1
00:01:38,098 --> 00:01:42,936
TVÁŘ VODY
2
00:01:50,902 --> 00:01:53,530
Kdybych o tom mluvil,
3
00:01:53,655 --> 00:01:55,115
kdyby ano,
4
00:01:56,157 --> 00:01:58,284
co bych vám řekl?
5
00:01:58,451 --> 00:01:59,661
Přemýšlím.
6
00:02:01,996 --> 00:02:04,415
Vyprávěl bych vám o té době?
7
00:02:04,541 --> 00:02:07,043
Zdá se, že se to stalo již dávno,
8
00:02:07,210 --> 00:02:10,213
v posledních dnech vlády
spravedlivého prince.
9
00:02:12,006 --> 00:02:14,217
Nebo bych vyprávěl o místě?
10
00:02:15,343 --> 00:02:17,846
Malé město na pobřeží,
11
00:02:18,012 --> 00:02:20,223
tak daleko od všeho ostatního.
12
00:02:23,810 --> 00:02:25,603
Nebo... Nevím.
13
00:02:26,896 --> 00:02:28,982
Vyprávěl bych vám o ní?
14
00:02:30,441 --> 00:02:32,694
Princezna bez hlasu.
15
00:02:35,071 --> 00:02:38,950
Nebo bych vás možná varoval
před pravdou těchto faktů
16
00:02:40,702 --> 00:02:42,579
a pohádkou o lásce a ztrátě
17
00:02:44,205 --> 00:02:49,002
a o netvorovi,
který se to všechno pokusil zničit.
18
00:03:42,680 --> 00:03:44,057
Můj pane Hedaku.
19
00:03:44,265 --> 00:03:47,852
Takže máš potíže. Povídej.
20
00:03:52,649 --> 00:03:56,236
Hřešila jsem.
Urazila jsem boha.
21
00:03:56,402 --> 00:03:58,154
Jsem velmi hříšná, můj pane Hedaku.
22
00:03:58,321 --> 00:03:59,781
To nech posoudit mě.
23
00:04:03,159 --> 00:04:05,245
Zpochybnila jsem obřad zasvěcení.
24
00:04:54,002 --> 00:04:57,880
MYŠLENKA NA TENTO DEN
ČAS JE ŘEKA TEKOUCÍ Z NAŠÍ MINULOSTI.
25
00:05:24,115 --> 00:05:26,075
Nechci tam jít.
26
00:05:26,242 --> 00:05:30,330
Všichni musí jít nahoru, slečno Lloydová,
když chtějí jít do postele.
27
00:05:31,497 --> 00:05:34,042
Probudily tě sirény? Hořelo.
28
00:05:34,500 --> 00:05:36,377
Továrna na čokoládu.
29
00:05:38,755 --> 00:05:40,048
Cítíš to?
30
00:05:40,214 --> 00:05:41,883
Páni!
31
00:05:42,008 --> 00:05:43,217
Pražená čokoláda.
32
00:05:44,260 --> 00:05:46,763
Tragédie a potěšení, ruku v ruce.
33
00:05:47,055 --> 00:05:48,181
Něco k jídlu?
34
00:05:48,389 --> 00:05:50,391
Drahoušku.
35
00:05:51,184 --> 00:05:54,020
Bylo by po mně,
kdyby ses o mě nestarala.
36
00:05:54,145 --> 00:05:56,105
Jsem známý hladovějící...
37
00:05:56,272 --> 00:05:57,398
Podívej.
38
00:05:58,691 --> 00:06:01,027
To je Bojangles, tanec na schodech.
39
00:06:02,153 --> 00:06:05,031
Je to hrozně těžké. Cagney to uměl.
40
00:06:05,198 --> 00:06:06,699
Jiné, ale krásné.
41
00:06:06,908 --> 00:06:08,242
Je to krásné.
42
00:06:08,409 --> 00:06:10,411
- Já to chci taky umět.
- Dobře.
43
00:06:10,536 --> 00:06:11,704
- Můžeme?
- Jo.
44
00:06:11,913 --> 00:06:13,081
Tak jo.
45
00:06:17,126 --> 00:06:18,836
Páni, učíš se rychle.
46
00:06:20,254 --> 00:06:21,964
Pozor, a poslední!
47
00:06:57,250 --> 00:06:58,459
Elisa!
48
00:06:59,335 --> 00:07:01,129
Až příště přinesete nájem,
49
00:07:01,295 --> 00:07:04,006
musíte zůstat
a podívat se na ten biblický film!
50
00:07:04,173 --> 00:07:06,092
Mám dvě volné vstupenky.
51
00:07:06,217 --> 00:07:08,302
Můžete s sebou vzít vašeho souseda
Gilese. Je to dobrý chlap.
52
00:07:08,428 --> 00:07:09,554
Biblický film a komedie.
53
00:07:09,637 --> 00:07:10,555
Děkuju.
54
00:07:10,638 --> 00:07:11,889
Nikdo nechodí do kina.
55
00:07:12,098 --> 00:07:15,268
Dám vám popcorn a limču zadarmo.
56
00:07:15,476 --> 00:07:16,436
Ale ne!
57
00:07:16,602 --> 00:07:18,479
Kristepane, jsou tam dvě „s“!
58
00:07:18,688 --> 00:07:22,316
Jasný? Dvě „s“.
„Mardi Grass!“ „Mardi Grass!“
59
00:07:22,483 --> 00:07:23,484
Dvě „s“.
60
00:08:19,207 --> 00:08:23,252
OCCAM
STŘEDISKO LETECKÉHO VÝZKUMU
61
00:08:27,840 --> 00:08:31,928
Upozorňujeme nové zaměstnance, že
sektor 12 spadá do bezpečnostní úrovně A.
62
00:08:32,053 --> 00:08:35,640
Elisa! Pojď. Tady jsem.
63
00:08:35,806 --> 00:08:36,933
Musíš se naučit chodit včas.
64
00:08:37,099 --> 00:08:39,810
Hele, co to má být? Nepředbíhat!
65
00:08:39,936 --> 00:08:41,938
Nech ji na pokoji, ženská.
Držela jsem jí místo.
66
00:08:42,104 --> 00:08:44,690
Jestli mě nahlásí,
tak si tě a tu němou podám.
67
00:08:44,857 --> 00:08:47,693
Klidně, Yolando, klidně.
68
00:09:01,207 --> 00:09:03,960
Už teď mě bolí nohy.
69
00:09:04,126 --> 00:09:07,838
Dneska jsem udělala Brewsterovi
párky v těstíčku
70
00:09:07,964 --> 00:09:10,841
a ten se do nich teda pustil.
71
00:09:10,967 --> 00:09:13,219
Žádné "děkuju", žádné "ňam ňam".
72
00:09:13,427 --> 00:09:15,263
Ani hlásku.
73
00:09:15,471 --> 00:09:17,431
Ten chlap mlčí jako hrob.
74
00:09:17,974 --> 00:09:20,309
Ale kdyby se chvála vyjadřovala prděním,
75
00:09:20,518 --> 00:09:22,436
byl by z něj Shakespeare.
76
00:09:23,312 --> 00:09:25,606
Pak přijdu domů
a udělám mu snídani.
77
00:09:25,731 --> 00:09:27,984
Vajíčka, slaninu a toast s máslem.
78
00:09:28,192 --> 00:09:31,612
Mažu mu toast máslem, Elisa.
Z obou stran,
79
00:09:31,821 --> 00:09:33,114
jako by byl dítě.
80
00:09:33,281 --> 00:09:35,616
A on mi ani nepoděkuje.
81
00:09:36,325 --> 00:09:39,453
Ty bys byla vděčná,
protože jsi vzdělaná ženská.
82
00:09:39,620 --> 00:09:43,541
Ale můj Brewster - ten akorát
kdysi míval živočišnou přitažlivost.
83
00:09:43,708 --> 00:09:45,126
Ani minutu nepracoval.
84
00:09:45,876 --> 00:09:48,629
Co to k čertu je? Ne!
85
00:09:48,838 --> 00:09:50,923
Pánové, mohli byste to smetí
házet do koše?
86
00:09:51,132 --> 00:09:52,550
K tomu tady je.
87
00:09:54,010 --> 00:09:56,053
To by vás nenapadlo, co?
Na to tu jsou.
88
00:09:56,262 --> 00:09:57,888
Dobře, promiň, Zeldo.
89
00:09:58,014 --> 00:09:59,432
Nechápu, co dělají.
90
00:09:59,599 --> 00:10:01,267
Zatraceně, dělají akorát čurbes.
91
00:10:01,475 --> 00:10:03,644
Zeldo! Přestaň brblat.
92
00:10:03,853 --> 00:10:04,895
Ano, pane.
93
00:10:05,021 --> 00:10:07,189
Není důvod klít.
94
00:10:07,398 --> 00:10:09,025
Promiňte, pane Flemingu.
95
00:10:11,485 --> 00:10:12,903
Máte chvilku?
96
00:10:13,779 --> 00:10:17,908
Dnes sem do T-4
přijede s materiálem nový tým.
97
00:10:18,075 --> 00:10:21,495
Tohle je doktor Robert Hoffstetler
ze sesterského zařízení v Galvestonu.
98
00:10:21,662 --> 00:10:25,750
Nechci celou záležitost zveličovat
nebo přehánět,
99
00:10:25,916 --> 00:10:29,462
ale nejspíš to bude
nejcitlivější materiál,
100
00:10:29,629 --> 00:10:32,214
jaký jsme kdy v tomto zařízení měli.
101
00:10:50,191 --> 00:10:51,609
Jaká byla cesta?
102
00:10:51,776 --> 00:10:53,319
Dobrá. Kdo má na starost bezpečnost?
103
00:10:53,486 --> 00:10:55,196
Okamžik, prosím.
104
00:10:56,822 --> 00:10:59,700
Bezpečnost! Kdo řídí bezpečnost?
105
00:10:59,825 --> 00:11:01,535
Vítejte v T-4, pane.
106
00:11:01,702 --> 00:11:03,663
Já jsem Fleming, šéf bezpečnosti.
107
00:11:03,829 --> 00:11:05,831
A jestli máte nějaké dotazy
108
00:11:05,998 --> 00:11:07,249
obraťte se na mě.
109
00:11:17,843 --> 00:11:20,721
Rozumíte?
Odteď tomu velím já.
110
00:11:35,236 --> 00:11:36,529
Pošlete je pryč.
111
00:11:38,739 --> 00:11:40,950
Pomozte mi přesunout
ten válec do kompresoru.
112
00:11:44,954 --> 00:11:46,455
Převezte to sem.
113
00:11:50,292 --> 00:11:52,712
Převezte to sem. Tamhle.
Upevněte ten válec.
114
00:11:52,878 --> 00:11:54,171
Musíme ihned vyrovnat tlak.
115
00:11:54,380 --> 00:11:56,507
- Odtamtud sem.
- Elisa!
116
00:11:57,550 --> 00:11:58,884
Pojď!
117
00:11:59,051 --> 00:12:02,263
Páni, co se to tady děje?
Viděla jsi to?
118
00:12:22,324 --> 00:12:24,744
Ano. Mám příčesek. Jak to vypadá?
119
00:12:25,703 --> 00:12:27,163
Pozor, auto.
120
00:12:28,706 --> 00:12:32,168
Není to příčesek.
Je to tupé. To je z francouzštiny.
121
00:12:34,044 --> 00:12:35,171
Je to věčné, vidíš?
122
00:12:35,379 --> 00:12:38,507
Tantalovi se nikdy nepodařilo
uniknout smrti,
123
00:12:38,674 --> 00:12:42,344
protože větve s ovocem
byly příliš vysoko
124
00:12:42,553 --> 00:12:46,015
a voda v potoce vždy ustoupila,
když se sklonil, aby se napil.
125
00:12:46,182 --> 00:12:48,434
Proto dnes říkáme takové věci, jako:
126
00:12:51,187 --> 00:12:53,063
„Podívej se na ty lákavé koláčky.“
127
00:12:53,564 --> 00:12:56,192
Děkuju! A přijďte zas!
128
00:12:57,109 --> 00:13:00,321
Ano, koláče k snídani.
V tomhle mi věř.
129
00:13:01,614 --> 00:13:04,575
Zdravím! Vítejte u Dixieho Douga.
130
00:13:04,742 --> 00:13:07,203
- Už jsem vás tady viděl, že?
- Ano.
131
00:13:07,411 --> 00:13:08,913
Už jsem tady párkrát byl.
132
00:13:09,079 --> 00:13:10,498
Máte rád limetkový koláč?
133
00:13:11,040 --> 00:13:13,501
Ano. Vezmu si dva s sebou.
134
00:13:14,251 --> 00:13:16,462
Smiř se s tím, prosím.
135
00:13:17,797 --> 00:13:19,924
Tohle si prostě dopřeju.
136
00:13:20,090 --> 00:13:22,843
Určitě to pro mě není dobré,
ale to není nic, co mám rád.
137
00:13:22,968 --> 00:13:25,471
Je to vážně dobrý limetkový koláč.
138
00:13:25,638 --> 00:13:28,098
Nejste náhodou ten slavný
Dixie Doug, že?
139
00:13:28,265 --> 00:13:29,308
Ne, to ne.
140
00:13:29,517 --> 00:13:30,851
Ty koláče se rozváží po celé zemi.
141
00:13:31,060 --> 00:13:33,395
Říká se tomu franšíza, víte?
142
00:13:33,562 --> 00:13:37,191
Dali nám suvenýr, jejich značku.
To je "Koláčový kluk", náš maskot.
143
00:13:37,399 --> 00:13:40,528
Já takhle nemluvím, jsem z Ottawy.
144
00:13:40,736 --> 00:13:41,737
Ne.
145
00:13:42,738 --> 00:13:44,657
Skočil jsem vám na to.
146
00:13:46,826 --> 00:13:48,077
„To je skvělý koláč.“
147
00:13:52,832 --> 00:13:55,376
A ten chlapík má být Ital?
148
00:13:56,252 --> 00:13:57,628
Asi jo.
149
00:13:57,837 --> 00:13:59,338
To je velmi chytré.
150
00:14:02,633 --> 00:14:04,760
Přijďte zas.
151
00:14:07,137 --> 00:14:08,806
„Přijďte zas.“
152
00:14:10,808 --> 00:14:12,434
Myslíš, že to myslel vážně?
153
00:14:13,602 --> 00:14:16,105
Všiml si mě. Slyšela jsi to.
154
00:14:19,149 --> 00:14:20,901
Ten koláč je dost otřesný.
155
00:14:21,902 --> 00:14:23,487
Ale neplivej to.
156
00:14:23,654 --> 00:14:26,156
Příště zkusíme jiný.
157
00:14:29,285 --> 00:14:31,829
Tak si ho schovej na potom.
158
00:14:32,037 --> 00:14:36,041
Je šest hodin ráno východního času.
Nebe se začíná jasnit
159
00:14:38,919 --> 00:14:39,920
a vane chladný severní vítr
160
00:14:40,129 --> 00:14:43,299
...nad skupinou černochů, která se
před policií shromáždila.
161
00:14:43,465 --> 00:14:45,175
Dobrý Bože! Přepni tu hrůzu.
162
00:14:45,384 --> 00:14:47,177
Tohle nechci vidět.
163
00:14:48,637 --> 00:14:49,847
To nechci vidět.
164
00:14:51,807 --> 00:14:52,933
Miláčku můj.
165
00:14:53,058 --> 00:14:54,894
To je lepší.
166
00:14:55,769 --> 00:14:56,896
Podívej se na Betty.
167
00:14:57,730 --> 00:14:59,231
Bože, tak mladá a krásná.
168
00:14:59,440 --> 00:15:02,818
Kdybych se tak mohl vrátit,
když mi bylo 18.
169
00:15:02,943 --> 00:15:05,571
O ničem jsem nic nevěděl,
dal bych si pár rad.
170
00:15:05,863 --> 00:15:07,448
Co by sis řekl?
171
00:15:07,698 --> 00:15:09,909
Řekl bych:
„Starej se líp o zuby
172
00:15:10,075 --> 00:15:11,952
a víc šukej.“
173
00:15:12,161 --> 00:15:13,829
Ne, to je dobrá rada.
174
00:15:14,038 --> 00:15:16,665
Miláčku můj.
175
00:15:21,795 --> 00:15:24,006
Miláčku můj.
176
00:16:06,799 --> 00:16:08,425
Podívej se na to.
177
00:16:09,301 --> 00:16:10,719
Podívej.
178
00:16:10,886 --> 00:16:12,304
Největší mozky téhle země
179
00:16:12,513 --> 00:16:15,224
čurají v tomhle zařízení na zem.
180
00:16:17,851 --> 00:16:20,521
Teď jsou stopy moči na stropě.
181
00:16:20,688 --> 00:16:22,272
Jak se to tam dostalo?
182
00:16:23,774 --> 00:16:26,735
Řekneš si: jak velký cíl potřebují?
183
00:16:28,696 --> 00:16:30,906
Rozhodně to hodně trénují.
184
00:16:32,825 --> 00:16:34,326
Můj Brewster...
185
00:16:34,535 --> 00:16:37,162
Nedá se o něm říct,
že je velký myslitel,
186
00:16:38,288 --> 00:16:42,292
ale i on dokáže
v 70% trefit mísu.
187
00:16:46,547 --> 00:16:47,715
Omluvte nás, pane.
188
00:16:47,881 --> 00:16:49,591
Ne, to je v pořádku.
189
00:16:49,758 --> 00:16:50,968
Pokračujte.
190
00:16:53,053 --> 00:16:55,806
Zdá se, že si hezky povídáte.
191
00:16:56,306 --> 00:16:57,975
Nepochybně holčičí řeči.
192
00:16:59,059 --> 00:17:00,436
Nevšímejte si mě.
193
00:17:08,902 --> 00:17:10,070
Elisa.
194
00:17:13,073 --> 00:17:14,199
Nesahat.
195
00:17:14,408 --> 00:17:17,077
Tohle udělátko je alabamský pozdraveníčko.
196
00:17:17,286 --> 00:17:18,746
Tvarovaná rukojeť,
197
00:17:18,912 --> 00:17:21,874
nízkoproudý elektrický bodec
s vysokým napětím.
198
00:17:22,041 --> 00:17:24,043
Jsem Strickland z bezpečnosti.
199
00:17:24,209 --> 00:17:25,252
Bezpečnost dělá Fleming.
200
00:17:34,094 --> 00:17:35,054
Ne.
201
00:17:35,220 --> 00:17:40,017
Muž si myje ruce
před nebo po vykonání své potřeby.
202
00:17:40,184 --> 00:17:42,227
Hodně to o něm vypovídá.
203
00:17:43,353 --> 00:17:44,980
Když to dělá v obou případech,
204
00:17:45,939 --> 00:17:47,983
značí to jeho slabost.
205
00:17:51,570 --> 00:17:52,571
Dámy.
206
00:17:55,616 --> 00:17:58,243
Bylo velmi příjemné
si s vámi oběma popovídat.
207
00:18:19,848 --> 00:18:21,433
Malí lidé jsou zlí.
208
00:18:22,142 --> 00:18:25,145
Nikdy jsem nepoznala malého chlapa,
který by byl pořád milý.
209
00:18:25,354 --> 00:18:26,647
Vážně ne.
210
00:18:26,814 --> 00:18:29,024
Zlí malí podrazáci. Všichni.
211
00:18:30,025 --> 00:18:33,612
Možná je to vzduchem tam dole,
třeba tam není dost kyslíku.
212
00:19:01,849 --> 00:19:04,434
Pomoc! Krvácí! Pomoc!
213
00:19:04,601 --> 00:19:05,936
Pojď.
214
00:19:11,275 --> 00:19:14,069
Myslíš, že se dovnitř dostali Rusové?
Pochybuju.
215
00:19:14,194 --> 00:19:15,529
A jestli ano,
216
00:19:15,696 --> 00:19:18,031
Duanova sekaná je zabije všechny, zlato.
217
00:19:18,198 --> 00:19:19,950
Dva výstřely. Slyšela jsi?
218
00:19:20,742 --> 00:19:22,995
Dobře, tak tři. A ten řev...
219
00:19:23,162 --> 00:19:24,746
Bože, co se to tady děje?
220
00:19:24,913 --> 00:19:26,748
Vy dvě, pojďte se mnou.
221
00:19:27,666 --> 00:19:29,042
Teď hned, pane Flemingu?
222
00:19:29,209 --> 00:19:31,044
Nemohly bychom nejdřív
dojíst večeři?
223
00:19:31,211 --> 00:19:32,212
Hned!
224
00:19:35,716 --> 00:19:36,758
Panenko Maria.
225
00:19:37,301 --> 00:19:40,554
Jsme v bryndě. Jsme v pořádné bryndě.
226
00:19:49,897 --> 00:19:52,316
Máte přesně 20 minut,
227
00:19:52,482 --> 00:19:55,027
abyste uvedly laboratoř
do skvělého stavu.
228
00:19:55,194 --> 00:19:56,403
20 minut.
229
00:19:58,906 --> 00:20:01,200
Je tu spousta krve.
Co se tady stalo?
230
00:20:02,576 --> 00:20:04,077
Nevadí mi moč.
231
00:20:05,078 --> 00:20:06,788
Nevadí mi výkaly.
232
00:20:07,164 --> 00:20:09,124
Ale krev...
233
00:20:09,291 --> 00:20:11,960
Krev mi nějak nedělá dobře.
234
00:20:12,127 --> 00:20:14,546
Zlato, pomoz mi to vytřít.
235
00:20:14,713 --> 00:20:16,715
Čím dřív odsud vypadneme,
tím líp.
236
00:20:30,395 --> 00:20:32,189
To jsou brambůrky?
237
00:20:35,484 --> 00:20:36,985
Je to prst.
238
00:20:38,403 --> 00:20:39,863
Dva prsty.
239
00:20:40,030 --> 00:20:41,073
Dobře.
240
00:20:41,240 --> 00:20:42,366
Dej to pryč.
241
00:20:42,532 --> 00:20:44,952
A počkej tady. Zajdu pro pana Fleminga.
242
00:21:18,277 --> 00:21:20,612
Kde jsou ty části těla?
243
00:21:20,779 --> 00:21:21,863
Ty části těla?
244
00:21:28,328 --> 00:21:29,997
Ne, věřím ti, zlato.
245
00:21:30,163 --> 00:21:31,707
Ale víš jistě, že to bylo živé?
246
00:21:31,832 --> 00:21:32,708
Jsem si jistá.
247
00:21:32,874 --> 00:21:35,585
Jednou jsem totiž viděl
v lunaparku mořskou pannu
248
00:21:35,752 --> 00:21:38,630
a byla to opice jen
s přišitým rybím ocasem.
249
00:21:38,797 --> 00:21:39,798
Mně připadala opravdová.
250
00:21:39,965 --> 00:21:40,841
Jsem si jistá.
251
00:21:40,924 --> 00:21:42,342
Dobře, promiň.
252
00:21:43,218 --> 00:21:44,219
Mám termín.
253
00:21:45,095 --> 00:21:49,516
Víš, že cornflaky vytvořili,
aby se zabránilo masturbování.
254
00:21:50,726 --> 00:21:51,810
Nezabralo to.
255
00:21:53,895 --> 00:21:55,897
Zrovna začala Alice Fayeová.
256
00:21:57,733 --> 00:21:58,942
Byla to slavná hvězda. Slavná.
257
00:21:59,443 --> 00:22:01,820
Jednou už nemohla vydržet
všechno to podrazáctví.
258
00:22:03,697 --> 00:22:05,407
A tak odešla.
259
00:22:06,742 --> 00:22:08,827
To není špatné, ne?
I když je to na prd.
260
00:22:09,077 --> 00:22:10,620
Není to na prd.
261
00:22:10,787 --> 00:22:14,416
Poslouchej, najez se,
běž si lehnout, odpočiň si.
262
00:22:14,583 --> 00:22:17,002
A až dostanu zaplaceno...
263
00:22:17,878 --> 00:22:21,298
Bez tebe jsem tak smutná.
264
00:22:22,007 --> 00:22:23,008
...dáme si koláč!
265
00:22:23,633 --> 00:22:24,593
Já si nedám.
266
00:22:24,676 --> 00:22:25,552
Nedáme si koláč.
267
00:22:25,635 --> 00:22:27,346
Já si dám koláč.
Ty si můžeš dát, co chceš.
268
00:22:28,680 --> 00:22:30,223
Drž mi palce.
269
00:22:30,307 --> 00:22:31,391
Hodně štěstí.
270
00:22:31,558 --> 00:22:36,563
Jen tohle ti můžu říct.
271
00:22:38,523 --> 00:22:42,110
Nikdy se nedozvíš, jak moc
272
00:22:42,903 --> 00:22:46,406
mi chybíš.
273
00:22:48,492 --> 00:22:52,537
Nikdy se nedozvíš, jak moc
274
00:22:52,704 --> 00:22:54,706
mi záleží...
275
00:22:58,710 --> 00:23:01,838
Zelená. Teď chtějí,
aby ta želatina byla zelená.
276
00:23:02,005 --> 00:23:04,049
- Říkali červená.
- Nový koncept.
277
00:23:04,216 --> 00:23:06,093
To je teď budoucnost. Zelená.
278
00:23:06,676 --> 00:23:09,638
A chtějí, aby byli šťastnější.
Ta rodina.
279
00:23:09,805 --> 00:23:11,556
Šťastnější? Šťastnější?
280
00:23:11,723 --> 00:23:13,725
Ten otec vypadá, jako by právě objevil
misionářskou pozici.
281
00:23:13,892 --> 00:23:14,976
Gilesi.
282
00:23:16,144 --> 00:23:17,854
Proč mají být šťastní?
283
00:23:18,021 --> 00:23:20,649
Klient chtěl fotografie,
já jsem je přesvědčil k tomuhle.
284
00:23:20,816 --> 00:23:22,692
Škoda. Je to dobrá práce.
285
00:23:22,859 --> 00:23:25,487
Je to hezké, viď?
Podle mě je to jeden z mých nejlepších.
286
00:23:27,572 --> 00:23:29,658
Jak to zvládáš? Piješ?
287
00:23:29,825 --> 00:23:32,285
Ne, ani kapku. Ne.
288
00:23:32,452 --> 00:23:34,871
Děláš něco,
co jsi odešel od Kleina a Saunderse?
289
00:23:35,789 --> 00:23:38,041
Myslíš od chvíle,
kdy jsem kvůli tobě odešel?
290
00:23:38,166 --> 00:23:40,252
O tom se teď nebudeme bavit.
291
00:23:40,794 --> 00:23:42,295
Chci se vrátit, Bernie.
292
00:23:44,172 --> 00:23:47,008
Uvidíme. Teď udělej tohle.
293
00:23:49,344 --> 00:23:52,222
Myslím, že je to velký pokrok.
Dobrá práce.
294
00:25:51,132 --> 00:25:52,133
Vajíčko.
295
00:26:12,153 --> 00:26:13,154
Elisa.
296
00:26:14,864 --> 00:26:16,074
Co tam děláš?
297
00:26:18,326 --> 00:26:19,703
Uklízíš?
298
00:26:20,745 --> 00:26:22,038
Poslouchej, zlato.
299
00:26:22,205 --> 00:26:26,459
Pan „Čurám s oběma rukama v bok“
nás chce obě vidět.
300
00:26:26,626 --> 00:26:28,211
Zelda D. Fullerová.
301
00:26:28,378 --> 00:26:31,089
Jak dlouho se vy dvě znáte, Zeldo?
302
00:26:31,256 --> 00:26:33,091
Asi 10 let, pane.
303
00:26:34,676 --> 00:26:36,469
Nemáte sourozence, Zeldo?
304
00:26:36,636 --> 00:26:37,762
Ne, pane.
305
00:26:37,887 --> 00:26:40,223
To není obvyklé, ne?
Pro vaše lidi.
306
00:26:41,391 --> 00:26:43,393
Máma po mně umřela.
307
00:26:44,477 --> 00:26:45,895
Když jsem se narodila.
308
00:26:48,607 --> 00:26:49,941
Co znamená to „D.“?
309
00:26:51,484 --> 00:26:53,612
Dalila.
310
00:26:54,070 --> 00:26:55,322
Jako v Bibli.
311
00:26:55,488 --> 00:26:57,699
Dalila zradila Samsona.
312
00:26:57,866 --> 00:27:00,702
Uspala ho a ustřihla mu vlasy.
313
00:27:01,620 --> 00:27:04,414
Filištínští ho mučili, ponižovali ho,
314
00:27:04,581 --> 00:27:06,249
vypálili mu oči.
315
00:27:08,376 --> 00:27:10,545
Moje máma asi tu velkou knihu
nečetla moc pozorně.
316
00:27:10,754 --> 00:27:12,047
A vy...
317
00:27:13,173 --> 00:27:15,550
Elisa Espositová.
318
00:27:15,759 --> 00:27:16,968
Neznamená „Esposito“ sirotek?
319
00:27:17,927 --> 00:27:20,430
„Sirotčinec Panny
Marie Bolestné v Putnamu.“
320
00:27:20,597 --> 00:27:22,641
Našli ji u řeky,
321
00:27:22,849 --> 00:27:24,225
ve vodě.
322
00:27:25,560 --> 00:27:28,229
To vy jste našla moje prsty.
323
00:27:31,524 --> 00:27:32,859
Děkuju.
324
00:27:33,026 --> 00:27:34,611
Tříhodinová operace.
325
00:27:34,778 --> 00:27:37,739
Zrekonstruovali první článek,
326
00:27:37,906 --> 00:27:39,240
sešili šlachy.
327
00:27:39,449 --> 00:27:41,117
Není jisté, jestli se to chytí.
328
00:27:42,202 --> 00:27:45,121
Byla na nich hořčice. Papírový sáček?
329
00:27:45,288 --> 00:27:46,581
Nic jiného jsme neměly, pane.
330
00:27:47,082 --> 00:27:49,376
Odpovídám většinou já,
protože ona nemluví.
331
00:27:49,918 --> 00:27:51,836
Nemluví? Je hluchá?
332
00:27:52,962 --> 00:27:54,297
Němá, pane.
333
00:27:55,131 --> 00:27:56,675
Říká, že vás slyší.
334
00:28:01,930 --> 00:28:04,599
Ty jizvy, co máte na krku.
335
00:28:04,808 --> 00:28:07,102
To je ono, že?
Přeřízli vám hlasivky.
336
00:28:08,186 --> 00:28:10,188
Říká, že je má odmalinka.
337
00:28:10,313 --> 00:28:12,565
Kdo by to udělal dítěti?
338
00:28:12,732 --> 00:28:14,818
Svět je hříšný.
339
00:28:15,026 --> 00:28:16,569
Neřekla byste, Dalilo?
340
00:28:16,736 --> 00:28:18,446
Řeknu vám to přímo.
341
00:28:20,073 --> 00:28:22,617
Uklidíte laboratoř a půjdete.
342
00:28:22,784 --> 00:28:25,620
Ta věc, co tam držíme,
vás může inzultovat.
343
00:28:25,787 --> 00:28:28,123
Víte, co znamená inzultovat, Zeldo?
344
00:28:28,289 --> 00:28:29,958
Může zaútočit.
345
00:28:30,166 --> 00:28:31,626
Přesně tak. Něco o tom vím.
346
00:28:31,793 --> 00:28:34,713
Vytáhl jsem toho špinavce
347
00:28:35,588 --> 00:28:39,384
z říčního bahna v Jižní Americe
a dotáhl sem.
348
00:28:40,552 --> 00:28:43,555
A během té cesty
jsme si zrovna nepadli do oka.
349
00:28:46,057 --> 00:28:47,016
Takže...
350
00:28:48,268 --> 00:28:51,438
Možná si říkáte,
že vypadá jako člověk.
351
00:28:52,355 --> 00:28:54,441
Stojí na dvou, že?
352
00:28:54,607 --> 00:28:57,527
Ale my jsme byli stvořeni k obrazu Božímu.
353
00:28:59,195 --> 00:29:01,114
Nemyslíte si,
že Bůh vypadá takhle, ne?
354
00:29:01,281 --> 00:29:04,534
Nevím, jak vypadá Bůh, pane.
355
00:29:04,701 --> 00:29:07,370
Lidsky, Zeldo.
Podle mě vypadá jako člověk. Jako já.
356
00:29:08,538 --> 00:29:09,748
Možná i jako vy.
357
00:29:10,749 --> 00:29:12,751
Ale spíš víc jako já.
358
00:29:16,212 --> 00:29:17,380
To je všechno.
359
00:29:20,633 --> 00:29:22,719
Generále Hoyte,
díky, že jste zavolal, pane.
360
00:29:22,927 --> 00:29:24,804
- Už je vám lépe?
- Ano, pane, mnohem lépe.
361
00:29:24,971 --> 00:29:25,972
Chce to léky na bolest.
362
00:29:26,181 --> 00:29:27,307
- Zavřete dveře.
- Přišel jste o dva prsty?
363
00:29:27,557 --> 00:29:29,851
Ano, o dva prsty. Vzal dva prsty.
364
00:29:29,976 --> 00:29:32,395
Pořád mám ale palec, ukazovák
a prst na pipču.
365
00:29:32,562 --> 00:29:34,814
Z toho soudím, že to zvládnete.
366
00:29:34,981 --> 00:29:38,443
Ano, pane, přesně tak.
Těším se na vaši návštěvu.
367
00:29:38,610 --> 00:29:41,070
Je třeba rozhodnout,
jak naložit s materiálem.
368
00:29:54,209 --> 00:29:55,752
Vajíčko.
369
00:30:17,982 --> 00:30:20,026
Čekají vás různé chutě
ovocných koláčů.
370
00:30:20,193 --> 00:30:22,320
Tři nová místa
v centru Baltimoru.
371
00:30:22,445 --> 00:30:23,905
Budoucnost je zde.
372
00:30:24,072 --> 00:30:25,156
Odpočiňte si.
373
00:30:25,323 --> 00:30:26,407
Dýně, banán...
374
00:30:26,491 --> 00:30:28,284
Vyzvedněte mě v 9.30.
375
00:30:28,493 --> 00:30:30,411
21:30. Ano, pane.
376
00:30:30,995 --> 00:30:33,373
To je skvělý koláč.
377
00:30:34,082 --> 00:30:35,166
Jsem doma.
378
00:30:36,709 --> 00:30:38,002
Udělala jsem ti omeletu.
379
00:30:38,169 --> 00:30:39,587
- Ahoj, tati.
- Ne palačinky?
380
00:30:39,754 --> 00:30:41,714
Prošla jsem všechny krabice
a nemůžu najít pánev.
381
00:30:41,923 --> 00:30:43,883
-Udělala jsem omeletu se sýrem a brokolicí.
-Chceš něco slyšet?
382
00:30:44,050 --> 00:30:45,134
Jak je ti? Bolí to?
383
00:30:45,343 --> 00:30:47,387
- Trochu. Prášky pomáhají.
- Chceš něco slyšet?
384
00:30:47,637 --> 00:30:48,555
Co?
385
00:30:48,638 --> 00:30:51,432
V nové škole zakopáváme
časovou schránku.
386
00:30:51,599 --> 00:30:53,142
Chtěl jsem se zeptat...
387
00:30:53,309 --> 00:30:56,354
Myslíš, že v budoucnosti
bude mít každý raketový pás?
388
00:30:56,521 --> 00:30:57,689
Věř tomu, synku.
389
00:30:57,856 --> 00:30:59,023
Autobus je tu.
390
00:31:00,733 --> 00:31:02,151
To je Amerika.
391
00:31:03,570 --> 00:31:04,821
Měj se, tati.
392
00:31:08,950 --> 00:31:11,244
Dojez si tu omeletu,
umyj si pořádně ruce
393
00:31:11,411 --> 00:31:12,954
a přijď nahoru, drahoušku.
394
00:31:13,162 --> 00:31:15,999
Docela se mi tu líbí.
Dětem se líbí zahrada.
395
00:31:16,165 --> 00:31:18,585
A do D.C. je to jen půl hodiny, ne?
396
00:31:20,461 --> 00:31:23,590
Ale je to Baltimore, Elaine.
Nikomu se nelíbí Baltimore.
397
00:31:26,593 --> 00:31:28,094
Víš, co mě napadlo?
398
00:31:29,596 --> 00:31:32,807
Potřebuju nové auto.
399
00:31:39,772 --> 00:31:41,316
Tak ty potřebuješ nové auto?
400
00:31:43,192 --> 00:31:45,570
A co takhle Cadillac, pane?
401
00:31:46,487 --> 00:31:47,447
Richarde.
402
00:31:50,116 --> 00:31:51,284
Ach, Richarde!
403
00:31:54,704 --> 00:31:55,914
Drahoušku?
404
00:31:56,873 --> 00:31:57,957
Krvácí ti ruka.
405
00:31:58,124 --> 00:31:59,250
Ticho. Nemluv.
406
00:31:59,417 --> 00:32:01,711
Nemluv. Chci tě tichou.
407
00:32:01,878 --> 00:32:02,962
Tichou.
408
00:32:05,381 --> 00:32:06,591
Ticho.
409
00:32:17,644 --> 00:32:20,605
Doktor Levensen do Aviatiky.
Doktor Levensen do Aviatiky.
410
00:33:24,711 --> 00:33:26,254
Hudba.
411
00:33:34,929 --> 00:33:36,472
Hudba.
412
00:34:32,278 --> 00:34:33,738
SKVĚLÝ BENNY GOODMAN
413
00:34:34,489 --> 00:34:35,490
Hudba.
414
00:35:05,728 --> 00:35:06,979
Jsi v pořádku?
415
00:35:25,248 --> 00:35:26,249
Hej!
416
00:35:29,877 --> 00:35:31,254
- Dostal jsem tě.
- To teda ne.
417
00:36:06,497 --> 00:36:10,251
„Vrabec hnízdí na...“
418
00:36:10,418 --> 00:36:11,502
Cože?
419
00:36:11,669 --> 00:36:16,215
„Vrabec hnízdí na parapetu!“
420
00:36:16,507 --> 00:36:18,551
„A orel uloví svou kořist.“
421
00:36:18,718 --> 00:36:19,677
Cože?
422
00:36:19,844 --> 00:36:20,803
To je heslo.
423
00:36:21,095 --> 00:36:23,431
„A orel uloví svou kořist.“
424
00:36:26,309 --> 00:36:27,476
Pojďme.
425
00:36:51,334 --> 00:36:52,335
Bobe!
426
00:36:52,710 --> 00:36:53,753
Jak se máte?
427
00:36:53,961 --> 00:36:56,714
Seděl jsem jako pitomec na kusu betonu
428
00:36:56,881 --> 00:36:58,591
v nějaké pustině celou hodinu.
429
00:36:58,758 --> 00:37:00,551
Vždy se scházíme v téhle
příšerné restauraci!
430
00:37:00,843 --> 00:37:02,053
Mohl bych si to rozmyslet.
431
00:37:03,846 --> 00:37:05,181
Ale neuděláte to.
432
00:37:05,389 --> 00:37:06,349
Řekněte nám,
433
00:37:06,474 --> 00:37:07,266
"Bobe".
434
00:37:07,350 --> 00:37:08,142
Dimitrij.
435
00:37:08,226 --> 00:37:08,976
Soudruhu.
436
00:37:09,185 --> 00:37:10,061
Ne "Bob".
437
00:37:11,020 --> 00:37:12,104
Co je to?
438
00:37:12,355 --> 00:37:13,314
Dimitriji.
439
00:37:13,898 --> 00:37:16,067
Anatomické poznámky
440
00:37:16,817 --> 00:37:17,693
a
441
00:37:17,902 --> 00:37:18,945
plán laboratoře,
442
00:37:19,028 --> 00:37:20,821
kde je materiál studován.
443
00:37:21,572 --> 00:37:22,448
Všechno, co potřebujeme
444
00:37:22,531 --> 00:37:23,950
k vyzvednutí.
445
00:37:24,033 --> 00:37:25,409
Předám to na ředitelství.
446
00:37:26,160 --> 00:37:28,663
Musíme to udělat co nejdříve.
447
00:37:30,623 --> 00:37:31,540
Mihalkove...
448
00:37:31,666 --> 00:37:32,667
Ten tvor...
449
00:37:33,084 --> 00:37:34,418
Myslím, že je schopen
450
00:37:34,585 --> 00:37:35,544
komunikovat.
451
00:37:35,836 --> 00:37:36,921
Komunikovat?
452
00:37:37,004 --> 00:37:38,172
Ano, komunikovat s námi.
453
00:37:41,175 --> 00:37:42,385
Mám důvod věřit,
454
00:37:42,843 --> 00:37:44,095
že je inteligentní.
455
00:37:45,596 --> 00:37:46,639
Reaguje...
456
00:37:47,682 --> 00:37:49,016
Reaguje
457
00:37:49,892 --> 00:37:50,768
na jazyk,
458
00:37:50,935 --> 00:37:51,936
hudbu...
459
00:37:54,272 --> 00:37:55,273
Mohl byste prosím
460
00:37:55,356 --> 00:37:57,149
předat i to?
461
00:37:57,316 --> 00:37:58,192
Ano.
462
00:38:00,236 --> 00:38:01,696
Teď
463
00:38:01,862 --> 00:38:03,656
jezte, Dimitriji.
464
00:38:04,657 --> 00:38:06,325
Říkají tomu...
465
00:38:06,492 --> 00:38:07,368
Surf
466
00:38:07,535 --> 00:38:08,703
and Turf.
467
00:38:08,828 --> 00:38:10,746
Surf and Turf.
468
00:38:11,289 --> 00:38:13,833
Humři se vaří přímo tady.
469
00:38:14,333 --> 00:38:15,418
Trochu kvičí,
470
00:38:15,584 --> 00:38:16,961
ale jsou
471
00:38:17,920 --> 00:38:18,796
měkcí
472
00:38:19,422 --> 00:38:20,298
a sladcí.
473
00:38:25,219 --> 00:38:27,471
Elisa! Pospěš si!
474
00:38:27,638 --> 00:38:28,931
Teda děvče...
475
00:38:30,683 --> 00:38:32,476
Zase jsi to udělala, Zeldo.
476
00:38:32,643 --> 00:38:33,978
Dej pokoj, Yolando.
477
00:39:00,796 --> 00:39:02,381
Zeldo, nechceš cigaretu?
478
00:39:02,548 --> 00:39:03,966
Nedělá ti to dobře, Duane.
479
00:39:04,133 --> 00:39:05,468
Jo, ale chutná mi to.
480
00:39:06,469 --> 00:39:08,763
Že jo?
481
00:39:08,929 --> 00:39:10,598
Pojď, Elisa, na jednu.
482
00:39:10,765 --> 00:39:12,266
Pojď.
483
00:39:12,433 --> 00:39:15,227
O kameru se nestarej.
O přestávce ji obracíme nahoru.
484
00:39:17,605 --> 00:39:18,814
Sem není vidět.
485
00:39:20,107 --> 00:39:22,610
Neumí udělat sekanou.
486
00:39:22,777 --> 00:39:24,278
Je to kořeněnější.
487
00:39:27,531 --> 00:39:32,078
Sektor pět, připravte test energie,
který začne za dvě hodiny.
488
00:39:47,134 --> 00:39:50,554
Flemingu, musím tady něco dokončit.
Přiveďte generála.
489
00:40:05,528 --> 00:40:06,821
Stýskalo se ti?
490
00:40:08,739 --> 00:40:10,741
Dal jsem si pauzu na bonbón.
491
00:40:15,162 --> 00:40:16,956
Tohle tě děsí?
492
00:40:17,123 --> 00:40:18,624
Už by sis mohl pomalu zvyknout.
493
00:40:21,585 --> 00:40:24,171
Zase vydáváš ten příšerný zvuk.
494
00:40:24,713 --> 00:40:27,299
Takhle brečíš? Tak to je?
495
00:40:27,466 --> 00:40:28,467
Bolí tě to?
496
00:40:29,802 --> 00:40:31,637
Nebo se možná vztekáš!
497
00:40:32,680 --> 00:40:34,598
Možná by sis do mě chtěl
zase kousnout.
498
00:40:35,224 --> 00:40:36,517
Posluž si.
499
00:40:39,895 --> 00:40:41,105
Nevím.
500
00:40:42,898 --> 00:40:44,400
To jako prosíš?
501
00:40:44,567 --> 00:40:48,904
Pro mě je to totiž ten nejhorší zvuk,
jaký jsem kdy slyšel.
502
00:41:16,223 --> 00:41:17,641
Volám kapitána Walterse.
503
00:41:17,725 --> 00:41:20,561
Kapitáne Waltersi,
vyzvedněte si zdvořilostní návštěvu.
504
00:41:20,728 --> 00:41:21,812
Elisa.
505
00:41:22,688 --> 00:41:23,731
Elisa!
506
00:41:34,867 --> 00:41:35,743
Generále Hoyte!
507
00:41:36,035 --> 00:41:37,286
Vítejte, pane!
508
00:41:37,453 --> 00:41:39,246
Všechno je připraveno.
Jsem rád, že tu jste.
509
00:41:39,413 --> 00:41:41,040
- Rád vás vidím, synku.
- Díky.
510
00:41:41,207 --> 00:41:43,417
Dobrý Bože! To je ono?
511
00:41:43,876 --> 00:41:45,211
Je větší, než jsem myslel.
512
00:41:45,377 --> 00:41:46,879
Pohříchu ošklivý.
513
00:41:47,046 --> 00:41:50,341
Domorodci v Amazonii
ho uctívali jako boha.
514
00:41:50,508 --> 00:41:53,427
Teď jako bůh moc nevypadá, co?
515
00:41:53,594 --> 00:41:55,012
Jsou to primitivové, pane.
516
00:41:55,179 --> 00:41:56,764
Házeli do vody obětiny.
517
00:41:56,931 --> 00:41:58,807
Květiny, ovoce a tak.
518
00:41:59,099 --> 00:42:02,019
Pak se snažili zastavit ropné vrty
luky a šípy.
519
00:42:02,186 --> 00:42:03,854
To se moc nepovedlo.
520
00:42:04,021 --> 00:42:05,189
Krvácí.
521
00:42:06,565 --> 00:42:07,942
Co se stalo?
522
00:42:08,108 --> 00:42:09,818
Je to zvíře, Hoffstetlere.
Musím ho krotit.
523
00:42:09,985 --> 00:42:13,280
„Osmóza kyslíku a výměna
oxidu uhličitého.“
524
00:42:13,572 --> 00:42:14,865
Co to tu, sakra, máme, synku?
525
00:42:15,032 --> 00:42:16,033
Ten tvor, pane,
526
00:42:16,200 --> 00:42:19,328
dokáže střídat dva naprosto
oddělené dýchací mechanismy.
527
00:42:19,620 --> 00:42:21,580
- To dokáží i lezcovití.
- Ne.
528
00:42:22,373 --> 00:42:23,249
Podívejte.
529
00:42:23,541 --> 00:42:25,084
Chcete dostat člověka do vesmíru.
530
00:42:25,376 --> 00:42:28,837
Dokáže vydržet podmínky,
na jaké není lidské tělo uzpůsobeno.
531
00:42:29,380 --> 00:42:31,382
Tím máme oproti Sověty výhodu.
532
00:42:32,174 --> 00:42:34,051
Jak dlouho může dýchat
mimo vodu?
533
00:42:34,218 --> 00:42:37,054
Pravda je taková,
že o něm víme prd, pane.
534
00:42:39,557 --> 00:42:40,641
Sověti ho chtějí.
535
00:42:40,808 --> 00:42:42,601
To víme.
536
00:42:42,768 --> 00:42:43,978
Ti šilhaví parchanti.
537
00:42:44,144 --> 00:42:47,731
Nechali jsme je poslat psa do vesmíru
a smáli jsme se jim.
538
00:42:48,023 --> 00:42:50,109
A pak najednou tam nahoru
poslali člověka,
539
00:42:50,276 --> 00:42:51,277
Rusáka,
540
00:42:51,443 --> 00:42:53,821
který obletěl planetu
a dělal tam kdovíco.
541
00:42:53,988 --> 00:42:55,155
A kdo se smál?
542
00:42:55,322 --> 00:42:56,240
Chruščov.
543
00:42:57,032 --> 00:42:59,702
Nechali jsme ho poslat psa do vesmíru
a on se smál.
544
00:42:59,868 --> 00:43:02,037
Pak poslal do vesmíru komouše
a zase se smál.
545
00:43:02,204 --> 00:43:04,415
A pak rozmístil střely na Kubě.
546
00:43:05,207 --> 00:43:06,458
To jsme se nepoučili?
547
00:43:06,625 --> 00:43:08,377
Pane, musí zpátky do vody.
548
00:43:08,544 --> 00:43:10,588
Víte, tihle vědci
jsou jako umělci, pane.
549
00:43:10,754 --> 00:43:12,047
Milujou svoje hračky.
550
00:43:12,339 --> 00:43:13,591
Tady, vidíte?
551
00:43:13,757 --> 00:43:15,134
Uprostřed.
552
00:43:15,301 --> 00:43:17,386
Ten tvor má
tlustou kloubovou chrupavku,
553
00:43:17,553 --> 00:43:19,930
která odděluje primární plíce
od sekundárních.
554
00:43:20,097 --> 00:43:22,182
- Vysvětluju to správně, Bobe?
- Ano, ale...
555
00:43:22,474 --> 00:43:25,060
Takže rentgenové snímky
jsou neprůkazné.
556
00:43:25,227 --> 00:43:26,228
V principu ano. Ale...
557
00:43:26,395 --> 00:43:28,397
Domnívám se, že jestli chceme mít
před Sověty náskok,
558
00:43:28,564 --> 00:43:29,898
musíme provést vivisekci.
559
00:43:30,065 --> 00:43:31,108
Ne.
560
00:43:31,191 --> 00:43:32,568
- Otevřít ho, zjistit, jak funguje.
- Ne.
561
00:43:32,735 --> 00:43:34,361
Ne! To by zmařilo účel.
562
00:43:35,946 --> 00:43:37,615
Pane, omdlel. Prosím.
563
00:43:38,574 --> 00:43:39,658
Dejte ho do nádrže.
564
00:43:39,825 --> 00:43:41,035
Vyrovnejte tlak.
565
00:43:41,869 --> 00:43:43,078
Generále Hoyte, pane?
566
00:43:45,664 --> 00:43:48,334
Za žádných okolností
nesmíte toho tvora zabít.
567
00:43:53,213 --> 00:43:56,634
Spočítejte si moje hvězdy, synku.
Je jich pět.
568
00:43:57,259 --> 00:43:59,136
To znamená, že můžu dělat,
co se mi zlíbí.
569
00:43:59,428 --> 00:44:01,639
Jestli chcete přednést svou žádost,
vyslechnu vás.
570
00:44:01,930 --> 00:44:05,559
Ale nakonec to bude
jen a jen moje rozhodnutí.
571
00:44:50,979 --> 00:44:53,607
Tak tu zatracenou věc otevřete,
zjistěte, co se dá,
572
00:44:53,774 --> 00:44:55,651
a zavřeme tenhle krám.
573
00:44:55,818 --> 00:44:57,903
Poplácejte se po zádech, Stricklande.
574
00:44:58,070 --> 00:44:59,071
Dokázal jste to.
575
00:44:59,238 --> 00:45:00,239
Děkuju, pane.
576
00:45:00,406 --> 00:45:02,408
A teď si pospěšte
a dokončete to, synku.
577
00:45:02,574 --> 00:45:04,076
Jistě, pane.
578
00:45:05,869 --> 00:45:07,037
Dostat ho ven?
579
00:45:07,204 --> 00:45:08,956
O čem to mluvíš?
580
00:45:09,123 --> 00:45:10,999
Ne. Rozhodně ne.
581
00:45:11,166 --> 00:45:12,042
Proč ne?
582
00:45:12,126 --> 00:45:14,420
Protože je to porušení zákona, proto.
583
00:45:14,586 --> 00:45:16,296
Nejspíš porušujeme zákon,
když o tom mluvíme.
584
00:45:16,505 --> 00:45:17,381
Je sám.
585
00:45:17,464 --> 00:45:18,340
Úplně sám.
586
00:45:18,424 --> 00:45:20,217
Tak on je sám?
587
00:45:21,051 --> 00:45:23,804
Znamená to, že pokaždé,
když jdeme do čínské restaurace,
588
00:45:23,971 --> 00:45:26,140
chceš zachraňovat rybky z akvária?
589
00:45:27,558 --> 00:45:29,810
A co, že je sám? Všichni jsme sami.
590
00:45:32,229 --> 00:45:33,439
Něco tak osamělého jsi neviděla?
591
00:45:33,731 --> 00:45:35,441
Teď jsi to řekla.
592
00:45:35,607 --> 00:45:37,359
Řekla jsi něco. Je to věc.
Pouťová atrakce.
593
00:45:37,526 --> 00:45:39,194
Řekni, co znakuju.
594
00:45:39,361 --> 00:45:40,320
Rozumím ti.
595
00:45:40,487 --> 00:45:41,488
Ty mě neposloucháš.
596
00:45:43,031 --> 00:45:44,032
Opakuj, opakuj, opakuj.
597
00:45:44,241 --> 00:45:45,868
Uklidni se. Bože, uklidni se.
598
00:45:45,951 --> 00:45:46,869
Říkej, co znakuju.
599
00:45:46,994 --> 00:45:48,579
Dobře, budu to opakovat.
600
00:45:54,501 --> 00:45:55,794
"Kdo jsem?
601
00:46:00,674 --> 00:46:03,469
Otevírám pusu jako on.
602
00:46:05,012 --> 00:46:07,890
Nevydávám žádný zvuk, jako on.
603
00:46:10,559 --> 00:46:12,311
Co to ze mě dělá?
604
00:46:14,855 --> 00:46:16,774
To, co jsem,
605
00:46:16,940 --> 00:46:19,109
co jsem vždy byla,
606
00:46:19,276 --> 00:46:22,029
mě přivedlo k němu."
607
00:46:22,196 --> 00:46:24,990
Vidíš, teď je to „on“.
Teď je to „on“.
608
00:46:26,116 --> 00:46:27,868
Uhodila jsi mě.
609
00:46:28,035 --> 00:46:30,746
Elisa, pusť mě. Dívám se.
610
00:46:30,913 --> 00:46:32,873
Nikdy jsi mě neuhodila.
611
00:46:38,504 --> 00:46:41,715
"Když se na mě dívá,
to, jak se na mě dívá...
612
00:46:42,800 --> 00:46:46,595
Neví, co mi schází,
613
00:46:47,805 --> 00:46:49,556
nebo jak
614
00:46:51,016 --> 00:46:52,434
jsem neúplná.
615
00:46:54,603 --> 00:46:56,897
Vidí,
616
00:46:57,064 --> 00:46:59,566
kdo jsem,
617
00:46:59,733 --> 00:47:01,109
takovou jaká jsem.
618
00:47:04,780 --> 00:47:05,781
Je rád,
619
00:47:06,824 --> 00:47:09,701
že mě vidí. Pokaždé,
620
00:47:10,619 --> 00:47:11,870
každý den.
621
00:47:13,372 --> 00:47:16,667
A teď ho můžu buď
622
00:47:17,751 --> 00:47:19,002
zachránit,
623
00:47:24,675 --> 00:47:25,717
nebo nechat umřít."
624
00:47:27,761 --> 00:47:30,430
Ach, Bože. Odcházím.
625
00:47:31,265 --> 00:47:33,559
Musím jít.
626
00:47:33,725 --> 00:47:36,603
Elisa, prosím, přestaň. Poslouchej mě.
Jen mě poslouchej.
627
00:47:36,770 --> 00:47:38,438
Musím jít.
628
00:47:38,605 --> 00:47:41,817
Odcházím, Elisa,
protože je to pro mě velmi důležité.
629
00:47:41,984 --> 00:47:43,569
Je to moje druhá šance.
630
00:47:43,735 --> 00:47:45,529
Nezlob se, ale musím jít.
631
00:47:45,696 --> 00:47:47,239
Proboha.
632
00:47:47,406 --> 00:47:49,533
Až se vrátím,
tak už o tom nikdy nebudeme mluvit.
633
00:47:50,033 --> 00:47:51,535
Elisa, to je...
634
00:47:51,702 --> 00:47:52,703
Dobře!
635
00:47:54,162 --> 00:47:56,164
Co jsme my? Co jsi ty a já?
636
00:47:56,331 --> 00:47:58,375
Víš, co jsme? Nejsme nic!
637
00:47:58,542 --> 00:48:00,043
Nemůžeme udělat nic!
638
00:48:00,210 --> 00:48:03,839
Je mi líto, ale je to...
639
00:48:04,006 --> 00:48:05,966
Ani to není člověk. Bože!
640
00:48:10,929 --> 00:48:12,306
Co?
641
00:48:13,015 --> 00:48:14,224
Jestli
642
00:48:14,391 --> 00:48:15,559
nic neuděláme,
643
00:48:16,059 --> 00:48:17,311
nejsme lidi ani my.
644
00:48:29,114 --> 00:48:30,115
Gilesi.
645
00:48:35,621 --> 00:48:37,039
- Čekal jsem.
- Já vím, omlouvám se.
646
00:48:37,205 --> 00:48:38,206
To nic.
647
00:48:39,708 --> 00:48:41,084
Jdeme dovnitř?
648
00:48:41,585 --> 00:48:43,170
Měl jsi ten obrázek poslat poštou.
649
00:48:43,337 --> 00:48:44,338
Ne.
650
00:48:44,504 --> 00:48:47,215
Chtěl jsem to ukázat
tobě a celému týmu osobně.
651
00:48:47,382 --> 00:48:49,051
Myslím, že je to jedna
z mých nejlepších prací.
652
00:48:49,343 --> 00:48:50,969
Zelenější to být nemůže.
653
00:48:52,054 --> 00:48:55,849
Není vhodný okamžik.
Možná později.
654
00:48:58,852 --> 00:48:59,853
Jistě.
655
00:49:00,145 --> 00:49:01,355
Žádný problém.
656
00:49:03,523 --> 00:49:06,026
A kdy bude pro tebe
vhodný okamžik, Bernie?
657
00:49:14,034 --> 00:49:15,619
To jste maloval vy?
658
00:49:15,786 --> 00:49:16,995
Jo.
659
00:49:17,162 --> 00:49:18,372
Páni!
660
00:49:19,164 --> 00:49:20,332
Jste dobrý.
661
00:49:20,499 --> 00:49:22,751
Zjevně ne tak dobrý, jako fotografie.
662
00:49:24,211 --> 00:49:26,380
Ale je to dobré, že?
663
00:49:26,546 --> 00:49:28,131
Já bych něco takového nenamaloval.
664
00:49:28,298 --> 00:49:30,550
Tady. To je na mě.
665
00:49:30,717 --> 00:49:31,718
Pro mě?
666
00:49:31,885 --> 00:49:33,679
Takových, jako vy, sem moc nechodí.
667
00:49:33,845 --> 00:49:36,390
Zdáte se velmi vzdělaný
a rád si s vámi povídám.
668
00:49:38,350 --> 00:49:39,893
Víte...
669
00:49:40,978 --> 00:49:43,146
Chodím sem z jediného důvodu.
670
00:49:43,313 --> 00:49:44,773
Kvůli konverzaci.
671
00:49:45,399 --> 00:49:47,109
A ten koláč je taky dobrý, ne?
672
00:49:47,275 --> 00:49:48,276
Jo.
673
00:49:49,444 --> 00:49:51,738
Není limetkový, ale je dobrý.
674
00:49:55,659 --> 00:49:57,244
Víte, pracuju sám
675
00:49:59,621 --> 00:50:02,416
a moje nejlepší přítelkyně
toho taky moc nenamluví.
676
00:50:02,582 --> 00:50:03,917
To je součást práce tady.
677
00:50:04,209 --> 00:50:06,169
Je to jako být barman.
678
00:50:06,336 --> 00:50:08,046
Dáte lidem koláč,
posloucháte jejich problémy.
679
00:50:08,213 --> 00:50:09,548
Poznáte je.
680
00:50:12,175 --> 00:50:14,344
Rád bych vás poznal lépe.
681
00:50:14,511 --> 00:50:15,679
Co to, sakra, děláte, dědo?
682
00:50:15,971 --> 00:50:17,222
Sedneme si.
683
00:50:18,056 --> 00:50:18,974
Hej, ne!
684
00:50:19,141 --> 00:50:20,392
K baru ne. Jenom s sebou.
685
00:50:20,559 --> 00:50:21,560
Tady nemůžete sedět.
686
00:50:21,727 --> 00:50:23,478
Jestli něco chcete,
vezměte si to s sebou.
687
00:50:23,645 --> 00:50:25,772
Vždyť je tu prázdno.
Nikdo tu nesedí.
688
00:50:25,939 --> 00:50:28,316
Celé je to rezervované. Celý den.
Nemůžete si sednout.
689
00:50:31,486 --> 00:50:33,655
Přijďte zas, ano?
690
00:50:34,906 --> 00:50:36,199
Neměl byste s nimi tak mluvit.
691
00:50:37,868 --> 00:50:39,286
Vy byste měl taky jít.
692
00:50:40,162 --> 00:50:42,831
A už sem nechoďte.
Tohle je rodinná restaurace.
693
00:51:02,267 --> 00:51:03,894
Nikoho nemám.
694
00:51:04,728 --> 00:51:06,897
A ty jsi jediná,
s kým můžu mluvit.
695
00:51:07,898 --> 00:51:10,984
Ať už je to cokoli,
696
00:51:11,860 --> 00:51:13,278
ty tu věc potřebuješ.
697
00:51:16,448 --> 00:51:18,450
Tak mi řekni, co mám dělat.
698
00:51:37,094 --> 00:51:39,888
- „Všechny naděje mizí.“
- „Jak se jaro vzdaluje.“
699
00:51:40,055 --> 00:51:41,098
Jeďme.
700
00:51:43,975 --> 00:51:46,645
Moskva váš plán nepodpoří.
701
00:51:47,145 --> 00:51:48,105
Proč?
702
00:51:49,481 --> 00:51:50,941
Je to příliš riskantní.
703
00:51:52,025 --> 00:51:52,901
Příliš brzy.
704
00:51:53,235 --> 00:51:54,111
Cože?
705
00:51:54,444 --> 00:51:58,365
Máme jen dvě možnosti, Dimitriji.
706
00:51:58,615 --> 00:51:59,699
Zaprvé,
707
00:52:00,450 --> 00:52:03,245
odložíte ten proces
708
00:52:03,411 --> 00:52:04,746
minimálně o týden.
709
00:52:04,913 --> 00:52:06,123
Dojde k tomu zítra.
710
00:52:07,457 --> 00:52:08,333
Čímž
711
00:52:09,042 --> 00:52:10,001
se dostáváme
712
00:52:10,168 --> 00:52:11,086
k druhé možnosti.
713
00:52:14,047 --> 00:52:16,299
Izraelská "bombička".
714
00:52:17,425 --> 00:52:20,554
Dáte ji k pojistkám.
715
00:52:21,096 --> 00:52:24,266
Získáte pět až deset minut ve tmě.
716
00:52:24,683 --> 00:52:28,353
Žádné kamery, žádné zamčené dveře.
717
00:52:30,647 --> 00:52:31,773
Pak
718
00:52:34,609 --> 00:52:37,279
tomu dáte tuhle injekci.
719
00:52:39,030 --> 00:52:40,073
Injekci.
720
00:52:41,032 --> 00:52:42,075
Zabijete to.
721
00:52:43,034 --> 00:52:44,452
Zničíte to.
722
00:52:45,620 --> 00:52:47,497
Je vám dobře?
723
00:52:51,543 --> 00:52:53,336
Přišel jsem do této země,
724
00:52:53,879 --> 00:52:56,089
abych se naučil, co se dá,
725
00:52:57,799 --> 00:52:59,134
jako patriot, ano,
726
00:52:59,759 --> 00:53:01,636
ale taky jako vědec.
727
00:53:03,513 --> 00:53:06,016
Pořád se toho můžeme tolik naučit.
728
00:53:07,225 --> 00:53:09,853
My se nepotřebujeme učit.
729
00:53:10,270 --> 00:53:11,730
Potřebujeme, aby se Američané
730
00:53:11,897 --> 00:53:14,482
nemohli učit.
731
00:53:38,423 --> 00:53:41,051
Cadillac DeVille. Nejlepší auto všech dob.
732
00:53:41,218 --> 00:53:45,096
Osmiválcový motor, 390 CID,
čistý a zářivý, jako nová dolarovka.
733
00:53:45,263 --> 00:53:46,640
Jen se tak koukám.
734
00:53:46,806 --> 00:53:48,183
A já si jen tak povídám.
735
00:53:48,350 --> 00:53:49,935
Rádio, klimatizace,
736
00:53:50,101 --> 00:53:53,897
elektricky ovládaná okýnka, brzdy,
sedadla, posilovač řízení.
737
00:53:54,064 --> 00:53:57,317
Všechny luxusní možnosti interiéru,
143 možností.
738
00:53:57,484 --> 00:53:59,236
Tohle je
739
00:53:59,402 --> 00:54:01,988
Tádž Mahal na kolech.
740
00:54:02,155 --> 00:54:03,490
Nejsem si jistý tou zelenou.
741
00:54:03,657 --> 00:54:04,991
To není zelená, příteli. Modrozelená.
742
00:54:05,158 --> 00:54:07,160
- Mně modrozelená připadá zelená.
- Ale není.
743
00:54:07,327 --> 00:54:09,162
Je to limitovaná edice.
12 vrstev barvy,
744
00:54:09,329 --> 00:54:12,666
ruční leštění,
všechny původní detaily v chromu.
745
00:54:12,832 --> 00:54:15,752
Čtyři z pěti úspěšných mužů
v Americe jezdí v Cadillacu.
746
00:54:15,919 --> 00:54:16,920
To je fakt?
747
00:54:17,087 --> 00:54:18,171
Tohle je budoucnost.
748
00:54:18,338 --> 00:54:20,465
Připadáte mi jako muž,
který tam míří.
749
00:54:20,632 --> 00:54:22,342
- Kam?
- Inu, do budoucnosti.
750
00:54:22,509 --> 00:54:25,512
Jste muž budoucnosti.
Vy do toho auta patříte.
751
00:55:20,108 --> 00:55:21,401
Páni!
752
00:55:21,568 --> 00:55:23,820
Pane, to je nádherné auto!
753
00:55:25,238 --> 00:55:27,991
Co na to říct?
Musí být skvělé to řídit.
754
00:55:29,409 --> 00:55:31,536
A ten krásný odstín zelené!
755
00:55:31,703 --> 00:55:32,996
Modrozelená.
756
00:55:33,163 --> 00:55:34,372
Modrozelená.
757
00:55:43,173 --> 00:55:46,384
Zítra udělám parádní sekanou.
758
00:55:46,551 --> 00:55:47,969
Jenom pro tebe. Rozinky navíc.
759
00:56:14,579 --> 00:56:17,499
Takže v 5.00 přijedu k nakládací rampě.
760
00:56:17,665 --> 00:56:19,667
Mění se směny a máme...
761
00:56:19,834 --> 00:56:21,628
Kolik času máme?
762
00:56:21,795 --> 00:56:23,380
Pět minut? Pamatuju si to.
763
00:56:23,546 --> 00:56:25,924
5.00. Pět minut.
Pět-pět, pět-pět.
764
00:56:26,091 --> 00:56:28,301
Takže ty posuneš kamery.
765
00:56:28,468 --> 00:56:31,679
Seřídíme si hodinky,
jako to dělají ve filmech.
766
00:56:32,430 --> 00:56:34,849
Jsem na tebe tak pyšný!
767
00:56:35,016 --> 00:56:36,226
Nebojíš se!
768
00:56:38,603 --> 00:56:41,106
Bojíš? Strašně?
769
00:56:41,272 --> 00:56:43,650
Neříkej mi to. Já jsem hrůzou bez sebe.
770
00:56:49,072 --> 00:56:50,615
Je to jedna z mých nejlepších prací.
771
00:56:50,907 --> 00:56:52,951
"Michael Parker."
Podle mě je to důvěryhodné jméno.
772
00:56:53,118 --> 00:56:53,993
Je to drsňák.
773
00:56:54,285 --> 00:56:56,121
Ano, věk 51.
774
00:56:57,414 --> 00:56:58,415
54?
775
00:57:01,084 --> 00:57:02,544
Nebuď nezdvořilá.
776
00:57:03,503 --> 00:57:04,921
57.
777
00:57:06,005 --> 00:57:08,299
Když si vezmu vlasy, můžu je sundat.
Můžu si vzít tohle
778
00:57:08,591 --> 00:57:09,634
nebo můžu...
779
00:57:09,801 --> 00:57:12,262
Thore, dolů! Dolů!
780
00:57:12,429 --> 00:57:13,430
Nebo si vezmu tohle.
781
00:57:13,596 --> 00:57:15,557
Tohle hlásá „dělník“.
782
00:57:15,723 --> 00:57:18,184
Ale tohle, myslím,
783
00:57:19,477 --> 00:57:21,271
s béžovou kravatou...
784
00:57:21,438 --> 00:57:24,899
Tohle říká „běžné, ale stylové“.
785
00:57:25,066 --> 00:57:27,777
Líbí se ti to? Souhlasím.
786
00:57:28,069 --> 00:57:29,154
Podle mě jsme připraveni.
787
00:57:50,091 --> 00:57:51,968
Pane Stricklande!
788
00:57:52,135 --> 00:57:55,346
Sally, zavolala byste slečnu Espositovou,
ať to uklidí?
789
00:57:59,309 --> 00:58:02,020
Víte, sám tomu nerozumím.
790
00:58:02,187 --> 00:58:03,521
Nejste nějaká kráska,
791
00:58:04,856 --> 00:58:06,107
ale něco ve vás je.
792
00:58:06,274 --> 00:58:08,193
Pořád na vás myslím.
793
00:58:08,359 --> 00:58:11,070
Když říkáte, že jste němá,
jste naprosto tichá,
794
00:58:11,362 --> 00:58:13,198
nebo trochu kvičíte?
795
00:58:14,657 --> 00:58:16,993
Někteří němí kvičí. Ne pěkně, ale...
796
00:58:20,997 --> 00:58:22,999
Měla byste vědět
797
00:58:24,751 --> 00:58:26,711
že mi ty jizvy nevadí.
798
00:58:26,878 --> 00:58:29,506
Ani mi nevadí, že nemůžete mluvit.
799
00:58:29,672 --> 00:58:31,966
Popravdě řečeno
800
00:58:32,967 --> 00:58:34,302
se mi to líbí.
801
00:58:35,303 --> 00:58:36,721
Velmi.
802
00:58:37,972 --> 00:58:39,641
Vzrušuje mě to.
803
00:58:47,482 --> 00:58:48,733
Vsadím se, že se mnou byste kvičela.
804
00:59:22,267 --> 00:59:23,977
Zlato... Jsi v pořádku?
805
00:59:25,186 --> 00:59:27,063
Pospěš si. Chci být doma brzo.
806
00:59:27,230 --> 00:59:28,648
Hrozně mě bolí nohy.
807
00:59:55,592 --> 00:59:57,302
Musíme ten proces odložit.
808
00:59:58,303 --> 00:59:59,971
Zaklepejte, než ke mně vejdete.
809
01:00:00,138 --> 01:00:01,222
Je to naléhavé!
810
01:00:02,265 --> 01:00:04,976
Vraťte se, zaklepejte,
já vás pozvu dál a promluvíme si.
811
01:00:05,143 --> 01:00:07,353
To je protokol. Řiďte se protokolem.
812
01:00:13,735 --> 01:00:14,944
Dále.
813
01:00:15,111 --> 01:00:16,529
Mohl byste zavřít dveře, prosím?
814
01:00:19,824 --> 01:00:21,409
SÍLA POZITIVNÍHO MYŠLENÍ
815
01:00:22,535 --> 01:00:24,621
Vidíte? To je ono. Teď si promluvíme.
816
01:00:24,787 --> 01:00:26,289
Potřebuju víc času.
817
01:00:26,456 --> 01:00:28,291
Nenechte ten pocit, že jste ubožák,
818
01:00:28,458 --> 01:00:30,627
když uvážíme vaši soutěživost...
819
01:00:30,793 --> 01:00:33,171
Nejsem soutěživý!
Jen nechci, aby tajemný,
820
01:00:33,338 --> 01:00:34,631
nádherný tvor byl zničen!
821
01:00:39,052 --> 01:00:40,053
Ta věc zemře,
822
01:00:40,845 --> 01:00:43,389
vy se poučíte, já odejdu, a je to.
823
01:00:43,556 --> 01:00:45,350
Usadím se.
824
01:00:45,516 --> 01:00:47,977
Moje rodina se usadí někde,
kde je to hezké.
825
01:00:48,269 --> 01:00:49,854
Ve skutečném městě.
826
01:00:55,818 --> 01:00:58,446
Ten tvor je inteligentní,
827
01:00:58,613 --> 01:01:00,365
chápe jazyk,
828
01:01:00,531 --> 01:01:02,825
rozumí emocím.
829
01:01:03,910 --> 01:01:05,703
Stejně jako Sověti, rákosníci...
830
01:01:05,995 --> 01:01:07,914
A přesto je zabíjíme, ne?
831
01:01:08,915 --> 01:01:11,250
Jde o to, že tohle není
domácí mazlíček
832
01:01:11,542 --> 01:01:15,338
a já v téhle díře nechci být
ani o chvilku déle, než je nutné.
833
01:01:15,505 --> 01:01:16,881
Vy ano?
834
01:01:17,632 --> 01:01:18,883
Bobe.
835
01:01:19,634 --> 01:01:20,802
Vy ano?
836
01:01:22,762 --> 01:01:24,097
Ne, nechci.
837
01:01:45,576 --> 01:01:47,328
Na co čekáš?
838
01:01:48,246 --> 01:01:49,914
Neviděli jste Elisu?
839
01:01:50,081 --> 01:01:51,666
Pojď, Zeldo!
840
01:02:05,263 --> 01:02:07,515
Vy jste posunula kameru
u nakládací rampy?
841
01:02:07,682 --> 01:02:10,643
Tamtudy ho chcete odvézt?
Služebními tunely?
842
01:02:10,810 --> 01:02:12,437
To je velmi chytré.
843
01:02:13,229 --> 01:02:14,689
Pro koho pracujete?
844
01:02:26,701 --> 01:02:29,036
ESPOSITOVÁ, ELISA
845
01:02:34,041 --> 01:02:37,253
V jeho vodě musí být 5 až 8 % soli.
846
01:02:37,420 --> 01:02:38,755
Stačí stolní sůl.
847
01:02:39,130 --> 01:02:42,842
Tohle mu zamíchejte do vody
každé tři dny.
848
01:02:43,968 --> 01:02:46,554
Musí být na syrové proteinové stravě.
849
01:02:47,221 --> 01:02:48,556
Za pět minut
850
01:02:48,723 --> 01:02:49,974
se setkáme na nakládací rampě.
851
01:02:50,141 --> 01:02:51,517
Zhasne světlo,
852
01:02:51,684 --> 01:02:53,144
tak se připravte.
853
01:03:12,789 --> 01:03:14,332
Pane Stricklande?
854
01:03:14,499 --> 01:03:16,793
Do vivisekce materiálu
zbývá dvanáct hodin.
855
01:03:16,959 --> 01:03:19,212
Tady potřebuju váš podpis.
856
01:03:23,341 --> 01:03:25,968
...toto náhlé, tajné rozhodnutí
857
01:03:26,135 --> 01:03:29,597
umístit strategické zbraně
poprvé mimo sovětskou půdu...
858
01:03:30,723 --> 01:03:32,141
Zastavte.
859
01:03:32,725 --> 01:03:34,894
...neodůvodněná změna statutu quo...
860
01:03:53,496 --> 01:03:54,956
Michael Parker. To jste vy?
861
01:03:55,832 --> 01:03:57,166
Celý život.
862
01:04:14,517 --> 01:04:15,893
Zbláznila ses?
863
01:04:18,312 --> 01:04:21,357
Nedělej to, Elisa. Nedělej to!
864
01:04:26,946 --> 01:04:29,156
Co je to za vůz?
865
01:04:29,323 --> 01:04:32,493
Páni, to nevím, pane.
Auto z prádelny?
866
01:04:33,160 --> 01:04:34,829
Ale přijelo mimo plán.
867
01:04:39,834 --> 01:04:44,755
A konečně, vyzývám prezidenta Chruščova,
aby zarazil a skoncoval s tímto
868
01:04:45,882 --> 01:04:50,052
tajným, nebezpečným a provokativním
ohrožováním světového míru.
869
01:04:59,061 --> 01:05:00,104
Pane?
870
01:05:00,229 --> 01:05:01,564
Sejdeme se na nakládací rampě.
871
01:05:02,189 --> 01:05:03,983
- Co mám dělat, pane?
- Sežeňte posily.
872
01:05:07,987 --> 01:05:09,155
Vystupte, pane.
873
01:05:09,322 --> 01:05:10,865
Proboha. Na tohle moc nejsem.
874
01:05:11,032 --> 01:05:12,658
Vystupte z vozu.
Nebudu to opakovat.
875
01:05:12,950 --> 01:05:14,744
- Proboha! Nestřílejte, prosím!
- Vystupte si!
876
01:05:14,911 --> 01:05:15,912
Bože. Nestřílejte, prosím.
877
01:05:26,380 --> 01:05:28,341
Na co čekáte? Nemáme čas!
878
01:05:29,926 --> 01:05:30,968
Okamžitě vystupte!
879
01:05:33,095 --> 01:05:34,847
Musíte jít! Rychle!
880
01:05:35,014 --> 01:05:38,517
Ženská, budeme se smažit v pekle.
Dělej, tlač.
881
01:05:38,684 --> 01:05:39,936
Tlač!
882
01:05:41,896 --> 01:05:44,023
Přísahám, že to nedělám schválně!
883
01:05:44,190 --> 01:05:46,192
Já to prostě s těmahle věcma neumím!
884
01:05:50,237 --> 01:05:51,238
Co to...
885
01:05:51,405 --> 01:05:53,658
Čeká na vás u rampy.
Jeďte! Dělejte!
886
01:06:09,423 --> 01:06:10,925
Kdo je to?
Myslím, že právě někoho zabil.
887
01:06:13,344 --> 01:06:15,304
Panebože!
888
01:06:30,403 --> 01:06:32,154
Můžeme?
889
01:06:38,661 --> 01:06:40,371
Je nádherný.
890
01:06:49,005 --> 01:06:50,006
To jsem udělal já?
891
01:06:52,883 --> 01:06:54,051
Tyhle věci mi nejdou.
892
01:06:55,344 --> 01:06:56,804
Rychle!
893
01:07:39,055 --> 01:07:41,015
To ne! Ne!
894
01:07:45,853 --> 01:07:46,771
Ne!
895
01:08:08,000 --> 01:08:10,127
Sůl? Jak to myslíš, sůl?
896
01:08:12,755 --> 01:08:13,839
Elisa!
897
01:09:04,557 --> 01:09:05,558
Tady.
898
01:09:23,325 --> 01:09:24,451
Izraelská bombička.
899
01:09:26,662 --> 01:09:28,581
Je cítit hořčík.
900
01:09:30,124 --> 01:09:33,752
Rusové Židy nesnášejí,
ale jejich věciček se nemůžou nabažit.
901
01:09:35,671 --> 01:09:36,964
Jak se to sem mohlo dostat?
902
01:09:37,131 --> 01:09:39,884
Falešná identita, překreslená
poznávací značka, a tak dále.
903
01:09:40,050 --> 01:09:43,470
A taky posunuli hlavní kameru
na rampě, pane.
904
01:09:43,637 --> 01:09:44,680
Nikdo se to nemusí dovědět.
905
01:09:44,847 --> 01:09:46,348
Na hlášení máme 24 hodin.
906
01:09:46,515 --> 01:09:48,267
Já už jsem to hlásil.
907
01:09:48,434 --> 01:09:49,435
Hlásil jste to?
908
01:09:49,602 --> 01:09:51,020
Hned jak se to stalo...
909
01:09:51,896 --> 01:09:53,189
Pane Stricklande...
910
01:09:54,982 --> 01:09:56,150
Co je, Sally?
911
01:09:56,317 --> 01:09:58,235
Generál Hoyt je na telefonu.
912
01:09:59,153 --> 01:10:01,447
Ta věc byl náš pes ve vesmíru,
Stricklande.
913
01:10:01,614 --> 01:10:02,615
To víte.
914
01:10:02,781 --> 01:10:04,658
Najdu ho, pane.
915
01:10:04,825 --> 01:10:08,329
Nesmím myslet negativně, pane.
916
01:10:08,495 --> 01:10:09,788
Cítíte se dobře?
917
01:10:09,955 --> 01:10:12,041
Cítím se silný. Najdu ho.
918
01:10:12,208 --> 01:10:14,960
Zvládnete to. Zvládnete to.
919
01:10:15,127 --> 01:10:17,463
Kvůli mně, synku. Kvůli mně.
920
01:10:30,517 --> 01:10:34,188
KANÁL SE VYPOUŠTÍ DO OCEÁNU
921
01:10:34,355 --> 01:10:36,190
ŘÍJEN - LISTOPAD
922
01:10:52,498 --> 01:10:58,837
STŘEDA 10.
DÉŠŤ / PŘÍSTAV
923
01:10:59,004 --> 01:11:01,215
Tehdy ho chceš vypustit?
924
01:11:01,382 --> 01:11:02,883
Desátého?
925
01:11:04,426 --> 01:11:06,095
Co když se déšť opozdí?
926
01:11:06,262 --> 01:11:07,596
Co se stane s kanálem?
927
01:11:07,763 --> 01:11:08,973
Bude pršet.
928
01:11:09,306 --> 01:11:10,391
Dobře.
929
01:11:14,478 --> 01:11:15,813
Co je to?
930
01:11:17,106 --> 01:11:19,316
Ukaž mi to. To je pro mě?
931
01:11:28,284 --> 01:11:30,869
JSEM RÁDA,
ŽE JSI MŮJ PŘÍTEL
932
01:11:58,480 --> 01:12:01,984
Jo, to je dobrý. Takhle se chovej.
933
01:12:03,277 --> 01:12:05,279
Tvař se, jako bys nic nevěděla.
934
01:12:06,238 --> 01:12:09,616
Pomáhej mi Pánbůh,
jestli se mě na něco zeptají.
935
01:12:09,783 --> 01:12:11,076
Neumím lhát.
936
01:12:11,243 --> 01:12:12,453
Pokud nejde o Brewstera.
937
01:12:12,619 --> 01:12:15,039
K udržení manželství je třeba spousty lží.
938
01:12:15,205 --> 01:12:19,001
Všichni zaměstnanci
si připraví své doklady a povolenky.
939
01:12:19,168 --> 01:12:21,920
Bože! Co to...
940
01:12:22,671 --> 01:12:27,134
Pozor! Všichni zaměstnanci
si připraví své doklady a povolenky.
941
01:12:27,968 --> 01:12:29,970
Dostala jsi nás to pěkný kaše.
942
01:12:30,137 --> 01:12:32,848
Podle mě hledáme skupinu
se zvláštním výcvikem, pane.
943
01:12:33,015 --> 01:12:37,227
Myslím, že půjde
o nějakou zvláštní jednotku, pane.
944
01:12:37,394 --> 01:12:38,896
Zvláštní jednotka Rudé armády?
945
01:12:39,063 --> 01:12:40,147
Pravděpodobně.
946
01:12:40,314 --> 01:12:41,690
A mají skvělý výcvik.
947
01:12:41,857 --> 01:12:44,485
Byli dobře financovaní,
elitní skupina.
948
01:12:44,651 --> 01:12:47,446
Velice výkonní, neohrožení,
přesní jako hodinky.
949
01:12:47,613 --> 01:12:49,365
Infiltrace netrvala déle
než pět minut, pane.
950
01:12:49,531 --> 01:12:52,826
Podle mého umírněného odhadu
se jednalo o jednotku nejméně 10 lidí.
951
01:13:05,964 --> 01:13:07,549
Pán vám posílá ty šaty.
952
01:13:08,509 --> 01:13:10,260
Byl jsi vždycky sám?
953
01:13:15,057 --> 01:13:16,600
Měl jsi někdy někoho?
954
01:13:18,310 --> 01:13:20,354
Víš, co se s tebou stalo? Víš to?
955
01:13:20,521 --> 01:13:22,481
Já to nevím.
Nevím, co se stalo se mnou.
956
01:13:24,024 --> 01:13:25,234
Nevím.
957
01:13:25,401 --> 01:13:27,569
Dívám se do zrcadla
a jediné, co poznám,
958
01:13:27,736 --> 01:13:29,196
jsou tyhle oči
959
01:13:30,239 --> 01:13:32,282
ve tváři starého muže.
960
01:13:37,663 --> 01:13:40,916
Občas si říkám, že jsem se pro svůj život
narodil buď moc brzy nebo moc pozdě.
961
01:13:44,253 --> 01:13:46,463
Možná oba patříme historii.
962
01:13:47,756 --> 01:13:50,676
Bezpečnostní opatření
byla zvýšena na maximum.
963
01:13:50,843 --> 01:13:54,346
Připravte si své doklady a povolenky.
964
01:13:57,891 --> 01:14:01,979
Pozor. Bezpečnostní opatření
byla zvýšena na maximum.
965
01:14:02,187 --> 01:14:04,189
Tady jsou, pane.
966
01:14:04,356 --> 01:14:06,733
Zeldo, Elisa, pojďte.
967
01:14:09,528 --> 01:14:10,696
Tak.
968
01:14:13,949 --> 01:14:16,285
Zdá se, že jste si píchly
před tou událostí.
969
01:14:16,493 --> 01:14:17,494
Ale stejně.
970
01:14:18,454 --> 01:14:20,664
Jestli víte něco o tom,
co se zde událo,
971
01:14:20,873 --> 01:14:23,083
je vaší povinností
972
01:14:24,168 --> 01:14:28,172
nahlásit každičkou podrobnost,
jakkoli triviální se může zdát.
973
01:14:28,338 --> 01:14:30,424
„Triviální“ znamená nedůležitá.
974
01:14:30,591 --> 01:14:34,219
Neviděla jsem nic neobvyklého.
975
01:14:34,386 --> 01:14:35,762
Ani triviálního.
976
01:14:35,929 --> 01:14:37,473
Víte, bolely mě nohy.
977
01:14:37,639 --> 01:14:38,849
A co vy?
978
01:14:40,976 --> 01:14:42,853
Nic neviděla.
979
01:14:52,821 --> 01:14:54,698
Hoffstetler. Doktor Hoffstetler.
980
01:14:54,907 --> 01:14:57,034
Viděly jste ho
vcházet či vycházet z laboratoře?
981
01:14:57,618 --> 01:14:59,369
Vždyť tam pracuje, ne?
982
01:14:59,578 --> 01:15:03,749
Myslím nějak jinak.
V jiném ohledu.
983
01:15:05,250 --> 01:15:07,127
Něco triviálního?
984
01:15:07,878 --> 01:15:09,046
Ne, pane.
985
01:15:23,101 --> 01:15:27,481
Co to vlastně dělám?
Zpovídám zasraný služky.
986
01:15:28,941 --> 01:15:30,567
Uklízejí hovna.
987
01:15:31,568 --> 01:15:33,403
Utírají chcanky.
988
01:15:36,823 --> 01:15:39,034
Můžete jít. Běžte.
989
01:15:44,289 --> 01:15:47,626
Můžete jí. Vraťte se do práce.
990
01:15:49,670 --> 01:15:50,921
Co jste říkala?
991
01:15:52,756 --> 01:15:53,590
S
992
01:15:53,715 --> 01:15:54,466
E
993
01:15:54,591 --> 01:15:55,175
R
994
01:15:55,259 --> 01:15:55,759
U
995
01:15:56,051 --> 01:15:56,969
Co to říká?
996
01:15:57,094 --> 01:15:57,636
N
997
01:15:57,761 --> 01:15:58,345
A
998
01:15:58,428 --> 01:15:59,096
VÁS
999
01:15:59,137 --> 01:16:00,556
Nezachytila jsem to.
1000
01:16:01,431 --> 01:16:02,516
Co říká?
1001
01:16:02,891 --> 01:16:05,060
Říká, že děkuje.
1002
01:16:15,696 --> 01:16:16,697
Další!
1003
01:16:18,073 --> 01:16:19,825
Ať přijdou na scénu.
1004
01:16:34,006 --> 01:16:38,343
Neviděl jsem vás včera ani předevčírem.
1005
01:16:38,510 --> 01:16:41,430
Nezlob se, Ede,
ale trávím teď tolik času v kanceláři.
1006
01:16:41,597 --> 01:16:44,141
Carol si myslí,
že bych měl trávit večery s ní.
1007
01:16:44,308 --> 01:16:48,061
Když budeš trávit večery s ní,
kdy tě uvidím?
1008
01:16:52,566 --> 01:16:55,694
VĚDCI CHTĚJÍ POSLAT
DO VESMÍRU KONĚ
1009
01:16:55,861 --> 01:16:59,448
Zbývá už jen jediné.
1010
01:16:59,615 --> 01:17:00,907
Přihlásit se.
1011
01:17:29,978 --> 01:17:31,521
Ne, ne, ne!
1012
01:17:34,608 --> 01:17:36,902
Co to děláš, Charlie? Ukládáš mě?
1013
01:17:55,504 --> 01:17:57,005
Chci být doma co nejdřív.
1014
01:17:58,048 --> 01:18:01,093
Brewster má poslední dobou
špatnou náladu.
1015
01:18:03,970 --> 01:18:04,930
Kristepane!
1016
01:18:05,097 --> 01:18:07,474
Proč stojíte ve tmě v dámské šatně?
1017
01:18:07,641 --> 01:18:09,559
Možná mě sledují a tady nejsou kamery.
1018
01:18:09,726 --> 01:18:10,686
Z dobrého důvodu!
1019
01:18:10,894 --> 01:18:12,688
Mohl jste přijít v nevhodnou chvíli!
1020
01:18:12,854 --> 01:18:14,606
Potřebuju vědět, že je v pořádku.
1021
01:18:14,815 --> 01:18:16,441
- Je.
- Kdy ho pustíte?
1022
01:18:17,109 --> 01:18:20,904
Brzy. Až déšť naplní kanál,
který se vypouští do moře.
1023
01:18:23,949 --> 01:18:25,534
Kdyby bylo něco třeba.
1024
01:18:25,701 --> 01:18:27,244
Pusťte ho brzy.
1025
01:18:30,956 --> 01:18:32,666
Co říkala?
1026
01:18:32,833 --> 01:18:35,669
Říkala, že jste dobrý člověk,
doktore Hoffstetlere.
1027
01:18:38,380 --> 01:18:40,215
Jmenuju se Dimitrij.
1028
01:18:43,468 --> 01:18:45,095
Těšilo mě.
1029
01:18:47,013 --> 01:18:48,974
Hlupko, máš telefon.
1030
01:18:49,141 --> 01:18:50,767
Je to důležité.
1031
01:18:56,356 --> 01:18:57,733
O mě si starost nedělej.
1032
01:18:57,816 --> 01:18:58,692
Jsi zraněný!
1033
01:18:58,859 --> 01:18:59,735
Jsem v pořádku.
1034
01:18:59,901 --> 01:19:00,819
Krvácíš.
1035
01:19:00,986 --> 01:19:03,280
Snědl Pandoru. Nemůže za to.
1036
01:19:03,447 --> 01:19:06,825
Je to divoké stvoření.
Nemůžeme mu to vyčítat.
1037
01:19:06,992 --> 01:19:08,076
Elisa, najdi ho.
1038
01:19:08,910 --> 01:19:09,995
Běž. Běž!
1039
01:19:10,871 --> 01:19:11,872
Běž!
1040
01:19:13,749 --> 01:19:14,833
Ty máš štěstí.
1041
01:20:20,065 --> 01:20:22,442
Snažil jsem se vydržet vzhůru.
1042
01:20:22,609 --> 01:20:24,444
Ale už nejsem mladík.
1043
01:20:25,278 --> 01:20:26,822
Je v pořádku?
1044
01:20:29,908 --> 01:20:31,243
Kam jdeš?
1045
01:20:31,409 --> 01:20:32,410
Ne, ne.
1046
01:20:33,578 --> 01:20:34,579
Dobře. Ne, ne.
1047
01:20:34,746 --> 01:20:37,082
S kočkama si nehraj. Ne. Ne.
1048
01:20:37,249 --> 01:20:39,000
S kočkama si nehraj.
1049
01:20:39,167 --> 01:20:40,877
Nezlobím se.
1050
01:20:45,841 --> 01:20:47,217
Páni.
1051
01:20:55,475 --> 01:20:58,728
Udělal jsi to, ale to nic.
To asi není hygienické.
1052
01:21:03,024 --> 01:21:04,109
To stačí.
1053
01:21:14,619 --> 01:21:15,954
Zajímavý chlapík.
1054
01:21:19,416 --> 01:21:23,086
Všichni zaměstnanci
si připraví své doklady a povolenky.
1055
01:21:23,253 --> 01:21:25,046
Chtěl jste se mnou mluvit?
1056
01:21:28,592 --> 01:21:31,428
Jak jde vyšetřování?
1057
01:21:31,595 --> 01:21:33,013
Máme slibnou stopu.
1058
01:21:34,472 --> 01:21:35,807
Vážně?
1059
01:21:37,392 --> 01:21:38,810
To rád slyším.
1060
01:21:39,936 --> 01:21:41,855
Připojil jste se k nám v Galvestonu.
1061
01:21:42,022 --> 01:21:44,024
- Ale kde jste byl předtím, Hoffstetlere?
- Doktor.
1062
01:21:44,733 --> 01:21:47,235
-Co prosím?
-Doktor Hoffstetler.
1063
01:21:49,654 --> 01:21:50,572
Protokol.
1064
01:21:52,699 --> 01:21:55,118
-Ve Wisconsinu. V Madisonu.
-Pravda.
1065
01:21:55,368 --> 01:21:57,120
Vzdal jste se akademické kariéry.
1066
01:21:58,663 --> 01:22:01,416
Kvůli nám.
1067
01:22:04,210 --> 01:22:07,714
Předpokládám, že teď nás opustíte.
1068
01:22:09,424 --> 01:22:11,217
Jen pokud toho tvora nenajdete.
1069
01:22:14,596 --> 01:22:17,015
Co si myslíte vy?
Myslíte, že ho najdeme?
1070
01:22:17,223 --> 01:22:19,351
Inu, říkal jste, že máte stopu.
1071
01:22:20,685 --> 01:22:22,020
Mám.
1072
01:23:02,477 --> 01:23:04,187
Ach, Mahlone, tohle je špatné.
1073
01:23:05,772 --> 01:23:08,108
Byla jsem vyrovnaná, než jsem tě poznala.
1074
01:23:10,151 --> 01:23:12,737
Možná by bylo nejlepší,
kdybych tě už neviděla.
1075
01:23:12,904 --> 01:23:14,948
Ptá se, jestli mu chceš něco říct.
1076
01:23:15,699 --> 01:23:17,033
Jen klid.
1077
01:23:18,660 --> 01:23:19,828
To je všechno?
1078
01:23:21,413 --> 01:23:22,831
To je hodně.
1079
01:23:32,882 --> 01:23:35,010
Na žádnou oslavu nepůjdu.
1080
01:25:12,190 --> 01:25:13,817
Proč se usmíváš, zlato?
1081
01:25:15,568 --> 01:25:17,320
Nedívej se tak.
1082
01:25:19,781 --> 01:25:21,199
Co se stalo?
1083
01:25:24,994 --> 01:25:26,079
Co?
1084
01:25:27,580 --> 01:25:29,040
Jak?
1085
01:25:29,833 --> 01:25:30,834
Jak?
1086
01:25:32,168 --> 01:25:34,796
On má...
1087
01:25:54,065 --> 01:25:56,317
Chlapovi nemůžeš věřit,
1088
01:25:56,484 --> 01:25:58,778
i když se zdá, že tam dole nic nemá.
1089
01:26:12,917 --> 01:26:14,711
Pojďte dál.
1090
01:26:15,420 --> 01:26:17,672
Doklady o vašem přeložení
1091
01:26:17,839 --> 01:26:19,632
budou již brzy hotové.
1092
01:26:21,384 --> 01:26:24,137
Nejdřív se ale chci na něco zeptat.
1093
01:26:25,680 --> 01:26:27,348
Ano? Ptejte se.
1094
01:26:28,808 --> 01:26:30,185
Nedáte si kousek
1095
01:26:31,352 --> 01:26:32,228
bábovky?
1096
01:26:32,645 --> 01:26:33,521
Ano, rád.
1097
01:26:39,652 --> 01:26:40,612
Ten materiál...
1098
01:26:40,778 --> 01:26:42,071
Po té, co jste mu dal injekci,
1099
01:26:42,947 --> 01:26:43,990
co jste udělal s tělem?
1100
01:26:45,533 --> 01:26:46,743
Zajímalo by mě to.
1101
01:26:50,413 --> 01:26:52,165
Provedl jsem pitvu.
1102
01:26:54,292 --> 01:26:56,252
Nic poučného.
1103
01:26:57,670 --> 01:26:58,963
Jak řekl Lenin:
1104
01:26:59,797 --> 01:27:03,218
„Stará ryba mnoho užitku nepřinese.“
1105
01:27:06,346 --> 01:27:07,222
Lenin
1106
01:27:07,597 --> 01:27:08,806
řekl tohle?
1107
01:27:11,392 --> 01:27:12,602
Lenin!
1108
01:27:20,401 --> 01:27:21,444
Skvělá bábovka!
1109
01:27:22,612 --> 01:27:23,821
Nemáte mléko?
1110
01:27:28,868 --> 01:27:30,119
Možná...
1111
01:27:32,997 --> 01:27:33,998
Možná...
1112
01:27:38,711 --> 01:27:39,796
Možná
1113
01:27:40,964 --> 01:27:43,132
si to nepamatujete přesně.
1114
01:27:47,345 --> 01:27:48,888
Očekávejte telefonát.
1115
01:27:51,432 --> 01:27:52,976
Nemělo by to dlouho trvat.
1116
01:28:01,150 --> 01:28:02,485
Zvonil jsi?
1117
01:28:04,362 --> 01:28:07,073
Ahoj, Maynarde!
Právě jsem se přihlásil na antropologii.
1118
01:28:07,240 --> 01:28:10,159
Budeme se učit v amazonském pralese
v Jižní Americe.
1119
01:28:10,326 --> 01:28:11,452
Jižní Amerika? Teda Dobie...
1120
01:28:11,619 --> 01:28:13,079
To budeš muset ráno
hrozně brzo vstávat.
1121
01:28:13,246 --> 01:28:14,247
Je to dlouhá cesta.
1122
01:28:14,414 --> 01:28:16,374
- Ne, Maynarde, zůstaneme tam.
- Vážně?
1123
01:28:16,958 --> 01:28:18,584
Ne, ty s námi nejedeš.
1124
01:28:18,751 --> 01:28:22,005
Je to želatinový parfait.
1125
01:28:22,880 --> 01:28:24,132
Bude ti chutnat.
1126
01:28:24,257 --> 01:28:25,675
Tati, můžeme se dívat na Bonanzu?
1127
01:28:25,883 --> 01:28:27,760
Je tam příliš násilí.
1128
01:28:27,927 --> 01:28:31,431
Víš, co mě napadlo?
Co dát dětem š-ť-e-ň-e?
1129
01:29:49,717 --> 01:29:50,676
Ty
1130
01:29:51,010 --> 01:29:52,220
a já
1131
01:29:52,637 --> 01:29:54,347
spolu.
1132
01:30:31,134 --> 01:30:32,927
Pojď, zlato, jdeme.
1133
01:30:33,094 --> 01:30:34,887
Jdeme pryč.
1134
01:31:21,184 --> 01:31:24,687
Co se děje? V sále kape ze stropu voda!
1135
01:31:24,854 --> 01:31:27,148
Mám čtyři platící diváky!
Nemůžu vracet vstupné!
1136
01:31:27,315 --> 01:31:28,483
Asi je to trubka. Zařídím to.
1137
01:31:28,649 --> 01:31:30,443
- Zařiďte to, jinak neprodloužím nájem!
- Zařídím to.
1138
01:31:49,212 --> 01:31:50,171
Elisa!
1139
01:31:51,881 --> 01:31:53,216
Dobrý Bože!
1140
01:31:53,382 --> 01:31:54,509
Elisa?
1141
01:32:24,121 --> 01:32:25,831
Suším si vlasy.
1142
01:32:26,874 --> 01:32:28,125
To jsou moje vlasy.
1143
01:32:31,671 --> 01:32:33,464
Podívej se na mou ruku. Ta rána.
1144
01:32:33,631 --> 01:32:36,592
Jako by tam nikdy nebyla. Podívej.
1145
01:32:36,759 --> 01:32:39,679
Říkala jsi, že ho uctívali
jako boha.
1146
01:32:39,845 --> 01:32:41,556
Je bůh? Já nevím, jestli je bůh.
1147
01:32:41,722 --> 01:32:43,724
Snědl kočku, tak nevím.
1148
01:32:43,891 --> 01:32:46,644
Ale musíme si ho ještě chvíli nechat.
1149
01:32:48,271 --> 01:32:49,939
Chvilku.
1150
01:33:09,250 --> 01:33:10,126
Haló?
1151
01:33:10,293 --> 01:33:11,711
Převoz
1152
01:33:11,877 --> 01:33:13,462
je připraven.
1153
01:33:13,671 --> 01:33:14,797
Stejné místo
1154
01:33:15,464 --> 01:33:17,633
za 48 hodin.
1155
01:33:19,302 --> 01:33:20,928
48 hodin?
1156
01:33:21,721 --> 01:33:23,806
48 hodin.
1157
01:34:51,352 --> 01:34:52,353
Vaše voda, pane.
1158
01:34:53,938 --> 01:34:55,523
A pane, generál Hoyt...
1159
01:34:57,108 --> 01:34:58,984
Řekněte mu, že tu nejsem.
Zavolám mu.
1160
01:34:59,151 --> 01:35:00,277
Nepřepojujte mi ho.
1161
01:35:00,444 --> 01:35:03,197
Ne, pane. Je ve vaší kanceláři.
1162
01:35:06,951 --> 01:35:09,537
V tomto okamžiku
nám jde jen o onen materiál.
1163
01:35:09,704 --> 01:35:10,705
Máte ho?
1164
01:35:10,871 --> 01:35:12,540
Stále ne, pane.
1165
01:35:13,416 --> 01:35:14,458
To je nepřijatelné.
1166
01:35:15,584 --> 01:35:17,211
Ano, pane, já vím.
1167
01:35:19,463 --> 01:35:21,549
Jak dlouho se známe, pane?
1168
01:35:21,716 --> 01:35:23,968
Třináct let. Bitva o Pusanský perimetr.
1169
01:35:24,385 --> 01:35:25,636
Ano, pane.
1170
01:35:25,803 --> 01:35:26,887
Člověk je věrný,
1171
01:35:27,179 --> 01:35:29,390
loajální, celý život funguje dobře.
1172
01:35:29,557 --> 01:35:35,062
A je schopný. A očekává...
1173
01:35:36,605 --> 01:35:39,442
A má jistá očekávání.
1174
01:35:41,652 --> 01:35:43,654
A pak jednou selže. Jednou.
1175
01:35:43,821 --> 01:35:44,822
Pouze jednou.
1176
01:35:44,989 --> 01:35:46,323
Co to znamená?
1177
01:35:46,490 --> 01:35:48,325
Najednou je neschopný?
1178
01:35:51,954 --> 01:35:57,543
Kdy může muž
přestat dokazovat, že je dobrý?
1179
01:35:58,461 --> 01:36:00,379
Že je slušný muž?
1180
01:36:03,924 --> 01:36:05,009
Slušný?
1181
01:36:10,264 --> 01:36:13,893
Muž by měl mít tolik slušnosti,
aby nic nezvoral.
1182
01:36:14,059 --> 01:36:15,478
To je jedna věc.
1183
01:36:15,644 --> 01:36:17,104
To by bylo velice slušné.
1184
01:36:18,063 --> 01:36:20,357
Ostatní slušnost...
1185
01:36:20,524 --> 01:36:21,901
Tu vem čert.
1186
01:36:22,401 --> 01:36:25,029
Prodáváme ji, ale to je export.
1187
01:36:25,529 --> 01:36:27,323
Prodáváme ji,
protože ji nemůžeme použít.
1188
01:36:28,699 --> 01:36:30,534
Od této chvíle za 36 hodin
1189
01:36:30,701 --> 01:36:34,371
bude tato epizoda zapomenuta.
1190
01:36:36,081 --> 01:36:37,208
A vy také.
1191
01:36:38,876 --> 01:36:43,172
V našem vesmíru bude díra,
která bude mít váš obrys.
1192
01:36:44,173 --> 01:36:45,800
A vy se přesunete
1193
01:36:46,217 --> 01:36:49,053
do alternativního vesmíru.
1194
01:36:50,346 --> 01:36:52,056
Do posranýho vesmíru.
1195
01:36:54,183 --> 01:36:56,685
Pro civilizaci budete ztracen.
1196
01:36:59,063 --> 01:37:01,774
Jako byste se nikdy nenarodil,
1197
01:37:03,025 --> 01:37:04,276
nebyl počat,
1198
01:37:06,403 --> 01:37:07,613
neexistoval.
1199
01:37:14,495 --> 01:37:17,248
Tak seberte veškerou slušnost, synku,
1200
01:37:18,415 --> 01:37:20,417
a něco s tím udělejte.
1201
01:37:55,911 --> 01:37:57,955
Třicet šest hodin.
1202
01:37:58,122 --> 01:38:00,249
Třicet šest hodin. Kurva. To zvládneš.
1203
01:38:00,416 --> 01:38:02,126
To zvládneš, jistě.
To zvládneš.
1204
01:38:02,293 --> 01:38:03,836
Jasný? Jasný?
1205
01:38:14,054 --> 01:38:16,223
STŘEDA 10.
DÉŠŤ / PŘÍSTAV
1206
01:38:28,861 --> 01:38:29,820
Teď tě slyším.
1207
01:38:30,946 --> 01:38:36,160
MYŠLENKA NA TENTO DEN
ŽIVOT NÁM STÁLE MAŘÍ NAŠE PLÁNY.
1208
01:38:36,327 --> 01:38:40,205
Víš, že tě miluju, drahoušku.
1209
01:38:40,581 --> 01:38:41,707
Vajíčko.
1210
01:38:42,750 --> 01:38:45,920
Pro mé uši je tvůj hlas hudbou.
1211
01:38:46,086 --> 01:38:49,590
Když zavřu oči, jsi tak blízko.
1212
01:38:50,591 --> 01:38:52,009
Nikdy
1213
01:38:52,718 --> 01:38:55,137
nebudeš
1214
01:38:56,847 --> 01:38:58,557
vědět...
1215
01:39:01,852 --> 01:39:05,814
Celý den na tebe myslím.
1216
01:39:06,607 --> 01:39:10,194
Když se mě ptáš,
jestli se cítím sama,
1217
01:39:10,361 --> 01:39:16,200
můžu ti říct jen jedno:
1218
01:39:17,952 --> 01:39:22,915
Nikdy se nedozvíš,
1219
01:39:23,832 --> 01:39:27,169
jak moc
1220
01:39:28,462 --> 01:39:33,467
tě miluju.
1221
01:39:35,761 --> 01:39:40,516
Nikdy se nedozvíš,
1222
01:39:40,683 --> 01:39:46,105
jak moc mi na tobě záleží.
1223
01:39:53,237 --> 01:39:55,239
I kdybych chtěla,
1224
01:39:55,406 --> 01:39:57,866
stejně bych nedokázala skrývat,
1225
01:39:58,033 --> 01:40:02,705
jak tě miluju.
1226
01:40:03,664 --> 01:40:05,499
Musíš to vědět.
1227
01:40:05,916 --> 01:40:09,712
Copak jsem ti to neřekla?
1228
01:40:19,513 --> 01:40:21,473
Odešel jsi
1229
01:40:21,640 --> 01:40:26,020
a mé srdce odešlo s tebou.
1230
01:40:28,772 --> 01:40:34,403
Vyslovuji tvé jméno ve svých modlitbách.
1231
01:40:37,698 --> 01:40:41,827
Jestli je jiný způsob,
1232
01:40:41,994 --> 01:40:45,164
jak ti dokázat, že tě miluju,
1233
01:40:45,330 --> 01:40:49,877
věř, že nevím jak.
1234
01:40:50,753 --> 01:40:53,255
Jestli to nevíš teď,
1235
01:40:53,422 --> 01:40:58,427
tak se to nikdy nedozvíš.
1236
01:41:19,990 --> 01:41:21,450
Elisa?
1237
01:41:23,827 --> 01:41:25,496
Co se děje, zlato?
1238
01:41:52,147 --> 01:41:53,774
To není dobré.
1239
01:41:56,485 --> 01:41:58,654
Zavolám doktoru Hoffstetlerovi.
1240
01:42:00,656 --> 01:42:02,616
Zlato, dneska ho musíme pustit.
1241
01:42:02,908 --> 01:42:04,868
Vrátím se a pomůžu ti.
1242
01:42:28,934 --> 01:42:30,269
Jde ven.
1243
01:42:36,984 --> 01:42:38,068
Kurva.
1244
01:42:42,865 --> 01:42:44,950
Pane, nezlobte se, že to říkám,
1245
01:42:45,117 --> 01:42:46,910
ale nevypadáte dobře.
1246
01:42:47,077 --> 01:42:48,287
Držte hubu.
1247
01:42:50,622 --> 01:42:52,749
Cítíte to?
1248
01:42:52,916 --> 01:42:54,459
Podle mě jsou to vaše prsty.
1249
01:42:55,294 --> 01:42:56,378
Jsou černé.
1250
01:43:01,758 --> 01:43:03,302
To je on.
1251
01:43:03,468 --> 01:43:05,429
Zasranej doktor Sralbota.
1252
01:43:05,596 --> 01:43:07,181
Není třeba mluvit sprostě, pane.
1253
01:43:11,602 --> 01:43:12,603
Vypadněte z auta.
1254
01:43:12,769 --> 01:43:14,188
Beru si ho.
1255
01:43:15,022 --> 01:43:16,190
To je moje auto.
1256
01:43:16,356 --> 01:43:17,566
Kurva, vypadněte!
1257
01:43:17,733 --> 01:43:19,193
Z mého auta?
1258
01:43:19,985 --> 01:43:21,862
Mluvím snad turecky?
1259
01:44:04,238 --> 01:44:08,659
Lije jako z konve, co?
1260
01:44:13,413 --> 01:44:14,748
Dneska žádné heslo?
1261
01:44:25,300 --> 01:44:26,343
Ne, ne, soudruhu...
1262
01:44:26,802 --> 01:44:28,303
Ne, ne...
1263
01:44:28,470 --> 01:44:29,972
Ne, prosím!
1264
01:44:54,162 --> 01:44:55,330
Stricklande! Díky Bohu!
1265
01:44:55,497 --> 01:44:58,959
Mluvil jste rusky, Bobe!
1266
01:45:11,054 --> 01:45:12,055
Jak se jmenujete?
1267
01:45:12,222 --> 01:45:13,098
Hoffstetler.
1268
01:45:13,223 --> 01:45:14,725
Ne. Nelžete.
1269
01:45:15,392 --> 01:45:16,393
Proč taky.
1270
01:45:17,644 --> 01:45:19,271
Dostal jste kulku do břicha.
1271
01:45:19,438 --> 01:45:20,480
Jste mrtvý.
1272
01:45:20,647 --> 01:45:24,401
Potřebuju jména, hodnosti a místo,
kde je ta zvláštní jednotka.
1273
01:45:25,068 --> 01:45:26,320
Zvláštní jednotka?
1274
01:45:26,486 --> 01:45:28,613
Ti, co nám sebrali materiál!
1275
01:45:37,748 --> 01:45:41,376
Jsou to levné bonbóny,
ale já je miluju.
1276
01:45:41,543 --> 01:45:43,378
Miloval jsem je už jako kluk.
1277
01:45:44,379 --> 01:45:47,215
Lidi mají rádi
vychytanější sladkosti,
1278
01:45:47,382 --> 01:45:51,303
s nugátem uvnitř a kdo ví co ještě.
1279
01:45:51,470 --> 01:45:52,846
Ale já ne, Bobe.
1280
01:45:53,805 --> 01:45:55,098
Mně stačí tohle.
1281
01:45:58,060 --> 01:46:01,730
Když jsem nervózní,
tak to rozkousám.
1282
01:46:02,397 --> 01:46:03,398
Ale většinou
1283
01:46:04,274 --> 01:46:05,692
si dám na čas.
1284
01:46:06,485 --> 01:46:07,944
Vychutnám si to!
1285
01:46:13,075 --> 01:46:16,828
Jména, hodnosti a pozice
zásahové jednotky.
1286
01:46:20,540 --> 01:46:22,626
Jména a hodnosti! Mluvte!
1287
01:46:27,339 --> 01:46:28,673
Žádná jména.
1288
01:46:30,175 --> 01:46:31,551
Žádné hodnosti.
1289
01:46:34,888 --> 01:46:36,348
Jen tam uklízejí.
1290
01:46:47,901 --> 01:46:49,569
Brewstere, připravím ti večeři
1291
01:46:49,736 --> 01:46:52,656
a pak musím s něčím pomoct kamarádce.
1292
01:46:53,573 --> 01:46:54,783
S čím pomoct?
1293
01:46:54,950 --> 01:46:56,368
Pomůžu kamarádce.
1294
01:46:58,912 --> 01:47:01,415
Zeldo, dveře.
1295
01:47:05,669 --> 01:47:07,963
Taky bys mohl otevřít ty, Brewstere.
1296
01:47:08,130 --> 01:47:10,340
Máš to tři kroky
a jen tady sedíš.
1297
01:47:10,507 --> 01:47:12,175
Bolí mě záda, ženská! Hni sebou!
1298
01:47:12,342 --> 01:47:14,428
Tvoje záda? Vždycky tě bojí záda!
1299
01:47:17,722 --> 01:47:18,932
Pane Stricklande...
1300
01:47:19,850 --> 01:47:21,435
Co tady děláte?
1301
01:47:21,601 --> 01:47:22,853
Kdo je to, Zeldo?
1302
01:47:23,019 --> 01:47:24,104
Kde je to?
1303
01:47:24,187 --> 01:47:25,772
- O čem to mluvíte?
- Kam jste to dali?
1304
01:47:25,856 --> 01:47:27,482
- O čem to mluvíte?
- Zeldo!
1305
01:47:29,943 --> 01:47:32,779
Ta věc z laboratoře.
1306
01:47:34,156 --> 01:47:35,157
Kde je to?
1307
01:47:35,323 --> 01:47:37,242
- Poslyšte...
- Sednout!
1308
01:47:46,751 --> 01:47:47,752
Je mi líto, pane.
1309
01:47:47,919 --> 01:47:50,213
Kdybych něco věděla,
jistě bych vám to řekla.
1310
01:47:54,759 --> 01:47:56,720
Ten příběh o Samsonovi...
1311
01:47:57,929 --> 01:47:59,931
Neřekl jsem vám, jak to skončí.
1312
01:48:00,098 --> 01:48:04,561
Filištínští ho mučili a oslepili.
1313
01:48:06,104 --> 01:48:09,107
Samson požádal Boha o sílu,
kterou potřeboval.
1314
01:48:10,984 --> 01:48:13,320
A na poslední chvíli byl zachráněn.
1315
01:48:14,112 --> 01:48:18,658
Bůh mu dá zpátky sílu,
1316
01:48:18,825 --> 01:48:20,035
naposledy.
1317
01:48:22,871 --> 01:48:25,248
A on držel
1318
01:48:26,333 --> 01:48:28,919
sloupy chrámu
1319
01:48:29,544 --> 01:48:30,962
svými silnými pažemi.
1320
01:48:31,129 --> 01:48:33,757
A rozdrtil je.
1321
01:48:45,602 --> 01:48:49,105
Celý chrám svrhne na Filištínské.
1322
01:48:54,653 --> 01:48:56,112
Zemřel,
1323
01:48:56,279 --> 01:49:00,408
ale vezme s sebou všechny ty parchanty.
1324
01:49:01,159 --> 01:49:02,369
To je jeho vůle!
1325
01:49:06,581 --> 01:49:11,044
Chápete, co z tohoto příběhu vyplývá
1326
01:49:12,212 --> 01:49:13,588
pro nás, Dalilo?
1327
01:49:14,839 --> 01:49:17,008
Vyplývá z toho, že jestli víte něco,
co jste mi neřekla,
1328
01:49:17,175 --> 01:49:18,552
řeknete mi to
1329
01:49:19,135 --> 01:49:23,098
před tím nebo po tom,
1330
01:49:23,265 --> 01:49:25,517
co na naše hlavy
1331
01:49:26,935 --> 01:49:29,688
strhnu tento chrám.
1332
01:49:30,814 --> 01:49:34,401
Holka něco ukradla z laboratoře.
1333
01:49:34,568 --> 01:49:36,152
Ta němá holka.
1334
01:49:37,028 --> 01:49:39,781
Slyšel jsem,
jak o tom žena telefonuje.
1335
01:49:44,411 --> 01:49:48,290
Velice děkuju, pane Fullere,
za vaši pomoc.
1336
01:49:59,426 --> 01:50:01,052
Co jsi to udělal?
1337
01:50:01,219 --> 01:50:02,095
Zeldo.
1338
01:50:02,220 --> 01:50:03,221
Musím ji varovat.
1339
01:50:03,388 --> 01:50:04,848
Jde po ní.
1340
01:50:05,015 --> 01:50:06,683
Nic takovýho neuděláš, ženská.
1341
01:50:07,267 --> 01:50:08,268
Co ti na ní záleží?
1342
01:50:08,435 --> 01:50:09,769
Porušila zákon.
1343
01:50:09,936 --> 01:50:10,979
Drž hubu, Brewstere!
1344
01:50:11,396 --> 01:50:12,480
Drž hubu!
1345
01:50:12,772 --> 01:50:14,649
Celý roky nemluvíš
1346
01:50:16,109 --> 01:50:18,361
a najednou nedokážeš držet hubu!
1347
01:50:18,987 --> 01:50:20,196
K čertu s tebou, Brewstere.
1348
01:50:22,616 --> 01:50:24,576
Tohle bys nepochopil.
1349
01:50:24,743 --> 01:50:28,121
Nepochopil bys to,
kdyby ses snažil celý život.
1350
01:50:29,080 --> 01:50:31,082
- Haló?
- Gilesi, jste to vy?
1351
01:50:31,249 --> 01:50:33,001
- Ano.
- Dejte mi k telefonu Elisa.
1352
01:50:33,752 --> 01:50:34,753
To je Zelda.
1353
01:50:36,630 --> 01:50:39,382
Elisa, zlato, zaklepej na telefon,
jestli mě slyšíš.
1354
01:50:40,675 --> 01:50:41,676
Dobře.
1355
01:50:42,510 --> 01:50:43,720
Jde k tobě.
1356
01:50:44,012 --> 01:50:46,348
Musíš okamžitě odejít
a vzít tu věc s sebou.
1357
01:50:46,514 --> 01:50:47,641
Co? Elisa?
1358
01:50:56,274 --> 01:50:58,777
Hej! Bacha! Nauč se řídit!
1359
01:51:28,807 --> 01:51:30,058
Kruci.
1360
01:51:41,778 --> 01:51:43,279
Musíme jít.
1361
01:51:46,074 --> 01:51:47,283
Kde jsi?
1362
01:51:47,575 --> 01:51:49,452
Kde, kurva, jsi?
1363
01:51:56,626 --> 01:52:01,423
STŘEDA 10.
DÉŠŤ / PŘÍSTAV
1364
01:53:00,482 --> 01:53:02,233
Ty
1365
01:53:02,942 --> 01:53:04,569
a já
1366
01:53:05,612 --> 01:53:06,696
spolu.
1367
01:53:07,447 --> 01:53:09,032
Ne. Beze mě.
1368
01:53:09,866 --> 01:53:11,326
Beze mě.
1369
01:54:12,595 --> 01:54:14,347
Já neprohrávám.
1370
01:54:16,140 --> 01:54:17,433
Já to zvládnu.
1371
01:54:22,605 --> 01:54:23,773
Elisa!
1372
01:54:25,024 --> 01:54:26,609
Elisa!
1373
01:54:35,368 --> 01:54:36,369
Ne.
1374
01:55:24,584 --> 01:55:25,710
Kurva!
1375
01:55:26,961 --> 01:55:28,504
Ty jsi bůh.
1376
01:56:02,997 --> 01:56:04,207
Hele, tady leží člověk.
1377
01:56:05,249 --> 01:56:06,542
Podívejte se na něj.
1378
01:56:13,591 --> 01:56:15,760
Hej, vy! Zavolejte záchranku!
1379
01:57:35,757 --> 01:57:39,552
Kdybych vám o ní řekl,
co bych vám řekl?
1380
01:57:39,719 --> 01:57:42,472
Že žili šťastně až do smrti?
1381
01:57:42,638 --> 01:57:44,390
Věřím, že ano.
1382
01:57:45,308 --> 01:57:48,895
Že byli zamilovaní
a zamilovaní zůstali?
1383
01:57:49,062 --> 01:57:51,064
Jsem si jistý, že je to tak.
1384
01:57:52,023 --> 01:57:53,858
Když o ní ale přemýšlím,
1385
01:57:54,776 --> 01:57:56,194
o Elise,
1386
01:57:57,278 --> 01:58:00,073
napadá mě jen báseň
1387
01:58:00,239 --> 01:58:04,202
šeptaná někým zamilovaným
před stovkami let.
1388
01:58:05,161 --> 01:58:07,872
Nedokážu zachytit tvou siluetu.
1389
01:58:08,998 --> 01:58:11,626
Vidím tě všude kolem sebe.
1390
01:58:11,793 --> 01:58:15,046
Tvá přítomnost plní mé oči
tvou láskou.
1391
01:58:16,047 --> 01:58:18,257
V srdci cítím pokoru,
1392
01:58:18,424 --> 01:58:20,426
protože jsi všude.
1393
01:58:27,100 --> 01:58:33,064
TVÁŘ VODY
1394
02:03:15,513 --> 02:03:17,515
Překlad: Kateřina Hámová