1 00:01:36,701 --> 00:01:41,844 ** FORMA APEI ** 2 00:01:41,845 --> 00:01:47,845 tradus și adaptat: indarosa sub-0077-002'18, 11.01.'18 PREMIERA subs.ro 3 00:01:49,473 --> 00:01:51,447 Dacă aș povesti despre asta. 4 00:01:52,286 --> 00:01:53,626 Dacă aș face-o. 5 00:01:54,644 --> 00:01:56,530 Ce ți-aș spune. 6 00:01:57,021 --> 00:01:58,410 Mă întreb? 7 00:02:00,768 --> 00:02:02,698 Când s-a întâmplat? 8 00:02:03,259 --> 00:02:05,540 S-a întâmplat cu mult timp în urmă, se pare. 9 00:02:05,659 --> 00:02:08,567 În ultimele zile ale domniei unei frumoase prințese. 10 00:02:10,483 --> 00:02:12,648 Sau să-ți spun unde? 11 00:02:13,735 --> 00:02:18,059 Un oraș mic, lângă coastă, dar departe de orice altceva. 12 00:02:22,254 --> 00:02:23,723 Sau, nu știu... 13 00:02:25,394 --> 00:02:27,668 Să-ți povestesc despre ea? 14 00:02:29,074 --> 00:02:31,279 Prințesa fără glas. 15 00:02:33,606 --> 00:02:35,835 Sau poate că doar ar trebui să te avertizez, 16 00:02:36,050 --> 00:02:38,064 Despre adevărul acestor fapte. 17 00:02:39,142 --> 00:02:41,055 Și că este o poveste despre dragoste și pierzanie. 18 00:02:42,788 --> 00:02:44,108 Și un monstru... 19 00:02:45,593 --> 00:02:48,206 Care a încercat să distrugă totul. 20 00:03:52,703 --> 00:03:54,556 "Ca prieten al zeilor" 21 00:03:54,789 --> 00:03:56,866 "Mi-am dezamăgit profund stăpânul." 22 00:03:56,899 --> 00:03:58,542 "Lasă-mă să judec eu asta!" 23 00:04:00,690 --> 00:04:04,149 "M-am...M-am îndoit de ritualul sacrificiului" 24 00:04:47,605 --> 00:04:49,207 LUNI, 17 SEPTEMBRIE 25 00:04:52,691 --> 00:04:56,500 GÂNDUL ZILEI: TIMPUL NU ESTE DECÂT UN RÂU CE CURGE DIN TRECUTUL NOSTRU. 26 00:05:30,207 --> 00:05:31,461 Sirenele te-au trezit? 27 00:05:32,159 --> 00:05:34,142 A fost un incendiu. Fabrica de ciocolată. 28 00:05:37,480 --> 00:05:39,759 Miroși? Dumnezeule... 29 00:05:40,572 --> 00:05:45,347 Cacao arsă. Tragedia și plăcerea merg mână în mână. 30 00:05:45,600 --> 00:05:46,810 CEVA DE MÂNCARE? 31 00:05:47,576 --> 00:05:51,841 Oh, scump copil. Nu aș fi nimic fără grija ta. 32 00:05:52,703 --> 00:05:55,345 Sunt un artist muritor de foame. Oh, privește asta! 33 00:05:57,207 --> 00:05:59,807 E Bojangles, dansul scărilor. (Bill "Bojangles" Robinson 1878-1949) 34 00:06:00,583 --> 00:06:02,176 Privește asta! E foarte greu de făcut. 35 00:06:02,683 --> 00:06:05,393 Cagney l-a făcut și el. Diferit, dar frumos. (James Francis Cagney Jr 1899-1986) 36 00:06:05,460 --> 00:06:06,795 ESTE FRUMOS! 37 00:06:06,874 --> 00:06:08,490 "Vreau să fac și eu asta! 38 00:06:08,490 --> 00:06:10,306 - "În regulă. Gata? " - "Da" 39 00:06:10,307 --> 00:06:11,260 "Hai" 40 00:06:40,628 --> 00:06:46,128 "ORPHEUM" (un lanț de săli de vodevil și cinema, fondat 1886) 41 00:06:49,650 --> 00:06:54,615 ÎNTOARCEREA TRIUMFALĂ A FILMELOR "POVESTEA LUI RUTH"(1960) ȘI "MARDI GRAS"(1958) 42 00:06:55,723 --> 00:07:02,340 Elisa, când aduci chiria, vreau să stai la filmul biblic, bine? 43 00:07:02,818 --> 00:07:07,175 Am 2 bilete gratuite aici! Adu-ți și vecinul. E băiat bun. 44 00:07:07,175 --> 00:07:08,570 Sau poate un film de comedie? 45 00:07:08,571 --> 00:07:09,021 MERSI. 46 00:07:09,022 --> 00:07:10,022 Nimeni nu mai vine la cinema... 47 00:07:10,696 --> 00:07:13,678 Vă voi da floricele gratis! Și sifon! 48 00:07:14,147 --> 00:07:15,871 Oh, nu, pentru numele lui Dumnezeu! 49 00:07:16,162 --> 00:07:20,358 Trebuie doi "S" acolo! Este "Mardi Grass"! 50 00:07:26,106 --> 00:07:28,341 MARFĂ NOUĂ 51 00:08:18,362 --> 00:08:23,798 - O.C.C.A.M - CENTRUL DE CERCETĂRI AEROSPAȚIALE 52 00:08:30,571 --> 00:08:33,851 Elisa! Haide! Trebuia să fim deja! 53 00:08:34,345 --> 00:08:36,939 - Trebuie să înveți să fii punctuală! - Hei, ce faci? 54 00:08:38,241 --> 00:08:40,422 Lăs-o în pace, femeie. I-am ținut eu rând. 55 00:08:40,815 --> 00:08:46,415 - Dacă sunt raportată, vin după tine și mută. - Așa să faci, Yolanda. 56 00:08:57,658 --> 00:09:01,581 Mă omoară deja picioarele. 57 00:09:02,975 --> 00:09:05,698 I-am făcut niște porc lui Brewster înainte de plecare. 58 00:09:07,041 --> 00:09:08,313 A mâncat tot. 59 00:09:09,609 --> 00:09:15,778 Nu mulțumesc, nici ce bun e, nicio pauză. Tipul e la fel de tăcut ca un cadavru. 60 00:09:16,583 --> 00:09:21,191 Dar dacă se bășește, trebuie să fiu flatată, pentru că el este Shakespeare. 61 00:09:21,755 --> 00:09:26,587 Mă duc acasă și fac micul dejun. Șuncă cu ouă și pâine prăjită. 62 00:09:26,896 --> 00:09:31,352 Îi întind untul pe pâinea prăjită, Elisa! Pe ambele părți, ca și cum ar fi copil. 63 00:09:31,793 --> 00:09:32,997 Și nici măcar nu primesc un "mulțumesc". 64 00:09:34,558 --> 00:09:38,089 Tu ai mulțumi, că ești o femeie educată. 65 00:09:38,089 --> 00:09:41,499 Dar Brewster al meu... tot ce va face e să ceară mai multe lucruri, mai spre seară. 66 00:09:42,408 --> 00:09:43,995 Și asta din când în când. 67 00:09:44,755 --> 00:09:47,027 Ce dracu este asta? Lou! 68 00:09:47,512 --> 00:09:50,755 Te superi dacă pui gunoiul în coș? Pentru asta este. 69 00:09:52,669 --> 00:09:54,992 Greu de crezut, nu? Pentru asta este. 70 00:09:54,992 --> 00:09:57,975 Ai dreptate. Îmi pare rău, Zelda. Nu știu ce fac ei, draga mea. 71 00:09:58,327 --> 00:10:00,294 Fac mizerie, în opinia mea. 72 00:10:00,505 --> 00:10:02,995 - Zelda, vorbește mai încet. - Da, domnule. 73 00:10:03,630 --> 00:10:06,620 - Și nu este nevoie să blestemi! - Îmi pare rău, domnule Fleming. 74 00:10:09,984 --> 00:10:11,284 Un moment vă rog. 75 00:10:12,560 --> 00:10:16,353 Astăzi, vom primi o nouă echipă si un "bun", aici la T-4. 76 00:10:16,491 --> 00:10:19,367 Acesta este Dr. Robert Hoffstetler, de la filiala noastră din Galveston. 77 00:10:21,158 --> 00:10:26,749 Nu vreau să exagerez, dar acesta e probabil 78 00:10:26,750 --> 00:10:30,718 cel mai prețios "bun" care a fost găzduit vreodată în acest complex. 79 00:10:48,878 --> 00:10:52,444 - Cum a fost călătoria? - Bine. Cine asigură securitatea aici? 80 00:10:52,445 --> 00:10:53,888 Doar un moment, vă rog. 81 00:10:55,547 --> 00:11:02,786 - Cine se ocupă de pază? - Bun venit la T-4! Fleming, dle. Șeful pazei. 82 00:11:33,766 --> 00:11:35,179 Scoate-l! 83 00:11:36,667 --> 00:11:40,420 Ajutați-mă să duc cilindrul la compresor! Acolo! 84 00:11:43,453 --> 00:11:45,466 Adu-l aici, adu-l aici! 85 00:11:51,075 --> 00:11:52,572 Trebuie să presurizăm imediat. 86 00:11:53,696 --> 00:11:57,111 Elisa! Elisa! Să mergem! 87 00:11:57,875 --> 00:12:00,802 Ce se întâmplă aici? Ai văzut aia? 88 00:12:02,032 --> 00:12:04,146 * Babalu 89 00:12:04,843 --> 00:12:06,850 * Babalu 90 00:12:07,245 --> 00:12:09,430 * Babalu aye 91 00:12:09,430 --> 00:12:11,424 * Babalu aye 92 00:12:12,404 --> 00:12:14,950 * Babalu 93 00:12:14,950 --> 00:12:16,350 Caterina Valente - Babalu (1955) 94 00:12:20,992 --> 00:12:23,184 Da, am meșa de păr. Cum arăt? 95 00:12:23,689 --> 00:12:25,381 Ai grijă la mașini. 96 00:12:27,533 --> 00:12:30,536 Nu e o meșă, de fapt. Este o perucă franțuzească. 97 00:12:32,486 --> 00:12:36,722 Pedeapsa eternă, știi? Tantalus(mitologie greacă) nu a reușit niciodată să scape de moarte. 98 00:12:37,252 --> 00:12:40,569 Fructele din tufișuri, pe care niciodată nu le putea apuca. 99 00:12:41,140 --> 00:12:44,408 Apa din pârâu seca întotdeauna când încerca să bea. 100 00:12:44,737 --> 00:12:47,692 De aceea spunem azi lucruri, precum: 101 00:12:49,885 --> 00:12:52,114 Uită-te la acele plăcinte "tantalus". (de neatins) 102 00:12:52,479 --> 00:12:54,294 Mulțumesc, vă mai aștept, da? 103 00:12:55,579 --> 00:12:58,388 Da, plăcinte pentru micul dejun! Ai încredere în mine. 104 00:13:00,114 --> 00:13:02,032 Bună ziua oameni, bine ați venit la "Dixie Doug's". 105 00:13:03,156 --> 00:13:07,241 - V-am mai văzut pe aici, nu? - Da, am fost aici de câteva ori. 106 00:13:07,575 --> 00:13:11,315 - Plăcintă cu lămâie? - Da! Două pentru acasă! 107 00:13:12,924 --> 00:13:14,783 Lasă-mă pe mine, te rog. 108 00:13:16,374 --> 00:13:21,207 O dorință căreia nu-i pot rezista. Asta nu-i bine. 109 00:13:21,694 --> 00:13:24,163 Oh, nu, este o plăcintă cu lămâie care nu îngrașă. 110 00:13:24,748 --> 00:13:29,660 - Tu ești chiar faimosul Dixie Doug? - Nu! Sunt din astea peste tot... 111 00:13:29,660 --> 00:13:31,986 Ei o numesc "franciză". 112 00:13:32,327 --> 00:13:35,551 Ne dau pliante, semnul de afară. Acolo e "Băiatul cu Plăcinta", mascota. 113 00:13:36,099 --> 00:13:42,530 - Nu vorbesc de fapt așa. Sunt din Ottawa. - Nu! Nici nu mi-am dat seama! 114 00:13:45,433 --> 00:13:47,514 E o plăcintă delicioasă! 115 00:13:49,495 --> 00:13:55,902 - Micuțul e italian? - Așa cred. 116 00:13:56,650 --> 00:13:58,049 O chestie foarte inteligentă. 117 00:14:01,173 --> 00:14:03,433 " Vă mai aștept, da?" 118 00:14:05,935 --> 00:14:07,590 " Vă mai aștept" 119 00:14:09,428 --> 00:14:10,809 Crezi că chiar vrea? 120 00:14:12,274 --> 00:14:14,961 Și-a amintit de mine, ai auzit. 121 00:14:17,968 --> 00:14:19,949 Ei bine, plăcintă asta e cam rea. 122 00:14:20,358 --> 00:14:24,552 Nu o scuipa. Data viitoare încercăm o aromă diferită. 123 00:14:27,982 --> 00:14:30,016 O păstrez pentru mai târziu. O pun deoparte. 124 00:14:41,579 --> 00:14:45,234 Dumnezeu în cer, schimbă barbarismul ăsta. Nu vreau să văd asta. 125 00:14:47,241 --> 00:14:48,814 Nu vreau să văd asta! 126 00:14:51,710 --> 00:14:53,036 Asta e mai bine. 127 00:14:54,129 --> 00:14:56,125 Uită-te la Betty! (Bette Davis, 1908-1989) 128 00:14:56,160 --> 00:14:57,612 Să fii tânăr și frumos. 129 00:14:58,087 --> 00:15:01,855 Dacă aș putea să mă întorc când aveam 18, 130 00:15:02,099 --> 00:15:04,133 când nu știam nimic, mi-aș da niște sfaturi bune. 131 00:15:04,333 --> 00:15:06,050 CE ȚI-AI SPUNE? 132 00:15:06,507 --> 00:15:10,291 Aș spune să am grijă mai multă de dinți și să regulez mai mult. 133 00:15:10,780 --> 00:15:12,908 Ăsta este un sfat foarte bun. 134 00:16:05,710 --> 00:16:08,423 Uită-te la asta. Uite! 135 00:16:09,447 --> 00:16:12,587 Cele mai strălucite minți din țară pișându-se pe podea. 136 00:16:16,160 --> 00:16:20,771 E pișat și pe tavan! Cum a ajuns acolo? 137 00:16:22,555 --> 00:16:24,879 Cât de mare trebuie să fie ținta ca s-o nimerească? 138 00:16:27,337 --> 00:16:29,436 Nu exersează suficient, sunt sigură. 139 00:16:31,339 --> 00:16:35,502 Brewter al meu, nu e foarte inteligent, dar... 140 00:16:36,310 --> 00:16:41,669 chiar și el nimerește vasul în 70% din încercări. 141 00:16:44,232 --> 00:16:49,011 - Scuzați-ne, domnule. - Este în regulă. Continuați. 142 00:16:51,701 --> 00:16:56,329 Voi doamnelor se pare că vă distrați vorbind. Vorbe de fete, fără îndoială. 143 00:16:57,648 --> 00:16:59,113 Nu mă luați în seamă. 144 00:17:07,402 --> 00:17:08,619 Elisa... 145 00:17:11,988 --> 00:17:15,534 Uită-te, dar nu atinge. Cu scula aia minunată ești "salutat" în Alabama. 146 00:17:16,167 --> 00:17:19,742 Mâner turnat. Baston de șoc electric de înaltă tensiune pentru bovine. 147 00:17:20,683 --> 00:17:22,865 Eu sunt Strickland. Securitatea. 148 00:17:23,126 --> 00:17:24,721 De la "Fleming Security". 149 00:17:33,175 --> 00:17:38,558 Nu, un om își spală mâinile înainte sau după ce își face nevoile. 150 00:17:38,785 --> 00:17:40,214 Asta spune multe despre un bărbat. 151 00:17:41,990 --> 00:17:46,636 Dacă o face de ambele ori, indică slăbiciune de caracter. 152 00:17:50,281 --> 00:17:51,352 Doamnelor? 153 00:17:54,183 --> 00:17:57,270 A fost o plăcere să vorbesc cu voi. 154 00:18:18,631 --> 00:18:21,072 Oamenii scunzi sunt răi. 155 00:18:21,287 --> 00:18:23,352 N-am întâlnit niciodată un om scund care fie mereu cuminte. 156 00:18:24,025 --> 00:18:27,424 Nu, domnule, scunzii sunt mincinoși, toți. 157 00:18:28,641 --> 00:18:31,901 Poate că e aerul de jos, lipsa de oxigen sau ceva de genul ăsta. 158 00:19:00,234 --> 00:19:02,447 Ajutor! Pierde sânge! 159 00:19:10,048 --> 00:19:12,292 Crezi că ne-au invadat rușii? Nu cred. 160 00:19:12,953 --> 00:19:16,405 Și dacă au invadat, friptura lui Duane îi va ucide pe toți. 161 00:19:17,020 --> 00:19:19,122 Au fost două împușcături, ai auzit? 162 00:19:19,524 --> 00:19:21,831 Bine, trei. Și țipătul ăla. Ceruri! 163 00:19:22,116 --> 00:19:23,525 Ce se întâmplă în acest loc? 164 00:19:23,781 --> 00:19:25,408 Voi două. Veniți cu mine. 165 00:19:26,256 --> 00:19:29,734 Acum, domnule Fleming? Putem să terminăm cina? 166 00:19:29,734 --> 00:19:31,459 Acum! 167 00:19:34,260 --> 00:19:39,024 Doamne, ajută-ne! Suntem în mare... 168 00:19:48,533 --> 00:19:52,652 Aveți exact douăzeci de minute să faceți curățenie în acest laborator. 169 00:19:54,091 --> 00:19:55,268 Ați înțeles? Douăzeci de minute. 170 00:19:57,827 --> 00:19:59,251 Este prea mult sânge! 171 00:20:01,037 --> 00:20:02,316 Mă descurc cu un pișat. 172 00:20:03,570 --> 00:20:04,800 Mă descurc cu un răhățel. 173 00:20:05,733 --> 00:20:09,462 Dar sângele? Sângele este prea mult pentru mine. 174 00:20:10,765 --> 00:20:13,313 Ajută-mă să curăț, dragă. 175 00:20:13,575 --> 00:20:15,233 Cu cât plecăm mai repede de aici, cu atât mai bine. 176 00:20:29,135 --> 00:20:30,557 E un trabuc? 177 00:20:34,208 --> 00:20:35,232 Este un deget! 178 00:20:36,924 --> 00:20:38,193 Sunt două degete! 179 00:20:39,023 --> 00:20:42,700 Bine, pune-le undeva. Așteaptă aici. O să-l chem pe domnul Fleming. 180 00:21:17,044 --> 00:21:18,543 Unde sunt părțile corpului? 181 00:21:19,716 --> 00:21:21,439 Părțile corpului...? 182 00:21:27,101 --> 00:21:30,072 Te cred, dar ești sigură că era viu? 183 00:21:30,849 --> 00:21:31,799 SUNT SIGURĂ 184 00:21:31,780 --> 00:21:34,414 Pentru că, eu am văzut odată o sirenă, într-un cort de bâlci. 185 00:21:34,414 --> 00:21:37,758 Și era o maimuță cu o coadă de pește cusută. 186 00:21:37,759 --> 00:21:39,252 - Mi s-a părut reală. - SUNT SIGURĂ. 187 00:21:39,253 --> 00:21:40,814 Bine, îmi cer scuze. 188 00:21:42,078 --> 00:21:43,249 Am ceva de terminat și livrat. 189 00:21:43,543 --> 00:21:47,785 Știi, fulgii de porumb au fost inventați pentru a preveni masturbarea. 190 00:21:49,568 --> 00:21:50,357 Nu a mers. 191 00:21:52,663 --> 00:21:54,878 O, Alice Faye tocmai a început. (Alice Jeane Leppert, 1915-1998) 192 00:21:56,305 --> 00:21:58,111 Era o vedetă mare, da mare de tot, 193 00:21:58,111 --> 00:22:01,185 până într-o zi, când n-a mai putut suporta toate prostiile... 194 00:22:01,918 --> 00:22:03,635 Și a întors spatele la tot. 195 00:22:04,398 --> 00:22:07,555 Nu e rău, nu-i așa? Sau e de rahat. 196 00:22:07,555 --> 00:22:08,970 NU ESTE RAHAT! 197 00:22:10,023 --> 00:22:12,571 Ascultă! Mănâncă, mergi la culcare. Odihnește-te. 198 00:22:13,213 --> 00:22:15,572 Și dacă mă plătesc... 199 00:22:20,911 --> 00:22:22,720 - Mâncăm plăcintă! - EU NU VREAU 200 00:22:23,439 --> 00:22:26,093 Bine, eu iau plăcintă. Tu iei orice vrei. 201 00:22:27,458 --> 00:22:29,721 - Urează-mi noroc! - NOROC. 202 00:22:37,042 --> 00:22:46,024 * Tu nu vei ști niciodată cât de mult îmi lipsești... 203 00:22:46,883 --> 00:22:52,748 * Tu nu vei ști niciodată cât de mult îmi pasă. 204 00:22:52,748 --> 00:22:54,148 Renee Fleming - You'll Never Know (2017) 205 00:22:57,380 --> 00:23:01,363 - Verde. Ei voiau ca jeleul să fie verde. - Mie mi s-a spus roșu. 206 00:23:01,871 --> 00:23:04,790 Concept nou. Ăsta este viitorul, acum. Verde. 207 00:23:05,429 --> 00:23:08,244 A, și ei vor ca familia să arate mai fericită. 208 00:23:08,709 --> 00:23:12,661 Mai fericită? Pare că tata tocmai a descoperit poziția misionarului (sex). 209 00:23:13,022 --> 00:23:16,303 - Giles! - Care ar fi motivul să fie fericiți? 210 00:23:16,549 --> 00:23:19,960 Ei voiau fotografii, eu i-am convins la asta. Păcat... 211 00:23:20,171 --> 00:23:24,110 - ...e o lucrare bună. - E frumoasă, nu? Una dintre cele mai bune. 212 00:23:26,257 --> 00:23:29,605 - Cum reziști? Bei. - Nu, nicio picătură! 213 00:23:31,138 --> 00:23:33,705 Ai lucrat ceva de când ai plecat de la Klein & Saunders? 214 00:23:33,993 --> 00:23:36,631 Vrei să spui, de când m-ai concediat? 215 00:23:36,919 --> 00:23:41,007 - Să nu discutăm asta acum. - Vreau să mă întorc, Bernie. 216 00:23:42,794 --> 00:23:45,385 Vom vedea. Acum, rezolvă asta! 217 00:25:49,700 --> 00:25:50,800 OU 218 00:26:10,847 --> 00:26:12,261 Elisa! 219 00:26:13,599 --> 00:26:14,959 Ce făceai acolo? 220 00:26:17,174 --> 00:26:19,738 Curățenie, nu? Ascultă, draga mea. 221 00:26:20,811 --> 00:26:25,151 Domnul "Care se pișa cu mâinile pe talie" vrea să ne vadă. 222 00:26:25,215 --> 00:26:26,895 Zelda D. Fuller. 223 00:26:27,221 --> 00:26:28,802 De cât timp vă cunoașteți, Zelda? 224 00:26:30,015 --> 00:26:31,677 Aproximativ de zece ani, domnule. 225 00:26:33,337 --> 00:26:36,329 - N-ai frați, Zelda? - Nu, domnule... 226 00:26:36,651 --> 00:26:38,851 E ceva neobișnuit, nu? Pentru cei ca tine. 227 00:26:40,048 --> 00:26:41,899 Mama a murit după mine. 228 00:26:42,942 --> 00:26:44,555 După ce m-am născut. 229 00:26:47,287 --> 00:26:48,792 De la ce vine "D"? 230 00:26:50,014 --> 00:26:51,820 Delilah, domnule. 231 00:26:52,489 --> 00:26:53,984 Din Biblie. 232 00:26:54,277 --> 00:26:58,941 Delilah (Dalida) îl trădează pe Samson. Îl convinge să doarmă, îi taie părul. 233 00:27:00,283 --> 00:27:04,327 Filistenii îl torturează, îl umilesc, îi ard ochii. 234 00:27:06,764 --> 00:27:09,437 Cred că mama nu a citit foarte bine cartea sfântă. 235 00:27:09,758 --> 00:27:14,035 Și tu ești...Elisa Esposito. 236 00:27:14,363 --> 00:27:16,102 Esposito nu înseamnă "orfan"? 237 00:27:17,183 --> 00:27:19,495 Orfelinatul "Lady of Sorrows" din Putnam... 238 00:27:19,495 --> 00:27:21,884 Au găsit-o pe râu, în apă... 239 00:27:23,974 --> 00:27:26,990 Tu mi-ai găsit degetele? 240 00:27:28,616 --> 00:27:30,927 Oh! Mulțumesc! 241 00:27:31,819 --> 00:27:37,874 Trei ore de operație. Ei au remodelat falangele și au acoperit tendoanele. 242 00:27:38,198 --> 00:27:42,084 Nu știu dacă se vor vindeca. Era muștar pe ele. 243 00:27:42,636 --> 00:27:45,116 - O pungă de hârtie! - A fost tot ce aveam. 244 00:27:45,729 --> 00:27:48,070 Eu răspund de cele mai multe ori, deoarece ea nu poate vorbi. 245 00:27:48,534 --> 00:27:50,697 Ea nu poate? Este surdă? 246 00:27:51,723 --> 00:27:55,544 Mută, domnule. Ea spune, că vă poate auzi. 247 00:28:00,719 --> 00:28:02,811 Cicatricile alea de pe gât... 248 00:28:03,460 --> 00:28:05,836 Alea iți afectează corzile vocale? 249 00:28:06,941 --> 00:28:09,091 Ea spune: "sunt de când eram copil." 250 00:28:09,091 --> 00:28:14,583 Cine ar face asta unui copil? Lumea asta e păcătoasă, nu-i așa Delilah? 251 00:28:15,527 --> 00:28:17,499 Păi, să v-o spun direct. 252 00:28:18,686 --> 00:28:21,028 Faceți curat in laboratorul ăla. Plecați. 253 00:28:21,563 --> 00:28:24,166 Chestia pe care o păstrăm acolo este un afront. 254 00:28:24,469 --> 00:28:28,002 - Știi ce este un afront, Zelda? - Ceva jignitor? 255 00:28:28,894 --> 00:28:32,982 Corect. Și eu o știu, că am târât chestia aia murdară... 256 00:28:34,213 --> 00:28:37,727 Din mâlul unui râu sud-american până aici. 257 00:28:39,385 --> 00:28:42,197 Și de atunci, nu prea ne-am simpatizat prea mult. 258 00:28:46,863 --> 00:28:49,802 Acum. S-ar putea să credeți că acea chestie pare umană. 259 00:28:50,919 --> 00:28:52,770 Stă în două picioare, nu? 260 00:28:53,371 --> 00:28:56,220 Dar noi am fost creați după chipul Domnului. 261 00:28:57,895 --> 00:29:00,086 Și nu credeți că Dumnezeu arată așa, nu-i așa? 262 00:29:00,086 --> 00:29:03,130 Nu domnule, nu știu cum arată Dumnezeu. 263 00:29:03,130 --> 00:29:05,681 Uman, Zelda. Arată ca un om, ca mine. 264 00:29:07,177 --> 00:29:08,493 Sau chiar ca tine. 265 00:29:09,456 --> 00:29:11,261 Poate mai mult ca mine, cred... 266 00:29:13,323 --> 00:29:15,752 Ei bine, asta e tot. 267 00:29:18,771 --> 00:29:20,869 Generale Hoyt. Mulțumesc că m-ați sunat înapoi. 268 00:29:21,177 --> 00:29:24,431 - Este mai bine? - Mult mai bine, domnule, pastile pentru durere. 269 00:29:24,752 --> 00:29:30,883 - Ai pierdut două degete? - Da, dar încă mai am degetul cu care regulez. 270 00:29:31,162 --> 00:29:34,937 - Atunci vei fi în regulă. - Da, domnule, așa e. 271 00:29:34,937 --> 00:29:36,562 Vă aștept în vizită, domnule. 272 00:29:37,194 --> 00:29:39,597 Trebuie luate niște decizii privind "bunul". 273 00:29:52,550 --> 00:29:54,108 OU 274 00:30:22,624 --> 00:30:23,712 Odihnește-te! 275 00:30:25,218 --> 00:30:27,406 Vino să mă iei la 9:30. 276 00:30:27,406 --> 00:30:29,013 Orele 2100, da , domnule. 277 00:30:35,583 --> 00:30:36,672 Ți-am făcut o omletă! 278 00:30:36,672 --> 00:30:38,509 Tată? Ghici ce? 279 00:30:38,509 --> 00:30:40,171 Am despachetat jumătate din cutii... 280 00:30:40,494 --> 00:30:41,848 Ghici ce? Ghici ce? 281 00:30:41,849 --> 00:30:43,783 - Cum te simți, te doare? - Puțin. 282 00:30:43,783 --> 00:30:44,716 Tată? Ghici ce? 283 00:30:44,717 --> 00:30:45,592 Mai calm. 284 00:30:46,371 --> 00:30:47,219 Ce? 285 00:30:47,291 --> 00:30:51,193 Îngropăm o capsulă a timpului la noua școală și voiam să te întreb... 286 00:30:51,878 --> 00:30:54,631 Crezi că vom avea rucsaci zburători în viitor? 287 00:30:55,288 --> 00:30:56,597 Așa cred, fiule. 288 00:30:56,597 --> 00:30:57,738 Pune-o aici. 289 00:30:59,647 --> 00:31:01,762 Aceasta este America. 290 00:31:02,413 --> 00:31:04,510 Pa, tată! 291 00:31:07,633 --> 00:31:11,779 Termină omleta, spală-te pe mâini și vino sus, dragă. 292 00:31:12,315 --> 00:31:17,209 Copiilor le place aici, iar capitala este la o jumătate de oră de aici, nu-i așa? 293 00:31:19,107 --> 00:31:21,953 Este totuși Baltimore, Elaine. Nimănui nu-i place aici. 294 00:31:25,479 --> 00:31:27,040 Știi la ce mă gândeam? 295 00:31:28,357 --> 00:31:31,216 Cred că am nevoie de o mașină nouă. 296 00:31:38,698 --> 00:31:40,582 Ai nevoie de o mașină nouă? 297 00:31:42,244 --> 00:31:45,170 Ce zici de Cadillac? 298 00:31:45,659 --> 00:31:48,502 Oh, Richard! 299 00:31:53,608 --> 00:31:56,776 Dragă, mâna ta sângerează. 300 00:31:57,042 --> 00:32:00,467 Taci. Nu vorbi. Vreau să o facem în tăcere. 301 00:32:01,803 --> 00:32:03,059 Da...da... 302 00:32:03,808 --> 00:32:04,981 În tăcere. 303 00:33:23,149 --> 00:33:25,017 MUZICĂ 304 00:33:33,560 --> 00:33:35,181 MUZICĂ 305 00:34:33,251 --> 00:34:34,231 MUZICĂ 306 00:34:35,000 --> 00:34:44,638 * Când dansezi cu mine, sunt în rai când începe muzica 307 00:34:45,950 --> 00:34:56,429 * Pot vedea soarele atunci când plouă, și norii se risipesc. 308 00:34:56,430 --> 00:35:02,665 * Și de ce văd curcubee, când ești în brațele mele? 309 00:35:04,320 --> 00:35:05,510 EȘTI BINE? 310 00:35:08,503 --> 00:35:15,794 * Eu stiu de ce și o știi și tu 311 00:35:15,794 --> 00:35:16,994 Glenn Miller & His Orchestra I Know Why (And So Do You) (1941) 312 00:36:05,120 --> 00:36:08,026 "Vrabia face un cuib pe pervaz..." 313 00:36:08,823 --> 00:36:09,928 Ce? 314 00:36:10,235 --> 00:36:14,746 "Vrabia face un cuib pe pervazul ferestrei." 315 00:36:15,178 --> 00:36:17,230 "Și vulturul ia prada." 316 00:36:17,230 --> 00:36:18,323 Ce? 317 00:36:18,241 --> 00:36:19,450 ASTA ESTE PAROLA... 318 00:36:19,500 --> 00:36:22,000 "ȘI VULTURUL IA PRADA" 319 00:36:24,800 --> 00:36:26,055 SĂ MERGEM. 320 00:36:49,834 --> 00:36:50,645 "BOB"! 321 00:36:51,114 --> 00:36:52,316 CE MAI FACI? 322 00:36:52,316 --> 00:36:55,560 AM STAT CA UN CRETIN PE UN BLOC DE BETON, 323 00:36:55,771 --> 00:36:57,193 ÎN PUSTIETATE, PENTRU O ORĂ. 324 00:36:57,193 --> 00:36:59,269 MEREU NE ÎNTÂLNIM ÎN RESTAURANTUL ĂSTA DE RAHAT! 325 00:36:59,269 --> 00:37:00,491 MĂ PUTEAM RĂZGÂNDI. 326 00:37:02,250 --> 00:37:03,789 DAR N-AI FĂCUT-O. 327 00:37:04,065 --> 00:37:04,768 SPUNE-NE, 328 00:37:05,075 --> 00:37:05,735 "BOB", 329 00:37:05,736 --> 00:37:06,315 DIMITRI 330 00:37:06,645 --> 00:37:07,365 TOVARĂȘE 331 00:37:07,535 --> 00:37:08,405 NU, "BOB". 332 00:37:09,385 --> 00:37:10,495 CE ESTE ASTA? 333 00:37:10,925 --> 00:37:11,585 DIMITRI 334 00:37:12,415 --> 00:37:14,371 NOTE ANATOMICE... 335 00:37:15,396 --> 00:37:15,956 ȘI... 336 00:37:16,191 --> 00:37:17,236 LOCAȚIA LABORATORULUI 337 00:37:17,237 --> 00:37:19,266 UNDE E STUDIATĂ CREATURA 338 00:37:19,936 --> 00:37:20,886 TOT CE AVEM NEVOIE 339 00:37:20,887 --> 00:37:22,066 PENTRU EXTRACȚIE. 340 00:37:22,454 --> 00:37:23,926 LE VOI TRIMITE DIRECTORATULUI. 341 00:37:24,646 --> 00:37:27,166 TREBUIE S-O FACEM CÂT MAI CURÂND POSIBIL. 342 00:37:29,236 --> 00:37:29,926 MIHALKOV... 343 00:37:29,927 --> 00:37:31,034 CREATURA ASTA... 344 00:37:31,476 --> 00:37:33,070 CRED CĂ E POSIBIL SĂ POATĂ 345 00:37:33,071 --> 00:37:34,320 COMUNICA. 346 00:37:34,560 --> 00:37:35,045 SĂ COMUNICE? 347 00:37:35,240 --> 00:37:36,445 DA, SĂ COMUNICE CU NOI. 348 00:37:39,546 --> 00:37:40,952 AM MOTIVE SĂ CRED. 349 00:37:40,952 --> 00:37:42,516 CĂ E INTELIGENTĂ. 350 00:37:44,266 --> 00:37:44,776 EA REACȚIONEAZĂ, 351 00:37:46,016 --> 00:37:47,416 EA REACȚIONEAZĂ LA... 352 00:37:48,216 --> 00:37:49,069 LIMBAJ... 353 00:37:49,069 --> 00:37:50,156 MUZICĂ... 354 00:37:52,885 --> 00:37:53,511 VREI, TE ROG 355 00:37:53,512 --> 00:37:55,566 SĂ TRANSMIȚI ASTA SUS? 356 00:37:55,696 --> 00:37:56,696 O SĂ O FAC. 357 00:37:58,946 --> 00:38:00,365 ACUM... 358 00:38:00,365 --> 00:38:02,117 MĂNÂNCĂ, DIMITRI. 359 00:38:03,107 --> 00:38:04,885 EI NUMESC ASTA... 360 00:38:04,885 --> 00:38:05,627 SURF 361 00:38:06,347 --> 00:38:06,897 ...ȘI TURF. 362 00:38:06,897 --> 00:38:09,367 SURF ȘI TURF. 363 00:38:09,657 --> 00:38:12,457 HOMARII SUNT FIERȚI CHIAR AICI. 364 00:38:12,697 --> 00:38:14,016 EI ȚIPĂ PUȚIN 365 00:38:14,016 --> 00:38:15,462 DAR SUNT... 366 00:38:16,367 --> 00:38:16,942 ATÂT DE MOI... 367 00:38:17,767 --> 00:38:18,764 ȘI DULCI. 368 00:38:23,618 --> 00:38:24,887 Elisa! Repede, vino! 369 00:38:26,174 --> 00:38:27,583 Bine, fată. 370 00:38:29,286 --> 00:38:32,957 - Faceți asta din nou, Zelda? - Mai lasă-mă, Yolanda! 371 00:38:59,450 --> 00:39:02,292 - Hei, Zelda, vrei să fumezi? - Rahatul ăla nu e bun pentru tine, Duane. 372 00:39:02,870 --> 00:39:06,058 - Dar te simți bine. - Chiar este, nu-i așa?" 373 00:39:07,565 --> 00:39:09,792 Haide, Elisa, doar una. 374 00:39:11,659 --> 00:39:12,159 FUMATUL INTERZIS 375 00:39:12,160 --> 00:39:14,397 Nu-ți face griji pentru cameră. Îi schimbăm unghiul în pauză. 376 00:39:16,299 --> 00:39:17,588 Aici este un unghi mort. 377 00:39:45,728 --> 00:39:49,226 Când terminați lucrurile aici, închideți totul, bine? 378 00:40:04,505 --> 00:40:05,770 Ți-a fost dor de mine? 379 00:40:07,483 --> 00:40:08,928 Am luat o pauză. 380 00:40:13,763 --> 00:40:15,104 Acest lucru te sperie, nu? 381 00:40:15,762 --> 00:40:17,401 Ar fi trebuit să te obișnuiești cu asta până acum... 382 00:40:20,296 --> 00:40:23,126 Uite cum scoți din nou sunetele alea oribile. 383 00:40:23,460 --> 00:40:25,966 Așa plângi? 384 00:40:26,357 --> 00:40:30,390 Sau poate ești furios? 385 00:40:31,546 --> 00:40:34,558 Poate că vrei să mă muști din nou. 386 00:40:38,605 --> 00:40:39,821 Nu știu ce să spun. 387 00:40:41,416 --> 00:40:42,931 Oare o cerșești. 388 00:40:43,477 --> 00:40:47,420 Pentru mine, e cel mai groaznic sunet pe care l-am auzit vreodată. 389 00:41:19,287 --> 00:41:20,363 Elisa? 390 00:41:21,328 --> 00:41:22,848 Elisa! 391 00:41:33,794 --> 00:41:35,466 Generale Hoyt! Bine ați venit, domnule! 392 00:41:36,212 --> 00:41:37,836 Totul e pregătit. Mă bucur că sunteți aici, domnule! 393 00:41:37,836 --> 00:41:39,105 Mă bucur să te văd, fiule. 394 00:41:39,351 --> 00:41:41,774 Dumnezeule mare. Asta este? 395 00:41:42,339 --> 00:41:43,823 Mult mai mare, decât mi-am imaginat. 396 00:41:43,867 --> 00:41:45,066 Urât ca Satana? 397 00:41:45,254 --> 00:41:48,831 Dar nativii din Amazon îl onorează. Ca pe un zeu. 398 00:41:49,381 --> 00:41:51,416 Ei bine, acum, nu prea arată ca un zeu, nu-i așa? 399 00:41:52,178 --> 00:41:54,877 Ei sunt primitivi, domnule. Aruncă ofrande în apă. 400 00:41:55,305 --> 00:41:57,186 Flori, fructe, rahat. 401 00:41:57,602 --> 00:42:00,563 Au încercat să împiedice forarea pentru petrol, cu arcuri și săgeți. 402 00:42:00,816 --> 00:42:02,426 Nu a mers prea bine. 403 00:42:03,048 --> 00:42:06,083 Sângerează. Ce s-a întâmplat? 404 00:42:06,297 --> 00:42:08,325 Este un animal, Hoffstetler. Îl îmblânzesc. 405 00:42:08,530 --> 00:42:11,844 "Osmoza oxigenului și schimbul de dioxid." 406 00:42:12,524 --> 00:42:14,791 - Ce înseamnă asta, fiule? - Această creatură, domnule. 407 00:42:14,997 --> 00:42:18,291 Ea poate alterna între două mecanisme diferite de respirație. 408 00:42:18,519 --> 00:42:20,557 - Peștele Periophthalmus, face asta. - Nu! 409 00:42:21,296 --> 00:42:25,647 Uitați, vreți să duceți un on în spațiu. Va trebui să îndure condiții 410 00:42:25,647 --> 00:42:27,885 pentru care corpul uman nu a fost. 411 00:42:28,196 --> 00:42:30,771 El ne oferă un avantaj împotriva sovieticilor. 412 00:42:30,975 --> 00:42:32,669 Cât timp poate respira afară din apă? 413 00:42:33,041 --> 00:42:35,952 Adevărul, domnule, este că nu știm nimic despre acest lucru. 414 00:42:38,296 --> 00:42:40,423 Sovieticii îl vor, știm asta. 415 00:42:40,882 --> 00:42:42,343 Nenorociții. 416 00:42:43,023 --> 00:42:46,082 Știi, i-am lăsat să trimită un câine în spațiu și am râs pe rupte. 417 00:42:46,640 --> 00:42:48,961 Dar uite că au trimis și un om acolo. 418 00:42:49,171 --> 00:42:52,442 Un rusnac, care orbitează în jurul planetei, făcând, Dumnezeu știe ce? 419 00:42:53,287 --> 00:42:55,303 Și acum cine râde? Hrușciov. 420 00:42:56,602 --> 00:42:58,558 Am lăsat să trimită un câine în spațiu, am râs noi. 421 00:42:58,942 --> 00:43:00,703 Au pus un comunist în spațiu, râd ei. 422 00:43:00,948 --> 00:43:02,963 Și acum, pun rachete în Cuba. 423 00:43:03,497 --> 00:43:05,221 N-am învățat nimic? 424 00:43:05,428 --> 00:43:07,161 Domnule, trebuie să-l punem înapoi în apă. 425 00:43:07,161 --> 00:43:10,619 Oamenii de știință sunt ca artiștii, dle. Se îndrăgostesc de micile lor jucării. 426 00:43:11,237 --> 00:43:16,070 Acum, domnule, înțelegeți? Creatura asta, are o bucată de cartilaj 427 00:43:16,070 --> 00:43:19,952 care separă plămânul primar de cel secundar. Explic corect, Bob? 428 00:43:19,952 --> 00:43:23,237 - Da, dar nu am... - Asta face ca razele X să fie neconcludente. 429 00:43:23,237 --> 00:43:26,638 - În principiu, domnule, da, dar... - Dacă eu cred, că dacă vrem avantaje... 430 00:43:26,638 --> 00:43:29,352 ... față de sovietici, trebuie să facem vivisecție acesta chestie. 431 00:43:29,611 --> 00:43:31,629 S-o facem bucăți, să învățăm cum funcționează. 432 00:43:31,841 --> 00:43:33,903 Nu Nu. Asta ar distruge scopul! 433 00:43:34,754 --> 00:43:36,701 D-le? A leșinat. Vă rog. 434 00:43:37,404 --> 00:43:39,529 Pune-o în rezervor. Presurizați. 435 00:43:40,601 --> 00:43:42,164 Generale Hoyt, domnule! 436 00:43:44,279 --> 00:43:47,078 În nici un caz nu putem ucide această creatură! 437 00:43:51,936 --> 00:43:55,237 Numără aceste stele, fiule. Sunt cinci! 438 00:43:55,813 --> 00:43:57,937 Asta înseamnă că pot să fac orice naiba vreau. 439 00:43:58,247 --> 00:44:01,645 Vrei să pledezi cauza? Voi asculta. Dar la sfârșit... 440 00:44:02,182 --> 00:44:04,300 Decizia este a mea! 441 00:44:49,712 --> 00:44:51,307 Tăiați chestia aia. 442 00:44:51,568 --> 00:44:54,060 Învață tot ce se poate și să terminăm aici. 443 00:44:54,598 --> 00:44:58,858 - Și odihnește-te, Strickland, ai reușit. - Mulțumesc, domnule. 444 00:44:59,128 --> 00:45:00,670 Grăbește-te și termină treaba asta, fiule. 445 00:45:01,034 --> 00:45:02,641 Absolut, domnule. 446 00:45:04,565 --> 00:45:07,021 Să-l scoți de acolo? Despre ce vorbești? 447 00:45:07,607 --> 00:45:09,413 Nu! În niciun caz! 448 00:45:09,613 --> 00:45:10,459 DE CE NU? 449 00:45:10,795 --> 00:45:12,744 Pentru că e o încălcare a legii! De aia. 450 00:45:13,238 --> 00:45:14,799 Probabil că încălcăm legea, doar vorbind despre asta. 451 00:45:14,900 --> 00:45:15,509 EL E SINGUR. 452 00:45:15,779 --> 00:45:17,983 - COMPLET SINGUR. - A, e singur? 453 00:45:19,615 --> 00:45:22,792 Asta înseamnă, că de fiecare dată când mergem la un restaurant chinezesc 454 00:45:22,793 --> 00:45:24,566 o să vrei să salvezi toți peștii din acvariu? 455 00:45:26,176 --> 00:45:28,420 Și ce dacă el este singur? Toți suntem! 456 00:45:30,841 --> 00:45:32,319 "Cea mai singură creatură pe care ai văzut-o" 457 00:45:32,319 --> 00:45:35,834 Păi tocmai ai spus-o. E o creatură. E o ciudățenie. 458 00:45:35,935 --> 00:45:38,514 - ROSTEȘTE CE SEMN FAC. - Te înțeleg! 459 00:45:38,515 --> 00:45:39,859 NU MĂ ASCULȚI. 460 00:45:41,439 --> 00:45:42,433 REPETĂ 461 00:45:42,712 --> 00:45:44,259 Calmează-te! Doamne, calmează-te! 462 00:45:44,360 --> 00:45:45,322 ROSTEȘTE CE SEMN FAC. 463 00:45:45,222 --> 00:45:47,054 Bine, voi spune cu voce tare ce semne faci tu. 464 00:45:53,085 --> 00:45:54,211 "Ce sunt eu? 465 00:45:59,125 --> 00:46:01,809 "Îmi mișc gura, ca el" 466 00:46:03,548 --> 00:46:06,029 "Nu scot niciun sunet, ca el" 467 00:46:09,315 --> 00:46:11,087 "Ce înseamnă că sunt?" 468 00:46:13,444 --> 00:46:14,670 "Tot ce sunt." 469 00:46:15,315 --> 00:46:17,401 "Tot ce am fost vreodată" 470 00:46:17,934 --> 00:46:20,519 "M-a adus aici, la el. " 471 00:46:20,930 --> 00:46:22,715 Vezi, este un "el" acum? " 472 00:46:24,811 --> 00:46:28,175 M-ai lovit! Elisa, dă-mi drumul! 473 00:46:28,486 --> 00:46:31,432 Mă uit, nu m-ai lovit niciodată! 474 00:46:37,173 --> 00:46:40,148 "Când se uită la mine. Felul în care se uită la mine." 475 00:46:41,575 --> 00:46:44,922 "Nu știe ce nu am" 476 00:46:46,372 --> 00:46:51,066 "Sau felul, în care sunt incompletă" 477 00:46:53,307 --> 00:46:59,221 "El mă vede, cum sunt, așa cum sunt." 478 00:47:03,528 --> 00:47:06,203 "Și e fericit să mă vadă" 479 00:47:07,593 --> 00:47:10,258 "De fiecare dată, în fiecare zi." 480 00:47:11,950 --> 00:47:16,894 "Și acum, ori îl pot salva" 481 00:47:23,251 --> 00:47:24,960 "Sau să-l las să moară. " 482 00:47:28,275 --> 00:47:32,210 Plec, trebuie să plec. 483 00:47:32,786 --> 00:47:34,602 Elisa, te rog oprește-te! Ascultă-mă. 484 00:47:35,386 --> 00:47:40,260 Trebuie să plec! Plec acum pentru că este foarte important! 485 00:47:40,655 --> 00:47:42,620 Este o a doua șansă pentru mine! 486 00:47:43,055 --> 00:47:44,715 Îmi pare rău, dar trebuie să plec. 487 00:47:45,700 --> 00:47:48,146 Și când mă voi întoarce, nu vom mai vorbi despre asta. 488 00:47:48,635 --> 00:47:49,417 Elisa... 489 00:47:52,835 --> 00:47:56,299 Ce suntem noi, tu și eu? Suntem nimic! 490 00:47:57,116 --> 00:47:59,729 Nu putem face nimic! Îmi pare rău. 491 00:48:02,391 --> 00:48:03,985 Dar nu este nici măcar uman! 492 00:48:09,449 --> 00:48:10,219 Ce? 493 00:48:11,379 --> 00:48:12,810 DACĂ NOI 494 00:48:12,924 --> 00:48:14,072 NU FACEM NIMIC 495 00:48:14,649 --> 00:48:15,644 NICI NOI NU SUNTEM. 496 00:48:27,959 --> 00:48:29,103 Giles! 497 00:48:34,217 --> 00:48:35,706 - Te așteptam... - Știu, îmi pare rău. 498 00:48:35,706 --> 00:48:36,532 E în regulă. 499 00:48:38,358 --> 00:48:39,297 Intrăm? 500 00:48:40,568 --> 00:48:42,355 Ar fi trebuit să trimiți tabloul prin poștă. 501 00:48:42,583 --> 00:48:44,927 Nu! Voiam să ți-l arăt ție și echipei, personal. 502 00:48:46,132 --> 00:48:47,668 E una dintre cele mai bune lucrări ale mele! 503 00:48:48,145 --> 00:48:49,576 E cât de verde se poate! 504 00:48:50,879 --> 00:48:54,262 Nu e momentul potrivit. Poate mai târziu. 505 00:48:54,562 --> 00:48:56,312 VIITORUL ESTE AICI 506 00:48:56,638 --> 00:48:59,235 Sigur nicio problemă. 507 00:49:02,164 --> 00:49:04,551 Când ar fi momentul potrivit pentru tine, Bernie? 508 00:49:12,942 --> 00:49:14,725 Tu l-ai pictat? 509 00:49:14,725 --> 00:49:15,859 Da. 510 00:49:16,244 --> 00:49:18,813 Uau!! Ești bun! 511 00:49:19,349 --> 00:49:21,920 Nu la fel de bun ca un fotograf, aparent. 512 00:49:23,041 --> 00:49:24,812 Dar este bun, nu-i așa? 513 00:49:25,334 --> 00:49:28,891 Eu nu pot picta așa. Poftim. 514 00:49:29,673 --> 00:49:30,752 Pentru mine? 515 00:49:30,752 --> 00:49:34,226 Nu vin mulți ca tine aici. Pari foarte educat. 516 00:49:34,226 --> 00:49:35,820 Îmi place să vorbesc cu tine. 517 00:49:37,026 --> 00:49:38,682 Ei bine, problema este... 518 00:49:39,649 --> 00:49:42,186 Singurul motiv pentru care vin aici, este pentru... 519 00:49:42,186 --> 00:49:45,235 Conversație. Și plăcinta asta foarte bună, nu-i așa? 520 00:49:48,034 --> 00:49:50,144 Nu este lămâie, dar este bună. 521 00:49:54,278 --> 00:49:56,213 Lucrez singur... 522 00:49:58,260 --> 00:50:00,136 ...și prietena mea nu prea face conversație. 523 00:50:01,211 --> 00:50:04,460 Înțelegi, face parte din meseria de a fi barman. 524 00:50:04,861 --> 00:50:07,530 Servești plăcintă oamenilor, le asculți problemele și ajungi să-i cunoști. 525 00:50:10,152 --> 00:50:14,543 - Mi-ar plăcea să te cunosc mai bine. - Ce faci, bătrâne? 526 00:50:16,951 --> 00:50:21,710 Hei, nu. Nu puteți sta acolo, e rezervat. Dacă vreți ceva, luați și plecați. 527 00:50:22,088 --> 00:50:23,875 Dar este gol. 528 00:50:23,875 --> 00:50:26,802 Toate sunt rezervate, toată ziua. Nu puteți sta jos. 529 00:50:30,218 --> 00:50:32,376 " Vă mai aștept, da?" 530 00:50:33,513 --> 00:50:35,497 Nu trebuia să vorbești cu ei așa. 531 00:50:36,538 --> 00:50:38,091 Ar trebui să pleci și tu. 532 00:50:38,749 --> 00:50:41,028 Și nu te mai întoarce. Acesta este un restaurant de familie. 533 00:50:52,600 --> 00:50:55,553 * Întoarce-te în brațele mele 534 00:50:55,554 --> 00:51:00,363 * Și arată-mi cât de furtunoasă poate fi această noapte. 535 00:51:00,828 --> 00:51:02,630 Nu am pe nimeni. 536 00:51:03,348 --> 00:51:05,742 Și tu ești singura persoană cu care pot vorbi. 537 00:51:06,517 --> 00:51:09,219 Acum... Indiferent ce este chestia asta. 538 00:51:10,406 --> 00:51:11,830 Tu ai nevoie de ea. 539 00:51:12,572 --> 00:51:13,536 Așa că... 540 00:51:15,053 --> 00:51:17,203 Spune-mi ce să fac. 541 00:51:22,659 --> 00:51:25,904 * Întoarce-te în brațele mele 542 00:51:26,696 --> 00:51:33,535 * Și arată-mi cât de furtunoasă poate fi această noapte. 543 00:51:35,694 --> 00:51:38,218 - "Toate lucrurile acestea..." - "La fel ca primăvara..." 544 00:51:38,576 --> 00:51:39,919 Să mergem! 545 00:51:42,249 --> 00:51:44,800 MOSCOVA NU-ȚI VA SUSȚINE PLANUL 546 00:51:45,470 --> 00:51:46,508 DE CE? 547 00:51:47,650 --> 00:51:49,408 PREA RISCANT. 548 00:51:50,230 --> 00:51:51,199 PREA REPEDE. 549 00:51:51,525 --> 00:51:52,420 CE?! 550 00:51:52,625 --> 00:51:56,669 AVEM DOUĂ OPȚIUNI, DIMITRI. 551 00:51:56,990 --> 00:51:57,813 PRIMA... 552 00:51:58,568 --> 00:52:01,644 AMÂNI PROCEDURA 553 00:52:01,644 --> 00:52:03,115 O SĂPTĂMÂNĂ...CEL PUȚIN 554 00:52:03,115 --> 00:52:04,460 SE ÎNTÂMPLĂ MÂINE. 555 00:52:05,680 --> 00:52:06,473 CEEA CE... 556 00:52:07,241 --> 00:52:08,322 NE ADUCE 557 00:52:08,322 --> 00:52:09,581 LA OPȚIUNEA A DOUA. 558 00:52:12,588 --> 00:52:14,925 "DISPOZITIV" ISRAELIAN 559 00:52:15,744 --> 00:52:18,935 PUI ĂSTA LÂNGĂ O CUTIE CU SIGURANȚE 560 00:52:19,360 --> 00:52:22,606 ÎȚI VA DA 5-10 MINUTE DE ÎNTUNERIC 561 00:52:23,133 --> 00:52:27,008 NU CAMERE, NU UȘI SEPARATOARE 562 00:52:28,871 --> 00:52:29,845 APOI... 563 00:52:32,771 --> 00:52:35,481 O INJECTEZI CU ASTA 564 00:52:37,361 --> 00:52:38,371 O INJECTEZ 565 00:52:39,406 --> 00:52:40,810 OMOAR-O 566 00:52:41,479 --> 00:52:43,136 DISTRUGE-O 567 00:52:43,871 --> 00:52:45,797 TE SIMȚI BINE? 568 00:52:49,872 --> 00:52:51,322 AM VENIT ÎN ȚARA ASTA, 569 00:52:52,087 --> 00:52:54,371 PENTRU A ÎNVĂȚA CE POT 570 00:52:56,160 --> 00:52:57,695 DIN PATRIOTISM, DA... 571 00:52:58,132 --> 00:52:59,986 DAR ȘI CA OM DE ȘTIINȚĂ. 572 00:53:01,777 --> 00:53:04,141 MAI SUNT ÎNCĂ, ATÂT DE MULTE DE ÎNVĂȚAT. 573 00:53:05,522 --> 00:53:08,114 NOI NU AVEM NEVOIE SĂ ÎNVĂȚĂM. 574 00:53:08,472 --> 00:53:10,020 AVEM NEVOIE CA AMERICANII 575 00:53:10,020 --> 00:53:12,839 SĂ NU ÎNVEȚE EI. 576 00:53:36,945 --> 00:53:39,234 Cadillac DeVille. Cel mai bun automobil făcut vreodată. 577 00:53:39,971 --> 00:53:43,616 V8, 390 de cai putere. Curat și proaspăt ca o bancnotă. 578 00:53:44,017 --> 00:53:46,385 - Mă uit doar. - Și eu doar vorbesc. 579 00:53:46,943 --> 00:53:50,002 Radio AM / FM, aer condiționat, ferestre și închidere automate, 580 00:53:50,260 --> 00:53:51,939 servodirecție și scaune automate. 581 00:53:52,653 --> 00:53:56,121 Toate opțiunile de lux. 143 de opțiuni. 582 00:53:56,711 --> 00:53:59,551 Ăsta, e Taj-Mahal pe roți. 583 00:54:00,036 --> 00:54:03,926 - Nu sunt sigur de culoarea verde. - Nu e verde, prietene. E "teal"(verde-albastru) 584 00:54:03,926 --> 00:54:06,881 - Ei bine, "teal" mi se pare verde. - Dar nu este, înțelegi. E ediție limitată. 585 00:54:07,106 --> 00:54:11,484 .12 straturi de vopsea. Lustruit manual. Toate detaliile cromate, personalizate. 586 00:54:11,723 --> 00:54:14,186 Patru din cinci bărbați americani de succes conduc un Cadillac. 587 00:54:14,683 --> 00:54:16,766 - Acesta este un fapt? - Acesta este viitorul. 588 00:54:17,023 --> 00:54:19,239 Și dumneata pari un om care merge în acea direcție. 589 00:54:19,239 --> 00:54:21,238 - Unde? - Spre viitor. 590 00:54:21,482 --> 00:54:24,099 Dumneata ești omul viitorului. Aparții acestei mașini. 591 00:54:33,765 --> 00:54:36,377 * Ganzá mea face chica chica boom chic (Ganzá=instrument percuție în samba) 592 00:54:37,830 --> 00:54:40,652 * Eu cânt chica chica boom chic 593 00:54:42,030 --> 00:54:45,276 * Eu cânt chica chica boom chic 594 00:54:46,600 --> 00:54:49,614 * Inima mea face chica chica boom chic 595 00:54:50,120 --> 00:54:55,847 * Și mă cuprinde nostalgia de Bahia 596 00:54:56,546 --> 00:54:57,938 * Unde este Samba 597 00:54:57,939 --> 00:54:58,969 * Și Canjere de asemeanea 598 00:54:58,969 --> 00:55:00,113 * Într-o Batucada (substil Samba) 599 00:55:01,535 --> 00:55:05,744 * Chic boom chic boom boom boom boom 600 00:55:06,506 --> 00:55:09,183 * E cântecul brazilian chica chica boom chic 601 00:55:10,700 --> 00:55:13,678 * Cum ai bate intr-o tamburina chica boom chic 602 00:55:14,400 --> 00:55:18,700 * Și ca sa termin chica chica boom chic 603 00:55:18,701 --> 00:55:19,800 Carmen Miranda - Chica Chica Boom Chic (1941) 604 00:55:19,801 --> 00:55:21,965 Uau, domnule! Această mașină e incredibilă! 605 00:55:22,647 --> 00:55:26,047 Ce pot să spun? Se potrivește cu șoferul, nu? 606 00:55:28,309 --> 00:55:29,657 Și ce ton incredibil de verde, nu? 607 00:55:30,215 --> 00:55:31,689 Este "teal". 608 00:55:31,956 --> 00:55:33,564 "Teal". 609 00:56:13,098 --> 00:56:15,447 Apoi, la ora cinci, aduc mașina 610 00:56:15,447 --> 00:56:18,352 la rampa de încărcare și vine schimbul doi... 611 00:56:18,743 --> 00:56:21,767 Cât timp am? Cinci minute? O să țin minte. 612 00:56:22,226 --> 00:56:23,993 Cinci dimineața, cinci minute, cinci, cinci, cinci... 613 00:56:24,886 --> 00:56:26,599 Deci, vei redirecționa camerele... 614 00:56:26,989 --> 00:56:29,896 Și să ne sincronizăm ceasurile, la fel ca în filme. 615 00:56:31,265 --> 00:56:34,874 Doamne, sunt atât de mândru de tine. Doamne, nu ți-e frică! 616 00:56:37,246 --> 00:56:42,059 Ești? Mult? Nu-mi spune asta! Sunt terifiat. 617 00:56:47,685 --> 00:56:49,638 Cred că este una dintre cele mai bune lucrări ale mele. 618 00:56:49,915 --> 00:56:52,159 Michael Parker. Un nume bun, de încredere. 619 00:56:52,369 --> 00:56:54,858 Da, vârsta, 51. 620 00:56:56,012 --> 00:56:57,312 Cincizeci și patru. 621 00:56:59,622 --> 00:57:01,311 Nu trebuie să fie nepoliticoasă. 622 00:57:02,109 --> 00:57:04,211 Cincizeci și șapte. 623 00:57:04,681 --> 00:57:08,452 Îmi pun peruca. Pot purta asta... 624 00:57:11,199 --> 00:57:14,646 Folosesc asta aici? Cred că asta arată ca un muncitor. 625 00:57:15,812 --> 00:57:17,009 Dar asta... 626 00:57:20,162 --> 00:57:23,580 Asta este de zi cu zi, dar elegant. 627 00:57:24,066 --> 00:57:27,882 Îți place? Ești de acord. Sunt de acord. 628 00:57:48,781 --> 00:57:52,100 - Dle Strickland! - Sally, poți s-o chemi pe doamna Esposito 629 00:57:52,357 --> 00:57:54,386 pentru a curăța murdăria? 630 00:57:57,904 --> 00:58:02,080 Știi, nu știu de ce, nu ai ce arăta, dar, 631 00:58:03,379 --> 00:58:06,424 știi ce, mă tot gândesc la tine. 632 00:58:06,829 --> 00:58:09,952 Când spui că ești mută, nu scoți niciun sunet? 633 00:58:10,250 --> 00:58:11,762 Sau țipi puțin? 634 00:58:13,155 --> 00:58:15,413 Niște țipete, nu plăcute, dar... 635 00:58:19,481 --> 00:58:25,608 Ar trebui să știi... Nu-mi pasă de cicatricile alea. 636 00:58:25,807 --> 00:58:28,338 Nu-mi pasă, nici că nu poți vorbi. 637 00:58:28,701 --> 00:58:34,909 Îmi place când freci pe jos. Chiar îmi place. Mult. 638 00:58:36,665 --> 00:58:39,206 Îmi dă putere să continui. 639 00:58:45,915 --> 00:58:48,176 Pun pariu că te pot face să țipi puțin. 640 00:59:20,996 --> 00:59:22,518 Hei, iubito, ești bine? 641 00:59:23,934 --> 00:59:25,543 Repede, vreau să ajung acasă devreme. 642 00:59:25,997 --> 00:59:27,287 Picioarele mă omoară. 643 00:59:54,424 --> 00:59:55,891 Trebuie să amânăm procedura. 644 00:59:57,015 --> 00:59:58,723 Bate, înainte de a intra în biroul meu. 645 00:59:58,723 --> 01:00:00,508 Este urgent! 646 01:00:00,825 --> 01:00:04,019 Întoarce-te. Bate. Și apoi te voi lăsa să intri și vom vorbi. 647 01:00:04,019 --> 01:00:06,265 Acesta este protocolul. Urmează protocolul. 648 01:00:12,462 --> 01:00:13,519 Intră. 649 01:00:13,519 --> 01:00:15,023 Poți închide ușa, te rog? 650 01:00:18,344 --> 01:00:20,000 PUTEREA GÂNDIRII POZITIVE 651 01:00:21,079 --> 01:00:23,360 Ai văzut? Așa se face. Acum putem vorbi. 652 01:00:23,599 --> 01:00:24,947 Am nevoie de mai mult timp. 653 01:00:25,208 --> 01:00:26,917 Nu lăsa faptul că acum te simțiți ca un ratat 654 01:00:27,730 --> 01:00:29,294 ...să-ți afecteze tendințele concurențiale. 655 01:00:29,294 --> 01:00:30,123 Nu concurez! 656 01:00:30,123 --> 01:00:33,678 Nu vreau ca un lucru atât de complex și frumos, să fie distrus. 657 01:00:37,647 --> 01:00:42,006 Chestia asta moare, tu înveți. Eu plec de aici. 658 01:00:42,320 --> 01:00:47,709 Mă stabilesc cu familia într-un loc frumos, într-un oraș adevărat. 659 01:00:54,496 --> 01:00:58,235 Această creatură este inteligentă. Capabilă de limbaj 660 01:00:59,160 --> 01:01:01,470 și să înțeleagă emoțiile. 661 01:01:02,562 --> 01:01:04,412 La fel sunt și sovieticii.^ 662 01:01:04,646 --> 01:01:06,556 Și noi totuși îi omorâm, nu-i așa? 663 01:01:07,389 --> 01:01:10,050 Ca să încheiem, asta nu e o grădină zoologică 664 01:01:10,050 --> 01:01:14,030 și eu nu vreau să stau în gaura asta de rahat, mai mult decât e nevoie. 665 01:01:14,383 --> 01:01:15,817 Tu vrei? 666 01:01:16,527 --> 01:01:18,964 Bob! Vrei? 667 01:01:21,290 --> 01:01:23,005 Nu, nu vreau. 668 01:01:44,167 --> 01:01:45,985 Hei, ce mai aștepți? 669 01:01:46,947 --> 01:01:50,378 - Ai văzut-o pe Elisa? - Haide, Zelda! 670 01:02:03,913 --> 01:02:06,441 Tu ai mutat camera de la rampa de încărcare? 671 01:02:06,706 --> 01:02:09,077 Pe acolo îl duci? Prin tunelurile de întreținere? 672 01:02:09,532 --> 01:02:13,206 Foarte inteligent. Pentru cine lucrezi? 673 01:02:32,599 --> 01:02:35,525 Apa lui trebuie menținută la o salinitate de 5-8%. 674 01:02:35,525 --> 01:02:37,311 Sarea de masă e în regulă. 675 01:02:37,704 --> 01:02:40,987 Amestecă unul din acestea în apă la fiecare trei zile. 676 01:02:42,614 --> 01:02:44,779 Dieta cu proteine e obligatorie. 677 01:02:45,760 --> 01:02:48,842 În cinci minute ne întâlnim la rampa de încărcare. 678 01:02:49,054 --> 01:02:51,397 Luminile se vor stinge, așa ca fi pregătită. 679 01:03:11,591 --> 01:03:14,376 Domnule, au rămas 12 ore până la vivisecția creaturii. 680 01:03:14,600 --> 01:03:17,039 Am nevoie aici de semnătura dvs, vă rog... 681 01:03:29,383 --> 01:03:31,485 Oprește acolo! 682 01:03:52,082 --> 01:03:55,952 - Michael Parker. Tu ești? - Toată viața mea. 683 01:04:12,991 --> 01:04:15,203 Ești nebună?! 684 01:04:16,828 --> 01:04:20,652 Nu face asta, Elisa! Nu o face! 685 01:04:25,559 --> 01:04:30,749 - Ce e ăla, ce-i vehicul ăla?" - Tipul de la spălătorie? 686 01:04:31,841 --> 01:04:33,760 Dar nu este programat! 687 01:04:57,677 --> 01:04:59,608 - Domnule! - Vino la rampa de încărcare. 688 01:04:59,867 --> 01:05:02,715 - Domnule! - Adu întăriri! 689 01:05:06,768 --> 01:05:09,494 - Ieșiți din vehicul, domnule. - Oh, Doamne, nu sunt bun la asta. 690 01:05:09,494 --> 01:05:11,813 Ieși din mașină. Acum! Nu o voi repeta. 691 01:05:11,813 --> 01:05:14,459 - Te rog, nu trage. - Coboară! 692 01:05:24,992 --> 01:05:27,465 Ce mai aștepți? Suntem contratimp! 693 01:05:28,636 --> 01:05:30,130 Ieși afară acum! 694 01:05:31,715 --> 01:05:33,726 Trebuie să plecăm! Repede! 695 01:05:33,987 --> 01:05:35,912 O, femeie, o să ardem în iad! 696 01:05:36,131 --> 01:05:38,798 Haide, împinge! Împinge! 697 01:05:40,958 --> 01:05:44,821 - Jur, nu o fac cu intenție! - Trebuie să cobori... 698 01:05:49,103 --> 01:05:51,315 - Ce? - Te așteaptă la rampă. 699 01:05:52,082 --> 01:05:53,415 Mișcă! Acum! 700 01:06:07,835 --> 01:06:10,051 Cine este omul ăla? Cred că tocmai a omorât pe cineva! 701 01:06:12,408 --> 01:06:13,955 O, Doamne... 702 01:06:29,108 --> 01:06:30,815 Suntem gata? Totul gata? 703 01:06:36,002 --> 01:06:39,096 El atât de frumos! 704 01:06:47,363 --> 01:06:49,076 Eu am făcut asta? 705 01:06:49,988 --> 01:06:52,789 E doar că nu sunt bun la asta. 706 01:06:54,069 --> 01:06:55,270 Nu mișca! 707 01:08:06,738 --> 01:08:08,774 Sare? Despre ce vorbești? Sare? 708 01:08:11,496 --> 01:08:13,139 Elisa! 709 01:09:21,873 --> 01:09:23,378 Dispozitiv israelian. 710 01:09:25,598 --> 01:09:27,125 Miroși magneziul? 711 01:09:28,676 --> 01:09:31,587 Rușii îi urăsc pe evrei, dar nu se mai satură de gadgeturile lor. 712 01:09:34,254 --> 01:09:35,419 Cum au intrat? 713 01:09:35,810 --> 01:09:37,750 Legitimație și plăcute false, d-le.^ 714 01:09:37,750 --> 01:09:41,258 Și au mișcat principala cameră de securitate de la rampă. 715 01:09:42,476 --> 01:09:45,078 Nimeni nu trebuie să știe. Avem 24 de ore până transmit asta. 716 01:09:45,312 --> 01:09:46,803 Am anunțat eu. 717 01:09:47,265 --> 01:09:48,443 Ai anunțat tu? 718 01:09:48,443 --> 01:09:50,121 În momentul în care s-a întâmplat, eu... 719 01:09:50,920 --> 01:09:52,481 Dle Strickland... 720 01:09:53,583 --> 01:09:54,769 Ce este, Sally? 721 01:09:55,082 --> 01:09:57,727 Dle, generalul Hoyt la telefon. 722 01:09:58,382 --> 01:10:00,264 Chestia aia era câinele nostru spațial, Strickland. 723 01:10:00,264 --> 01:10:01,341 Știi asta. 724 01:10:01,341 --> 01:10:03,311 Domnule, o voi aduce înapoi. 725 01:10:03,311 --> 01:10:06,703 Nu pot și nu vreau să fiu pesimist, domnule. 726 01:10:06,703 --> 01:10:08,580 Deci te simți bine? 727 01:10:08,580 --> 01:10:10,526 Mă simt puternic. O voi aduce înapoi. 728 01:10:10,854 --> 01:10:16,388 O să faci asta. Pentru mine, fiule. Pentru mine. 729 01:10:24,631 --> 01:10:26,500 NU PESCUIȚI DE PE DOC. CANAL SPRE OCEAN / NU ÎNOTAȚI. 730 01:10:26,501 --> 01:10:30,573 ATENȚIE: CÂND DEPĂȘEȘTE 9 M, CANALUL SE DESCHIDE SPRE OCEAN. OCT - NOV. 731 01:10:52,698 --> 01:10:55,781 PE 10: PLOAIE / CANALE 732 01:10:57,574 --> 01:10:59,267 Atunci intenționezi să-l eliberezi? 733 01:10:59,915 --> 01:11:01,022 Pe zece? 734 01:11:02,630 --> 01:11:04,439 Ce se întâmplă dacă ploile întârzie? 735 01:11:04,974 --> 01:11:06,218 Ce se întâmplă cu canalul? 736 01:11:06,284 --> 01:11:07,221 VA PLOUA 737 01:11:08,129 --> 01:11:09,329 Bine. 738 01:11:13,380 --> 01:11:17,896 Ce este aia? Dă-mi să văd! Este pentru mine? 739 01:11:27,300 --> 01:11:29,484 MĂ BUCUR SĂ TE AM CA PRIETEN 740 01:11:57,892 --> 01:12:00,021 Asta e bine, ține-o tot așa. 741 01:12:01,680 --> 01:12:03,209 Se pare că nu știe nimic. 742 01:12:04,865 --> 01:12:07,426 Dumnezeu să mă ajute dacă mă întreabă, dacă știu ceva. 743 01:12:08,460 --> 01:12:09,733 Nu mint bine. 744 01:12:10,168 --> 01:12:11,457 Cu excepția lui Brewster. 745 01:12:11,457 --> 01:12:13,734 A fost nevoie de multe minciuni pentru a mă lua de nevastă. 746 01:12:13,735 --> 01:12:17,086 Tot personalul: Pregătiți legitimațiile pentru control. 747 01:12:19,243 --> 01:12:20,575 Ce naiba... ? 748 01:12:25,973 --> 01:12:28,018 Ne-ai băgat în belea! 749 01:12:29,210 --> 01:12:31,974 În opinia mea, cred că avem de a face cu un grup foarte bine antrenat. 750 01:12:32,251 --> 01:12:35,436 Mă gândesc la Forțele Speciale sau ceva de genul ăsta. 751 01:12:36,019 --> 01:12:37,404 Forțele Speciale ale Armatei Roșii? 752 01:12:37,667 --> 01:12:39,080 Posibil. 753 01:12:39,521 --> 01:12:45,671 Bine antrenați și finanțați, un grup de elită. Au acționat după ceas. 754 01:12:46,075 --> 01:12:48,409 Infiltrarea nu a durat mai mult de cinci minute, domnule. 755 01:12:48,638 --> 01:12:51,779 Estimez că a fost o forță de asalt de cel puțin 10 oameni. 756 01:13:07,151 --> 01:13:09,097 Ai fost mereu singur? 757 01:13:13,734 --> 01:13:15,486 Ai avut vreodată pe cineva? 758 01:13:17,116 --> 01:13:19,795 Știi ce ți s-a întâmplat? 759 01:13:19,795 --> 01:13:21,754 Pentru că eu nu știu ce s-a întâmplat cu mine. 760 01:13:22,511 --> 01:13:27,133 Nu știu. Mă uit în oglindă și tot ce recunosc sunt ochii ăștia. 761 01:13:28,226 --> 01:13:30,585 Și fața acestui bătrân. 762 01:13:36,334 --> 01:13:40,756 Uneori, mi pare că m-am născut prea curând sau prea târziu pentru viața mea. 763 01:13:42,889 --> 01:13:44,922 Poate că amândoi, suntem doar relicve. 764 01:14:01,211 --> 01:14:02,676 D-le? Le-am adus. 765 01:14:03,187 --> 01:14:05,365 Zelda, Elisa... intrați. 766 01:14:12,741 --> 01:14:15,447 Se pare că ați pontat înainte de incident. 767 01:14:15,448 --> 01:14:16,839 Totuși... 768 01:14:16,840 --> 01:14:19,824 Dacă știți ceva despre evenimentele de aici 769 01:14:19,824 --> 01:14:23,621 este obligația voastră să raportați orice detalii 770 01:14:23,621 --> 01:14:25,915 indiferent de cât de banale sau "triviale" ar fi. 771 01:14:26,940 --> 01:14:28,760 "Trivial" înseamnă "neînsemnat". 772 01:14:29,315 --> 01:14:32,190 Nu am văzut nimic neobișnuit. 773 01:14:33,069 --> 01:14:35,804 Sau "trivial". Vedeți, mă dor picioarele... 774 01:14:35,805 --> 01:14:36,995 Dar tu? 775 01:14:39,687 --> 01:14:41,604 Nu a văzut nimic. 776 01:14:51,523 --> 01:14:53,312 Hoffstetler, doctorul Hoffstetler. 777 01:14:53,628 --> 01:14:55,915 L-ați văzut vreodată intrând sau ieșind din laborator? 778 01:14:56,209 --> 01:14:57,918 Lucrează acolo, nu-i așa? 779 01:14:58,224 --> 01:15:00,126 Adică într-un mod diferit. 780 01:15:00,341 --> 01:15:01,985 Făcând ceva diferit. 781 01:15:04,044 --> 01:15:05,609 Ceva "trivial"? 782 01:15:06,446 --> 01:15:07,626 Nu, domnule. 783 01:15:21,866 --> 01:15:23,786 Ce naiba fac? 784 01:15:24,002 --> 01:15:25,803 Interoghez pe nenorocitele de la curățenie. 785 01:15:27,523 --> 01:15:29,106 Care curăță căcatul. 786 01:15:30,145 --> 01:15:32,273 Care spală pișatul. 787 01:15:35,540 --> 01:15:37,315 Voi două, puteți pleca. 788 01:15:48,682 --> 01:15:49,915 Ce-mi spui? 789 01:15:51,765 --> 01:15:52,665 SĂ 790 01:15:52,666 --> 01:15:53,566 ȚI-O 791 01:15:53,567 --> 01:15:54,550 TRAG 792 01:15:54,551 --> 01:15:58,160 - Ce spune? - Nu am văzut. 793 01:16:00,018 --> 01:16:03,256 - Ce spune?! - Ea spune "mulțumesc". 794 01:16:14,436 --> 01:16:15,364 Următorul! 795 01:17:28,792 --> 01:17:30,569 Nu! Nu! 796 01:17:54,153 --> 01:17:55,390 Vreau să ajung acasă mai devreme... 797 01:17:56,246 --> 01:17:59,132 Brewster a avut o dispoziție proastă în ultima vreme... 798 01:18:02,771 --> 01:18:04,775 Dumnezeule! De ce te ascunzi în întunericul 799 01:18:04,983 --> 01:18:06,403 din vestiarul femeilor? 800 01:18:06,648 --> 01:18:08,397 Dacă mă urmărește cineva nu sunt camere de luat vederi aici. 801 01:18:08,397 --> 01:18:09,618 Pare un motiv bun. 802 01:18:09,618 --> 01:18:11,407 Dar ne-ai prins într-un moment nepotrivit? 803 01:18:11,407 --> 01:18:13,991 - Trebuie să știu dacă e în regulă. - Este. 804 01:18:14,331 --> 01:18:16,359 - Când îl vei elibera? - "În curând," 805 01:18:16,564 --> 01:18:19,536 "când ploaia va umple canalele care se scurg în mare." 806 01:18:22,644 --> 01:18:23,882 Dacă ai nevoie de ceva. 807 01:18:24,449 --> 01:18:26,026 Eliberează-l. Curând. 808 01:18:29,655 --> 01:18:31,489 Ce a spus? 809 01:18:31,805 --> 01:18:34,111 "Că ești un om bun", doctore Hoffstetler. 810 01:18:37,114 --> 01:18:38,990 Numele meu este Dimitri. 811 01:18:41,122 --> 01:18:43,329 Sunt onorat să vă cunosc. 812 01:18:45,812 --> 01:18:48,058 Hei, momâie! Un telefon pentru tine! 813 01:18:48,265 --> 01:18:49,560 Este urgent. 814 01:18:55,276 --> 01:18:58,008 - Nu-ți face griji pentru mine, sunt bine. - EȘTI RĂNIT! 815 01:18:58,300 --> 01:18:59,520 SÂNGEREZI 816 01:18:59,660 --> 01:19:02,092 El a mâncat-o pe Pandora, nu este vina lui. 817 01:19:02,347 --> 01:19:03,785 El este o creatură sălbatică. 818 01:19:03,785 --> 01:19:05,733 Nu ne putem aștepta să fie altceva. 819 01:19:06,028 --> 01:19:09,847 Elisa, du-te și găsește-l. Du-te! Du-te! 820 01:19:12,430 --> 01:19:14,031 Ești norocos. 821 01:20:18,837 --> 01:20:20,284 Am stat treaz cât am putut, 822 01:20:21,305 --> 01:20:23,489 dar nu sunt mai tânăr, știi tu. 823 01:20:24,061 --> 01:20:25,797 El este bine? Ești sigură? 824 01:20:28,802 --> 01:20:31,127 Unde te duci? 825 01:20:32,721 --> 01:20:35,379 Nu Nu. Nu te juca cu pisoii. 826 01:20:36,152 --> 01:20:37,452 Nu te juca cu pisoii. 827 01:20:38,399 --> 01:20:40,059 Nu sunt supărat. 828 01:20:54,333 --> 01:20:56,999 Tu ai făcut asta, dar e în regulă. O, nu cred că este igienic. 829 01:21:13,307 --> 01:21:14,934 Un tip interesant. 830 01:21:21,930 --> 01:21:23,704 Ai vrut să mă vezi? 831 01:21:27,398 --> 01:21:31,689 - Cum merge ancheta? - Avem o pistă promițătoare. 832 01:21:33,156 --> 01:21:36,724 Chiar așa? Mă bucur să aud! 833 01:21:38,756 --> 01:21:40,268 Te-ai alăturat aici, în Galveston 834 01:21:40,643 --> 01:21:42,398 dar unde ai lucrat înainte, Hoffstetler? 835 01:21:42,398 --> 01:21:44,040 - Doctore. - Scuză-mă? 836 01:21:44,040 --> 01:21:45,889 Doctor Hoffstetler. 837 01:21:48,587 --> 01:21:49,843 Protocolul. 838 01:21:50,824 --> 01:21:53,926 - Wisconsin, Madison. - O, așa e. 839 01:21:54,367 --> 01:21:56,229 Ți-ai lăsat postul deținut de 10 ani, nu-i așa?^ 840 01:21:57,251 --> 01:22:00,013 Ai renunțat la tot, pentru noi. 841 01:22:03,160 --> 01:22:06,169 Și acum ești gata să ne părăsești. 842 01:22:06,594 --> 01:22:09,783 Numai dacă creatura nu este găsită. 843 01:22:13,279 --> 01:22:15,805 Tu ce crezi? Crezi că o să o găsim? 844 01:22:16,258 --> 01:22:18,397 Ei bine, ai spus că ai o pistă. 845 01:22:19,345 --> 01:22:20,924 Am. 846 01:25:10,935 --> 01:25:12,431 De ce zâmbești, draga mea? 847 01:25:14,318 --> 01:25:15,944 Încetează. 848 01:25:18,629 --> 01:25:20,233 Ce s-a întâmplat? 849 01:25:23,780 --> 01:25:25,426 De ce? 850 01:25:26,188 --> 01:25:27,912 Cum? 851 01:25:28,511 --> 01:25:29,990 Cum? 852 01:25:30,841 --> 01:25:34,009 El are...? 853 01:25:52,772 --> 01:25:54,582 Să nu ai încredere într-un bărbat, 854 01:25:55,197 --> 01:25:57,635 chiar dacă pare să nu aibă nimic acolo jos. 855 01:26:11,543 --> 01:26:13,066 VĂ ROG, INTRAȚI. 856 01:26:14,107 --> 01:26:16,400 DOCUMENTELE DE EXTRAGERE... 857 01:26:16,400 --> 01:26:18,080 VOR FI GATA ÎN CURÂND. 858 01:26:20,029 --> 01:26:22,648 ÎN PRIMUL RÂND, AM O ÎNTREBARE PENTRU TINE. 859 01:26:23,507 --> 01:26:25,963 DA? ÎNTREBAȚI. 860 01:26:27,413 --> 01:26:29,442 DORIȚI NIȘTE... 861 01:26:29,993 --> 01:26:31,389 CHEC CU UNT? 862 01:26:31,389 --> 01:26:32,708 DA, TE ROG. 863 01:26:38,288 --> 01:26:39,554 CREATURA... 864 01:26:39,554 --> 01:26:40,974 DUPĂ CE AI INJECTAT-O, 865 01:26:41,563 --> 01:26:43,678 CE AI FĂCUT CU CORPUL? 866 01:26:44,237 --> 01:26:45,491 SUNT PUȚIN CURIOS. 867 01:26:49,218 --> 01:26:50,906 AM FĂCUT O AUTOPSIE, 868 01:26:52,829 --> 01:26:54,744 NEEDIFICATOARE. 869 01:26:56,367 --> 01:26:58,115 DUPĂ CUM A SPUS LENIN, 870 01:26:58,483 --> 01:27:01,896 NU A FOST PROFIT DIN PEȘTELE DE SĂPTĂMÂNA TRECUTĂ. 871 01:27:04,925 --> 01:27:06,254 LENIN 872 01:27:06,254 --> 01:27:07,897 A SPUS ASTA? 873 01:27:18,646 --> 01:27:20,011 GROZAVĂ PRĂJITURĂ! 874 01:27:21,165 --> 01:27:22,546 AI NIȘTE LAPTE? 875 01:27:27,718 --> 01:27:28,922 POATE, 876 01:27:31,643 --> 01:27:33,165 POATE... 877 01:27:37,365 --> 01:27:38,745 POATE... 878 01:27:39,699 --> 01:27:41,800 ...ÎȚI AMINTEȘTI GREȘIT. 879 01:27:45,897 --> 01:27:47,834 AȘTEAPTĂ SEMNALUL NOSTRU. 880 01:27:49,969 --> 01:27:51,448 NU AR TREBUI SĂ DUREZE PREA MULT. 881 01:27:59,597 --> 01:28:00,554 "Te-ai trezit?" 882 01:28:02,809 --> 01:28:04,046 "Bună, Peter" 883 01:28:04,081 --> 01:28:05,670 "Tocmai m-am înscris la antropologie" 884 01:28:05,670 --> 01:28:07,780 "Vom avea cursuri în jungla amazoniană" 885 01:28:07,780 --> 01:28:09,714 -"...în America de Sud." - "America de Sud?" 886 01:28:09,945 --> 01:28:11,845 "Doamne, trebuie să te trezești în fiecare zi dis de dimineață" 887 01:28:11,846 --> 01:28:13,130 "E o călătorie lungă" 888 01:28:13,353 --> 01:28:15,308 - "Vom sta acolo!" - "O să stăm?!" 889 01:28:15,534 --> 01:28:17,211 "Nu! Nu mergi și tu? " 890 01:28:17,518 --> 01:28:20,608 Uite un parfe din gelatină. 891 01:28:21,571 --> 01:28:22,885 O să-ți placă. 892 01:28:23,183 --> 01:28:25,379 Tată, putem să ne uităm la Bonanza? (Bonanza=serial western 1959-'73) 893 01:28:25,379 --> 01:28:27,797 Bonanza este prea violent! Știi la ce mă gândeam astăzi? 894 01:28:27,798 --> 01:28:29,200 Ducem copii... 895 01:29:48,284 --> 01:29:49,209 TU 896 01:29:49,555 --> 01:29:50,788 ȘI EU 897 01:29:51,180 --> 01:29:53,000 ÎMPREUNĂ. 898 01:30:31,085 --> 01:30:32,663 Curge apă, să plecăm! 899 01:31:20,334 --> 01:31:22,983 Ce se întâmplă? În cinematograf se scurge apă! 900 01:31:23,603 --> 01:31:26,068 Și am patru clienți. Trebuie să le dau banii înapoi! 901 01:31:26,283 --> 01:31:27,289 E o conductă! Mă ocup. 902 01:31:27,289 --> 01:31:29,218 - Dacă nu repari, nu-ți mai închiriez. - O repar. 903 01:31:47,844 --> 01:31:48,900 Elisa? 904 01:31:51,981 --> 01:31:53,801 Dumnezeu în cer! Elisa? 905 01:32:22,886 --> 01:32:24,241 Îmi usuc părul! 906 01:32:25,552 --> 01:32:26,818 Este părul meu! 907 01:32:27,893 --> 01:32:32,414 Uită-te la brațul meu, la rană. 908 01:32:32,414 --> 01:32:34,505 Pare că nu a fost niciodată acolo! 909 01:32:35,617 --> 01:32:38,446 Ai spus că e venerat ca un zeu. 910 01:32:39,225 --> 01:32:42,660 Nu știu dacă e un zeu, a mâncat o pisică, așa că nu știu, nu știu... 911 01:32:43,801 --> 01:32:45,946 Trebuie să-l mai ținem puțin pe aici. 912 01:32:47,015 --> 01:32:48,590 Doar puțin. 913 01:33:07,863 --> 01:33:08,263 Alo? 914 01:33:08,665 --> 01:33:10,276 EXTRAGEREA... 915 01:33:10,276 --> 01:33:11,911 ...ESTE PREGĂTITĂ. 916 01:33:11,980 --> 01:33:13,208 ÎN ACELAȘI LOC, 917 01:33:13,740 --> 01:33:16,060 ÎN 48 DE ORE. 918 01:33:17,684 --> 01:33:19,392 .48 DE ORE? 919 01:33:20,090 --> 01:33:22,089 .48 DE ORE. 920 01:34:50,074 --> 01:34:51,278 Apa dvs, domnule. 921 01:34:52,549 --> 01:34:53,999 Și, domnule, generalul Hoyt. 922 01:34:55,595 --> 01:34:58,235 Spune că nu sunt aici, că-l voi suna înapoi. Nu-i fă legătura. 923 01:34:58,954 --> 01:35:01,587 Nu, domnule. Este în biroul dvs. 924 01:35:05,493 --> 01:35:08,863 În acest moment, singura noastră preocupare este "bunul". Îl ai? 925 01:35:09,347 --> 01:35:11,024 Continuăm să căutăm, domnule. 926 01:35:11,983 --> 01:35:13,298 Asta nu e de ajuns. 927 01:35:14,113 --> 01:35:15,574 Da, domnule. Știu. 928 01:35:17,736 --> 01:35:19,591 De cât timp mă cunoașteți, domnule? 929 01:35:20,222 --> 01:35:23,605 - Treisprezece ani. Bătălia de la Pusan. - Da, domnule. 930 01:35:24,177 --> 01:35:30,451 Un om demn de încredere, eficient, toată viața lui. Și este util. 931 01:35:30,815 --> 01:35:36,841 Și el are niște așteptări... Are niște așteptări, în schimb. 932 01:35:39,982 --> 01:35:43,347 Și apoi el eșuează o dată, doar o singură dată. 933 01:35:43,347 --> 01:35:44,956 Ce înseamnă asta? 934 01:35:44,956 --> 01:35:47,200 Asta îl face un ratat? 935 01:35:50,488 --> 01:35:54,145 Până când trebuie un bărbat, domnule, să dovedească, 936 01:35:54,685 --> 01:35:58,532 că este un bărbat bun. Un bărbat decent. 937 01:36:02,373 --> 01:36:03,898 Decență? 938 01:36:08,384 --> 01:36:11,809 Un bărbat trebuie să aibă decența, să nu o dea în bară. 939 01:36:12,613 --> 01:36:15,415 Asta e pe de o parte. Asta este decența lui. 940 01:36:16,647 --> 01:36:20,240 Dar, cealaltă formă de decență, nu are nicio importanță. 941 01:36:20,843 --> 01:36:23,656 O promovăm, dar este de fațadă. 942 01:36:24,080 --> 01:36:26,408 Să o folosească alții, pentru că noi nu o folosim. 943 01:36:27,251 --> 01:36:32,394 Peste 36 de ore, de acum, tot acest episod se va sfârși. 944 01:36:34,571 --> 01:36:35,950 Și tu la fel. 945 01:36:37,447 --> 01:36:40,274 Universului nostru ii va lipsi ceva... 946 01:36:40,494 --> 01:36:41,439 Tu. 947 01:36:42,585 --> 01:36:46,960 Și vei "avansa" într-un univers alternativ. 948 01:36:48,778 --> 01:36:50,729 Un univers de rahat. 949 01:36:52,728 --> 01:36:54,842 Vei fi pierdut pentru civilizație. 950 01:36:57,871 --> 01:37:00,339 Nici măcar nu te-ai născut. 951 01:37:01,664 --> 01:37:06,007 Nimicit și ruinat. 952 01:37:13,043 --> 01:37:15,464 Așa că du-te și obține adevărata decentă, fiule. 953 01:37:16,845 --> 01:37:18,875 Și rezolva situația asta de căcat. 954 01:37:54,507 --> 01:37:55,561 Treizeci și șase de ore. 955 01:37:56,642 --> 01:37:57,517 Treizeci și șase de ore. 956 01:37:57,742 --> 01:37:59,528 Pe bune! Tu execuți. 957 01:37:59,528 --> 01:38:01,124 Asta e ceea ce faci. Execuți. 958 01:38:01,124 --> 01:38:02,863 Așa e? Așa!? 959 01:38:14,227 --> 01:38:15,466 PE 10: PLOAIE / CANALE 960 01:38:29,393 --> 01:38:34,097 GÂNDUL ZILEI: "VIAȚA NU ESTE DECÂT NAUFRAGIUL PLANURILOR NOASTRE" 961 01:38:39,438 --> 01:38:41,013 OU 962 01:38:48,940 --> 01:38:50,451 TU... 963 01:38:50,990 --> 01:38:53,550 NICIODATĂ... 964 01:38:55,170 --> 01:38:57,000 NU VEI ȘTI... 965 01:39:16,395 --> 01:39:20,895 "Tu niciodată nu vei ști..." 966 01:39:22,456 --> 01:39:24,832 "Cât de mult..." 967 01:39:27,202 --> 01:39:32,396 "Te-am iubit." 968 01:39:34,423 --> 01:39:40,606 * Tu nu vei ști niciodată cât de mult, 969 01:39:41,474 --> 01:39:48,374 * Îmi pasă... 970 01:39:51,615 --> 01:39:53,685 * Și chiar dacă am încercat, 971 01:39:53,953 --> 01:40:00,811 * Nu mi-a putut ascunde dragostea pentru tine. 972 01:40:02,121 --> 01:40:04,150 * Ar trebui să știi, 973 01:40:04,493 --> 01:40:09,711 * Pentru că ți-am spus 974 01:40:18,146 --> 01:40:24,995 * Ai plecat și inima mea a mers împreună cu tine. 975 01:40:27,145 --> 01:40:35,432 * Îți rostesc numele în toate rugăciunile mele. 976 01:40:36,164 --> 01:40:43,369 * Dacă este o altă cale să-ți dovedesc cât de mult te iubesc, 977 01:40:43,822 --> 01:40:47,909 * Jur că nu o știu 978 01:40:49,437 --> 01:40:51,761 * Tu nu o să știi niciodată 979 01:40:52,200 --> 01:40:55,810 * Dacă nu o știi acum... 980 01:41:18,715 --> 01:41:19,973 Elisa. 981 01:41:22,489 --> 01:41:23,822 Ce este, draga mea? 982 01:41:50,062 --> 01:41:51,673 Asta nu este bine. 983 01:41:54,990 --> 01:41:57,085 O să-l sun pe doctorul Hoffstetler... 984 01:41:59,215 --> 01:42:00,910 Trebuie să-l eliberezi în seara asta, draga mea. 985 01:42:01,506 --> 01:42:02,938 Mă voi întoarce să te ajut. 986 01:42:27,572 --> 01:42:28,985 El pleacă! 987 01:42:35,964 --> 01:42:37,246 Rahat. 988 01:42:41,570 --> 01:42:43,105 Doamne, nu vă supărați că vă spun: 989 01:42:43,623 --> 01:42:45,168 Nu arăți foarte bine. 990 01:42:45,494 --> 01:42:46,741 Taci. 991 01:42:49,107 --> 01:42:50,872 Mirosiți asta? 992 01:42:51,476 --> 01:42:54,317 Cred că sunt degetele dvs. Sunt negre. 993 01:43:00,435 --> 01:43:03,817 Uite-l, rahatul de doctor. 994 01:43:04,242 --> 01:43:05,783 Nu trebuie să blestemați, domnule. 995 01:43:10,357 --> 01:43:12,370 Ieși din mașină. Mă ocup eu. 996 01:43:13,556 --> 01:43:16,000 - Asta e mașina mea. - Ieși dracului de aici. 997 01:43:16,288 --> 01:43:20,305 - Să ies din mașina mea? - Am "prune în gură"? 998 01:44:02,873 --> 01:44:07,085 PLOUĂ CU GĂLEATA, NU? 999 01:44:12,141 --> 01:44:13,668 NU EXISTĂ PAROLE ASTĂZI? 1000 01:44:23,433 --> 01:44:25,660 NU, NU, TOVARĂȘE... 1001 01:44:26,048 --> 01:44:27,266 NU, NU 1002 01:44:27,266 --> 01:44:28,921 NU, TE ROG... 1003 01:44:52,910 --> 01:44:58,358 - Strickland, mulțumesc lui Dumnezeu! - Vorbeai rusește, Bob. 1004 01:45:10,255 --> 01:45:11,967 - Care e numele tău? - Hoffstetler. 1005 01:45:12,178 --> 01:45:17,947 Nu minți, nu trebuie. Glonțul a intrat în mațe. 1006 01:45:18,400 --> 01:45:19,625 Ești mort. 1007 01:45:20,005 --> 01:45:21,834 Am nevoie de numele, gradele și locația 1008 01:45:21,834 --> 01:45:23,459 întregii echipe de asalt. 1009 01:45:24,110 --> 01:45:25,348 Echipă de asalt? 1010 01:45:25,639 --> 01:45:27,799 Cei care au luat "bunul"! 1011 01:45:36,843 --> 01:45:41,692 Bomboanele astea. Sunt ieftine, dar îmi plac încă de când eram copil. 1012 01:45:43,319 --> 01:45:46,345 Unii folosesc lucruri mai sofisticate, 1013 01:45:46,345 --> 01:45:48,116 foarte șic și tot așa. 1014 01:45:48,566 --> 01:45:54,031 Dar eu nu, Bob. Astea îmi plac mie. 1015 01:45:57,462 --> 01:45:59,143 Uneori, când sunt nervos, 1016 01:45:59,398 --> 01:46:00,943 sparg una în dinți. 1017 01:46:01,298 --> 01:46:04,191 Dar de obicei, mă bucur de ea. 1018 01:46:05,319 --> 01:46:06,809 Fac să țină cât mai mult. 1019 01:46:11,948 --> 01:46:15,755 Numele, gradul și locația întregii echipe de asalt. 1020 01:46:19,476 --> 01:46:21,532 Nume! Gradul! Acum! 1021 01:46:26,159 --> 01:46:31,881 Nici nume, nici grade, erau... 1022 01:46:33,691 --> 01:46:35,809 ...doar femeile de serviciu... 1023 01:46:46,831 --> 01:46:49,154 Bine, Brewster. Îți voi face cina și apoi voi pleca... 1024 01:46:49,366 --> 01:46:53,217 -... să ajut o prietenă. - Să o ajuți cu ce? 1025 01:46:53,740 --> 01:46:59,969 - Ajut o prietenă. - Zelda. Ușa. 1026 01:47:04,503 --> 01:47:06,715 Poți să mă ajuți și să răspunzi la ușă, Brewster! 1027 01:47:07,008 --> 01:47:09,436 Stai acolo, la 3 metri de ea. 1028 01:47:09,436 --> 01:47:11,170 Mă doare spatele, femeie, du-te. 1029 01:47:11,170 --> 01:47:13,076 Spatele tău, spatele tău. Întotdeauna spatele tău. 1030 01:47:16,536 --> 01:47:17,952 Dle Strickland! 1031 01:47:18,737 --> 01:47:20,196 Ce faceți aici? 1032 01:47:20,686 --> 01:47:23,885 - Cine e omul ăsta, Zelda? - Unde este? 1033 01:47:23,885 --> 01:47:25,740 - Despre ce vorbiți? - Zelda! 1034 01:47:28,829 --> 01:47:32,187 Chestia din laborator. 1035 01:47:33,449 --> 01:47:34,502 Unde este? 1036 01:47:34,502 --> 01:47:36,934 - Ascultă... - Stai jos! 1037 01:47:43,822 --> 01:47:46,521 Îmi pare rău, domnule. 1038 01:47:47,221 --> 01:47:49,205 Dacă aș fi știut ceva, v-aș fi spus... 1039 01:47:53,630 --> 01:47:55,401 Povestea aia despre Samson. 1040 01:47:56,765 --> 01:47:58,620 Nu ți-am spus niciodată cum s-a încheiat. 1041 01:47:59,270 --> 01:48:03,131 După ce filistenii l-au torturat și l-au orbit. 1042 01:48:04,916 --> 01:48:07,617 Samson l-a rugat pe Dumnezeu să-i redea puterea. 1043 01:48:10,023 --> 01:48:18,769 Și în ultimul moment, Dumnezeu, îi dă puterea înapoi, pentru o ultimă dată. 1044 01:48:21,675 --> 01:48:27,853 Și el, apucă coloanele templului 1045 01:48:28,521 --> 01:48:34,708 cu brațele lui puternice și le sfărâmă. 1046 01:48:44,531 --> 01:48:47,646 Prăbușește toată clădirea peste filisteni. 1047 01:48:53,629 --> 01:48:58,987 El moare, dar și toți acei nenorociți. 1048 01:49:00,047 --> 01:49:01,501 Asta este soarta lui! 1049 01:49:05,579 --> 01:49:06,452 Acum... 1050 01:49:06,909 --> 01:49:10,014 Știi ce înseamnă această poveste specială... 1051 01:49:10,948 --> 01:49:12,736 Pentru noi, Delilah (Dalida)? 1052 01:49:13,725 --> 01:49:15,922 Înseamnă că dacă știi ceva și nu-mi spui... 1053 01:49:15,922 --> 01:49:17,453 Îmi vei spune. 1054 01:49:18,162 --> 01:49:24,214 Ori înainte sau după ce acest "templu" 1055 01:49:25,757 --> 01:49:28,980 o să-l dărâm peste capul nostru. 1056 01:49:29,929 --> 01:49:31,660 Muta, a furat chestia aia din laborator! 1057 01:49:32,105 --> 01:49:33,482 La ea e! 1058 01:49:33,482 --> 01:49:35,272 Du-te și ia-o. 1059 01:49:35,846 --> 01:49:38,265 Am auzit-o pe soția mea vorbind la telefon. 1060 01:49:43,323 --> 01:49:46,687 Mulțumesc foarte mult, domnule Fuller, pentru ajutorul tău. 1061 01:49:58,428 --> 01:50:00,803 - Ce ai făcut? - Zelda! 1062 01:50:01,402 --> 01:50:03,729 Trebuie să o avertizez! Se duce după ea. 1063 01:50:03,986 --> 01:50:05,551 Nu o să faci asta, femeie. 1064 01:50:06,346 --> 01:50:08,590 De ce îți pasă? A încălcat legea. 1065 01:50:08,590 --> 01:50:11,307 Taci, Brewster! Taci! 1066 01:50:11,744 --> 01:50:13,570 Nu ai vorbit de ani de zile... 1067 01:50:15,035 --> 01:50:16,732 Așa că acum tacă-ți fleanca. 1068 01:50:17,954 --> 01:50:19,369 Să te ia naiba, Brewster! 1069 01:50:21,273 --> 01:50:26,623 N-ai înțelege. Nu ai putea înțelege, chiar dacă ai încerca toată viața. 1070 01:50:28,199 --> 01:50:30,116 - Alo? - Giles, tu ești? 1071 01:50:30,507 --> 01:50:32,149 Dă-o pe Elisa la telefon. 1072 01:50:33,270 --> 01:50:34,373 E Zelda. 1073 01:50:35,434 --> 01:50:38,217 Elisa, draga mea, bate în telefon dacă mă auzi. 1074 01:50:39,691 --> 01:50:42,521 Grozav. El vine după tine. 1075 01:50:42,521 --> 01:50:44,575 Trebuie să pleci acum și să iei chestia aia cu tine. 1076 01:50:45,292 --> 01:50:46,720 Ce este? Elisa! 1077 01:51:27,319 --> 01:51:28,413 La naiba! 1078 01:51:40,858 --> 01:51:42,339 Trebuie să plecăm! 1079 01:51:44,904 --> 01:51:45,819 Unde ești? 1080 01:51:46,439 --> 01:51:48,160 Unde dracu ești? 1081 01:52:31,782 --> 01:52:32,930 Asta e drăguț. 1082 01:52:59,141 --> 01:53:00,405 TU 1083 01:53:01,773 --> 01:53:03,202 ȘI EU 1084 01:53:04,178 --> 01:53:05,627 ÎMPREUNĂ 1085 01:53:06,227 --> 01:53:07,887 NU - FĂRĂ MINE 1086 01:53:08,536 --> 01:53:10,052 FĂRĂ MINE. 1087 01:54:11,653 --> 01:54:13,440 Eu nu dau greș. 1088 01:54:15,043 --> 01:54:16,422 Eu execut. 1089 01:54:21,675 --> 01:54:22,601 Elisa! 1090 01:54:24,005 --> 01:54:25,169 Elisa! 1091 01:54:34,242 --> 01:54:35,234 Nu! 1092 01:55:23,620 --> 01:55:24,778 La naiba. 1093 01:55:25,966 --> 01:55:27,891 Chiar ești un zeu. 1094 01:57:34,782 --> 01:57:37,885 Dacă ți-aș povesti despre asta, ce ți-aș spune? 1095 01:57:38,665 --> 01:57:40,562 Că au trăit fericiți până la adânci bătrâneți? 1096 01:57:41,630 --> 01:57:43,173 Cred că au făcut-o. 1097 01:57:44,261 --> 01:57:47,287 Că ei erau îndrăgostiți, și că au rămas îndrăgostiți? 1098 01:57:48,080 --> 01:57:49,451 Sunt sigur că este adevărat. 1099 01:57:51,059 --> 01:57:52,784 Dar când mă gândesc la ea, 1100 01:57:53,591 --> 01:57:54,740 La Elisa... 1101 01:57:56,162 --> 01:57:58,687 Tot ceea ce îmi vine în minte este un poem... 1102 01:57:59,174 --> 01:58:03,038 Șoptit de cineva îndrăgostit, acum sute de ani... 1103 01:58:04,101 --> 01:58:06,264 "Fără să pot percepe forma ta" 1104 01:58:07,868 --> 01:58:09,821 "Te aflu peste tot în jurul meu." 1105 01:58:10,702 --> 01:58:13,617 "Prezența ta îmi umple ochii cu dragostea ta" 1106 01:58:15,024 --> 01:58:16,457 "Îmi supune inima" 1107 01:58:17,365 --> 01:58:19,340 "Pentru că tu ești peste tot." 1108 01:58:25,779 --> 01:58:31,958 ** FORMA APEI ** 1109 01:58:31,959 --> 01:58:37,959 tradus și adaptat: indarosa sub-0077-002'18, 11.01.'18 PREMIERA subs.ro 1110 01:58:56,920 --> 01:58:59,655 * Tu nu vei ști niciodată 1111 01:58:59,657 --> 01:59:04,829 * Cât de mult îmi lipsești 1112 01:59:09,200 --> 01:59:16,041 * Tu nu vei ști niciodată cât de mult îmi pasă 1113 01:59:21,679 --> 01:59:24,979 * Și chiar dacă am încercat 1114 01:59:24,981 --> 01:59:31,922 * Nu mi-a putut ascunde dragostea pentru tine. 1115 01:59:34,292 --> 01:59:37,359 * Ar trebui să știi 1116 01:59:37,361 --> 01:59:41,399 * Pentru că așa ți-am spus 1117 01:59:42,534 --> 01:59:46,735 * De un milion sau mai multe ori? 1118 01:59:46,737 --> 01:59:48,871 * Ai plecat 1119 01:59:48,873 --> 01:59:54,146 * Și inima mea a mers împreună cu tine 1120 01:59:58,549 --> 02:00:05,056 * Îți rostesc numele în toate rugăciunile mele 1121 02:00:09,192 --> 02:00:13,395 * Dacă este o altă cale 1122 02:00:13,397 --> 02:00:17,366 * Să-ți dovedesc cât de mult te iubesc 1123 02:00:17,368 --> 02:00:21,906 * Jur că nu o știu 1124 02:00:23,374 --> 02:00:30,481 * Tu nu o să știi niciodată, dacă nu o știi acum 1125 02:01:24,703 --> 02:01:29,671 * Tu nu vei ști niciodată cât de mult 1126 02:01:29,673 --> 02:01:33,277 * Îmi lipsești 1127 02:01:36,947 --> 02:01:44,121 * Tu nu vei ști niciodată cât de mult îmi pasă 1128 02:01:49,127 --> 02:01:56,297 * Ai spus la adio Și acum stele de pe cer 1129 02:01:56,299 --> 02:02:02,171 * Refuză să strălucească 1130 02:02:02,173 --> 02:02:04,774 * Ai plecat de la mine 1131 02:02:04,776 --> 02:02:10,479 * Nu este distractiv să fii singur 1132 02:02:10,481 --> 02:02:14,684 * Cu lumina lunii și amintiri 1133 02:02:14,686 --> 02:02:19,521 * Ai plecat și inima mea 1134 02:02:19,523 --> 02:02:22,861 * A mers cu tine 1135 02:02:26,664 --> 02:02:30,498 * Îți rostesc numele 1136 02:02:30,500 --> 02:02:34,772 * În fiecare rugăciune 1137 02:02:36,007 --> 02:02:41,310 * Dacă este o altă cale 1138 02:02:41,312 --> 02:02:44,880 * Să-ți dovedesc cât de mult te iubesc 1139 02:02:44,882 --> 02:02:49,920 * Jur că nu o știu 1140 02:02:51,088 --> 02:02:56,324 * Tu nu o să știi niciodată, dacă 1141 02:02:56,326 --> 02:02:59,330 * Nu o știi 1142 02:03:00,397 --> 02:03:03,935 * Acum * 1143 02:03:03,936 --> 02:03:05,936 Renee Fleming - You'll Never Know (2017) 1144 02:03:05,937 --> 02:03:11,937 tradus și adaptat: indarosa sub-0077-002'18, 11.01.'18 PREMIERA subs.ro