> 00:40:47,069
Porque tinham de lhe fazer isto?
Porque tem isto de acontecer?
656
00:40:47,236 --> 00:40:49,905
Ele não pode andar na rua
e pentear o cabelo?
657
00:40:50,239 --> 00:40:52,783
Porque põem a Dona Brenda
na televisão assim?
658
00:40:52,992 --> 00:40:57,580
Há uma testemunha do homicídio
que vai depor perante o Grande Júri.
659
00:40:57,746 --> 00:41:00,458
Os líderes da comunidade
estão revoltados...
660
00:41:00,624 --> 00:41:02,585
Agora és famosa.
661
00:41:05,504 --> 00:41:06,505
O quê?
662
00:41:06,672 --> 00:41:08,841
Vi-te sair com o Khalil.
663
00:41:09,008 --> 00:41:11,427
Agora estás toda nervosa e assim.
664
00:41:13,304 --> 00:41:14,805
És tu, Starr.
665
00:41:14,972 --> 00:41:16,432
Nem mintas.
666
00:41:18,893 --> 00:41:20,811
Estás pronta para abanar as coisas?
667
00:41:24,190 --> 00:41:25,524
O que queres dizer com isso?
668
00:41:25,649 --> 00:41:28,569
Tu estiveste lá,
tens de contar o que aconteceu.
669
00:41:30,946 --> 00:41:33,407
Vais defender o Khalil, certo?
670
00:41:34,158 --> 00:41:36,827
Ouve, a Brenda
não pode ser a única a falar.
671
00:41:37,077 --> 00:41:39,788
Sabes que o Khalil defender-te-ia.
672
00:41:44,919 --> 00:41:45,961
Olá, rainhas.
673
00:41:46,128 --> 00:41:47,171
Olá, pai!
674
00:41:47,922 --> 00:41:49,298
Entrem no carro.
675
00:41:49,965 --> 00:41:51,592
Não, eu estou bem.
676
00:41:52,384 --> 00:41:54,386
Eu levo-vos à loja do Big Mav.
677
00:41:54,553 --> 00:41:55,804
Entrem no carro.
678
00:42:08,651 --> 00:42:10,861
Para pagar o que gastaste.
679
00:42:11,570 --> 00:42:12,863
Não, obrigada.
680
00:42:17,409 --> 00:42:18,536
O que foi?
681
00:42:24,291 --> 00:42:27,211
Ouvi dizer que estavas com o rapaz
quando ele morreu.
682
00:42:30,589 --> 00:42:31,840
É uma merda complicada de se ver.
683
00:42:33,676 --> 00:42:36,262
E acredita, é difícil de esquecer.
684
00:42:39,557 --> 00:42:42,309
Já estive em Heights.
685
00:42:42,476 --> 00:42:43,936
Acredita.
686
00:42:45,437 --> 00:42:47,022
Já estive no teu lugar.
687
00:42:48,148 --> 00:42:50,401
É uma dor que não vai passar.
688
00:42:51,110 --> 00:42:52,820
Mas tens de continuar em frente.
689
00:42:52,987 --> 00:42:54,863
Estás a entender?
690
00:43:01,954 --> 00:43:03,080
A mãe está em casa?
691
00:43:03,414 --> 00:43:06,166
Não sei. A Iesha está onde ela estiver.
692
00:43:07,710 --> 00:43:09,169
E o Seven?
693
00:43:10,963 --> 00:43:13,716
Porque é que o teu pai e a Iesha
deram o nome de Seven (Sete) ao rapaz?
694
00:43:14,216 --> 00:43:15,926
Qual é o nome do meio? Eight? (Oito)
695
00:43:31,567 --> 00:43:32,568
Olá, tio Mav.
696
00:43:32,735 --> 00:43:34,111
Olá, Kenya.
697
00:43:44,872 --> 00:43:46,999
Que tal a vida doméstica?
698
00:43:48,375 --> 00:43:49,960
Casa com a Iesha.
699
00:43:50,127 --> 00:43:51,837
Vais descobrir.
700
00:43:56,383 --> 00:43:58,636
Parece que o negócio corre bem.
701
00:43:59,637 --> 00:44:02,514
Acho que devia ter comprado
era a loja para mim.
702
00:44:03,974 --> 00:44:05,100
Mas não compraste.
703
00:44:08,729 --> 00:44:11,231
Ouvi falar do amigo da Starr.
704
00:44:12,274 --> 00:44:14,109
Meu, tu sabes como eles são.
705
00:44:14,735 --> 00:44:17,029
Disparar primeiro, perguntar depois.
706
00:44:18,030 --> 00:44:19,990
Devias tentar mantê-la longe de sarilhos.
707
00:44:20,366 --> 00:44:21,450
Sarilhos?
708
00:44:22,159 --> 00:44:24,828
Estou só a dizer que se calhar é melhor
ela não falar com a polícia.
709
00:44:24,995 --> 00:44:26,205
Estás a entender?
710
00:44:26,872 --> 00:44:29,541
Não tens que te preocupar com a Starr.
711
00:44:30,918 --> 00:44:33,754
Toma conta da tua filha
que eu tomo da minha.
712
00:44:34,838 --> 00:44:37,466
-É assim?
-É mesmo assim.
713
00:44:47,142 --> 00:44:48,227
Starr.
714
00:44:48,936 --> 00:44:50,688
Lembras-te do que te disse, certo?
715
00:44:51,480 --> 00:44:53,732
Põe isso pelas costas.
716
00:45:02,449 --> 00:45:03,450
Estou a dizer-te.
717
00:45:03,617 --> 00:45:05,369
Ele estava a ameaçá-la.
718
00:45:05,786 --> 00:45:07,246
Ele não lhe vai fazer mal.
719
00:45:07,413 --> 00:45:08,706
Vai.
720
00:45:08,872 --> 00:45:10,666
Se achar que a Starr conta à polícia...
721
00:45:10,874 --> 00:45:12,835
que o Khalil trabalhava para ele, vai.
722
00:45:13,001 --> 00:45:14,253
E depois?
723
00:45:15,045 --> 00:45:17,089
Ele vai levar-te para aquela vida.
724
00:45:17,256 --> 00:45:19,133
Uma vez King Lord, para sempre King Lord.
725
00:45:19,299 --> 00:45:21,301
Quando passas três anos a cumprir
pena por outra pessoa...
726
00:45:21,468 --> 00:45:22,970
não há regresso possível.
727
00:45:23,137 --> 00:45:24,722
Ele deixou-me sair. Foi o nosso acordo.
728
00:45:26,348 --> 00:45:27,850
Maverick...
729
00:45:28,267 --> 00:45:29,643
vamos mudar-nos.
730
00:45:30,769 --> 00:45:33,272
Querida, podemos fazer algum bem aqui.
731
00:45:35,107 --> 00:45:39,236
Onde tu vives
não define quem tu és, Maverick.
732
00:45:39,403 --> 00:45:40,612
-Querida, ouve-me...
-Não!
733
00:45:40,779 --> 00:45:41,947
Ouve tu!
734
00:45:42,906 --> 00:45:45,492
Não faz mal fazer sacrifícios
pela família.
735
00:45:46,285 --> 00:45:48,162
Deus! Achas que a minha mãe me mandou...
736
00:45:48,328 --> 00:45:50,914
a mim e ao Carlos de Garden Heights
para a escola católica...
737
00:45:51,081 --> 00:45:53,417
para aprendermos a rezar? Não.
738
00:45:54,084 --> 00:45:56,670
Vou certificar-me de que os meus filhos
têm pelo menos o mesmo que eu tive.
739
00:45:56,837 --> 00:45:57,921
Se não for assim, de que vale?
740
00:45:58,088 --> 00:45:59,548
Por isso os temos naquela escola!
741
00:45:59,715 --> 00:46:01,633
E o que achas que essa escola
vai fazer...
742
00:46:01,800 --> 00:46:04,178
quando descobrir que a Starr
estava com o Khalil?
743
00:46:06,013 --> 00:46:08,974
Aqueles brancos gostam de se gabar
da diversidade da escola...
744
00:46:09,141 --> 00:46:11,477
mas sabes que mais?
É demasiada diversidade para eles.
745
00:46:15,898 --> 00:46:17,858
Não me sinto bem,
por isso, não vou.
746
00:46:18,025 --> 00:46:20,819
Nenhum de nós se sente bem, Starr,
mas seguimos em frente.
747
00:46:20,986 --> 00:46:22,321
Por isso, vai vestir-te.
748
00:46:22,488 --> 00:46:25,908
-Eu...
-Vai vestir-te.
749
00:47:09,618 --> 00:47:11,495
-Posso entrar?
-Sim.
750
00:47:13,163 --> 00:47:15,290
Se calhar, quando voltarmos...
751
00:47:15,457 --> 00:47:19,044
podemos ver o Harry Potter e o Cálice
do Príncipe Mestiço com os Fantasmas.
752
00:47:19,211 --> 00:47:20,879
Eu estou bem, pai.
753
00:47:21,338 --> 00:47:23,715
És a pior pessoa
com quem ver o Harry Potter.
754
00:47:24,800 --> 00:47:27,970
Estás sempre a dizer: "O Harry Potter
é sobre a teoria dos gangues."
755
00:47:28,136 --> 00:47:29,429
E é.
756
00:47:29,596 --> 00:47:31,932
As casas de Hogwarts têm as suas vestes,
os seus esconderijos...
757
00:47:32,057 --> 00:47:34,226
e estão sempre a meter-se
uns com os outros.
758
00:47:34,393 --> 00:47:36,019
Como é que isso não é sobre gangues?
759
00:47:36,562 --> 00:47:37,813
Sabes que tenho razão.
760
00:47:38,939 --> 00:47:41,191
Vocês tinham o vosso gangue
do Harry Potter.
761
00:47:43,694 --> 00:47:46,738
Agora a Natasha e o Khalil, morreram,
e tu ainda cá estás.
762
00:47:50,409 --> 00:47:52,327
A tentar fazer sentido disto tudo.
763
00:47:55,998 --> 00:47:57,499
É Vida de Marginal.
764
00:48:00,002 --> 00:48:01,879
"O Ódio Que Semeias nas Crianças..."
765
00:48:02,045 --> 00:48:03,630
"L Toda a Gente."
766
00:48:05,841 --> 00:48:07,843
Eu sei o significado.
767
00:48:09,052 --> 00:48:10,804
O que achas que quer dizer?
768
00:48:15,350 --> 00:48:17,811
Acho que é mais do que apenas
sobre a juventude.
769
00:48:19,897 --> 00:48:21,189
Acho que é sobre nós.
770
00:48:21,356 --> 00:48:22,399
Nós quem?
771
00:48:22,566 --> 00:48:23,859
Os negros.
772
00:48:24,026 --> 00:48:26,653
-Pessoas pobres. Todos no fundo.
-Estás a perceber.
773
00:48:27,654 --> 00:48:30,866
O Pac estava a tentar ensinar-nos
como o sistema está feito contra nós.
774
00:48:32,075 --> 00:48:34,912
Senão, porque achas que tanta gente
no nosso bairro vende droga?
775
00:48:36,204 --> 00:48:37,956
-Precisam do dinheiro.
-Sim.
776
00:48:39,041 --> 00:48:43,003
E não existem trabalhos aqui,
por isso, caem na armadilha.
777
00:48:43,170 --> 00:48:44,296
Qual armadilha?
778
00:48:45,756 --> 00:48:48,800
A droga é uma indústria de milhões.
779
00:48:49,176 --> 00:48:52,930
Irmãos como eu e o Khalil são apanhados,
porque parece ser uma saída.
780
00:48:53,931 --> 00:48:56,099
Mas essa merda é trazida de avião
para as nossas comunidades...
781
00:48:56,642 --> 00:48:59,394
e eu não conheço ninguém
com um jato privado.
782
00:48:59,895 --> 00:49:01,063
Tu conheces?
783
00:49:03,023 --> 00:49:04,107
Eu também não.
784
00:49:04,816 --> 00:49:06,526
E depois, prendem-nos.
785
00:49:06,693 --> 00:49:09,655
E acabamos na prisão,
outra vigarice de milhões.
786
00:49:09,863 --> 00:49:13,575
E põem-nos a andar lá como se fôssemos
uma linha de montagem.
787
00:49:14,326 --> 00:49:16,703
Por isso estive preso com o meu pai.
788
00:49:16,870 --> 00:49:18,956
Estiveste preso com o teu pai?
789
00:49:19,373 --> 00:49:20,374
Sim.
790
00:49:22,042 --> 00:49:25,045
Mas quando falei com ele, ele já não podia
fazer nada para me ajudar.
791
00:49:26,213 --> 00:49:28,840
Era um apenas um velho com remorsos.
792
00:49:30,300 --> 00:49:31,760
E a sua alegria tinha desaparecido.
793
00:49:33,136 --> 00:49:35,722
E eu jurei que nunca seria assim.
794
00:49:37,307 --> 00:49:39,810
Porque vou quebrar o ciclo
pelos meus filhos.
795
00:50:09,965 --> 00:50:13,260
Não estou preparada para ver o Khalil
como um manequim.
796
00:50:13,760 --> 00:50:15,554
Os lábios estão demasiado rosados.
797
00:50:16,013 --> 00:50:17,931
E não tem as borbulhas.
798
00:50:25,564 --> 00:50:26,898
Vamos, querida.
799
00:50:28,400 --> 00:50:30,360
Não é ele, mãe.
800
00:50:31,153 --> 00:50:32,446
Eu sei.
801
00:50:43,790 --> 00:50:44,791
Temos tempo.
802
00:50:51,339 --> 00:50:52,632
Estás bem?
803
00:51:02,059 --> 00:51:06,313
Porque me sarou
Eu sei que funciona
804
00:51:06,897 --> 00:51:10,984
Porque me sarou
Nunca
805
00:51:11,151 --> 00:51:14,029
Nunca, nunca
806
00:51:14,196 --> 00:51:18,408
Vai perder o seu poder
807
00:51:18,575 --> 00:51:20,619
O sangue ainda flui
808
00:51:24,956 --> 00:51:27,584
Sei que o sangue ainda flui
809
00:51:27,751 --> 00:51:29,795
A tua mãe está aqui com o King.
810
00:51:29,961 --> 00:51:34,424
O sangue ainda flui
811
00:51:34,591 --> 00:51:39,346
Eu sei que o sangue ainda flui
812
00:51:39,888 --> 00:51:40,889
Seven!
813
00:51:41,056 --> 00:51:42,307
O sangue ainda flui
814
00:51:42,474 --> 00:51:43,600
Seven!
815
00:51:44,643 --> 00:51:45,852
Anda cá para trás!
816
00:51:46,019 --> 00:51:49,064
Sei que o sangue ainda flui
817
00:51:50,607 --> 00:51:53,026
Querido, vai lá para trás com a tua mãe.
818
00:51:54,111 --> 00:51:56,321
O sangue ainda flui
819
00:51:56,488 --> 00:51:59,950
O sangue ainda flui
820
00:52:00,117 --> 00:52:01,451
Sabes que ele não se quer sentar com ela.
821
00:52:01,618 --> 00:52:04,663
Eu sei,
mas ela está a gritar na igreja, querido.
822
00:52:06,957 --> 00:52:11,169
Vai perder o seu poder
823
00:52:11,753 --> 00:52:16,049
Nunca, nunca
824
00:52:16,591 --> 00:52:19,886
Vai perder o seu poder
825
00:52:21,054 --> 00:52:24,349
O sangue ainda flui!
826
00:52:26,184 --> 00:52:29,980
Ámen! Aleluia!
827
00:52:30,147 --> 00:52:32,774
Ámen! Obrigado, coro...
828
00:52:32,941 --> 00:52:33,942
por nos ter abençoado...
829
00:52:34,109 --> 00:52:38,196
com tamanho elogio e adoração.
830
00:52:38,280 --> 00:52:40,866
Ámen! Irmãos e irmãs.
831
00:52:41,032 --> 00:52:44,953
Temos uma oradora connosco, hoje.
832
00:52:45,120 --> 00:52:51,960
A família Harris pediu-nos
para ouvirmos o que ela tem para dizer.
833
00:52:53,211 --> 00:52:56,423
Venha aqui, Irmã April Ofrah.
834
00:53:08,602 --> 00:53:13,023
Sou a April Ofrah, uma advogada
com o Só Nós Para a Justiça.
835
00:53:13,899 --> 00:53:17,110
Antes da missa, fui informada
que a polícia não tenciona...
836
00:53:17,277 --> 00:53:20,322
prender o agente que matou este jovem.
837
00:53:21,364 --> 00:53:23,825
Mesmo tendo uma testemunha credível.
838
00:53:24,034 --> 00:53:25,410
Meu Deus!
839
00:53:27,996 --> 00:53:30,832
Este é o último sítio onde queria estar.
840
00:53:31,124 --> 00:53:32,459
E sei que não estou sozinha.
841
00:53:33,793 --> 00:53:36,379
Mas aqui estamos outra vez.
842
00:53:38,131 --> 00:53:40,759
Violência, brutalidade.
843
00:53:41,426 --> 00:53:43,970
É a mesma história
só que com um nome diferente.
844
00:53:44,137 --> 00:53:45,847
Sim. Tem razão.
845
00:53:50,060 --> 00:53:53,063
O nome de hoje é Khalil Harris.
846
00:53:53,230 --> 00:53:56,942
Outro jovem, negro, desarmado.
847
00:53:57,108 --> 00:53:59,069
O que nos diz isso?
848
00:54:00,487 --> 00:54:02,489
A Shamell Bell era a melhor a expressar.
849
00:54:03,114 --> 00:54:05,116
"É impossível estar desarmado...
850
00:54:05,283 --> 00:54:08,536
"quando a nossa cor é a arma
que eles temem."
851
00:54:13,166 --> 00:54:19,214
E eu recuso que a nossa cor
seja vista com uma arma ou fraqueza.
852
00:54:19,381 --> 00:54:21,383
-Sim!
-Sim! Isso mesmo!
853
00:54:21,549 --> 00:54:26,429
Por isso, a família Harris e eu pedimos
para se juntarem a nós depois da missa...
854
00:54:26,596 --> 00:54:30,392
numa marcha pacífica diante da esquadra.
855
00:54:32,143 --> 00:54:34,604
Dividindo é como eles ganham.
856
00:54:34,771 --> 00:54:36,773
União é como eles perdem.
857
00:54:36,940 --> 00:54:37,857
Sim!
858
00:54:38,024 --> 00:54:40,068
Vemo-nos lá fora depois da missa.
Obrigada.
859
00:54:45,407 --> 00:54:46,658
Ámen!
860
00:54:46,825 --> 00:54:48,076
Obrigado!
861
00:54:49,327 --> 00:54:55,208
Obrigado, irmã Ofrah, por palavras
tão poderosas e encorajadoras.
862
00:54:57,085 --> 00:54:58,628
Viste aquilo?
863
00:54:58,795 --> 00:55:00,005
Como é que ela sabe?
864
00:55:00,171 --> 00:55:01,298
Tem de ser a Dona Rosalie.
865
00:55:01,464 --> 00:55:04,551
Preparem-se para se juntar à nossa
irmã na sua marcha pacífica por justiça!
866
00:55:04,718 --> 00:55:07,429
Não só pelo irmão Khalil,
mas por todos nós!
867
00:55:07,595 --> 00:55:11,141
A vida do Khalil não terá sido em vão!
868
00:55:11,308 --> 00:55:12,434
Isso mesmo!
869
00:55:12,600 --> 00:55:14,185
Aleluia!
870
00:55:25,280 --> 00:55:27,407
-O que queremos?
-Justiça para o Khalil!
871
00:55:27,574 --> 00:55:28,950
-Quando queremos?
-Agora!
872
00:55:29,117 --> 00:55:30,869
-O que queremos?
-Justiça para o Khalil!
873
00:55:31,077 --> 00:55:32,329
-Quando queremos?
-Agora!
874
00:55:32,495 --> 00:55:34,205
-O que queremos?
-Justiça para o Khalil!
875
00:55:34,372 --> 00:55:35,582
-Quando queremos?
-Agora!
876
00:55:35,749 --> 00:55:37,334
-O que queremos?
-Justiça para o Khalil!
877
00:55:37,500 --> 00:55:38,501
-Quando queremos?
-Agora!
878
00:55:38,668 --> 00:55:40,712
-O que queremos?
-Justiça para o Khalil!
879
00:55:40,879 --> 00:55:42,005
-Quando queremos?
-Agora!
880
00:55:42,172 --> 00:55:43,882
-O que queremos?
-Justiça para o Khalil!
881
00:55:44,049 --> 00:55:45,216
-Quando queremos?
-Agora!
882
00:55:45,383 --> 00:55:47,260
-O que queremos?
-Justiça para o Khalil!
883
00:55:47,427 --> 00:55:48,511
-Quando queremos?
-Agora!
884
00:55:48,678 --> 00:55:50,263
-O que queremos?
-Justiça para o Khalil!
885
00:55:50,430 --> 00:55:51,639
-Quando queremos?
-Agora!
886
00:55:51,806 --> 00:55:53,558
-O que queremos?
-Justiça para o Khalil!
887
00:55:53,725 --> 00:55:55,018
-Quando queremos?
-Agora!
888
00:55:55,185 --> 00:55:56,561
-O que queremos?
-Justiça para o Khalil!
889
00:55:58,438 --> 00:55:59,981
-O que queremos?
-Justiça para o Khalil!
890
00:56:00,148 --> 00:56:01,566
-Quando queremos?
-Agora!
891
00:56:01,733 --> 00:56:02,776
-O que queremos?
-Justiça para o Khalil!
892
00:56:02,942 --> 00:56:04,069
-Quando queremos?
-Agora!
893
00:56:04,235 --> 00:56:06,196
-O que queremos?
-Justiça para o Khalil!
894
00:56:06,363 --> 00:56:07,530
-Quando queremos?
-Agora!
895
00:56:18,541 --> 00:56:20,627
Lembrem-se, isto é um protesto pacífico!
896
00:56:21,127 --> 00:56:22,712
Não tenho tanta certeza disso.
897
00:56:23,213 --> 00:56:24,506
Meu, não me toques!
898
00:56:24,756 --> 00:56:26,549
Isto é um protesto pacífico!
899
00:56:27,258 --> 00:56:28,259
Empurraste-a!
900
00:56:28,593 --> 00:56:32,305
-Não há justiça, não há paz!
-Não queremos polícia racista!
901
00:56:32,472 --> 00:56:35,225
Não há justiça, não há paz!
Não queremos polícia racista!
902
00:56:35,392 --> 00:56:36,643
Temos de ir embora.
903
00:56:36,810 --> 00:56:38,311
Não há justiça, não há paz!
904
00:56:38,478 --> 00:56:39,562
Vamos!
905
00:56:39,729 --> 00:56:40,730
Não queremos polícia racista!
906
00:56:40,897 --> 00:56:42,899
Não há justiça, não há paz!
Não queremos polícia racista!
907
00:56:43,066 --> 00:56:44,192
Seven!
908
00:56:45,318 --> 00:56:46,569
Vamos.
909
00:56:48,655 --> 00:56:49,697
Que raio estás para aí a dizer?
910
00:56:52,826 --> 00:56:55,787
Não há justiça, não há paz!
Não queremos polícia racista!
911
00:56:56,121 --> 00:56:59,666
Não há justiça, não há paz!
Não queremos polícia racista!
912
00:56:59,833 --> 00:57:04,421
Não há justiça, não há paz!
Não queremos polícia racista!
913
00:57:04,587 --> 00:57:07,966
Não há justiça, não há paz!
Não queremos polícia racista!
914
00:57:08,133 --> 00:57:11,845
Não há justiça, não há paz!
Não queremos polícia racista!
915
00:57:12,011 --> 00:57:13,847
Não há justiça, não há paz!
916
00:57:14,013 --> 00:57:16,641
Ocorreu um protesto no bairro
de Garden Heights...
917
00:57:16,850 --> 00:57:19,060
depois do funeral de Khalil Harris...
918
00:57:19,227 --> 00:57:22,021
um jovem negro que foi morto
por um polícia.
919
00:57:22,188 --> 00:57:24,190
E embora o protesto tenha começado
pacificamente...
920
00:57:24,357 --> 00:57:27,694
rapidamente se tornou violento com
confrontos entre polícia e protestantes.
921
00:57:27,861 --> 00:57:31,698
Isto aconteceu depois de se saber que não
foi feita acusação contra o polícia...
922
00:57:31,865 --> 00:57:35,660
que foi posto sob licença administrativa
até as provas serem avaliadas.
923
00:57:35,827 --> 00:57:38,621
E agora apresentamos imagens
de há pouco.
924
00:57:38,788 --> 00:57:41,833
Estou aqui com os protestantes
a caminho da esquadra.
925
00:57:43,042 --> 00:57:45,753
O polícia assassinou aquele rapaz
a sangue-frio sem razão!
926
00:57:45,920 --> 00:57:49,132
Jovens negros, inocentes,
são mortos pela polícia a toda a hora...
927
00:57:49,299 --> 00:57:50,383
e isso não é correto!
928
00:57:50,550 --> 00:57:52,469
Todo o sistema é corrupto.
929
00:57:52,635 --> 00:57:55,305
Como podem ver, os ânimos estão
exaltados em Garden Heights.
930
00:57:55,472 --> 00:57:58,099
A comunidade está escandalizada
com o que está a acontecer...
931
00:57:58,266 --> 00:58:00,185
e quer justiça.
932
00:58:15,158 --> 00:58:17,744
As balas não sabem para onde devem ir.
933
00:58:21,581 --> 00:58:22,582
Mãe...
934
00:58:22,749 --> 00:58:25,376
eles estão zangados
porque o Khalil morreu?
935
00:58:25,543 --> 00:58:27,545
Sim, querido, estamos todos.
936
00:58:41,768 --> 00:58:42,894
Omd, a sério, Starr?
937
00:58:43,061 --> 00:58:45,146
É o que se passa!
Têm medo de nós!
938
00:58:57,492 --> 00:58:58,493
Olá.
939
00:58:58,660 --> 00:59:00,745
Tu e a tua família estão bem?
Estou a ver o noticiário.
940
00:59:01,329 --> 00:59:03,873
Sim, estamos bem.
Estamos a salvo.
941
00:59:04,707 --> 00:59:05,833
De certeza?
942
00:59:07,877 --> 00:59:09,629
Maverick, não abras.
943
00:59:10,296 --> 00:59:11,548
Tenho de ir.
944
00:59:11,714 --> 00:59:12,924
Espera, Starr.
945
00:59:13,091 --> 00:59:14,092
Starr.
946
00:59:19,013 --> 00:59:20,640
Quem é?
947
00:59:23,893 --> 00:59:25,645
-Olá.
-Olá.
948
00:59:26,604 --> 00:59:27,814
Posso entrar?
949
00:59:29,649 --> 00:59:32,277
Enquanto a polícia investiga
a paragem de rotina que se transformou...
950
00:59:32,443 --> 00:59:36,030
O Khalil não se pode defender.
Ele precisa de uma voz. É a Starr.
951
00:59:36,197 --> 00:59:37,448
Não gosto disto.
952
00:59:37,615 --> 00:59:39,576
Lisa, ouve-a.
953
00:59:40,118 --> 00:59:42,787
Starr, sabes o que é um Grande Júri?
954
00:59:44,163 --> 00:59:46,791
Sim. É onde decidem se alguém
deve ir a julgamento.
955
00:59:46,958 --> 00:59:51,004
Certo. É quando decidem se devem
acusar o agente Macintosh.
956
00:59:51,170 --> 00:59:52,338
Vão indiciá-lo?
957
00:59:53,881 --> 00:59:56,217
99% das vezes o Grande Júri indicia.
958
00:59:56,384 --> 00:59:57,969
E o 1% que não indicia?
959
00:59:59,304 --> 01:00:01,723
A maioria dos casos envolve um polícia.
960
01:00:02,390 --> 01:00:05,018
Mas isso não vai acontecer agora,
porque eu vi tudo.
961
01:00:05,518 --> 01:00:09,022
Quando o Khalil foi alvejado,
onde estavas tu?
962
01:00:09,856 --> 01:00:11,399
No lugar do passageiro.
963
01:00:11,733 --> 01:00:14,485
Tens prova do que viste?
964
01:00:14,652 --> 01:00:17,322
Gravaste num telemóvel?
965
01:00:18,072 --> 01:00:20,283
Népia, o agente disse para o largar.
966
01:00:21,159 --> 01:00:23,536
Então o Khalil não vai ver
ser feita justiça?
967
01:00:23,703 --> 01:00:25,663
Só porque um polícia o alvejou?
968
01:00:26,205 --> 01:00:29,292
Por isso o nosso julgamento começa agora.
969
01:00:29,834 --> 01:00:31,669
Nas ruas, nos media.
970
01:00:31,836 --> 01:00:33,796
A Starr é a única testemunha do Khalil.
971
01:00:33,921 --> 01:00:35,173
Muito bem.
972
01:00:35,340 --> 01:00:36,633
Por onde começamos?
973
01:00:37,008 --> 01:00:38,176
Com uma entrevista na televisão.
974
01:00:38,343 --> 01:00:42,180
Não. Eu sei por que luta,
mas eu luto pela Starr.
975
01:00:43,264 --> 01:00:45,183
E não a vou pôr em risco.
976
01:00:54,150 --> 01:00:55,360
Obrigada.
977
01:01:03,034 --> 01:01:06,496
A minha outra melhor amiga foi assassinada
quando ambas tínhamos dez anos.
978
01:01:08,665 --> 01:01:11,793
Estávamos a jogar basquete no passeio.
979
01:01:18,424 --> 01:01:20,760
Quando apareceu um carro...
980
01:01:20,927 --> 01:01:23,805
e uma mão tatuada puxou de uma arma.
981
01:01:25,682 --> 01:01:28,059
Devíamos estar no caminho.
982
01:01:28,685 --> 01:01:30,311
Foram três tiros.
983
01:01:33,523 --> 01:01:35,358
E ela caiu no chão.
984
01:01:37,485 --> 01:01:39,445
E lembro-me...
985
01:01:40,863 --> 01:01:43,366
E lembro-me dela estar muito assustada...
986
01:01:44,158 --> 01:01:48,079
porque estava prestes a ver o que acontece
depois de morrer.
987
01:01:53,000 --> 01:01:54,377
E eu sei quem foi.
988
01:01:55,378 --> 01:01:56,379
O quê?
989
01:01:56,546 --> 01:01:58,172
Starr, nunca nos disseste isso.
990
01:02:02,760 --> 01:02:04,095
Foi um King Lord.
991
01:02:08,599 --> 01:02:10,893
Ele falhou-me uma vez...
992
01:02:11,060 --> 01:02:13,229
e não quis dar-lhe outra oportunidade...
993
01:02:13,396 --> 01:02:15,857
por isso, não contei.
994
01:02:17,358 --> 01:02:20,737
E passados uns meses ouvi dizer
que ele tinha morrido.
995
01:02:21,612 --> 01:02:23,865
Por isso, não disse nada.
996
01:02:27,618 --> 01:02:30,204
Diga-me, Mna. Ofrah...
997
01:02:32,623 --> 01:02:35,168
que tipo de amiga é esta?
998
01:02:37,378 --> 01:02:40,214
Não te podes culpar por isso, Starr.
999
01:02:41,507 --> 01:02:42,717
Eras jovem.
1000
01:02:43,468 --> 01:02:45,178
És jovem.
1001
01:02:49,932 --> 01:02:53,519
Quero ser melhor amiga do Khalil.
1002
01:02:56,189 --> 01:02:58,483
Mas ir à televisão...
1003
01:03:01,110 --> 01:03:02,779
Não sei.
1004
01:03:06,199 --> 01:03:08,117
Se precisares de aconselhamento legal...
1005
01:03:10,077 --> 01:03:11,704
ou mudares de ideias...
1006
01:03:12,205 --> 01:03:13,206
Estou aqui.
1007
01:03:13,372 --> 01:03:14,499
Obrigada.
1008
01:03:29,347 --> 01:03:30,306
Sim!
1009
01:03:30,932 --> 01:03:32,141
Não há aulas, malta! Vamos!
1010
01:03:32,308 --> 01:03:34,310
Vamos!
1011
01:03:34,685 --> 01:03:35,686
Vamos!
1012
01:03:36,062 --> 01:03:37,647
Não corram nos corredores!
1013
01:03:40,149 --> 01:03:42,109
Jackson, abranda!
1014
01:03:42,276 --> 01:03:43,945
O que se passa?
1015
01:03:44,111 --> 01:03:46,489
Não há aulas. Vai haver um protesto.
1016
01:03:46,656 --> 01:03:49,575
E eu que estava preparada para o teste
de História.
1017
01:03:49,742 --> 01:03:50,743
Olá!
1018
01:03:52,578 --> 01:03:53,579
Onde tens estado?
1019
01:03:53,746 --> 01:03:55,289
Está toda a gente a baldar-se, miúda.
Vamos.
1020
01:04:06,133 --> 01:04:07,969
A sério? Pensei que ias gostar disto...
1021
01:04:08,135 --> 01:04:10,263
considerando o que tens colocado
no Tumblr, ultimamente.
1022
01:04:10,429 --> 01:04:11,514
Adorar?
1023
01:04:11,681 --> 01:04:14,600
Obviamente que não é adorar,
mas preocupas-te, certo?
1024
01:04:14,767 --> 01:04:18,312
É o teu bairro.
Até pensei que podias conhecer o tipo.
1025
01:04:19,814 --> 01:04:21,440
Só não acho que seja, sabes, fixe...
1026
01:04:21,607 --> 01:04:24,026
usar a situação para faltar às aulas.
1027
01:04:24,193 --> 01:04:25,278
Mas que raio, Starr?
1028
01:04:25,444 --> 01:04:28,573
Não é apenas uma desculpa para faltar
às aulas. É uma causa boa.
1029
01:04:28,739 --> 01:04:31,534
Mas também é uma excelente
desculpa para faltar às aulas.
1030
01:04:31,909 --> 01:04:35,079
Hoje não quero ver a cara do professor
de Matemática. Tu queres?
1031
01:04:47,216 --> 01:04:49,385
JUSTIÇA PARA O KHALIL
AS VIDAS NEGRAS IMPORTAM
1032
01:04:57,184 --> 01:04:59,228
O que se passa?
1033
01:04:59,896 --> 01:05:01,022
Isto não está certo.
1034
01:05:02,189 --> 01:05:04,984
Quem mais vais falar
pelo nosso povo, miúda?
1035
01:05:05,943 --> 01:05:07,695
O nosso povo?
1036
01:05:15,494 --> 01:05:16,495
Aonde vais?
1037
01:05:19,790 --> 01:05:20,958
Starr?
1038
01:05:21,375 --> 01:05:22,835
Tenho estado à tua procura.
1039
01:05:23,002 --> 01:05:24,420
Não me sinto bem. Vou para casa.
1040
01:05:24,587 --> 01:05:25,796
O que se passa?
1041
01:05:31,177 --> 01:05:33,054
Tu conhecia-lo, não conhecias?
1042
01:05:33,220 --> 01:05:35,056
O miúdo que foi morto.
1043
01:05:36,474 --> 01:05:38,225
Népia. Dá-me algum espaço, pode ser?
1044
01:05:38,392 --> 01:05:39,852
Porque não me dizes o que se passa?
1045
01:05:41,437 --> 01:05:42,688
Starr?
1046
01:05:48,402 --> 01:05:50,947
Podes vir buscar-me?
1047
01:06:17,014 --> 01:06:18,724
-Olá.
-Olá.
1048
01:06:24,105 --> 01:06:25,356
Cãibras?
1049
01:06:26,732 --> 01:06:29,235
Cãibras de pessoas.
1050
01:06:43,207 --> 01:06:45,292
-Fica bem.
-Obrigada, tio.
1051
01:06:49,130 --> 01:06:52,133
Só porque alguns miúdos brancos
privilegiados faltam às aulas...
1052
01:06:52,299 --> 01:06:53,801
também achas que não faz mal faltares?
1053
01:06:53,968 --> 01:06:55,636
Pensa lá bem, Starr.
1054
01:06:55,803 --> 01:06:56,804
É o que é.
1055
01:06:56,971 --> 01:06:58,014
Eu sei, mãe.
1056
01:06:59,015 --> 01:07:04,020
Mas estão a agir como se o Khalil tivesse
sido morto para faltarem a um teste.
1057
01:07:04,186 --> 01:07:06,188
E eu não fiz nada.
1058
01:07:07,898 --> 01:07:09,316
Mãe...
1059
01:07:12,570 --> 01:07:14,739
Tenho de falar por ele.
1060
01:07:24,749 --> 01:07:26,250
Deixa-me adivinhar. És a Starr.
1061
01:07:26,417 --> 01:07:27,501
Sim.
1062
01:07:27,668 --> 01:07:30,379
Starr, muito obrigado pela coragem
de fazeres isto.
1063
01:07:31,047 --> 01:07:32,048
De nada.
1064
01:07:32,214 --> 01:07:33,632
A Diane está muito entusiasmada
por te entrevistar.
1065
01:07:34,300 --> 01:07:37,303
Até adiámos uma reportagem para ter
a certeza de que tu vais para o ar hoje.
1066
01:07:37,511 --> 01:07:39,847
E de certeza que a coisa que falámos
vai acontecer?
1067
01:07:40,014 --> 01:07:41,015
Já foi tudo tratado.
1068
01:07:41,182 --> 01:07:43,434
Eles concordaram em desfocar
a cara da Starr.
1069
01:07:43,601 --> 01:07:45,644
Ninguém que veja vai saber que é ela.
1070
01:07:49,815 --> 01:07:52,568
És a única testemunha
do homicídio...
1071
01:07:52,735 --> 01:07:56,489
de um jovem, negro, desarmado,
por um polícia.
1072
01:07:56,655 --> 01:08:01,452
Milhões de pessoas no país
ouviram falar do nome de Khalil Harris.
1073
01:08:01,619 --> 01:08:03,537
Quem era ele para ti?
1074
01:08:04,163 --> 01:08:06,040
Conhecemo-nos desde bebés...
1075
01:08:06,207 --> 01:08:09,210
mas se ele estivesse aqui,
provavelmente diria...
1076
01:08:09,376 --> 01:08:13,589
que tinha mais cinco meses,
duas semanas e um dia a mais do que eu.
1077
01:08:13,756 --> 01:08:14,924
Ele era um miúdo.
1078
01:08:15,049 --> 01:08:15,966
Sim.
1079
01:08:16,133 --> 01:08:18,052
O que achas das pessoas...
1080
01:08:18,219 --> 01:08:21,180
que se estão a focar apenas
nos aspetos menos positivos do Khalil?
1081
01:08:21,555 --> 01:08:23,349
Que ele vendia drogas.
1082
01:08:24,391 --> 01:08:27,269
Se soubessem porquê,
não falariam dele assim.
1083
01:08:27,812 --> 01:08:29,146
Porque as vendia ele?
1084
01:08:29,897 --> 01:08:32,441
A mãe do Khalil adorava-o,
mas era viciada...
1085
01:08:32,608 --> 01:08:36,487
por isso não havia ninguém para trazer
dinheiro para ajudar o irmão mais novo...
1086
01:08:36,654 --> 01:08:38,781
e a avó, que tem cancro.
1087
01:08:38,948 --> 01:08:42,660
Então, ele teve de aceitar
o único trabalho disponível no bairro...
1088
01:08:42,827 --> 01:08:44,578
que lhe daria dinheiro suficiente
para os ajudar.
1089
01:08:44,745 --> 01:08:46,330
Trabalho disponível?
1090
01:08:55,589 --> 01:08:58,509
Vender para os maiores traficantes
de Garden Heights.
1091
01:08:58,884 --> 01:09:00,386
Os King Lords.
1092
01:09:03,514 --> 01:09:07,810
Há um gangue que controla todo o bairro?
1093
01:09:07,977 --> 01:09:09,395
Fala-me disso.
1094
01:09:11,689 --> 01:09:13,566
Porque só me pergunta sobre isso?
1095
01:09:13,691 --> 01:09:17,194
Na semana que vem vou depor
perante um Grande Júri...
1096
01:09:17,361 --> 01:09:19,321
mas ninguém quer saber
o que aconteceu.
1097
01:09:19,780 --> 01:09:22,449
Toda a gente quer saber
o que o Khalil fazia.
1098
01:09:22,616 --> 01:09:24,410
O que dizia, o que não fazia.
1099
01:09:24,827 --> 01:09:26,495
Como se fosse culpa dele.
1100
01:09:27,079 --> 01:09:30,583
Não sabia que um morto podia ser
acusado do seu próprio homicídio.
1101
01:09:32,459 --> 01:09:35,671
Se o agente Macintosh estivesse
sentado aqui, agora...
1102
01:09:35,838 --> 01:09:37,590
o que lhe dirias?
1103
01:09:41,302 --> 01:09:44,263
Perguntar-lhe-ia se desejaria
ter-me morto também.
1104
01:09:50,644 --> 01:09:51,687
-Aqui vamos nós!
-Vens ver se está tudo bem?
1105
01:09:51,896 --> 01:09:54,899
Sim, talvez.
Faz sentido, eu sei.
1106
01:09:56,817 --> 01:09:58,027
Precisam de mais alguma coisa?
1107
01:09:58,194 --> 01:10:00,946
Népia, acho que temos tudo
o que precisamos.
1108
01:10:06,660 --> 01:10:08,287
Vocês têm de ser tão queridos?
1109
01:10:08,454 --> 01:10:10,289
Como achas que a engatei?
1110
01:10:10,456 --> 01:10:11,540
Eu sei como.
1111
01:10:11,707 --> 01:10:12,958
Mãe!
1112
01:10:13,125 --> 01:10:15,961
Não precisávamos de ver isso.
1113
01:10:16,462 --> 01:10:17,963
Estou marcado para a vida.
1114
01:10:22,760 --> 01:10:24,261
Cheguem-se.
1115
01:10:24,428 --> 01:10:25,512
Muito bem.
1116
01:10:32,019 --> 01:10:35,397
Querido Pai nos Céus, obrigado
por abençoares esta comida e família.
1117
01:10:35,564 --> 01:10:37,942
E obrigado por permitires
a Starr brilhar hoje.
1118
01:10:38,108 --> 01:10:42,112
Sim, Senhor, e, por favor, ajuda-a
a manter-se concentrada na escola.
1119
01:10:46,492 --> 01:10:48,452
Obrigada pela minha família.
1120
01:10:49,036 --> 01:10:51,038
Era o que eu ia dizer.
1121
01:10:52,790 --> 01:10:54,041
Eu também.
1122
01:10:54,750 --> 01:10:55,793
Ámen.
1123
01:10:55,960 --> 01:10:57,169
-Ámen.
-Ámen.
1124
01:10:57,670 --> 01:10:58,963
Come as verduras primeiro, meu.
1125
01:10:59,129 --> 01:11:00,464
-Então.
-Preciso do picante.
1126
01:11:00,631 --> 01:11:03,801
-Legumes.
-Ao menos pensa nisso.
1127
01:11:05,636 --> 01:11:08,722
E comparar com o picante? Não.
1128
01:11:09,723 --> 01:11:11,100
Eu gosto de tabasco.
1129
01:11:11,267 --> 01:11:13,143
Vais pedir mais açúcar, como sempre?
1130
01:11:13,310 --> 01:11:14,645
É mesmo bom.
1131
01:11:14,812 --> 01:11:16,313
Porque estás preocupado
com o meu açúcar?
1132
01:11:16,480 --> 01:11:17,815
Deixa-me provar isso.
1133
01:11:17,982 --> 01:11:20,359
Vês, pões molho picante.
Por isso disse que precisa de tabasco.
1134
01:11:20,484 --> 01:11:21,527
Sim.
1135
01:11:21,777 --> 01:11:24,113
Isto não está picante como eu gosto.
1136
01:11:25,072 --> 01:11:26,407
Mas vou experimentar.
1137
01:11:26,573 --> 01:11:28,784
O quê, tu não queres, querido?
Põe um pouco de inhame.
1138
01:11:28,951 --> 01:11:30,202
Lisa.
1139
01:11:31,996 --> 01:11:33,455
Fica aqui.
1140
01:11:42,965 --> 01:11:45,634
A Starr fez uma coisa muito estúpida.
1141
01:11:45,926 --> 01:11:47,219
Não fales nos meus filhos, King.
1142
01:11:47,386 --> 01:11:50,222
A tua cabeça dura transformou-te
num maricas.
1143
01:11:52,308 --> 01:11:53,726
Não tarda muito, és tu.
1144
01:11:53,892 --> 01:11:55,436
Porque não tentas?
1145
01:11:56,770 --> 01:11:57,688
Quietos!
1146
01:11:59,023 --> 01:12:00,316
Porque não...
1147
01:12:02,693 --> 01:12:04,153
Vamos!
1148
01:12:21,045 --> 01:12:22,671
Há algum problema?
1149
01:12:22,838 --> 01:12:24,340
Não, senhor agente.
1150
01:12:24,506 --> 01:12:25,466
O que foi aquilo?
1151
01:12:25,632 --> 01:12:27,009
Estou só a jantar com a minha família.
1152
01:12:27,176 --> 01:12:28,594
Até ter vindo comprar drogas?
1153
01:12:29,261 --> 01:12:31,096
Muito bem. Vamos.
1154
01:12:31,513 --> 01:12:32,681
Contra a parede.
1155
01:12:32,848 --> 01:12:34,099
Está tudo bem, Sekani.
1156
01:12:34,266 --> 01:12:36,810
Starr, respira.
Respira com calma, está bem, querida?
1157
01:12:36,977 --> 01:12:39,480
-Não tem nada.
-Mostre-nos a sua identificação.
1158
01:12:39,646 --> 01:12:41,398
-A minha mulher tem a minha carteira.
-Onde está ela?
1159
01:12:41,565 --> 01:12:42,524
Dá-me a minha carteira!
1160
01:12:46,362 --> 01:12:47,363
-Parem.
-Pai?
1161
01:12:47,529 --> 01:12:48,864
Está tudo bem!
1162
01:12:50,574 --> 01:12:52,534
Tenho-a aqui, agente.
1163
01:12:55,704 --> 01:12:57,873
Maverick Carter. O nome é-te familiar?
1164
01:12:58,040 --> 01:12:59,166
Voltem para dentro.
1165
01:12:59,333 --> 01:13:00,292
Não, obrigada, agente.
1166
01:13:00,459 --> 01:13:01,752
Espero aqui, até soltar o meu marido.
1167
01:13:01,919 --> 01:13:03,045
Eu disse para irem para dentro.
1168
01:13:03,212 --> 01:13:04,797
Não, senhor.
O meu pai não fez nada de mal.
1169
01:13:04,963 --> 01:13:06,715
-Mostre-me a sua identificação.
-Ele é uma criança!
1170
01:13:06,882 --> 01:13:09,176
Quer ver o cartão da escola
ou a licença de aprendizagem de condução?
1171
01:13:09,343 --> 01:13:11,678
Minha senhora, volte para dentro...
1172
01:13:11,845 --> 01:13:13,430
-Ele não fez nada!
-Chega.
1173
01:13:13,597 --> 01:13:16,600
Eu sei que viu o carro ir embora.
Porque não fala com ele?
1174
01:13:16,767 --> 01:13:17,893
Viu aquele tipo a fugir!
1175
01:13:18,060 --> 01:13:19,728
-Porque não fala com ele?
-Não! Não, Sekani, vai para dentro!
1176
01:13:21,897 --> 01:13:22,940
Largue isso, já!
1177
01:13:23,107 --> 01:13:24,400
Tenho o direito a gravar isto.
1178
01:13:29,863 --> 01:13:31,073
Ela é a testemunha.
1179
01:13:31,240 --> 01:13:33,409
Estamos a vê-los a todos.
E estas câmaras também veem!
1180
01:13:33,534 --> 01:13:35,452
Mostrem a toda a gente
como realmente nos tratam.
1181
01:13:43,627 --> 01:13:45,003
Vamos.
1182
01:13:47,798 --> 01:13:49,049
Considerem isto um aviso.
1183
01:13:56,432 --> 01:13:57,558
Estás bem?
1184
01:13:57,724 --> 01:13:59,435
Peguem nas vossas coisas
e vamos embora.
1185
01:13:59,560 --> 01:14:00,686
Está bem.
1186
01:14:01,603 --> 01:14:02,855
Estás bem?
1187
01:14:03,021 --> 01:14:04,106
Estás bem?
1188
01:14:04,273 --> 01:14:05,441
Vamos. Vamos buscar o Sekani.
1189
01:14:05,607 --> 01:14:06,817
Oh, querido.
1190
01:14:34,553 --> 01:14:36,597
Desculpa, pai.
1191
01:14:38,515 --> 01:14:40,184
A culpa é minha.
1192
01:14:40,976 --> 01:14:43,896
Não devia ter ido à televisão.
Devia ter ficado calada.
1193
01:14:44,605 --> 01:14:46,523
Saiam todos do carro.
1194
01:14:48,400 --> 01:14:51,236
Saiam do carro e alinhem-se na relva.
1195
01:15:05,459 --> 01:15:08,670
Ponto sete dos dez pontos do Programa.
Digam.
1196
01:15:11,840 --> 01:15:13,759
Para de chorar e diz!
1197
01:15:16,595 --> 01:15:18,972
"Queremos um fim imediato
da brutalidade da polícia."
1198
01:15:19,264 --> 01:15:20,349
Acaba.
1199
01:15:20,516 --> 01:15:22,851
"E a morte de pessoas negras
e pessoas de cor e pessoas oprimidas."
1200
01:15:23,018 --> 01:15:24,895
-De que maneira?
-Da maneira que for necessária.
1201
01:15:25,062 --> 01:15:26,438
-De que maneira?
-Da maneira que for necessária.
1202
01:15:26,605 --> 01:15:28,440
-De que maneira?
-Da maneira que for necessária.
1203
01:15:28,607 --> 01:15:30,526
Porque irias ficar calada?
1204
01:15:36,323 --> 01:15:37,366
O que diz aí?
1205
01:15:37,533 --> 01:15:38,534
Razões para Viver! Razões para Morrer!
1206
01:15:41,870 --> 01:15:44,289
"Razões para viver.
Dão razões para morrer."
1207
01:15:44,456 --> 01:15:45,582
Sim.
1208
01:15:47,292 --> 01:15:49,086
Tu, os teus irmãos...
1209
01:15:50,003 --> 01:15:51,213
e a tua mãe...
1210
01:15:51,922 --> 01:15:55,300
são as minhas razões para viver e morrer.
1211
01:15:55,801 --> 01:15:58,512
Dei a cada um de vós,
poder nos vossos nomes.
1212
01:15:58,679 --> 01:15:59,972
Seven: perfeição.
1213
01:16:00,138 --> 01:16:01,473
Starr: luz.
1214
01:16:01,640 --> 01:16:03,100
Sekani: alegria.
1215
01:16:03,725 --> 01:16:05,060
Usem-nos!
1216
01:16:08,939 --> 01:16:12,776
Quando estiveres preparada
para falar, falas.
1217
01:16:13,902 --> 01:16:17,114
Não deixes que te calem.
1218
01:16:40,554 --> 01:16:41,722
Estás a brincar comigo?
1219
01:16:41,888 --> 01:16:44,725
Não! Espera! Três pontos!
1220
01:16:44,891 --> 01:16:45,976
Meu Deus!
1221
01:16:46,143 --> 01:16:47,603
És uma treta.
1222
01:16:47,894 --> 01:16:49,146
Estás a brincar comigo?
1223
01:16:49,313 --> 01:16:50,856
Vou desforrar-me.
1224
01:16:57,487 --> 01:16:59,031
O que se passa contigo?
1225
01:17:00,157 --> 01:17:01,283
Nada.
1226
01:17:01,992 --> 01:17:03,493
Estou a passar-me?
1227
01:17:03,660 --> 01:17:06,538
Não abriste a boca
desde que chegámos.
1228
01:17:07,372 --> 01:17:08,790
Estou a falar agora.
1229
01:17:08,957 --> 01:17:10,584
Que mais queres que diga?
1230
01:17:10,751 --> 01:17:13,754
Porque não voltamos a ver televisão?
1231
01:17:14,087 --> 01:17:16,340
Os telespetadores
têm de ser maiores de 18 anos.
1232
01:17:17,966 --> 01:17:18,967
...depois do tiroteio.
1233
01:17:19,760 --> 01:17:20,844
Podes andar para trás?
1234
01:17:22,554 --> 01:17:26,725
O agente Brian Macintosh Junior
está na polícia há cinco anos.
1235
01:17:26,892 --> 01:17:29,519
A maioria desses cinco anos
fez patrulha em Garden Heights...
1236
01:17:29,686 --> 01:17:33,607
conhecido pela sua taxa de criminalidade,
com aumento de 15% de homicídios este ano.
1237
01:17:34,316 --> 01:17:37,027
Os agentes lutam há anos
para impedir a violência.
1238
01:17:37,611 --> 01:17:39,863
Mudanças nas políticas,
gangues e drogas...
1239
01:17:40,030 --> 01:17:43,408
têm sido um problema para esta comunidade
predominantemente afro-americana.
1240
01:17:45,410 --> 01:17:47,037
O Brian é um bom rapaz.
1241
01:17:47,746 --> 01:17:49,623
As pessoas estão a fazer dele um monstro.
1242
01:17:49,790 --> 01:17:52,918
Ele tem medo de sair
e comprar leite.
1243
01:17:53,502 --> 01:17:55,212
Têm existido ameaças à vida dele.
1244
01:17:55,379 --> 01:17:56,755
Às nossas famílias.
1245
01:17:57,381 --> 01:17:59,091
Isso é uma treta.
1246
01:17:59,257 --> 01:18:01,009
Aquela pobre família.
1247
01:18:03,553 --> 01:18:04,554
O quê?
1248
01:18:05,806 --> 01:18:08,809
O filho dele estava apenas
a fazer o seu trabalho e proteger-se.
1249
01:18:08,975 --> 01:18:10,602
A vida dele também é importante.
1250
01:18:15,607 --> 01:18:16,608
Está bem...
1251
01:18:17,609 --> 01:18:18,985
Eu preciso...
1252
01:18:19,152 --> 01:18:20,487
Sim.
1253
01:18:21,822 --> 01:18:24,908
Vocês ainda não perceberam?
1254
01:18:25,992 --> 01:18:27,619
Espera. Starr!
1255
01:18:27,786 --> 01:18:29,121
Maya, não consigo falar com ela agora.
1256
01:18:29,287 --> 01:18:30,497
A vida daquele polícia
também é importante.
1257
01:18:30,664 --> 01:18:32,958
Vais ficar chateada
porque também disse isso?
1258
01:18:33,125 --> 01:18:34,251
Sim.
1259
01:18:34,918 --> 01:18:37,421
Porque pensas que a vida dele
importa mais...
1260
01:18:37,587 --> 01:18:39,548
do que a da pessoa
por quem estavas a protestar.
1261
01:18:39,715 --> 01:18:40,716
Isso é um problema.
1262
01:18:41,091 --> 01:18:43,135
-Problema?
-Malta, então.
1263
01:18:43,301 --> 01:18:45,220
Deixaste de seguir o meu Tumblr
depois do protesto.
1264
01:18:46,763 --> 01:18:47,764
Porquê?
1265
01:18:48,890 --> 01:18:51,727
Foi a fotografia do Emmett Till
a causa?
1266
01:18:52,352 --> 01:18:56,356
Simpatizaste com a pobre família
dele antes de desviares o olhar?
1267
01:18:56,523 --> 01:18:58,358
Maya, ela está a chamar-me de racista.
1268
01:18:58,525 --> 01:18:59,943
Não chamei.
1269
01:19:00,110 --> 01:19:02,279
Apenas fiz uma pergunta.
1270
01:19:04,448 --> 01:19:05,866
Inacreditável.
1271
01:19:08,577 --> 01:19:10,078
Sabes que mais?
1272
01:19:11,163 --> 01:19:14,124
Já nem te conheço, Starr.
1273
01:19:17,043 --> 01:19:19,796
É a razão pela qual
deixei de te seguir.
1274
01:19:42,736 --> 01:19:47,532
De certeza que não te posso ir buscar
para o baile?
1275
01:19:49,075 --> 01:19:50,327
Raios.
1276
01:19:51,953 --> 01:19:53,747
O preto nunca fica mal.
1277
01:19:53,997 --> 01:19:56,082
É sempre tão elegante.
1278
01:19:56,249 --> 01:19:57,751
Juro.
1279
01:19:58,251 --> 01:20:01,338
Vais ficar linda para o baile.
1280
01:20:03,423 --> 01:20:06,009
O que se passa, querida?
Fala comigo.
1281
01:20:06,176 --> 01:20:09,763
Eu e a Hailey discutimos.
1282
01:20:12,766 --> 01:20:14,059
Mãe?
1283
01:20:15,018 --> 01:20:17,479
-O que foi?
-Nunca gostaste dela.
1284
01:20:17,979 --> 01:20:20,065
Não é verdade.
1285
01:20:20,232 --> 01:20:22,859
Nunca gostei da maneira como a segues
como se não soubesses pensar.
1286
01:20:23,026 --> 01:20:24,069
Há uma diferença.
1287
01:20:24,236 --> 01:20:26,196
Como na altura em que me pediste
para pintar o cabelo de roxo.
1288
01:20:26,363 --> 01:20:29,574
-Eu queria ter o cabelo roxo.
-Não! Porquê?
1289
01:20:29,741 --> 01:20:31,201
A verdadeira razão.
1290
01:20:36,748 --> 01:20:40,210
Porque a Hailey queria que eu, ela
e a Maya tivéssemos cores a condizer.
1291
01:20:40,377 --> 01:20:41,670
É isso que quero dizer. Obrigada.
1292
01:20:41,837 --> 01:20:42,754
Isso mesmo.
1293
01:20:45,048 --> 01:20:47,801
O que aconteceu com vocês?
1294
01:20:48,343 --> 01:20:51,471
Algumas das coisas que diz. É como...
1295
01:20:53,223 --> 01:20:55,767
Faz-me pensar
como é que nos tornámos amigas.
1296
01:20:57,269 --> 01:20:59,688
Isso é algo que tens de perguntar
a ti mesma.
1297
01:20:59,855 --> 01:21:01,439
Se essa amizade vale a pena.
1298
01:21:01,606 --> 01:21:03,567
Estou tão furiosa que nem sei.
1299
01:21:03,733 --> 01:21:05,819
Espera lá. Não tens tempo
para estar furiosa.
1300
01:21:05,986 --> 01:21:09,406
Estás atrasada na escola.
Não estás preparada para os exames.
1301
01:21:09,573 --> 01:21:11,700
Tens de perdoar e seguir em frente.
1302
01:21:13,660 --> 01:21:15,245
Foi isso que fizeste com o pai?
1303
01:21:17,247 --> 01:21:19,207
Depois dele ter engravidado a Iesha?
1304
01:21:19,332 --> 01:21:21,835
Perdoaste e seguiste em frente?
1305
01:21:28,341 --> 01:21:29,718
Sim.
1306
01:21:29,885 --> 01:21:31,469
Sim, foi o que fiz.
1307
01:21:31,636 --> 01:21:33,638
Não foi fácil.
1308
01:21:33,805 --> 01:21:35,682
E embora eu e o teu pai
estivéssemos separados...
1309
01:21:35,849 --> 01:21:39,060
quando ele se enrolou com a Iesha,
doeu na mesma.
1310
01:21:39,978 --> 01:21:42,522
Mas sabes que mais?
Eu tive de decidir. Eu.
1311
01:21:42,689 --> 01:21:45,692
Se o meu amor pelo teu pai
era maior do que os erros dele.
1312
01:21:47,360 --> 01:21:50,030
O amor que partilho com o teu pai?
1313
01:21:50,488 --> 01:21:51,489
Isso...
1314
01:21:52,532 --> 01:21:55,702
Isso é maior do que tudo.
1315
01:21:56,453 --> 01:21:57,787
Até com a maluca da Iesha?
1316
01:22:00,582 --> 01:22:03,084
Até com a maluca da Iesha.
1317
01:22:03,543 --> 01:22:08,006
Ouve, se o bom é melhor do que o mau,
manténs a Hailey na tua vida.
1318
01:22:08,173 --> 01:22:09,883
Mas se não for...
1319
01:22:10,675 --> 01:22:12,010
Larga-a.
1320
01:22:20,226 --> 01:22:23,563
BAILE DE FINALISTAS
1321
01:22:53,051 --> 01:22:54,052
Olá.
1322
01:23:00,141 --> 01:23:01,810
És tu, certo?
1323
01:23:05,230 --> 01:23:08,108
Disseste-me que não conhecias o Khalil.
1324
01:23:13,530 --> 01:23:15,198
Sim, conhecia.
1325
01:23:15,365 --> 01:23:17,701
Achaste que eu não ia descobrir?
1326
01:23:18,159 --> 01:23:20,245
Ias esconder-me tudo?
1327
01:23:20,704 --> 01:23:22,330
Não é isso.
1328
01:23:22,497 --> 01:23:24,666
Starr, sou o teu namorado,
estou aqui para isso.
1329
01:23:24,833 --> 01:23:26,209
Não é que não confie em ti.
1330
01:23:26,376 --> 01:23:28,294
Então? Diz-me. Por favor.
1331
01:23:28,461 --> 01:23:30,505
Chris, eu não vivo em Williamson.
1332
01:23:30,964 --> 01:23:33,383
Se tivesse contado a toda a gente...
1333
01:23:33,633 --> 01:23:36,928
teria sido a "pobre Starr"
que viu o amigo ser assassinado.
1334
01:23:37,303 --> 01:23:39,681
Ou a "Starr, o caso de caridade"
que vive no gueto.
1335
01:23:39,848 --> 01:23:41,474
Achas que as pessoas se interessam
de onde vives?
1336
01:23:41,641 --> 01:23:43,059
Sim, acho.
1337
01:23:44,269 --> 01:23:45,395
Credo.
1338
01:23:49,566 --> 01:23:52,152
Já viste alguém morrer?
1339
01:23:55,196 --> 01:23:56,322
Não.
1340
01:23:57,866 --> 01:23:59,868
Eu, já. Duas vezes.
1341
01:24:03,038 --> 01:24:06,458
Por isso os meus pais me puseram
a mim e aos meus irmãos no Williamson.
1342
01:24:08,209 --> 01:24:09,878
Para nos proteger.
1343
01:24:13,465 --> 01:24:15,008
E agora...
1344
01:24:17,135 --> 01:24:21,598
parece que tenho de esconder
quem sou todos os dias.
1345
01:24:21,931 --> 01:24:25,351
Quando estou em casa,
não posso ser muito queque.
1346
01:24:25,560 --> 01:24:28,730
Quando estou aqui,
não posso ser muito gueto.
1347
01:24:33,151 --> 01:24:35,445
O Khalil foi a minha primeira paixão.
1348
01:24:37,697 --> 01:24:39,699
O meu primeiro beijo.
1349
01:24:41,534 --> 01:24:44,704
E estava a passar por tanta coisa...
1350
01:24:45,455 --> 01:24:47,540
e eu nem sabia...
1351
01:24:47,707 --> 01:24:50,085
porque lhe virei as costas.
1352
01:24:51,127 --> 01:24:53,630
Virei as costas
a toda a gente que conhecia.
1353
01:24:59,594 --> 01:25:01,721
Sabes o que é isso?
1354
01:25:04,432 --> 01:25:05,683
Não.
1355
01:25:08,436 --> 01:25:11,231
Lamento, Starr. A sério.
1356
01:25:13,024 --> 01:25:17,779
Mas negro, branco, ninguém quer saber.
Somos todos o mesmo.
1357
01:25:17,946 --> 01:25:19,322
Mas não somos.
1358
01:25:19,864 --> 01:25:23,701
Queres ser negro,
mas queres ter os privilégios de branco.
1359
01:25:24,119 --> 01:25:27,872
Achas que jogar basquete e saltar
num círculo de rap de Williamson...
1360
01:25:28,039 --> 01:25:30,458
faz-te entender o que é ser negro?
Não faz.
1361
01:25:30,625 --> 01:25:32,669
Starr, acabei de te dizer
que não vejo cores.
1362
01:25:32,836 --> 01:25:35,463
Vejo as pessoas pelo que são.
Da mesma forma que te vejo a ti.
1363
01:25:35,630 --> 01:25:38,633
Se não vês a minha cor, não me vês.
1364
01:25:46,641 --> 01:25:48,184
Vejo-te.
1365
01:26:03,783 --> 01:26:04,784
Espero que não estejam a fazer nada.
1366
01:26:04,951 --> 01:26:06,661
-Meu Deus.
-Não estou a brincar.
1367
01:26:06,828 --> 01:26:08,288
Seven!
1368
01:26:30,143 --> 01:26:31,769
Querido.
1369
01:26:36,983 --> 01:26:39,194
Desculpa ter-te arruinado o baile.
1370
01:26:40,695 --> 01:26:43,489
Estás a brincar? Quero lá saber do baile.
1371
01:26:44,908 --> 01:26:49,204
O que me interessa é os hambúrgueres
que comemos depois do baile.
1372
01:26:49,746 --> 01:26:51,164
E o batido.
1373
01:26:52,874 --> 01:26:54,542
E o que se segue.
1374
01:26:56,961 --> 01:26:58,880
O que se segue?
1375
01:27:01,925 --> 01:27:03,676
Vou levar-te a casa...
1376
01:27:04,802 --> 01:27:06,638
e conhecer o teu pai.
1377
01:27:36,000 --> 01:27:38,086
Sugiro que ganhes cor rapidamente.
1378
01:27:38,253 --> 01:27:41,631
Eu tenho cor por dentro,
onde conta.
1379
01:27:46,427 --> 01:27:47,679
Está bem, meu.
1380
01:27:48,721 --> 01:27:51,099
Acho que está na altura
de testarmos a tua cultura.
1381
01:27:51,766 --> 01:27:54,185
Qual escolhes
para o Dia de Ação de Graças?
1382
01:27:54,352 --> 01:27:56,354
Tarte de batata-doce...
1383
01:27:56,521 --> 01:27:57,981
ou de abóbora?
1384
01:27:58,147 --> 01:27:59,399
Tarte de batata-doce, sem dúvida.
1385
01:27:59,565 --> 01:28:01,109
-Trim!
-Está bem.
1386
01:28:01,276 --> 01:28:02,652
-É o meu querido.
-Está bem, espera.
1387
01:28:02,860 --> 01:28:05,071
-Ele sabe como é.
-Ainda não acabámos.
1388
01:28:05,238 --> 01:28:06,990
Macarrão e queijo.
1389
01:28:07,156 --> 01:28:09,409
Refeição completa ou acompanhamento?
1390
01:28:10,952 --> 01:28:12,370
Refeição completa.
1391
01:28:13,955 --> 01:28:14,455
O quê?
1392
01:28:14,622 --> 01:28:16,165
Macarrão e queijo
não é uma refeição, meu.
1393
01:28:16,332 --> 01:28:17,667
É uma refeição pré-feita.
1394
01:28:17,834 --> 01:28:19,210
Não, querido, não.
1395
01:28:19,377 --> 01:28:21,296
Sai do forno, a ferver,
a cheirar a queijo, a estalar.
1396
01:28:21,462 --> 01:28:22,380
Ensina-o.
1397
01:28:22,547 --> 01:28:25,550
O macarrão e queijo é uma proteína.
Coloca-se migalhas de pão em cima.
1398
01:28:25,717 --> 01:28:27,135
Migalhas?
1399
01:28:27,427 --> 01:28:30,179
Não. Assim não dá.
1400
01:28:30,346 --> 01:28:32,598
Estão ambos mortos.
Com licença.
1401
01:28:39,230 --> 01:28:40,606
-Olá, pai.
-Tudo bem?
1402
01:28:40,857 --> 01:28:44,652
Obrigado por a trazer a casa. Tome.
1403
01:28:46,446 --> 01:28:48,364
Pai, ele não precisa de gorjeta.
1404
01:28:48,531 --> 01:28:50,783
O quê? Tem de se dar gorjeta ao motorista.
1405
01:28:51,743 --> 01:28:52,952
Meu.
1406
01:28:53,119 --> 01:28:54,829
É melhor saíres daqui
antes que te roubem o carro.
1407
01:28:55,913 --> 01:28:58,249
Entrem.
1408
01:28:58,416 --> 01:29:00,335
-Olá, querido.
-Olá.
1409
01:29:01,169 --> 01:29:04,255
Chris! Que bom finalmente conhecer-te!
1410
01:29:05,423 --> 01:29:06,716
Como foi o baile?
1411
01:29:06,883 --> 01:29:08,926
Foi bom. Viemos mais cedo.
1412
01:29:09,093 --> 01:29:10,094
Quem é este?
1413
01:29:11,220 --> 01:29:12,972
Pai, este é o Chris.
1414
01:29:13,973 --> 01:29:15,183
Quem é o Chris?
1415
01:29:16,267 --> 01:29:18,561
O Chris é o meu namorado.
1416
01:29:18,728 --> 01:29:20,480
Tens namorado?
1417
01:29:21,147 --> 01:29:24,108
Com quem achas que ela foi ao baile?
1418
01:29:24,275 --> 01:29:26,027
Prazer em conhecê-lo, Sr. Carter.
1419
01:29:28,446 --> 01:29:30,365
Tens um namorado branco?
1420
01:29:30,531 --> 01:29:34,327
Pai, ele não é o meu namorado branco.
É apenas o meu namorado.
1421
01:29:35,370 --> 01:29:36,662
Este rapaz é branco.
1422
01:29:39,248 --> 01:29:42,627
Tenho certeza de que estamos
todos cansados.
1423
01:29:42,919 --> 01:29:44,962
Muito obrigada, Chris,
por os trazeres sãos e salvos.
1424
01:29:45,088 --> 01:29:47,382
E sabes que mais?
Estou ansiosa por voltar a ver-te.
1425
01:29:47,548 --> 01:29:49,050
-Sem problema, Sra. Carter.
-Sim.
1426
01:29:50,802 --> 01:29:52,303
Boa noite, Sr. Carter.
1427
01:29:54,138 --> 01:29:56,140
-Boa noite, Starr.
-Boa noite.
1428
01:29:56,307 --> 01:29:57,308
Pois. Boa noite.
1429
01:30:08,778 --> 01:30:10,655
Sabias deste rapaz?
1430
01:30:13,574 --> 01:30:14,700
Sabias disto?
1431
01:30:16,828 --> 01:30:18,871
Quem mais sabia disto?
1432
01:30:19,372 --> 01:30:20,790
Esperem.
1433
01:30:21,290 --> 01:30:22,750
O Sekani sabe disto?
1434
01:30:26,546 --> 01:30:28,297
Mas que raio, Starr?
1435
01:30:28,464 --> 01:30:30,383
Tens um namorado branco
e toda a gente sabe, menos eu?
1436
01:30:30,550 --> 01:30:31,926
Porque será?
1437
01:30:34,262 --> 01:30:35,471
Como se chama?
1438
01:30:35,888 --> 01:30:37,140
Chris.
1439
01:30:37,306 --> 01:30:38,683
Chris?
1440
01:30:40,059 --> 01:30:42,228
Que raio de nome é esse?
1441
01:30:46,315 --> 01:30:49,360
As raparigas normalmente saem
com rapazes parecidos com os seus pais.
1442
01:30:54,699 --> 01:30:57,535
Parece que não estabeleci um bom
exemplo de um homem negro para ti.
1443
01:31:00,246 --> 01:31:01,581
Não, não estabeleceste.
1444
01:31:04,417 --> 01:31:07,336
Estabeleceste um bom exemplo
do que um homem deve ser.
1445
01:31:16,929 --> 01:31:19,015
Se este rapaz te pôs a dizer isso...
1446
01:31:20,850 --> 01:31:22,310
se calhar tem de ir.
1447
01:31:31,611 --> 01:31:32,695
Baixem-se!
1448
01:31:41,162 --> 01:31:42,872
Espera! Não! Maverick!
1449
01:31:44,290 --> 01:31:47,251
Diz à Starr para estar calada!
Raio da cabra!
1450
01:31:47,752 --> 01:31:48,753
Raios!
1451
01:32:13,903 --> 01:32:15,154
Olá.
1452
01:32:15,446 --> 01:32:16,322
Olá.
1453
01:32:16,489 --> 01:32:17,865
Entrem.
1454
01:32:32,296 --> 01:32:33,798
O que estás a fazer? Anda.
1455
01:32:35,091 --> 01:32:36,092
Vou regressar.
1456
01:32:36,425 --> 01:32:37,510
O quê?
1457
01:32:37,677 --> 01:32:39,971
Ninguém se mete com a minha família.
Especialmente os tipos do King.
1458
01:32:40,137 --> 01:32:41,931
A tua família está aqui!
1459
01:32:42,098 --> 01:32:44,934
E esta família vai mudar-se.
Não quero falar mais sobre isso.
1460
01:32:45,101 --> 01:32:46,352
Vamos mudar-nos!
1461
01:32:46,936 --> 01:32:48,020
Vou com o pai.
1462
01:32:48,187 --> 01:32:50,273
Seven, volta para casa!
1463
01:32:50,565 --> 01:32:52,608
Maverick, estou a implorar-te.
1464
01:32:52,775 --> 01:32:55,611
Não regresses. E se o King regressa?
1465
01:32:55,778 --> 01:32:56,946
Espero que regresse.
1466
01:32:57,113 --> 01:33:00,408
Maverick, tu prometeste!
1467
01:33:04,161 --> 01:33:05,413
Pai!
1468
01:33:44,660 --> 01:33:47,121
A testemunha ocular do baleamento
de Khalil Harris...
1469
01:33:47,288 --> 01:33:50,207
vai depor amanhã
perante um Grande Júri.
1470
01:33:50,374 --> 01:33:53,586
Os líderes da comunidade local
temem que o testemunho...
1471
01:33:53,753 --> 01:33:55,755
não só irá aumentar a violência
dos gangues...
1472
01:33:55,921 --> 01:34:00,343
mas aumentará a tensão entre a polícia
e a comunidade de Garden Heights.
1473
01:34:06,474 --> 01:34:09,518
Alguém está a tentar assustar-te
por causa do Grande Júri.
1474
01:34:09,685 --> 01:34:11,145
Funcionou?
1475
01:34:16,192 --> 01:34:19,487
Porque é preciso um Grande Júri
decidir se isto vai a julgamento?
1476
01:34:21,447 --> 01:34:24,617
Algumas pessoas não entendem que o que
aconteceu ao Khalil seja crime.
1477
01:34:24,784 --> 01:34:27,328
Entendem que foi uma operação stop
que correu mal.
1478
01:34:27,495 --> 01:34:28,829
Como?
1479
01:34:29,038 --> 01:34:31,916
Um polícia pensa em muita coisa
quando manda encostar alguém.
1480
01:34:32,208 --> 01:34:35,127
Especialmente se tem de mostrar
ao condutor quem manda...
1481
01:34:35,294 --> 01:34:36,420
quando o manda parar.
1482
01:34:36,587 --> 01:34:38,422
Dispara um alarme.
1483
01:34:38,923 --> 01:34:40,591
O agente pensa...
1484
01:34:41,092 --> 01:34:44,845
"Estão a esconder alguma coisa?
O carro é roubado?"
1485
01:34:45,554 --> 01:34:48,849
Se estiver uma miúda como tu
no lugar do passageiro...
1486
01:34:49,517 --> 01:34:53,020
ela está bem?
Bateram-lhe ou foi violada?
1487
01:34:53,187 --> 01:34:56,148
Se começam a falar entre si
e não com o agente...
1488
01:34:56,315 --> 01:34:58,776
pensamos que estão a tentar distrair.
1489
01:34:59,026 --> 01:35:02,738
O que estão a esconder no carro?
Drogas? Uma arma?
1490
01:35:02,988 --> 01:35:04,990
Se o condutor começar
a insultar o agente...
1491
01:35:05,157 --> 01:35:07,493
tentamos controlar a situação verbalmente.
1492
01:35:07,660 --> 01:35:11,247
Mas se mesmo assim não obedecerem,
então, temos de usar a força.
1493
01:35:11,414 --> 01:35:13,833
Mas continuam sem saber
se fizeram algo de errado.
1494
01:35:13,999 --> 01:35:15,710
Por isso os revistamos.
1495
01:35:15,960 --> 01:35:18,421
Para ter a certeza
de que não têm uma arma.
1496
01:35:18,629 --> 01:35:22,675
Verificamos a identificação
e dizemos para não se mexerem.
1497
01:35:22,925 --> 01:35:25,094
Mas se abrirem a porta...
1498
01:35:25,803 --> 01:35:28,097
ou tentarem ir buscar alguma coisa...
1499
01:35:28,514 --> 01:35:30,266
se calhar vão buscar uma arma.
1500
01:35:30,725 --> 01:35:33,060
Por isso, se pensar que vejo uma arma...
1501
01:35:33,519 --> 01:35:36,272
Não hesito. Disparo.
1502
01:35:36,731 --> 01:35:38,274
Disparas?
1503
01:35:39,024 --> 01:35:40,985
Porque achas que viste uma arma?
1504
01:35:41,152 --> 01:35:44,238
Não dizes nada primeiro?
Tipo, "mãos no ar"?
1505
01:35:44,405 --> 01:35:47,116
Depende. É de noite? Consigo ver?
1506
01:35:47,283 --> 01:35:48,993
Estou sozinho?
1507
01:35:49,160 --> 01:35:51,287
E se estivesses num bairro de brancos?
1508
01:35:51,454 --> 01:35:56,333
E se fosse um branco de fato,
num Mercedes?
1509
01:35:57,168 --> 01:35:59,170
Podia ser traficante, certo?
1510
01:35:59,336 --> 01:36:00,838
Podia.
1511
01:36:01,380 --> 01:36:03,174
Se o visses...
1512
01:36:04,258 --> 01:36:05,926
a ir buscar alguma coisa...
1513
01:36:06,927 --> 01:36:09,346
e pensasses que viste uma arma...
1514
01:36:10,556 --> 01:36:12,266
disparavas?
1515
01:36:12,767 --> 01:36:15,227
Ou dizias, "mãos no ar"?
1516
01:36:18,189 --> 01:36:20,775
Dizia, "mãos no ar!"
1517
01:36:26,071 --> 01:36:27,948
Ouviste o que disseste?
1518
01:36:32,953 --> 01:36:36,040
Vivemos num mundo complicado, Starr.
1519
01:36:36,207 --> 01:36:39,919
Não, a mim não me parece
assim tão complicado.
1520
01:37:16,121 --> 01:37:18,332
Vou estar sempre aqui.
1521
01:37:18,666 --> 01:37:21,627
E se precisares de me perguntar
alguma coisa, é um direito teu.
1522
01:37:22,378 --> 01:37:24,255
E os teus pais vão estar aqui
à tua espera.
1523
01:37:24,797 --> 01:37:26,006
Está bem.
1524
01:37:28,759 --> 01:37:30,761
Adoro-te tanto.
1525
01:37:30,928 --> 01:37:31,971
Adoro-te.
1526
01:38:00,541 --> 01:38:03,377
Diga o seu nome para os jurados.
1527
01:38:04,545 --> 01:38:08,549
Chamo-me Starr Amara Carter,
e tenho 16 anos.
1528
01:38:08,883 --> 01:38:10,843
Vou pedir-lhe um relato factual...
1529
01:38:11,010 --> 01:38:15,180
do que viu na noite
em que Khalil Harris morreu.
1530
01:38:16,891 --> 01:38:18,726
Eu vou contar tudo.
1531
01:38:18,893 --> 01:38:21,437
Vou contar tudo e mais.
1532
01:38:22,521 --> 01:38:24,982
O Khalil perdeu a mãe para o crack.
1533
01:38:25,691 --> 01:38:28,152
O Khalil adorava cantar,
embora não soubesse.
1534
01:38:30,029 --> 01:38:32,990
O Khalil comeu em nossa casa
durante cinco anos.
1535
01:38:35,034 --> 01:38:36,952
O Khalil não chorava.
1536
01:38:39,455 --> 01:38:41,707
O Khalil queria ir ao Egito.
1537
01:38:43,667 --> 01:38:45,794
O Khalil beijou-me duas vezes.
1538
01:38:46,003 --> 01:38:47,671
Uma, naquela noite.
1539
01:38:48,255 --> 01:38:49,965
O Khalil não tinha uma arma.
1540
01:38:50,674 --> 01:38:52,968
O Khalil tinha uma escova.
1541
01:38:53,218 --> 01:38:55,763
O Khalil morreu com a escova na mão.
1542
01:38:56,513 --> 01:38:58,098
E se o Khalil ainda estivesse vivo...
1543
01:39:00,684 --> 01:39:02,728
estaria a acabar o liceu.
1544
01:39:29,213 --> 01:39:32,299
Acho que não vais esquecer
isto brevemente.
1545
01:39:33,133 --> 01:39:34,551
Esquecer?
1546
01:39:34,718 --> 01:39:36,512
Sim. Esquecer.
1547
01:39:36,804 --> 01:39:39,765
Nem consegues ver que estás
a ser racista, pois não?
1548
01:39:40,307 --> 01:39:41,767
Porque não estou.
1549
01:39:42,685 --> 01:39:46,230
É tudo "nosso" e "nós"
e "as vidas negras interessam"...
1550
01:39:46,397 --> 01:39:49,149
até ao momento em que te agarras à mala
quando estás no elevador com um negro.
1551
01:39:49,316 --> 01:39:50,693
Não precisas de usar a palavra P...
1552
01:39:50,859 --> 01:39:53,529
e usar uma mangueira nos negros
para ser racista, Hailey.
1553
01:39:55,114 --> 01:39:56,407
Tu és diferente, Starr.
1554
01:39:57,324 --> 01:39:58,701
Sou diferente?
1555
01:39:58,867 --> 01:40:01,203
Sou a rapariga negra
que não é uma ameaça?
1556
01:40:01,870 --> 01:40:04,248
Sim, és.
1557
01:40:04,873 --> 01:40:07,710
O teu amigo não era.
Era um traficante.
1558
01:40:09,461 --> 01:40:11,588
Provavelmente, alguém ia matá-lo.
1559
01:40:12,381 --> 01:40:13,716
Falas a sério, Hailey?
1560
01:40:13,882 --> 01:40:16,301
Sim. O agente viu uma arma.
1561
01:40:16,468 --> 01:40:19,013
-Viu uma escova.
-Que parecia uma arma.
1562
01:40:21,724 --> 01:40:23,058
O que tenho na mão agora?
1563
01:40:23,225 --> 01:40:24,476
Queres dizer-me que isto
é parecido com uma arma?
1564
01:40:24,643 --> 01:40:26,478
Na mão dele, sim.
1565
01:40:27,146 --> 01:40:28,731
E na minha?
1566
01:40:31,442 --> 01:40:32,651
Parece-te uma arma?
1567
01:40:33,485 --> 01:40:34,528
Parece-te uma arma, agora?
1568
01:40:34,695 --> 01:40:36,155
Para o chão! Já!
1569
01:40:36,321 --> 01:40:38,365
Para o chão, antes que te mate!
1570
01:40:38,532 --> 01:40:39,366
Não te mexas!
1571
01:40:39,700 --> 01:40:41,702
Não te mexas antes que te mate!
1572
01:40:41,869 --> 01:40:43,704
O que disse?
1573
01:40:44,079 --> 01:40:45,998
Não te mexas! Hailey!
1574
01:40:46,248 --> 01:40:47,791
Olha para mim e para de chorar.
1575
01:40:49,710 --> 01:40:51,462
É assim.
1576
01:41:05,893 --> 01:41:06,894
Starr.
1577
01:41:07,478 --> 01:41:09,063
Starr, espera.
1578
01:41:09,229 --> 01:41:10,689
-Starr, espera!
-O que queres?
1579
01:41:10,856 --> 01:41:12,191
Espera!
1580
01:41:26,663 --> 01:41:27,790
Starr.
1581
01:41:28,665 --> 01:41:29,500
Para.
1582
01:41:29,625 --> 01:41:32,169
Starr, para. Vais magoar-te.
1583
01:41:34,588 --> 01:41:36,423
Anda cá.
1584
01:41:39,802 --> 01:41:41,220
Pronto.
1585
01:41:43,514 --> 01:41:44,640
Pronto.
1586
01:41:59,738 --> 01:42:03,492
VEM BUSCAR O SEVEN. AGORA!
O KING BATEU-LHE!
1587
01:42:35,941 --> 01:42:37,568
Lyric. Onde está o Seven?
1588
01:42:43,323 --> 01:42:44,324
-Starr!
-Merda!
1589
01:42:44,491 --> 01:42:45,951
-O que fazes aqui?
-Onde dói?
1590
01:42:46,118 --> 01:42:47,744
Saiam daqui antes que o King regresse.
1591
01:42:47,911 --> 01:42:49,246
Ele anda à tua procura.
1592
01:42:49,413 --> 01:42:50,789
Não, Seven. Vamos embora.
1593
01:42:51,206 --> 01:42:52,457
Vamos, ajuda-me.
1594
01:42:52,875 --> 01:42:54,501
Vamos.
1595
01:43:00,549 --> 01:43:02,551
Iesha, o que aconteceu?
1596
01:43:02,718 --> 01:43:03,886
O que aconteceu?
1597
01:43:04,052 --> 01:43:07,097
Tu abriste a boca e mereceste uma tareia.
1598
01:43:07,472 --> 01:43:09,016
O meu menino levou-a por ti.
1599
01:43:10,517 --> 01:43:13,395
A sangrar no meu chão e assim.
Tira-o daqui.
1600
01:43:14,396 --> 01:43:16,064
Leva também a Kenya e a Lyric contigo.
1601
01:43:17,191 --> 01:43:19,067
A Lyric? O quê?
1602
01:43:20,110 --> 01:43:21,778
Estão todos a incomodar-me.
1603
01:43:21,945 --> 01:43:24,114
A tentar ficar-me com a bebida e assim.
1604
01:43:26,617 --> 01:43:28,076
Vão!
1605
01:43:30,746 --> 01:43:31,747
Merda!
1606
01:43:33,248 --> 01:43:34,625
Merda! O King regressou.
1607
01:43:34,791 --> 01:43:36,418
Vamos. Saiam pelas traseiras!
1608
01:43:40,088 --> 01:43:41,256
Iesha?
1609
01:43:41,423 --> 01:43:42,591
Obrigada.
1610
01:43:53,685 --> 01:43:55,103
Olá, querido.
1611
01:44:08,742 --> 01:44:09,868
Temos de levá-lo para o hospital.
1612
01:44:10,035 --> 01:44:11,078
Vira à esquerda aqui.
1613
01:44:13,747 --> 01:44:15,415
-O quê?
-Justiça para o Khalil!
1614
01:44:15,582 --> 01:44:17,292
-O quê?
-Justiça para o Khalil!
1615
01:44:17,417 --> 01:44:19,127
-O quê?
-Justiça para o Khalil!
1616
01:44:19,294 --> 01:44:21,088
-O quê?
-Justiça para o Khalil!
1617
01:44:25,801 --> 01:44:26,802
O que se passa?
1618
01:44:37,646 --> 01:44:40,482
Desculpe. O que se passa?
1619
01:44:40,691 --> 01:44:42,192
Há um protesto na Câmara.
1620
01:44:42,651 --> 01:44:43,777
Toda a gente...
1621
01:45:03,922 --> 01:45:05,090
Lamento, Starr.
1622
01:45:11,638 --> 01:45:13,098
Vamos.
1623
01:45:14,057 --> 01:45:15,392
Quero ir. Já.
1624
01:45:45,589 --> 01:45:47,299
Starr!
1625
01:45:54,681 --> 01:45:56,308
É verdade?
1626
01:45:56,475 --> 01:45:58,518
O polícia saiu livre.
Sem julgamento, nada.
1627
01:45:58,685 --> 01:46:00,479
O Grande Júri não o acusou.
1628
01:46:09,905 --> 01:46:11,156
Starr?
1629
01:46:13,950 --> 01:46:15,660
Mataram o Khalil por nada!
1630
01:46:15,827 --> 01:46:17,871
-Queimem tudo!
-Queremos justiça para o Khalil!
1631
01:46:18,038 --> 01:46:19,581
-Continuam a matar-nos!
-Vai prender-me? Faça-o!
1632
01:46:19,748 --> 01:46:21,041
Não, a Lyric não devia estar aqui.
1633
01:46:21,208 --> 01:46:23,001
Vamos, Lyric. Vamos sair daqui.
1634
01:46:23,460 --> 01:46:25,003
Seven, tens de sair daqui também.
1635
01:46:25,170 --> 01:46:26,546
Não, eu fico aqui.
1636
01:46:27,005 --> 01:46:29,132
-Mas estás magoado.
-Estou bem.
1637
01:46:30,175 --> 01:46:32,219
A democracia é isto!
1638
01:46:32,386 --> 01:46:34,429
A democracia é isto!
1639
01:46:34,596 --> 01:46:36,223
A democracia é isto!
1640
01:46:36,390 --> 01:46:37,974
A democracia é isto!
1641
01:46:38,141 --> 01:46:39,684
O que precisas que faça?
1642
01:46:39,851 --> 01:46:41,186
Quero ajudar.
1643
01:46:49,111 --> 01:46:52,072
Leva a Lyric e a Kenya, tira-as daqui.
Certifica-te de que estão seguras.
1644
01:46:52,239 --> 01:46:53,532
Starr, não te vou deixar aqui.
1645
01:46:53,698 --> 01:46:54,783
Não saio daqui.
1646
01:46:56,034 --> 01:46:57,619
Preciso de estar aqui.
1647
01:46:58,495 --> 01:46:59,830
Estou bem.
1648
01:47:01,331 --> 01:47:02,666
Está bem?
1649
01:47:04,126 --> 01:47:05,127
Está bem.
1650
01:47:05,419 --> 01:47:06,670
Obrigada.
1651
01:47:15,011 --> 01:47:17,055
-O que queremos?
-Justiça para o Khalil!
1652
01:47:17,222 --> 01:47:18,890
-Quando queremos?
-Agora!
1653
01:47:19,057 --> 01:47:20,392
-O que queremos?
-Justiça para o Khalil!
1654
01:47:20,559 --> 01:47:22,269
-Quando queremos?
-Agora!
1655
01:47:22,436 --> 01:47:24,020
-O que queremos?
-Justiça para o Khalil!
1656
01:47:24,187 --> 01:47:25,605
-Quando queremos?
-Agora!
1657
01:47:40,620 --> 01:47:41,788
Não vamos a lado nenhum!
1658
01:47:41,955 --> 01:47:43,832
Vamos recuperar isto.
Poder negro!
1659
01:47:43,999 --> 01:47:44,833
Isso mesmo!
1660
01:47:45,000 --> 01:47:47,461
E mataram o Khalil por nada!
Isso é uma treta!
1661
01:47:49,546 --> 01:47:51,673
Incendeia isso, Bulldog!
1662
01:47:52,257 --> 01:47:53,467
Justiça para o Khalil!
1663
01:47:53,633 --> 01:47:54,634
Justiça para o Khalil!
1664
01:47:55,177 --> 01:47:56,386
Justiça para o Khalil!
1665
01:47:56,553 --> 01:47:58,221
Justiça para o Khalil!
1666
01:48:19,701 --> 01:48:24,289
Exijo que toda a gente na rua
saia da estrada.
1667
01:48:27,334 --> 01:48:31,421
Estão a violar a lei 150266.
1668
01:48:31,713 --> 01:48:33,548
Acham que é um jogo?
1669
01:48:33,715 --> 01:48:34,925
Acham que é uma brincadeira?
1670
01:48:35,091 --> 01:48:36,927
Têm três minutos para dispersar...
1671
01:48:37,093 --> 01:48:40,472
ou serão detidos ou presos.
1672
01:48:42,182 --> 01:48:43,934
Uma linha sólida!
1673
01:48:44,100 --> 01:48:45,310
Vamos!
1674
01:48:47,979 --> 01:48:50,190
Calma! Acalmem-se!
1675
01:48:52,776 --> 01:48:55,278
Só estão a fazer o trabalho deles.
Então, calma!
1676
01:48:55,445 --> 01:48:56,821
Calma!
1677
01:49:05,956 --> 01:49:07,666
Estás do lado errado, irmão.
1678
01:49:07,832 --> 01:49:09,918
Devias ser um de nós.
1679
01:49:14,381 --> 01:49:15,966
Não deixamos a Câmara...
1680
01:49:16,132 --> 01:49:18,260
porque temos o direito de lutar
pela nossa liberdade.
1681
01:49:18,426 --> 01:49:19,469
Isso mesmo!
1682
01:49:19,636 --> 01:49:21,638
É o nosso dever
lutar pela nossa liberdade!
1683
01:49:21,805 --> 01:49:23,557
É o nosso dever
lutar pela nossa liberdade!
1684
01:49:23,723 --> 01:49:24,975
É o nosso dever ganhar!
1685
01:49:25,141 --> 01:49:26,226
É o nosso dever ganhar!
1686
01:49:26,393 --> 01:49:28,562
Temos de nos amar e apoiar mutuamente!
1687
01:49:28,728 --> 01:49:30,647
Temos de nos amar e apoiar mutuamente!
1688
01:49:30,814 --> 01:49:32,399
A única coisa que temos a perder
são as nossas correntes!
1689
01:49:32,566 --> 01:49:34,526
A única coisa que temos a perder
são as nossas correntes!
1690
01:49:34,693 --> 01:49:36,152
-Mãos no ar!
-Não dispare!
1691
01:49:36,319 --> 01:49:37,529
-Mãos no ar!
-Não dispare!
1692
01:49:37,696 --> 01:49:39,114
-Mãos no ar!
-Não dispare!
1693
01:49:39,281 --> 01:49:40,657
-Mãos no ar!
-Não dispare!
1694
01:49:54,921 --> 01:49:56,590
Menina Ofrah?
1695
01:49:59,718 --> 01:50:01,303
Preparada para usar a tua arma?
1696
01:50:24,743 --> 01:50:26,870
É tão pesada como uma pistola.
1697
01:50:31,207 --> 01:50:33,543
Se o 115 tivesse trocado a sua arma
por esta...
1698
01:50:38,048 --> 01:50:39,841
o Khalil ainda estaria vivo.
1699
01:50:44,346 --> 01:50:45,347
O meu...
1700
01:50:52,437 --> 01:50:54,439
O meu nome é Starr!
1701
01:50:57,067 --> 01:51:00,570
Fui eu que vi o que aconteceu
ao Khalil!
1702
01:51:06,284 --> 01:51:08,161
Eu sou a testemunha!
1703
01:51:15,085 --> 01:51:17,003
Mas vocês também são!
1704
01:51:19,964 --> 01:51:21,341
Sim!
1705
01:51:21,883 --> 01:51:24,886
Somos todos testemunhas desta injustiça!
1706
01:51:26,930 --> 01:51:28,473
Vemos tudo!
1707
01:51:28,640 --> 01:51:32,936
E não vamos parar
até o mundo ver também!
1708
01:51:33,103 --> 01:51:34,813
Sim!
1709
01:51:36,189 --> 01:51:38,983
Não vamos parar de protestar!
1710
01:51:39,150 --> 01:51:40,694
Sim!
1711
01:51:41,903 --> 01:51:44,823
Toda a gente quer falar
de como o Khalil morreu.
1712
01:51:45,615 --> 01:51:47,992
Isto não é sobre como o Khalil morreu.
1713
01:51:48,702 --> 01:51:50,662
É sobre como ele viveu.
1714
01:51:51,079 --> 01:51:53,039
O Khalil viveu!
1715
01:51:53,623 --> 01:51:55,959
A sua vida importava!
1716
01:51:59,337 --> 01:52:02,465
Têm até três para dispersar!
1717
01:52:03,258 --> 01:52:04,718
O que estás para aí a dizer, meu?
1718
01:52:07,804 --> 01:52:09,264
O Khalil viveu!
1719
01:52:09,431 --> 01:52:10,890
Sim!
1720
01:52:11,057 --> 01:52:12,100
Precisamos de justiça!
1721
01:52:12,767 --> 01:52:13,935
Um!
1722
01:52:14,102 --> 01:52:15,520
O Khalil viveu!
1723
01:52:15,687 --> 01:52:16,771
Sim!
1724
01:52:17,147 --> 01:52:18,189
Dois!
1725
01:52:18,356 --> 01:52:19,733
O Khalil viveu!
1726
01:52:19,899 --> 01:52:21,526
Sim!
1727
01:52:21,693 --> 01:52:22,694
Três!
1728
01:52:22,861 --> 01:52:24,696
-O Khalil viveu!
-Sim!
1729
01:52:24,863 --> 01:52:27,365
-O Khalil viveu!
-Sim!
1730
01:52:27,532 --> 01:52:28,658
Avancem!
1731
01:52:28,825 --> 01:52:29,868
Avancem!
1732
01:52:32,370 --> 01:52:33,705
Avancem!
1733
01:52:37,125 --> 01:52:38,251
Voltem para trás!
1734
01:52:43,631 --> 01:52:45,592
Não importa o que dizemos...
1735
01:52:47,385 --> 01:52:49,179
Não importa quão alto gritamos...
1736
01:52:49,763 --> 01:52:50,764
Parem!
1737
01:52:51,222 --> 01:52:52,849
Vamos!
1738
01:52:54,100 --> 01:52:56,227
Eles recusam-se a ouvir-nos.
1739
01:53:07,530 --> 01:53:09,157
Dispersem!
1740
01:53:16,498 --> 01:53:18,124
Precisam de dispersar imediatamente.
1741
01:53:20,585 --> 01:53:22,295
Se estiverem no meio da rua...
1742
01:53:22,462 --> 01:53:26,216
estão reunidos ilegalmente
e serão presos.
1743
01:53:27,091 --> 01:53:28,092
Façam-no agora!
1744
01:53:29,677 --> 01:53:34,265
Estão a violar a lei 150266!
1745
01:53:34,432 --> 01:53:35,850
Dispersem!
1746
01:53:36,226 --> 01:53:37,310
Dispersem!
1747
01:53:40,855 --> 01:53:43,191
Se não dispersarem...
1748
01:53:43,858 --> 01:53:45,527
serão presos.
1749
01:53:48,738 --> 01:53:51,324
Estão a ser ordenados a dispersar.
1750
01:53:54,077 --> 01:53:55,370
É isto mesmo!
1751
01:53:55,537 --> 01:53:58,248
Este ajuntamento foi declarado ilegal.
1752
01:53:58,414 --> 01:54:00,792
Avancem!
1753
01:54:02,043 --> 01:54:04,295
Avancem!
1754
01:54:06,089 --> 01:54:07,298
Não me pode tocar!
1755
01:54:13,638 --> 01:54:15,974
PROPRIEDADE DE NEGRO
1756
01:54:18,434 --> 01:54:19,435
Isso mesmo!
1757
01:54:20,937 --> 01:54:21,938
Está preso!
1758
01:54:27,026 --> 01:54:28,528
Não consigo respirar!
1759
01:54:35,493 --> 01:54:37,871
Não são os filhos do Mav?
1760
01:54:38,371 --> 01:54:39,455
Sim.
1761
01:54:40,373 --> 01:54:41,374
Entrem!
1762
01:54:52,176 --> 01:54:54,137
Esperem! Podemos entrar?
1763
01:54:54,304 --> 01:54:56,306
Sim, vamos. Entrem.
1764
01:54:59,976 --> 01:55:01,227
Tenho os meus olhos a arder!
1765
01:55:01,394 --> 01:55:02,395
Precisamos de leite.
1766
01:55:02,562 --> 01:55:03,771
Vão para a loja do meu pai.
1767
01:55:03,938 --> 01:55:05,148
Certo.
1768
01:55:21,915 --> 01:55:24,542
Têm de dispersar imediatamente!
1769
01:55:29,672 --> 01:55:30,673
Serão...
1770
01:55:44,145 --> 01:55:45,563
Vamos entrar aqui.
1771
01:55:48,691 --> 01:55:50,818
Entrem. Vamos.
1772
01:55:52,570 --> 01:55:53,529
Ajuda-me a levar este leite!
1773
01:55:57,033 --> 01:55:59,077
Despachem-se!
1774
01:56:00,328 --> 01:56:02,497
Deita na cara!
1775
01:56:02,872 --> 01:56:04,999
Vamos!
1776
01:56:09,253 --> 01:56:10,463
Obrigado, amiga.
1777
01:56:10,964 --> 01:56:12,382
Se voltar a ver o teu pai,
digo-lhe onde estão.
1778
01:56:12,548 --> 01:56:13,800
Viu o nosso pai?
1779
01:56:13,967 --> 01:56:15,510
Sim, estava à vossa procura.
1780
01:56:15,677 --> 01:56:17,470
Vamos embora.
1781
01:56:33,319 --> 01:56:35,196
Seven, como te sentes?
1782
01:56:35,363 --> 01:56:36,656
Ainda dói.
1783
01:56:36,823 --> 01:56:38,866
Vamos arranjar ajuda, está bem?
1784
01:56:42,704 --> 01:56:44,497
A mãe ligou.
1785
01:56:44,747 --> 01:56:46,040
O que disse?
1786
01:56:46,833 --> 01:56:49,419
Starr, querida, liga-me
assim que leres isto.
1787
01:56:50,128 --> 01:56:54,048
Starr Amara, sei que estás a receber
as mensagens. Liga-me!
1788
01:56:54,507 --> 01:56:56,634
Não me podes devolver as chamadas...
1789
01:56:56,801 --> 01:56:59,512
mas podes liderar protestos
e atirar gás lacrimogéneo na televisão?
1790
01:56:59,679 --> 01:57:03,516
Juro que te dou uma sova
se não me ligares!
1791
01:57:05,601 --> 01:57:07,645
Estamos em sarilhos, Starr.
1792
01:57:08,688 --> 01:57:10,106
Se calhar devíamos mudar-nos
para o México.
1793
01:57:10,398 --> 01:57:13,151
Sabes que o México não é longe
o suficiente para a nossa mãe.
1794
01:57:17,697 --> 01:57:18,823
Merda!
1795
01:57:23,161 --> 01:57:24,495
Vamos! Pelas traseiras!
1796
01:57:27,206 --> 01:57:28,458
Merda! Está trancada!
1797
01:57:28,624 --> 01:57:30,293
-Merda!
-Não tenho chave. Está trancada!
1798
01:57:31,169 --> 01:57:33,004
Vamos! Vamos, Starr!
1799
01:57:33,171 --> 01:57:34,589
Merda!
1800
01:57:38,051 --> 01:57:39,635
Merda!
1801
01:57:44,015 --> 01:57:45,308
Meu Deus.
1802
01:57:45,475 --> 01:57:47,101
Meu Deus.
1803
01:57:49,520 --> 01:57:50,521
Lewis!
1804
01:57:50,688 --> 01:57:52,106
A loja está a arder!
1805
01:57:55,860 --> 01:57:57,028
Está quente!
1806
01:57:58,488 --> 01:58:00,114
-Olha!
-Meu Deus!
1807
01:58:00,281 --> 01:58:01,866
Os miúdos estão presos lá dentro!
1808
01:58:02,033 --> 01:58:03,076
Socorro!
1809
01:58:03,242 --> 01:58:04,410
Será que há outra entrada?
1810
01:58:04,577 --> 01:58:06,245
Por ali! É nas traseiras!
1811
01:58:07,497 --> 01:58:08,831
Aqui!
1812
01:58:11,834 --> 01:58:13,002
Está trancada!
1813
01:58:18,299 --> 01:58:19,425
Os miúdos estão presos!
1814
01:58:19,592 --> 01:58:21,886
Socorro!
1815
01:58:22,053 --> 01:58:24,055
-Ajudem-me aqui!
-Aqui!
1816
01:58:25,515 --> 01:58:27,141
Então. Cuidado!
1817
01:58:27,308 --> 01:58:28,935
Tens a chave?
1818
01:58:35,775 --> 01:58:36,984
Respirem!
1819
01:58:37,151 --> 01:58:39,821
Virem-se. Está tudo bem, querida.
1820
01:58:39,987 --> 01:58:42,115
Respirem, vamos. Está tudo bem.
1821
01:58:42,281 --> 01:58:44,450
-Starr! Seven!
-Vamos sair daqui.
1822
01:58:45,660 --> 01:58:47,453
Estás bem?
1823
01:58:47,620 --> 01:58:49,372
Eu avisei-te, Mav.
1824
01:58:55,294 --> 01:58:56,963
King.
1825
01:58:57,130 --> 01:58:58,589
Filho da mãe!
1826
01:58:58,756 --> 01:58:59,966
O que vais fazer, Big Mav?
1827
01:59:00,133 --> 01:59:01,259
Vou matar-te.
1828
01:59:01,425 --> 01:59:02,885
Merda, tu sabias que ela ia levar!
1829
01:59:03,052 --> 01:59:05,263
-Isto acaba esta noite!
-Anda lá, Mav!
1830
01:59:05,429 --> 01:59:06,556
Vamos!
1831
01:59:06,722 --> 01:59:08,349
Deixa o meu pai em paz!
1832
01:59:10,893 --> 01:59:12,186
Sekani!
1833
01:59:12,770 --> 01:59:14,147
Sekani, larga a arma.
1834
01:59:15,398 --> 01:59:17,316
Sekani! Põe a arma no chão.
1835
01:59:19,193 --> 01:59:21,028
Larga a arma!
1836
01:59:22,029 --> 01:59:23,865
Sekani, não! Não disparem!
1837
01:59:24,031 --> 01:59:25,366
Afastem-se, sou polícia!
1838
01:59:30,329 --> 01:59:34,041
Vida de Marginal.
1839
01:59:35,084 --> 01:59:36,627
É agora.
1840
01:59:37,003 --> 01:59:40,548
O Ódio Que Semeias nas Crianças
L Toda a Gente.
1841
01:59:41,674 --> 01:59:43,176
Olhem para o Sekani.
1842
01:59:43,342 --> 01:59:44,552
Ele é a pequena criança.
1843
01:59:45,511 --> 01:59:47,388
O resultado do ódio.
1844
01:59:47,722 --> 01:59:49,807
Larga a arma!
1845
01:59:49,974 --> 01:59:52,935
E está prestes a lixar toda a gente.
1846
02:00:01,152 --> 02:00:03,196
Não é o ódio que semeias.
1847
02:00:06,616 --> 02:00:08,743
É o ódio que semeamos.
1848
02:00:15,124 --> 02:00:17,335
Mas podemos quebrar o ciclo.
1849
02:00:19,754 --> 02:00:21,172
Não!
1850
02:00:38,564 --> 02:00:41,817
Quantos temos de morrer
até que todos percebam?
1851
02:01:02,672 --> 02:01:04,257
Chega.
1852
02:01:15,268 --> 02:01:16,811
Estou orgulhoso de ti.
1853
02:01:18,479 --> 02:01:20,231
Está tudo bem.
1854
02:01:20,731 --> 02:01:23,150
Estou orgulhoso de ti.
1855
02:01:23,317 --> 02:01:25,403
Acabou-se. Está tudo bem.
1856
02:01:26,654 --> 02:01:28,823
Vamos. Entra no carro.
Vamos para casa.
1857
02:01:41,502 --> 02:01:42,962
"Reconstruir."
1858
02:01:46,757 --> 02:01:48,884
Os motins tinham sido
há duas horas...
1859
02:01:49,051 --> 02:01:51,220
e o pai disse essas palavras.
1860
02:01:54,390 --> 02:01:56,350
E eu sabia que o faríamos.
1861
02:01:56,851 --> 02:02:00,104
Especialmente com o King
sendo preso por ter começado o incêndio.
1862
02:02:01,605 --> 02:02:04,775
Toda a gente falou
sobre o que tinha acontecido.
1863
02:02:04,900 --> 02:02:09,405
O Sr. Reuben, o Sr. Lewis,
até o pai disse alguma coisa.
1864
02:02:09,572 --> 02:02:11,907
As regras dos bufos já não se aplicam.
1865
02:02:12,283 --> 02:02:15,578
A polícia prendeu o King
graças a toda a comunidade.
1866
02:02:20,916 --> 02:02:23,294
A família está bem outra vez.
1867
02:02:24,086 --> 02:02:26,756
Até o pai e o tio Carlos
deixaram de discutir.
1868
02:02:28,799 --> 02:02:32,303
A mãe e o pai dizem que ficamos
em Garden Heights por agora.
1869
02:02:33,346 --> 02:02:35,139
Este é o nosso bairro.
1870
02:02:35,306 --> 02:02:36,432
A nossa casa.
1871
02:02:36,599 --> 02:02:37,933
-Querido?
-O que foi?
1872
02:02:38,267 --> 02:02:40,061
Dá mais espaço.
Estão muito próximos.
1873
02:02:40,227 --> 02:02:42,021
Não, está bom. A sério, está bom.
1874
02:02:42,188 --> 02:02:43,481
Vocês estão a fazer o trabalho todo.
1875
02:02:43,647 --> 02:02:44,815
Meu, o que...
1876
02:02:44,982 --> 02:02:47,693
-Sekani, para! Vamos!
-Para de borrifar!
1877
02:02:47,860 --> 02:02:49,153
Vou apanhar-te, rapaz!
1878
02:02:49,320 --> 02:02:51,822
O Sekani vai fazer jus ao nome.
1879
02:02:54,325 --> 02:02:56,911
Alegria. Ainda a tem...
1880
02:02:57,078 --> 02:02:58,579
de alguma forma.
1881
02:03:00,456 --> 02:03:01,999
Seven Carter.
1882
02:03:02,166 --> 02:03:03,709
O Seven continua perfeito.
1883
02:03:04,210 --> 02:03:05,503
Sim!
1884
02:03:09,465 --> 02:03:11,133
Isso mesmo, querido! Vai!
1885
02:03:11,425 --> 02:03:13,177
No outono vai para a universidade.
1886
02:03:16,680 --> 02:03:19,016
A mãe disse para perdoar
e seguir em frente.
1887
02:03:22,311 --> 02:03:25,022
Mas não preciso de uma amizade unilateral.
1888
02:03:25,981 --> 02:03:28,067
Não quando tenho amigas verdadeiras.
1889
02:03:30,528 --> 02:03:31,987
E o Chris?
1890
02:03:32,822 --> 02:03:34,865
Finalmente saímos juntos.
1891
02:03:37,910 --> 02:03:40,663
Starr, estou a limpar o quarto do Khalil.
1892
02:03:41,205 --> 02:03:43,707
Vai lá e fica com o que quiseres.
1893
02:05:12,505 --> 02:05:14,089
Khalil.
1894
02:05:14,256 --> 02:05:17,134
Descobri que esse nome
também significa alguma coisa.
1895
02:05:17,593 --> 02:05:19,053
Amigo.
1896
02:05:22,306 --> 02:05:23,849
Nunca esquecerei.
1897
02:05:24,016 --> 02:05:26,143
Nunca me calarei.
1898
02:05:26,560 --> 02:05:29,980
Não posso mudar de onde vim
ou o que passei...
1899
02:05:30,147 --> 02:05:33,150
então, porque ter medo
do que me faz?
1900
02:05:35,319 --> 02:05:38,030
E vou continuar a ser a Starr.
1901
02:05:38,489 --> 02:05:40,074
Sem Versão Dois.
1902
02:05:42,034 --> 02:05:43,786
Apenas Starr.
1903
02:05:45,704 --> 02:05:49,291
O pai diz que o meu nome
dá-me o meu superpoder.
1904
02:05:50,042 --> 02:05:51,544
Para o usar.
1905
02:05:53,337 --> 02:05:55,256
E é o que vou fazer.
1906
02:05:56,340 --> 02:05:58,050
Iluminar a escuridão.
1907
02:06:40,050 --> 02:06:44,471
O ÓDIO QUE SEMEIAS
1908
02:06:46,515 --> 02:06:49,310
Realização
1909
02:06:52,479 --> 02:06:54,315
Argumento
1910
02:06:59,695 --> 02:07:03,115
Produção
1911
02:07:19,965 --> 02:07:22,301
Fotografia
1912
02:07:32,102 --> 02:07:34,563
Música
1913
02:12:49,252 --> 02:12:52,965
O ÓDIO QUE SEMEIAS
1914
02:12:53,048 --> 02:12:55,050
Tradução: Ana Maria Nobre