1 00:01:49,346 --> 00:01:51,946 Da sam pričao o tome. 2 00:01:52,246 --> 00:01:54,511 Da sam... 3 00:01:54,546 --> 00:01:57,146 Šta li bih vam rekao? 4 00:01:57,181 --> 00:01:59,346 Pitam se... 5 00:02:00,446 --> 00:02:03,345 Da li bih vam pričao o vremenu? 6 00:02:03,380 --> 00:02:06,512 Desilo se jako davno, izgleda. 7 00:02:06,547 --> 00:02:09,645 Zadnjih dana princezine vladavine. 8 00:02:10,445 --> 00:02:13,945 Ili bih vam pričao o mestu? 9 00:02:13,980 --> 00:02:16,045 Gradiću blizu obale, 10 00:02:16,345 --> 00:02:19,445 ali daleko od svega ostalog. 11 00:02:22,245 --> 00:02:24,945 Ili... ne znam. 12 00:02:25,345 --> 00:02:28,445 Da li bih vam pričao o njoj? 13 00:02:28,745 --> 00:02:31,644 Nemoj princezi. 14 00:02:33,444 --> 00:02:38,444 Možda bih vas samo upozorio o istinitosti ovih činjenica? 15 00:02:39,144 --> 00:02:42,044 I priči o Ijubavi i gubitku. 16 00:02:42,244 --> 00:02:45,144 I čudovištu... 17 00:02:45,444 --> 00:02:48,744 koje je pokušalo sve da uništi. 18 00:02:48,768 --> 00:03:03,768 Obrada by: www.exyu-subs.com 19 00:03:41,142 --> 00:03:47,842 Gospodaru Hedak. -U nevolji si? Reci mi. 20 00:03:48,942 --> 00:03:52,607 Ja sam... Ja sam zgrešila. 21 00:03:52,642 --> 00:03:57,441 Uvredila sam Boga. Ogrezla sam duboko u greh, gospodaru. 22 00:03:57,476 --> 00:03:59,141 Pusti mene da sudim o tome! 23 00:04:00,541 --> 00:04:04,741 Sumnjala sam u obred žrtvovanja. 24 00:04:53,039 --> 00:04:57,539 MISAO DANA: Vreme je tek reka koja plovi iz naše prošlosti. 25 00:05:30,038 --> 00:05:35,638 Da li su te sirene probudile? Izbio je požar. U fabrici čokolade. 26 00:05:37,338 --> 00:05:42,538 Osetiš? Pečeni kakao. 27 00:05:42,838 --> 00:05:45,737 Tragedija i uživanje, ruku pod ruku. 28 00:05:45,772 --> 00:05:47,602 Želiš li nešto da pojedeš? 29 00:05:47,637 --> 00:05:53,237 Oh, drago dete. Nestao bih da ti ne brineš o meni. 30 00:05:53,272 --> 00:05:56,237 Ja sam gladan svega. Gledaj ovo! 31 00:05:57,237 --> 00:06:02,387 Bodžangles, plesač na stepenicama. Baš je teško. 32 00:06:02,422 --> 00:06:06,702 Kegni je to mogao. -Drugačije, ali lepo. -Prelepo. 33 00:06:06,737 --> 00:06:12,037 Želim i ja to da radim! -U redu. -Spremna? -Da. -Idemo! 34 00:06:55,635 --> 00:06:59,700 Elajza! Sledeći put kad doneseš kiriju 35 00:06:59,735 --> 00:07:03,135 želim da ostaneš i vidiš biblijski film. A? 36 00:07:03,170 --> 00:07:04,900 Imam... imam dve besplatne karte. 37 00:07:04,935 --> 00:07:07,200 Povedi komšiju Džajlsa. Dobar je dečko. 38 00:07:07,235 --> 00:07:11,834 Pronađi neki film ili komediju. -Hvala. -Niko ne dolazi u bioskop. 39 00:07:11,869 --> 00:07:14,199 Daću vam besplatne kokice i sok. 40 00:07:14,234 --> 00:07:17,099 O ne! Za boga miloga! Tu idu dva "S". 41 00:07:17,134 --> 00:07:20,734 Ma daj! Dva "S". Mardi Grass. Mardi Grass. 42 00:08:30,532 --> 00:08:34,396 Elajza, hajde! Dođi već jednom! 43 00:08:34,431 --> 00:08:37,496 Moraš naučiti da budeš tačna! -Hej, šta to radiš? 44 00:08:37,531 --> 00:08:42,031 Pogledaj šta radi! -Ostavi je na miru, ženo! Čuvala sam joj mesto. 45 00:08:42,066 --> 00:08:46,031 Prijaviću! I tebe i mutavu. -Uradi to Jolanda. 46 00:08:46,066 --> 00:08:47,931 Uradi. 47 00:08:59,730 --> 00:09:02,230 Stopala me već ubijaju. 48 00:09:02,830 --> 00:09:08,680 Ispekla sam rolovanu prasetinu Brusteru, večeras, pre odlaska. 49 00:09:08,715 --> 00:09:14,530 Čoveče, samo ih smaže. Nema "hvala", nema mljac-mljac, ništa. 50 00:09:14,565 --> 00:09:19,030 Čovek je tih kao grob. Ali da je prdež pohvala, 51 00:09:19,130 --> 00:09:21,295 dušo, on bi bio Šekspir. 52 00:09:21,330 --> 00:09:24,630 Onda dođem kući i spremim mu doručak. 53 00:09:24,665 --> 00:09:26,794 Jaja, slaninu i tost na maslacu. 54 00:09:26,829 --> 00:09:32,629 Mažem mu maslac na tost, Elajza! S obe strane, kao da je dete. 55 00:09:32,664 --> 00:09:34,529 Ne dobijem, čak, ni "hvala". 56 00:09:34,829 --> 00:09:38,294 Ti bi bila zahvalna jer si obrazovana žena. 57 00:09:38,329 --> 00:09:43,629 Ali moj Bruster, sve što je ostalo od njega je životinjski nagon kao nekada. 58 00:09:43,664 --> 00:09:46,494 I radi ponekad... Šta je ovo, dovraga! 59 00:09:46,529 --> 00:09:51,729 Lu! Momci, zar ne znate baciti smeće u kantu? Za to služi! 60 00:09:52,429 --> 00:09:54,793 Teško za poverovati da za to služi? 61 00:09:54,828 --> 00:09:58,228 U redu, u redu. Izvini, Zelda. -Ne znam šta rade. 62 00:09:58,263 --> 00:10:00,995 Prave prokleti nered, ako mene pitaš. 63 00:10:01,030 --> 00:10:03,493 Zelda! Prekini priču! -Da, gospodine. 64 00:10:03,528 --> 00:10:08,428 Nemojte bogohuliti! -Izvinite, gospodine Fleming. 65 00:10:09,828 --> 00:10:12,193 Trenutak vašeg vremena. 66 00:10:12,228 --> 00:10:16,493 Danas dobijamo novi tim i opremu, ovde na T-4. 67 00:10:16,528 --> 00:10:21,428 Ovo je dr Robert Hofstetler iz našeg sistemskog odeljenja u Galvestinu. 68 00:10:21,463 --> 00:10:24,692 Sad... Ne želim da podupirem ili preuveličavam stvar, ali... 69 00:10:24,727 --> 00:10:31,627 ovo bi mogla biti najosetljivija imovina ikad čuvana u ovoj ustanovi. 70 00:10:48,827 --> 00:10:50,991 Kako si putovao? -Dobro. 71 00:10:51,026 --> 00:10:54,126 Ko ovo obezbeđuje? -Samo momenat, molim vas. 72 00:10:55,326 --> 00:11:00,626 Obezbeđenje! Ko je obezbeđenje? -Dobrodošli u T-4, gospodine. 73 00:11:00,661 --> 00:11:04,826 Da, gospodine. Ja sam Fleming, šef obezbeđenja. 74 00:11:33,725 --> 00:11:36,225 Izvedi ih van! 75 00:11:36,625 --> 00:11:39,525 Pomozi mi da pomerim cilindar u kompresor. 76 00:11:43,225 --> 00:11:46,024 Donesi ovde! 77 00:11:53,624 --> 00:11:57,824 Elajza! Elajza! Hajde! 78 00:11:57,924 --> 00:12:01,324 Šta se ovde dešava? Jesi li videla ono? 79 00:12:20,823 --> 00:12:26,523 Da, nosim deo kose. Kako izgleda? Pazi na kola! 80 00:12:27,423 --> 00:12:31,423 To nije deo kose. To je tupe. Francuska reč. 81 00:12:32,223 --> 00:12:37,323 Večno je, vidiš? Tantal nikad nije uspeo pobeći od smrti. 82 00:12:37,358 --> 00:12:41,239 Voće na granama je uvek bilo van njegovog dometa. 83 00:12:41,274 --> 00:12:45,122 I voda bi se uvek povukla kad bi se sageo da pije. 84 00:12:45,157 --> 00:12:48,022 I zato, danas, govorimo stvari kao... 85 00:12:49,722 --> 00:12:55,422 Pogledaj ove Tantalove pite. -Hvala, dođite ponovo. 86 00:12:55,457 --> 00:12:58,922 Da, pita za doručak. Veruj mi. 87 00:13:00,022 --> 00:13:03,222 Zdravo narode, dobrodošli u Diksi Dags. 88 00:13:03,257 --> 00:13:05,739 Viđao sam te ovde i pre, zar ne? 89 00:13:05,774 --> 00:13:07,887 Da, ustvari, bio sam par puta. 90 00:13:07,922 --> 00:13:12,521 Rekao bih pita od limuna. -Tako je. Dve za poneti. 91 00:13:12,821 --> 00:13:18,486 Samo pusti, molim te. Žudnja kojoj se prepuštam. 92 00:13:18,521 --> 00:13:22,221 Ne može biti dobro za mene. Ništa što volim i nije... 93 00:13:22,256 --> 00:13:24,186 Ne, ne. To je ustvari limeta. 94 00:13:24,221 --> 00:13:27,321 Da vi niste lično poznati Diksi Do? 95 00:13:27,356 --> 00:13:30,421 Ma jok. Pite se obrađuju širom zemlje. 96 00:13:30,456 --> 00:13:32,586 To zovu "franšiza". -Oh. 97 00:13:32,621 --> 00:13:36,620 Daju nam mešalice, znak. Ono je "dečak pita", naša maskota. 98 00:13:36,655 --> 00:13:41,120 Inače ne pričam ovako. -Iz Otave sam. -Stvarno? 99 00:13:41,155 --> 00:13:43,620 Skroz sam poverovao. 100 00:13:45,320 --> 00:13:48,020 "Odlična pita". 101 00:13:49,120 --> 00:13:57,220 Ma... Mališa. On je kao Italijan? -Valjda. 102 00:13:57,255 --> 00:13:58,920 To je bilo vrlo pametno. 103 00:14:00,920 --> 00:14:03,520 Dođite nam opet! 104 00:14:05,519 --> 00:14:08,019 "Dođite nam opet". 105 00:14:09,319 --> 00:14:11,919 Misliš li da je to i mislio? 106 00:14:12,119 --> 00:14:15,419 Primetio me. To si čula. 107 00:14:17,619 --> 00:14:20,184 Ova pita je prilično gadna. 108 00:14:20,219 --> 00:14:25,419 Nemoj da je pljuješ. Drugi put ćemo probati drugačiji ukus. 109 00:14:27,819 --> 00:14:31,119 Sačuvaću je za kasnije, odneću je. 110 00:14:41,418 --> 00:14:46,318 Bože, promeni tu grozotu. Ne želim to gledati. 111 00:14:47,118 --> 00:14:49,718 Ne želim da gledam. 112 00:14:51,618 --> 00:14:55,783 To je bolje! To je bolje! Oh, vidi Beti! 113 00:14:55,818 --> 00:15:02,317 Kako je lepo biti mlad i lep! Da mogu ponovo biti osamnaestogodišnjak, 114 00:15:02,352 --> 00:15:05,017 kad nisam znao ništa ni o čemu dao bi sebi savet. 115 00:15:05,052 --> 00:15:06,682 Šta bi rekao? 116 00:15:06,717 --> 00:15:10,817 Rekao bih... Bolje se brini o zubima i jebi mnogo više. 117 00:15:11,417 --> 00:15:14,217 To je veoma dobar savet. 118 00:16:05,215 --> 00:16:09,380 Pogledaj ovo! Pogledaj! 119 00:16:09,415 --> 00:16:13,815 Neki od najboljih umovi u zemlji pišaju po podu ovakve ustanove. 120 00:16:16,515 --> 00:16:19,215 Na plafonu su čak fleke od pišaće! 121 00:16:19,250 --> 00:16:21,715 Kako je dospela tamo? 122 00:16:22,215 --> 00:16:25,514 Koliko velika meta im treba da bi pogodili? 123 00:16:27,014 --> 00:16:29,614 Imali su dosta prakse, to je sigurno. 124 00:16:31,314 --> 00:16:35,614 Mog Brustera, niko nikad nije nazvao "veliki um", 125 00:16:35,649 --> 00:16:37,379 ali... 126 00:16:37,414 --> 00:16:41,914 čak i on... može pogoditi šolju, u 70 posto slučaja. 127 00:16:44,914 --> 00:16:50,014 Izvinite nas, gospodine. -Ne, ne. U redu je. Nastavite. 128 00:16:51,513 --> 00:16:57,513 Dame, izgleda da uživate u razgovoru. Ženski razgovori, bez sumnje. 129 00:16:57,548 --> 00:17:00,013 Ne obraćajte pažnju na mene. 130 00:17:07,213 --> 00:17:09,713 Elajza... 131 00:17:11,613 --> 00:17:17,013 Gledaj, ali ne diraj! Ta lepotica je pendrek iz Alabame. 132 00:17:17,048 --> 00:17:18,377 Oblikovan regulator. Nisko-trenutno, 133 00:17:18,412 --> 00:17:22,412 a inače visokonaponski električni šoker namenjen za stoku. 134 00:17:22,447 --> 00:17:25,512 Ja sam Strikland, obezbeđenje. -Fleming obezbeđenje? 135 00:17:32,712 --> 00:17:40,112 A ne, ne. Muškarac pere ruke pre ili posle svojih potreba. 136 00:17:40,147 --> 00:17:41,512 To govori puno o čoveku. 137 00:17:41,812 --> 00:17:47,611 Ukoliko to uradi oba puta, to ukazuje na slabost u karakteru. 138 00:17:49,811 --> 00:17:52,411 Dame. 139 00:17:54,111 --> 00:17:57,211 Bilo je zadovoljstvo pričati sa obe. 140 00:18:18,110 --> 00:18:20,575 Niski Ijudi su zli. 141 00:18:20,610 --> 00:18:25,010 Nikad nisam upoznala niskog čoveka da je dosledno ostao Ijubazan. 142 00:18:25,045 --> 00:18:28,110 Ne, gospodine, ostanu podmukli do kraja. 143 00:18:28,410 --> 00:18:32,810 Možda je zbog vazduha tamo, nedostatak kiseonika ili nešto tako. 144 00:19:00,109 --> 00:19:05,609 Upomoć! Gubi krv! -Upomoć! -Hajde! 145 00:19:09,908 --> 00:19:12,708 Misliš da su Rusi provalili? Ne verujem. 146 00:19:12,808 --> 00:19:16,673 A ako jesu, ova vekna od mesa će ih sve pobiti. 147 00:19:16,708 --> 00:19:23,008 Čula su se dva pucnja, jesi li čula? Dobro, tri. I taj vrisak. 148 00:19:23,043 --> 00:19:26,525 Šta li se dešava ovom mestu? -Vas dve! Pođite sa mnom. 149 00:19:26,560 --> 00:19:30,008 Odmah, gospodine Fleming? Ima li šanse da završimo večeru? 150 00:19:30,043 --> 00:19:32,008 Odmah! 151 00:19:34,008 --> 00:19:40,007 Nebesa Betsi! U haosu smo! Velikom haosu. 152 00:19:48,307 --> 00:19:50,772 Imate tačno 20 minuta 153 00:19:50,807 --> 00:19:55,407 da očistite laboratoriju i sve to. 20 minuta. 154 00:19:57,407 --> 00:19:59,907 Puno krvi. 155 00:20:00,807 --> 00:20:05,506 Mogu da se nosim sa mokraćom, mogu da se nosim sa kakom, 156 00:20:05,541 --> 00:20:10,371 ali krv? Krv je nešto drugo. 157 00:20:10,406 --> 00:20:15,806 Ovde, dušo, pomozi mi da posušim. Što pre završimo to bolje. 158 00:20:32,405 --> 00:20:35,705 Oh! Pa to je prst! 159 00:20:36,805 --> 00:20:42,505 Dva prsta! Ok! Skloni ih i čekaj ovde. 160 00:20:42,540 --> 00:20:44,205 Odneću ovo gospodinu Fleningu. 161 00:21:16,604 --> 00:21:19,204 Gde su delovi tela? 162 00:21:19,504 --> 00:21:22,104 Delovi tela? 163 00:21:26,704 --> 00:21:31,003 Ne. Verujem ti, dušo. -Sigurna si da je bio živ? -Sigurna sam. 164 00:21:31,038 --> 00:21:35,220 Zato što sam ja jednom video sirenu na karnevalskom šatoru. 165 00:21:35,255 --> 00:21:39,403 A ustvari su majmunu vezali rep ribe. Meni je delovalo stvarno. 166 00:21:39,438 --> 00:21:43,403 Sigurna sam. -U redu, izvinjavam se. Imam rok. 167 00:21:43,503 --> 00:21:45,668 Znaš... 168 00:21:45,703 --> 00:21:49,203 Kornfleks je izmišIjen da bi sprečio masturbaciju. 169 00:21:49,238 --> 00:21:55,202 Nije upalilo. Alis Fej je upravo počela. 170 00:21:56,102 --> 00:21:58,367 Bila je velika zvezda. Velika. 171 00:21:58,402 --> 00:22:02,302 Jednog dana više nije mogla podneti sranja i podmetanja 172 00:22:02,337 --> 00:22:04,402 i samo je otišla od svega. 173 00:22:05,402 --> 00:22:09,202 Nije loše? Za sranje. -Nije sranje. 174 00:22:09,237 --> 00:22:13,002 Čuj... jedi, idi u krevet, odmori se. 175 00:22:13,037 --> 00:22:16,102 A kad me plate... 176 00:22:20,502 --> 00:22:22,866 Uzećemo pitu. -Ništa za mene. 177 00:22:22,901 --> 00:22:27,201 Ne, nećemo mi. Ja ću dobiti pitu, a ti šta god želiš. 178 00:22:27,301 --> 00:22:30,901 Poželi mi sreću. -Srećno. 179 00:22:36,801 --> 00:22:42,001 Nikad nećeš znati koliko mi... 180 00:22:42,036 --> 00:22:46,401 nedostaješ... 181 00:22:46,701 --> 00:22:51,100 Nikad nećeš znati koliko mi je... 182 00:22:51,300 --> 00:22:56,200 stalo... 183 00:22:57,200 --> 00:23:02,300 Zelen. Sad žele da želatin bude zelen. -Rekli su mi crven. 184 00:23:02,335 --> 00:23:05,165 Novi koncept. To je budućnost. Zeleno. 185 00:23:05,200 --> 00:23:10,265 I želim da budu srećniji... porodica. -Srećniji? Srećniji? 186 00:23:10,300 --> 00:23:14,600 Otac izgleda kao da je upravo otkrio misionarsku pozu. -Džajls! 187 00:23:14,635 --> 00:23:17,417 Pa... zbog čega treba da su srećniji? 188 00:23:17,452 --> 00:23:20,225 Želim fotografije. To sam im prodao. 189 00:23:20,260 --> 00:23:22,999 Šteta, dobar rad. -Dobar je, zar ne? 190 00:23:23,034 --> 00:23:25,199 Mislim jedan od mojih najboljih. 191 00:23:25,999 --> 00:23:30,864 Kako se držiš? -Piješ? -Ne, ni kap. Ne. 192 00:23:30,899 --> 00:23:35,399 Da li si imao i jedan posao otkako si napustio Klejn i Sandersa? 193 00:23:35,434 --> 00:23:39,499 Misliš kad si me zamolio da odem? -Nećemo opet počinjati. 194 00:23:39,534 --> 00:23:41,799 Želim da se vratim, Berni. 195 00:23:42,599 --> 00:23:45,699 Videćemo. Sad uradi ovo! 196 00:25:49,794 --> 00:25:52,394 Jaje. 197 00:26:10,593 --> 00:26:13,358 Elajza. 198 00:26:13,393 --> 00:26:15,993 Šta si tamo radila? 199 00:26:16,993 --> 00:26:20,558 Čistila, a? Čuj, dušo... 200 00:26:20,593 --> 00:26:23,843 Gospodin "piškim sa rukama na kukovima 201 00:26:23,878 --> 00:26:26,858 želi obe da nas vidi. -Zelda D. Fuler. 202 00:26:26,893 --> 00:26:32,492 Koliko dugo se vas dve znate, Zelda? -Oko 10 godina, gospodine. 203 00:26:33,192 --> 00:26:35,457 Nemate braće i sestara, Zelda? 204 00:26:35,492 --> 00:26:40,342 Ne, gospodine. -Nije uobičajeno, za tvoj narod. 205 00:26:40,377 --> 00:26:45,192 Mama je umrla posle mene. Kad sam ja rođena. 206 00:26:46,992 --> 00:26:52,557 Šta znači "D"? -Delajla, gospodine. 207 00:26:52,592 --> 00:26:56,157 Kao iz Biblije. -Delajla. Izdala je Samsona. 208 00:26:56,192 --> 00:27:03,591 Uspavala ga, odsekla mu kosu. Filistejci su ga mučili, ponižavali. 209 00:27:03,626 --> 00:27:05,591 Spalili mu oči. 210 00:27:06,691 --> 00:27:11,091 Pretpostavljam da mama nije dobro pročitala Svetu knjigu. -A ti? 211 00:27:11,491 --> 00:27:16,391 Elajza Espozito. Zar Espozito ne znači "siroče"? 212 00:27:16,426 --> 00:27:19,658 Gospa tuge, sirotište u Patnamu. 213 00:27:19,693 --> 00:27:22,891 Pronašli su je kraj reke, u vodi. 214 00:27:23,691 --> 00:27:27,691 Vi ste... pronašli moje prste. 215 00:27:28,590 --> 00:27:33,155 Oh, hvala. Tri sata na operaciji. 216 00:27:33,190 --> 00:27:37,855 Rekonstruisali su prve delove, ovde, zašili tetive. 217 00:27:37,890 --> 00:27:43,290 Ne znam da li će upaliti ili ne. Bilo je senfa na njima. 218 00:27:43,325 --> 00:27:45,555 Papirna kesa? -Samo to smo imale, gospodine. 219 00:27:45,590 --> 00:27:51,490 Uglavnom ja odgovaram, ona ne može da priča. -Ne može? Gluva je? 220 00:27:51,525 --> 00:27:56,489 Nema, gospodine. Kaže da vas može čuti. 221 00:28:00,389 --> 00:28:06,889 Svi ti ožiljci na tvom vratu... To ti je uništilo glas? 222 00:28:06,924 --> 00:28:09,889 Kaže da joj je to otkako je bila beba. 223 00:28:09,924 --> 00:28:11,754 Ko bi to uradio bebi? 224 00:28:11,789 --> 00:28:15,689 Svet je grešan. Šta ti kažeš, Delajla? 225 00:28:15,724 --> 00:28:17,889 Pa, da kažem otvoreno. 226 00:28:18,389 --> 00:28:25,188 Čistite laboratoriju i izađete. Stvari koje tamo držimo su prezrene. 227 00:28:25,223 --> 00:28:28,555 Znate li šta je prezreno Zelda? -Nešto uvredljivo? 228 00:28:28,590 --> 00:28:31,888 Tako je. I ja bi trebao da znam, vukao sam tu... 229 00:28:31,923 --> 00:28:34,253 prljavu stvar... 230 00:28:34,288 --> 00:28:38,688 od reke u Južnoj Americi pa sve dovde. 231 00:28:38,988 --> 00:28:42,088 A usput se i nismo baš dopali jedan drugom. 232 00:28:44,188 --> 00:28:46,553 A sad... 233 00:28:46,588 --> 00:28:50,688 Možda mislite da ta stvar liči na čoveka. 234 00:28:50,723 --> 00:28:52,952 Stoji na dve noge, je I' tako? 235 00:28:52,987 --> 00:28:56,787 Ali... mi smo i Boga pretvorili u sliku. 236 00:28:57,587 --> 00:29:00,437 A ne mislite valjda da Gospod tako izgleda? 237 00:29:00,472 --> 00:29:02,852 Ne bih znala, gospodine kako Gospod izgleda. 238 00:29:02,887 --> 00:29:08,987 Pa, Ijudski Zelda. Liči na čoveka. Kao ja... ili čak ti. 239 00:29:09,287 --> 00:29:12,087 Možda malo više kao ja, pretpostavljam. 240 00:29:13,287 --> 00:29:15,987 Pa, to je sve. 241 00:29:18,986 --> 00:29:21,351 Generale Hojt, hvala što ste me pozvali. 242 00:29:21,386 --> 00:29:24,986 Osećaš li se bolje? -Da, mnogo bolje. Tablete pomažu. 243 00:29:25,021 --> 00:29:28,351 Izgubio si dva prsta? -Da, dva prsta. 244 00:29:28,386 --> 00:29:31,836 Ali još uvek imam palac, okidač i onaj prst za pičkice. 245 00:29:31,871 --> 00:29:34,751 Zvuči kao da će sve biti u redu. -Da, gospodine, tako je. 246 00:29:34,786 --> 00:29:40,086 Očekujem vašu posetu, gospodine. Odluka se mora doneti oko imovine. 247 00:29:52,585 --> 00:29:55,085 Jaje. 248 00:30:22,384 --> 00:30:24,849 Odmori se. 249 00:30:24,884 --> 00:30:29,284 Pokupi me u 9:30. -21:30. Da, gospodine. 250 00:30:32,384 --> 00:30:35,049 Kući sam. 251 00:30:35,084 --> 00:30:39,284 Napravila sam ti omlet. -Hej, tata. -Nema palačinki? -Aj pogodi! 252 00:30:39,319 --> 00:30:41,549 Pretražila sam sve kutije i nisam mogla naći... -Pogodi! 253 00:30:41,584 --> 00:30:45,883 Napravila sam ti omlet sa sirom i brokolijem. -Pogodi! -Kako se osećaš? 254 00:30:45,918 --> 00:30:47,848 Da li boli? -Malo. -Pogodi! -Tablete pomažu. 255 00:30:47,883 --> 00:30:52,883 Šta? -Zakopavamo vremensku kapsulu, u novoj školi. Hteo sam te pitati. 256 00:30:52,918 --> 00:30:55,583 Misliš li da ćemo svi imati raketne rance u budućnosti? 257 00:30:55,618 --> 00:30:58,083 Veruj, sine. -Bus je stigao. 258 00:30:59,083 --> 00:31:01,683 Ovo je Amerika. 259 00:31:01,883 --> 00:31:04,383 Zdravo, tata. 260 00:31:07,383 --> 00:31:11,982 Završi omlet i operi ruke dobro, a onda dođi gore, dušo. 261 00:31:12,017 --> 00:31:14,447 Sviđa mi se ovde. Deca vole travnjak. 262 00:31:14,482 --> 00:31:17,682 A i Vašington je na pola sata odavde, zar ne? 263 00:31:18,782 --> 00:31:22,382 I dalje je Baltimor, Ilejn. Niko ne voli Baltimor. 264 00:31:24,882 --> 00:31:27,482 Znaš šta mislim? 265 00:31:28,082 --> 00:31:31,482 Mislim da mi treba novi auto. 266 00:31:38,081 --> 00:31:40,981 Treba ti novi auto? 267 00:31:41,281 --> 00:31:44,781 Šta misliš o Kadilaku, gospodine? 268 00:31:44,816 --> 00:31:46,881 Ričarde! 269 00:31:47,481 --> 00:31:50,681 Oh, Ričarde! 270 00:31:53,081 --> 00:31:56,546 Dragi, dragi. Ruka ti krvari. 271 00:31:56,581 --> 00:32:02,181 Tišina. Prestani da pričaš. Ne pričaj! 272 00:32:03,581 --> 00:32:06,280 Tišina. 273 00:33:23,078 --> 00:33:25,578 Muzika. 274 00:33:33,377 --> 00:33:35,877 Muzika. 275 00:34:32,975 --> 00:34:34,575 Muzika. 276 00:35:03,974 --> 00:35:06,674 Da li si u redu? 277 00:36:05,072 --> 00:36:09,337 Vrabac se gnezdi na... -Šta? 278 00:36:09,372 --> 00:36:15,871 Vrabac se gnezdi na oknu prozora. 279 00:36:15,906 --> 00:36:17,736 A orao uzima plen. -Šta? 280 00:36:17,771 --> 00:36:22,871 To je šifra. "A orao uzima plen". 281 00:36:24,671 --> 00:36:27,371 Idemo! 282 00:36:49,570 --> 00:36:52,335 Bobe! Kako si? 283 00:36:52,370 --> 00:36:58,670 Sedim kao kreten na betonu u nedođiji, skoro sat vremena. 284 00:36:58,705 --> 00:37:00,235 Svaki put se srećemo u ovom usranom restoranu! 285 00:37:00,270 --> 00:37:05,070 Mogao bih se predomisliti. -Ne menjajte svoje planove. 286 00:37:05,105 --> 00:37:08,070 Reci nam, "Bobe". -Dimitri. Druže. 287 00:37:08,105 --> 00:37:10,969 A ne "Bob". -Šta je ovo? 288 00:37:11,004 --> 00:37:12,734 Dimitri. 289 00:37:12,769 --> 00:37:15,634 Zapisi anatomije. 290 00:37:15,669 --> 00:37:20,869 i... nacrt laboratorije gde proučavaju stvar. 291 00:37:20,904 --> 00:37:22,134 Sve šta nam treba za uobličenje. 292 00:37:22,169 --> 00:37:28,169 Predaću direkciji. -Treba da uradimo što pre. 293 00:37:29,169 --> 00:37:32,119 Mihalkov... Ovo stvorenje... 294 00:37:32,154 --> 00:37:34,661 Mislim da može da komunicira. 295 00:37:34,696 --> 00:37:37,169 Komunicira? -Da, sa nama. 296 00:37:39,668 --> 00:37:43,468 Imam razlog da verujem da je inteligentan. 297 00:37:44,268 --> 00:37:48,268 Reaguje... Reaguje na... 298 00:37:48,368 --> 00:37:50,968 jezik... muziku... 299 00:37:52,868 --> 00:37:57,368 Molim vas, prenesite i to. -Dobro. 300 00:37:58,868 --> 00:38:02,868 Sad... da jedemo, Dimitri. 301 00:38:03,068 --> 00:38:05,332 Oni ovo zovu... 302 00:38:05,367 --> 00:38:09,367 Surf... i Turf. -Surf i Turf. 303 00:38:09,402 --> 00:38:12,484 Jastozi su ovde prokuvaju. 304 00:38:12,519 --> 00:38:15,567 Ne pište puno, ali su tako... 305 00:38:16,267 --> 00:38:19,267 nežni... i slatki. 306 00:38:23,467 --> 00:38:28,267 Elajza! Požuri, požuri! Hajde! Otkucaj, devojko! 307 00:38:29,067 --> 00:38:33,366 Opet to radiš, Zelda! -Ma daj, prekini više Jolanda! 308 00:38:59,066 --> 00:39:03,165 Hej Zelda, hoćeš da pušiš? -To sranje nije dobro za tebe Dvejn. 309 00:39:03,200 --> 00:39:06,865 Da, ali je dobar osećaj. -Jeste, zar ne? 310 00:39:07,265 --> 00:39:10,730 Hajde Elajza, samo jednu. Hajde, hajde! 311 00:39:10,765 --> 00:39:14,165 Ne brini zbog kamere. Okrenemo je za vreme pauze. 312 00:39:15,865 --> 00:39:18,465 Ovo je mrtvi ugao. 313 00:39:45,464 --> 00:39:49,564 Moram da završim neke stvari ovde, dočekaj generala, ok? 314 00:40:03,763 --> 00:40:06,363 Nedostajao sam ti? 315 00:40:06,963 --> 00:40:09,563 Uzeo sam pauzu za slatkiš. 316 00:40:13,463 --> 00:40:17,863 Ovo te plaši? Bože, pa trebalo bi da si se navikao do sad. 317 00:40:19,663 --> 00:40:23,028 Opet ti! Praviš taj užasni zvuk. 318 00:40:23,063 --> 00:40:28,262 Plačeš, je I'? Je I' to? Jesi li povređen? 319 00:40:28,297 --> 00:40:30,127 Ili si besan? 320 00:40:30,162 --> 00:40:34,062 Možda bi još jedan gric mene? 321 00:40:34,097 --> 00:40:36,062 Samo napred! 322 00:40:38,262 --> 00:40:40,862 Ne mogu da procenim... 323 00:40:41,162 --> 00:40:43,327 Je I' to preklinješ? 324 00:40:43,362 --> 00:40:48,062 Jer meni je ovo najgora jebena buka, koju sam ikada čuo! 325 00:41:18,961 --> 00:41:22,360 Elajza? 326 00:41:33,360 --> 00:41:38,660 Generale Hojt! Dobrodošli, gospodine. Sve je spremno. Drago mi je da ste tu. 327 00:41:38,695 --> 00:41:42,260 Drago mi je da te vidim, sinko. Bože dragi, je I' to to? 328 00:41:42,295 --> 00:41:45,760 Mnogo je veći nego sam zamišIjao. -Ružan kao greh. 329 00:41:45,795 --> 00:41:49,459 Domoroci iz Amazona su ga poštovali kao Boga. 330 00:41:49,494 --> 00:41:51,624 Sad baš nešto i ne liči na Boga, zar ne? 331 00:41:51,659 --> 00:41:56,159 Oni su primitivci, gospodine. Znate, bacaju mu zahvalnice u vodu 332 00:41:56,194 --> 00:41:57,724 cveće, voće i takva sranja. 333 00:41:57,759 --> 00:42:01,659 Onda su pokušali sprečiti bušenje nafte, lukovima i strelama. 334 00:42:01,694 --> 00:42:03,859 To baš nije ispalo dobro. -Krvari. 335 00:42:05,159 --> 00:42:08,859 Šta se desilo? -To je životinja, Hostetler. Krotim ga. 336 00:42:08,894 --> 00:42:12,024 "Osmoza kiseonika i razmena dioksida". 337 00:42:12,059 --> 00:42:15,023 Šta, dovraga, imamo ovde sinko? -Stvorenje, gospodine. 338 00:42:15,058 --> 00:42:19,358 Koje može uporedo disati na dva potpuno odvojena disajna mehanizma. 339 00:42:19,393 --> 00:42:20,923 I skokunice to mogu. -Ne. 340 00:42:20,958 --> 00:42:23,523 Gledajte... hoćete da pošaljete čoveka u svemir. 341 00:42:23,558 --> 00:42:28,058 Moraće razviti veštine za koje Ijudsko telo nije stvoreno. 342 00:42:28,093 --> 00:42:30,625 Ovo nam daje prednost nad Sovjetima. 343 00:42:30,660 --> 00:42:32,723 Koliko dugo može da diše van vode? 344 00:42:32,758 --> 00:42:36,758 Stvarnost je, gospodine, da mi nemamo pojma o ovom sranju. 345 00:42:37,858 --> 00:42:42,522 Sovjeti ga žele. Toliko znamo. Drkadžije! 346 00:42:42,557 --> 00:42:47,157 Znate, pustimo ih da pošalju psa u svemir i nasmejemo se. 347 00:42:47,192 --> 00:42:48,922 Sledeće što znaš, poslali su čoveka. 348 00:42:48,957 --> 00:42:53,057 Rusi kruže oko naše planete i rade bog zna šta. 349 00:42:53,092 --> 00:42:55,324 Ko se onda smeje? Hruščov. 350 00:42:55,359 --> 00:42:57,222 Pustimo ga da pošalje psa u svemir 351 00:42:57,257 --> 00:43:00,022 on se smeje, pa pošalje komunjare u svemir. 352 00:43:00,057 --> 00:43:05,657 Nasmeje se pa postavi rakete na Kubu. Zar nismo ništa naučili? 353 00:43:05,692 --> 00:43:07,322 Gospodine, moramo ga vratiti nazad u vodu. 354 00:43:07,357 --> 00:43:11,256 Naučnici su kao umetnici, zaljube se u svoje igračke. 355 00:43:11,291 --> 00:43:13,421 E sad, vidite ovo? U sredini stvorenje ima 356 00:43:13,456 --> 00:43:19,456 gustu hrskavicu koja odvaja primarna i sekundarna pluća. 357 00:43:19,491 --> 00:43:21,956 Da li ja ovo dobro objašnjavam Bobe? -Da, ali.. 358 00:43:21,991 --> 00:43:23,621 Što čini da je rendgen nejasan. 359 00:43:23,656 --> 00:43:27,856 U principu da, ali... -Ako želimo prednost nad Sovjetima 360 00:43:27,891 --> 00:43:29,821 moramo da seciramo ovu stvar. -Ne, ne. 361 00:43:29,856 --> 00:43:34,756 Rastavimo na delove. -Ne. -Shvatimo kako radi. -Ne. To bi pobilo svrhu. 362 00:43:34,791 --> 00:43:36,521 Gospodine, onesvestio se. Molim vas. 363 00:43:36,556 --> 00:43:39,955 Stavite ga u kapsulu. Neka izjednači pritisak. 364 00:43:39,990 --> 00:43:42,455 Generale Hojt! Gospodine! 365 00:43:43,855 --> 00:43:47,855 Ne možete, ni pod kojim okolnostima, ubiti ovo stvorenje. 366 00:43:51,555 --> 00:43:55,420 Broj ove zvezde sa mnom, sinko. Ima ih pet. 367 00:43:55,455 --> 00:43:58,655 To znači da mogu da uradim šta god, dovraga, hoću! 368 00:43:58,690 --> 00:44:00,855 Želiš li da izneseš slučaj? Saslušaću. 369 00:44:00,890 --> 00:44:04,755 Ali na kraju dana je moja odluka. 370 00:44:49,353 --> 00:44:55,253 Znači iseci i otvori to stvorenje, saznaj što više možeš i zatvori slučaj. 371 00:44:55,288 --> 00:44:57,318 Čestitaj sebi, Striklande. Uspeo si! 372 00:44:57,353 --> 00:45:01,252 Hvala, gospodine. -Sad požuri i završi posao. 373 00:45:01,287 --> 00:45:03,252 Naravno, gospodine. 374 00:45:04,152 --> 00:45:11,952 Da ga izvučemo? O čemu pričaš? -Ne. Ne dolazi u obzir! -Zašto? 375 00:45:11,987 --> 00:45:12,817 Zato jer je kršenje zakona. 376 00:45:12,852 --> 00:45:15,817 Verovatno kršimo zakon i dok samo pričamo o tome. -Sam je. 377 00:45:15,852 --> 00:45:23,752 Potpuno je sam. -Oh, sam je. Znači kad god odemo u kineski restoran 378 00:45:23,787 --> 00:45:25,752 ti ćeš želeti da spasiš sve ribe iz rezervoara? 379 00:45:25,852 --> 00:45:29,051 Pa šta ako je sam? Svi smo sami. 380 00:45:30,651 --> 00:45:35,051 Najusamljenije stvorenje koje si videla? Pa upravo si to rekla. Upravo. 381 00:45:35,086 --> 00:45:37,818 Nazvala si ga stvor. On je stvor. Nakaza. 382 00:45:37,853 --> 00:45:40,551 Reci šta pokažem. -Razumem te. -Ne slušaš me. 383 00:45:40,751 --> 00:45:43,016 Ponovi! 384 00:45:43,051 --> 00:45:45,216 Smiri se! Bože, smiri se! 385 00:45:45,251 --> 00:45:48,151 Reci šta pokažem. -U redu, hoću. Ponoviću. 386 00:45:52,551 --> 00:45:55,151 Šta sam ja? 387 00:45:58,750 --> 00:46:02,250 Pomeram usta, kao on. 388 00:46:03,150 --> 00:46:06,450 Ne pravim zvukove, kao on. 389 00:46:08,950 --> 00:46:11,450 Šta sam onda ja? 390 00:46:12,950 --> 00:46:17,415 Sve što jesam, sve što sam ikad bila 391 00:46:17,450 --> 00:46:23,850 dovelo me do njega. Vidiš, sad kažeš "njemu". Sada je "on". 392 00:46:23,885 --> 00:46:27,966 To je... Au, udarila si me! Elajza, pusti me. 393 00:46:28,001 --> 00:46:32,049 Gledam, gledam. Nisi me... Nisi me nikad udarila. 394 00:46:36,849 --> 00:46:40,549 Kada me gleda, način na koji me gleda. 395 00:46:41,049 --> 00:46:46,049 Ne zna šta mi nedostaje. 396 00:46:46,084 --> 00:46:49,449 Ili kako sam... 397 00:46:49,484 --> 00:46:51,549 nepotpuna. 398 00:46:52,748 --> 00:46:57,148 Vidi onu ko sam, 399 00:46:58,248 --> 00:47:01,048 kakva jesam. 400 00:47:03,048 --> 00:47:06,648 Srećan je kad me vidi. 401 00:47:06,683 --> 00:47:10,248 Svaki put, svaki dan. 402 00:47:11,448 --> 00:47:14,348 I sad mogu... 403 00:47:14,383 --> 00:47:17,248 ili ga spasiti... 404 00:47:22,847 --> 00:47:25,347 Ili ga pustiti da umre. 405 00:47:27,847 --> 00:47:31,612 Idem. Moram da... Moram da idem. 406 00:47:31,647 --> 00:47:35,547 Elajza, molim te stani. Samo me saslušaj. Saslušaj me. 407 00:47:35,582 --> 00:47:38,612 Moram da idem. Idem sad jer ovo... 408 00:47:38,647 --> 00:47:42,447 Elajza, ovo mi je veoma važno, ovo mi je druga šansa. 409 00:47:42,482 --> 00:47:44,647 Izvini, ali moram da idem. 410 00:47:45,047 --> 00:47:48,746 I kad se vratim... Nećemo više nikad pričati o ovome. 411 00:47:48,781 --> 00:47:51,646 Elajza... tamo je... U redu. 412 00:47:52,446 --> 00:47:57,046 Šta smo mi? Šta smo ti i ja? Znaš li šta smo? Ništa! 413 00:47:57,081 --> 00:47:59,311 Ništa! Ništa ne možemo uraditi. Izvini. 414 00:47:59,346 --> 00:48:05,546 Ali ovo... ovo... Bože! Pa on nije ni Ijudsko biće. Bože. 415 00:48:09,146 --> 00:48:11,411 Šta? 416 00:48:11,446 --> 00:48:15,445 Ako ne uradimo ništa, onda nismo ni mi. 417 00:48:27,345 --> 00:48:29,945 Džajls. 418 00:48:33,845 --> 00:48:36,545 Čekao sam. -Znam, izvini. -U redu je. 419 00:48:38,045 --> 00:48:41,695 Ulazimo? -Trebao si samo poštom poslati. 420 00:48:41,730 --> 00:48:45,344 Ne! Hteo sam tebi i timu pokazati lično. 421 00:48:45,644 --> 00:48:49,944 Jedan od boljih radova. -I zelen koliko god je moguće. 422 00:48:50,344 --> 00:48:55,244 Nije... nije pravo vreme. Možda posle. 423 00:48:56,444 --> 00:48:59,944 Pa, dobro, nema problema. 424 00:49:01,744 --> 00:49:04,844 Kada bi bilo pravo vreme za tebe, Berni? 425 00:49:12,243 --> 00:49:15,143 Ti si to naslikao? -Da. 426 00:49:15,343 --> 00:49:17,508 Nema šanse! Dobar si. 427 00:49:17,543 --> 00:49:21,743 Očigledno ne dovoljno dobar kao fotograf. 428 00:49:22,343 --> 00:49:27,043 Ali je dobar, zar ne? -Ja ne bih mogao naslikati ništa slično. 429 00:49:27,078 --> 00:49:28,708 Evo. Na moj račun. -Za mene? 430 00:49:28,743 --> 00:49:32,608 Nemamo ovde baš puno Ijudi kao što si ti. Izgledaš... 431 00:49:32,643 --> 00:49:38,742 veoma obrazovano. Volim da pričam sa tobom. -Stvar je... To je... 432 00:49:39,142 --> 00:49:43,242 Jedini razlog zbog koga ja dolazim ovde je... 433 00:49:43,277 --> 00:49:47,342 Razgovor! -I? Pita je isto dobra! -Da. -Da. 434 00:49:47,442 --> 00:49:50,542 Nije bez limete, ali je dobra. 435 00:49:53,842 --> 00:49:57,642 Znaš, radim sam. I... 436 00:49:57,742 --> 00:50:01,142 Moj najbolji prijatelj nije baš za konverzacije. 437 00:50:01,177 --> 00:50:04,307 Vidiš, to je deo posla ovde. Biti barmen. 438 00:50:04,342 --> 00:50:08,241 Služiš Ijudima pitu, slušaš probleme. Upoznaješ ih. 439 00:50:10,041 --> 00:50:15,741 Voleo bih da te bolje upoznam. -Šta, dođavola, radiš starče? 440 00:50:16,841 --> 00:50:19,806 Ne možete za šank. Samo za poneti, ne možete sedeti tu. 441 00:50:19,841 --> 00:50:24,241 Želite nešto, poručite i nosite. Ali prazno je... Šank je prazan. 442 00:50:24,276 --> 00:50:26,941 Uvek je rezervisan. Ceo dan. Ne možete tu sedeti. 443 00:50:29,641 --> 00:50:36,040 Dođite nam opet, čujete? -Ne moraš tako pričati sa njima. 444 00:50:36,075 --> 00:50:38,305 I ti bi trebao da ideš. 445 00:50:38,340 --> 00:50:41,440 I ne vraćaj se. Ovo je porodični restoran. 446 00:51:00,540 --> 00:51:06,439 Nemam nikoga. I ti si jedina osoba sa kojom mogu razgovarati. 447 00:51:06,474 --> 00:51:12,139 Sad... šta god da je ta stvar... treba ti. 448 00:51:12,339 --> 00:51:14,604 Pa... 449 00:51:14,639 --> 00:51:17,439 Samo mi reci šta da uradim. 450 00:51:35,238 --> 00:51:40,138 "Sve ove stvari. " -"Koje proleće prima". Idemo! 451 00:51:42,338 --> 00:51:45,738 Moskva neće podržati tvoj plan. 452 00:51:45,773 --> 00:51:47,738 Zašto? 453 00:51:47,838 --> 00:51:50,388 Previše rizično. 454 00:51:50,423 --> 00:51:52,803 Prerano. -Šta? 455 00:51:52,838 --> 00:51:57,337 Imamo samo dve opcije, Dimitri. 456 00:51:57,372 --> 00:51:58,902 Prva... 457 00:51:58,937 --> 00:52:04,237 treba da odložiš operaciju na minimum sedmicu. 458 00:52:04,272 --> 00:52:06,654 To nije moguće. 459 00:52:06,689 --> 00:52:08,913 Što nas dovodi... 460 00:52:08,948 --> 00:52:11,137 do druge opcije. 461 00:52:12,537 --> 00:52:14,802 Izraelska "papuška". 462 00:52:14,837 --> 00:52:19,137 Postavi ga blizu generatora 463 00:52:19,172 --> 00:52:23,454 i daće ti 5-10 minuta u mraku. 464 00:52:23,489 --> 00:52:27,736 Bez kamera, bez sigurnosnih vrata. 465 00:52:28,636 --> 00:52:31,336 Onda... 466 00:52:32,936 --> 00:52:36,436 daš mu injekciju. 467 00:52:37,336 --> 00:52:39,736 Injekcija. 468 00:52:39,771 --> 00:52:42,003 Ubij to. 469 00:52:42,038 --> 00:52:44,001 Uništi. 470 00:52:44,036 --> 00:52:46,936 Da li si u redu? 471 00:52:50,036 --> 00:52:52,535 Došao sam u ovu zemlju 472 00:52:52,570 --> 00:52:55,035 da naučim sve što mogu. 473 00:52:56,235 --> 00:52:58,400 Kao patriota, 474 00:52:58,435 --> 00:53:00,700 ali i kao naučnik. 475 00:53:00,735 --> 00:53:05,435 Još uvek je puno toga za naučiti. 476 00:53:05,535 --> 00:53:08,300 Nije nam potrebno da učimo. 477 00:53:08,335 --> 00:53:13,735 Potrebni su nam Amerikanci koji ne moraju ništa da znaju. 478 00:53:36,534 --> 00:53:39,299 Kadilak Devil. Najbolji auto ikada. 479 00:53:39,334 --> 00:53:44,434 V8, 390 CID. Čist i oštar kao svež dolar. 480 00:53:44,469 --> 00:53:46,234 Samo razgledam. -A ja samo kažem. 481 00:53:46,434 --> 00:53:49,998 Radio, klima, električni prozori, električne brave, 482 00:53:50,033 --> 00:53:57,433 servo menjač, automatska sedišta. Deluks enterijer. 143 opcije. 483 00:53:57,468 --> 00:53:59,998 A ovo... Tadž Mahal na točkovima. 484 00:54:00,033 --> 00:54:03,533 Ne znam baš, zbog zelene. -Nije zelena, prijatelju. Tirkizna. 485 00:54:03,568 --> 00:54:07,450 Tirkiz mi deluje zeleno. -Ali nije, vidiš? Limitirana serija. 486 00:54:07,485 --> 00:54:11,333 Dvanaest slojeva boje. Polirano rukom. Autentičan sa detaljima. 487 00:54:11,368 --> 00:54:14,933 Četiri od pet uspešnih Amerikanaca voze Kadilak. 488 00:54:14,968 --> 00:54:16,697 To je činjenica? -Ovo ovde je budućnost. 489 00:54:16,732 --> 00:54:21,232 Vi mi delujete kao čovek koji ide tamo. -Gde? -U budućnost. 490 00:54:21,267 --> 00:54:24,232 Vi ste čovek budućnosti. Pripadate ovom autu. 491 00:55:19,730 --> 00:55:22,330 Gospodine! Predivan auto! 492 00:55:23,330 --> 00:55:26,930 Šta reći? Sigurno se dobro voziti u njemu. 493 00:55:27,530 --> 00:55:33,530 I baš lepa nijansa zelene. -Tirkizna. -Tirkizna. 494 00:56:12,628 --> 00:56:19,028 Znači u 5h vozim kola do rampe za utovar. I menja se smena. 495 00:56:19,063 --> 00:56:21,393 Koliko imam vremena? 5 minuta. Zapamtiću. 496 00:56:21,428 --> 00:56:25,978 5 ujutru. 5 minuta. 5-5. Znači, ti ćeš pomeriti kamere. 497 00:56:26,013 --> 00:56:30,393 I sinhronizovaćemo satove, kao što rade u filmovima. 498 00:56:30,428 --> 00:56:35,827 Bože. tako sam ponosan na tebe. Bože. Ti... Nisi uplašena. 499 00:56:36,627 --> 00:56:38,792 Jesi? Veoma? 500 00:56:38,827 --> 00:56:42,027 Ne govori mi to. Ja sam prestravljen. 501 00:56:47,127 --> 00:56:49,892 Mislim da je ovo jedan od mojih najboljih radova. 502 00:56:49,927 --> 00:56:54,927 Majkl Parker. Dobro i pouzdano ime. Mala ulizica. 51 godina. 503 00:56:55,527 --> 00:56:58,127 54. 504 00:56:59,227 --> 00:57:03,791 Ne moraš biti nepristojna. 57. 505 00:57:03,826 --> 00:57:11,426 Staviću kosu. Mogu ja ovo. Mogu ovo nositi ili... Mrdni! Idi! 506 00:57:11,461 --> 00:57:15,943 Ili ovo. Ovo... Mislim da kaže: "radnik". 507 00:57:15,978 --> 00:57:20,426 A ovo... Mislim da kaže, sa kravatom, 508 00:57:20,461 --> 00:57:22,891 "opušteno, ali sa stilom". 509 00:57:22,926 --> 00:57:28,326 Sviđa ti se? Slažem se. Slažem se. Mislim da smo spremni. 510 00:57:48,425 --> 00:57:54,425 Gospodine Striklande. -Sali, možeš li pozvati gospođicu Espozito da počisti? 511 00:57:57,324 --> 00:58:03,024 Znaš, ne mogu sam da skontam. Nisi baš nešto, ali... 512 00:58:03,059 --> 00:58:06,289 Zamisli, ne prestajem da mislim o tebi. 513 00:58:06,324 --> 00:58:12,124 Kad kažeš da si nema, da li si potpuno tiha ili malo cičiš? 514 00:58:12,724 --> 00:58:15,524 Neki od vas ciče. Nije baš lepo za čuti. 515 00:58:18,724 --> 00:58:21,324 Hoću da znaš... 516 00:58:22,824 --> 00:58:28,623 Ne smetaju mi ti ožiljci. Ne smeta mi ni što ne pričaš. 517 00:58:28,658 --> 00:58:33,823 Kad se spustiš da radiš, sviđa mi se. 518 00:58:33,858 --> 00:58:35,923 Puno. 519 00:58:36,223 --> 00:58:38,923 Motiviše me. 520 00:58:45,223 --> 00:58:48,423 Kladim se, da te mogu naterati malo da cičiš. 521 00:59:20,421 --> 00:59:26,121 Hej, dušo, jesi li u redu? Požuri. Hoću da idem kući ranije. 522 00:59:26,156 --> 00:59:28,221 Stopala me ubijaju. 523 00:59:53,620 --> 00:59:56,485 Moramo odložiti proceduru. 524 00:59:56,520 --> 01:00:00,220 Kucaj pre nego uđeš u moju kancelariju. -Ovo je hitno! 525 01:00:00,255 --> 01:00:03,920 Izađi. Pokucaj. Onda ću te pustiti pa ćemo pričati. 526 01:00:03,955 --> 01:00:06,420 Takav je protokol. Sledi protokol. 527 01:00:12,020 --> 01:00:15,820 Napred. Možeš li zatvoriti vrata, molim te? 528 01:00:20,719 --> 01:00:25,219 Vidiš? Tako se radi. Sad možemo pričati. -Treba mi još vremena. 529 01:00:25,254 --> 01:00:27,819 Nemoj da te savlada činjenica da se osećaš kao gubitnik 530 01:00:27,854 --> 01:00:30,686 da imaš tendenciju takmičenja... -Ne takmičim se! 531 01:00:30,721 --> 01:00:33,519 Ne želim da složena, prelepa stvar bude uništena. 532 01:00:37,119 --> 01:00:41,684 Onaj stvor umre. Ti naučiš. Ja odem, odavde. 533 01:00:41,719 --> 01:00:48,718 Skrasim se. Moja porodica se skrasi. Negde. Lepo. U pravom gradu. 534 01:00:53,818 --> 01:00:58,818 Ovo stvorenje je inteligentno. Sposobno da priča, 535 01:00:58,853 --> 01:01:04,083 da razume emocije. -Kao i Sovjeti i kosooki, 536 01:01:04,118 --> 01:01:10,918 pa ih opet ubijamo, zar ne? Zaključak, ovo nije zoološki vrt. 537 01:01:10,953 --> 01:01:15,517 I ne želim da budem u ovom sranju duže nego moram. A ti? 538 01:01:15,917 --> 01:01:19,517 Bobe? A ti? 539 01:01:20,617 --> 01:01:23,217 Ne, ne želim. 540 01:01:43,616 --> 01:01:51,016 Hej, šta čekaš? -Da li si videla Elajzu? -Hajde, Zelda. 541 01:02:03,316 --> 01:02:07,365 Da li si ti pomerila kameru, na ulazu za utovar? 542 01:02:07,400 --> 01:02:11,415 Tamo ga vodiš? Kroz pomoćne tunele? Veoma pametno. 543 01:02:11,450 --> 01:02:14,115 Za koga radiš? 544 01:02:32,015 --> 01:02:37,814 Voda mora zadržati 5-8 posto slaniteta. Može kućna so. 545 01:02:37,849 --> 01:02:41,514 Pomešaj ovo sa vodom, na svaka tri dana. 546 01:02:42,014 --> 01:02:44,979 Dijeta sa sirovim proteinima je obavezna. 547 01:02:45,014 --> 01:02:49,114 Za 5 minuta ćemo se sresti na ulazu za utovar. 548 01:02:49,149 --> 01:02:51,214 Svetla će nestati, budi spremna. 549 01:03:10,713 --> 01:03:15,713 Gospodine, Striklande. 12 sati do seciranja predmeta i... 550 01:03:15,748 --> 01:03:17,613 Molim vas da se potpišete. 551 01:03:28,513 --> 01:03:31,212 Stani! 552 01:03:51,612 --> 01:03:56,212 Majkl Parker. To si ti? -Ceo život. 553 01:04:12,511 --> 01:04:15,411 Da li si poludela? 554 01:04:16,411 --> 01:04:20,211 Ne radi ovo, Elajza. Ne radi! 555 01:04:25,011 --> 01:04:27,675 Šta je ovo? Kakvo je to vozilo? 556 01:04:27,710 --> 01:04:30,710 Ne znam. Možda čovek zadužen za veš? 557 01:04:31,110 --> 01:04:33,810 Ali nije u rasporedu. 558 01:04:57,209 --> 01:05:00,409 Gospodine! -Srešćemo se na ulazu za utovar. 559 01:05:00,444 --> 01:05:02,809 Gospodine! Šta da... -Zovi pojačanje! 560 01:05:06,209 --> 01:05:09,809 Izađite iz vozila, gospodine. -Bože, nisam dobar u ovome. 561 01:05:09,844 --> 01:05:12,226 Izađite iz vozila. Odmah! Neću ponavljati. 562 01:05:12,261 --> 01:05:14,609 Molim vas, nemojte me ubiti. -Napolje! 563 01:05:24,408 --> 01:05:27,008 Šta čekaš? Ponestaje nam vremena. 564 01:05:28,208 --> 01:05:30,908 Odmah, napolje! 565 01:05:31,108 --> 01:05:39,208 Moramo da idemo. Požuri! -Oh, ženo, gorićemo u paklu. Guraj! 566 01:05:40,208 --> 01:05:45,408 Kunem se, ne radim ovo namerno. Ja i mehanika se ne slažemo dobro. 567 01:05:49,407 --> 01:05:53,307 Čeka te na izlazu. -Idi! Odmah! -U redu. 568 01:06:07,307 --> 01:06:10,607 Ko je taj čovek? Mislim da je upravo ubio nekog. 569 01:06:11,007 --> 01:06:14,007 Bože moj! Bože moj! 570 01:06:28,406 --> 01:06:31,106 Da li smo spremni? 571 01:06:36,606 --> 01:06:39,206 Tako je lep! 572 01:06:47,305 --> 01:06:49,905 Da li sam to ja uradio? 573 01:06:50,905 --> 01:06:55,405 Jednostavno nisam dobar u ovome. Pokret, pokret! 574 01:07:43,203 --> 01:07:45,203 Ne! 575 01:08:06,203 --> 01:08:08,802 So? Kakva so? 576 01:08:10,902 --> 01:08:13,502 Elajza! 577 01:09:21,500 --> 01:09:24,100 Izraelski "poper". 578 01:09:25,000 --> 01:09:27,800 Da li osetiš magnezijum? 579 01:09:28,000 --> 01:09:32,299 Rusi mrze Jevreje, ali nikad im dosta njihovih naprava. 580 01:09:33,599 --> 01:09:38,799 Kako su ušli? -Falsifikovane isprave, tablice i tako dalje. 581 01:09:38,834 --> 01:09:41,599 I pomerili su glavnu kameru na izlazu, gospodine. 582 01:09:41,699 --> 01:09:43,864 Pa, niko ne mora da zna. 583 01:09:43,899 --> 01:09:47,099 Imamo 24 sata pre nego objavim. -Ja sam već prijavio. 584 01:09:47,134 --> 01:09:50,299 Prijavio si? -Istog trena kad se desilo. Ja... ja... 585 01:09:50,334 --> 01:09:53,716 Gospodine Striklande! -Šta je Sali? 586 01:09:53,751 --> 01:09:56,664 Gospodine, general Hojt je na telefonu. 587 01:09:56,699 --> 01:10:00,398 Ta stvar je bio naš pas u svemiru, Striklande! 588 01:10:00,433 --> 01:10:02,498 Znaš to. -Gospodine, vratiću ga. 589 01:10:02,798 --> 01:10:08,898 Ne mogu... Ne smem negativno da razmišIjam. -Da li si dobro? 590 01:10:08,933 --> 01:10:10,263 Osećam se snažno. Vratiću ga. 591 01:10:10,298 --> 01:10:16,398 Možeš to završiti. Završićeš. Za mene, sinko. Za mene. 592 01:10:56,896 --> 01:11:01,196 Tad ga planiraš osloboditi? Desetog? 593 01:11:02,496 --> 01:11:08,096 Šta ako kiše kasne? -Šta će biti sa kanalom? -Biće kiše. 594 01:11:08,131 --> 01:11:10,496 U redu. 595 01:11:12,596 --> 01:11:18,996 Šta je to? Daj da vidim. Je I' to za mene? 596 01:11:27,195 --> 01:11:30,095 DRAGO MI JE DA TE IMAM ZA PRIJATELJA 597 01:11:57,594 --> 01:12:01,094 To je dobro. Nastavi. 598 01:12:01,294 --> 01:12:03,459 Izgledaš kao da ništa ne znaš. 599 01:12:03,494 --> 01:12:07,594 Gospode, pomozi mi ako me pitaju da li ja znam. 600 01:12:07,894 --> 01:12:11,394 Nisam dobar lažov, osim kad lažem Brustera. 601 01:12:11,429 --> 01:12:13,459 Treba puno laži da bi održao brak. 602 01:12:13,494 --> 01:12:17,793 Svom osoblju. Pripremite vaše identifikacione i karte za ulaz. 603 01:12:17,828 --> 01:12:20,693 Sigurnosne mere su podignute... 604 01:12:20,728 --> 01:12:22,858 Pažnja! Svom osoblju! 605 01:12:22,893 --> 01:12:26,193 Pripremite vaše identifikacione i karte za ulaz. 606 01:12:26,228 --> 01:12:28,658 Uvalila si nas u nevolju. 607 01:12:28,693 --> 01:12:32,443 Mislim da imamo posla sa dobro obučenom grupom. 608 01:12:32,478 --> 01:12:36,193 Skoro sam siguran da su specijalci ili tako nešto. 609 01:12:36,228 --> 01:12:38,293 Specijalne snage Crvene armije? -Moguće. 610 01:12:38,493 --> 01:12:42,243 Dobro trenirani, dobro finansirani, elitna grupa. 611 01:12:42,278 --> 01:12:45,992 Vrlo efikasni, nemilosrdni, precizni kao sat. 612 01:12:46,027 --> 01:12:48,809 Ubacivanje je trajalo manje od 5 minuta. 613 01:12:48,844 --> 01:12:51,592 Siguran sam da je bilo najmanje 10 Ijudi. 614 01:13:06,592 --> 01:13:09,192 Da li si oduvek sam? 615 01:13:13,191 --> 01:13:15,891 Da li si ikad imao nekoga? 616 01:13:16,391 --> 01:13:18,856 Da li znaš šta ti se desilo? Da li? 617 01:13:18,891 --> 01:13:23,391 Jer ja ne znam. Ne znam ni šta se meni desilo. Ne znam. 618 01:13:23,426 --> 01:13:27,891 Gledam u ogledalo i sve što prepoznajem su ove oči. 619 01:13:28,191 --> 01:13:30,791 Na ovom staračkom licu. 620 01:13:35,691 --> 01:13:40,190 Nekad mislim da sam rođen ili prerano ili prekasno, za ovaj život. 621 01:13:42,290 --> 01:13:45,490 Možda smo obojica relikvije. 622 01:14:00,390 --> 01:14:05,890 Gospodine. Tu su. -Zelda, Elajza. Uđite. 623 01:14:11,889 --> 01:14:16,189 Izgleda da ste otišle pre incidenta. Ipak... 624 01:14:16,389 --> 01:14:19,454 Ako znate išta o ovome 625 01:14:19,489 --> 01:14:23,139 vaša je dužnost da prijavite bilo koji detalj. 626 01:14:23,174 --> 01:14:26,789 Bez obzira koliko mali ili trivijalan izgledao. 627 01:14:26,824 --> 01:14:28,554 "Trivijalan" znači "nevažan". 628 01:14:28,589 --> 01:14:32,454 Nisam videla ništa, osim uobičajenog. Ne. 629 01:14:32,489 --> 01:14:37,388 Ili trivijalno. Vidite... -Stopala me bole... -A ti? 630 01:14:38,988 --> 01:14:41,488 Nije ništa videla. 631 01:14:50,888 --> 01:14:53,253 Hofstetler. Dr Hofstetler. 632 01:14:53,288 --> 01:14:57,188 Da li ga je ijedna videla da ulazi ili izlazi iz laboratorije? 633 01:14:57,223 --> 01:15:00,288 Radi tamo, zar ne? -Mislim na drugi način. 634 01:15:00,323 --> 01:15:02,588 Da li je radio nešto drugačije? 635 01:15:03,187 --> 01:15:07,887 Nešto trivijalno? Ne, gospodine. 636 01:15:21,187 --> 01:15:26,287 Šta ja radim? Ispitujem, jebene, sluge... 637 01:15:26,787 --> 01:15:32,086 Čistače govana... Brisače pišaće... 638 01:15:34,786 --> 01:15:37,586 Vas dve, možete ići. 639 01:15:48,086 --> 01:15:50,586 Šta si mi rekla? 640 01:15:50,621 --> 01:15:52,103 JE 641 01:15:52,138 --> 01:15:53,612 BI 642 01:15:53,647 --> 01:15:54,851 SE 643 01:15:54,886 --> 01:15:57,986 JEBI SE. -Šta je rekla? -Nisam uhvatila. 644 01:15:59,285 --> 01:16:04,285 Šta je rekla? -Rekla je "Hvala". 645 01:16:13,485 --> 01:16:15,985 Sledeći! 646 01:16:53,684 --> 01:17:00,983 Ostala je još samo jedna stvar za uraditi. "Volonter". 647 01:17:27,982 --> 01:17:30,582 Ne! Ne! 648 01:17:53,481 --> 01:17:55,646 Hoću da stignem kući ranije. 649 01:17:55,681 --> 01:17:59,581 Bruster je loše raspoložen u zadnje vreme. 650 01:18:02,081 --> 01:18:04,246 Isuse! 651 01:18:04,281 --> 01:18:06,546 Šta radiš u senci u ženskoj svlačionici? 652 01:18:06,581 --> 01:18:09,881 Možda me posmatraju, a ovde nema kamera. -Sa razlogom. 653 01:18:09,916 --> 01:18:12,148 Šta da nas uhvate u nezgodnom trenutku? 654 01:18:12,183 --> 01:18:14,381 Moram da znam da li je dobro. -Jeste. 655 01:18:14,416 --> 01:18:16,346 Kada ćeš ga osloboditi? -Uskoro. 656 01:18:16,381 --> 01:18:20,080 Kad kiša napuni kanal koji se uliva u more. 657 01:18:21,880 --> 01:18:26,380 Ako ti išta zatreba... Oslobodi ga. Uskoro. 658 01:18:28,980 --> 01:18:34,580 Šta je rekla? -Da ste dobar čovek, dr Hofstetler. 659 01:18:36,380 --> 01:18:39,080 Zovem se Dimitri. 660 01:18:41,580 --> 01:18:44,080 Čast mi je da sam vas upoznao. 661 01:18:44,979 --> 01:18:49,179 Hej, tupava! Telefon za tebe! Hitno je! 662 01:18:54,479 --> 01:18:58,379 Ne brini za mene. Dobro sam. -Povređen si! -Veruj mi, dobro sam. 663 01:18:58,414 --> 01:18:59,944 Krvariš. 664 01:18:59,979 --> 01:19:03,044 Pojeo je Pandoru. Nije kriv. On je divlje stvorenje. 665 01:19:03,079 --> 01:19:09,179 Ne možemo tražiti od njega da bude išta drugo. Elajza, idi i nađi ga! Idi! 666 01:19:09,214 --> 01:19:11,379 Idi! 667 01:19:11,679 --> 01:19:14,178 Imaš sreće! 668 01:20:18,176 --> 01:20:23,676 Ostao sam budan koliko mogu, ali nisam više mladić. 669 01:20:23,711 --> 01:20:25,876 Je I' on dobro? Sigurno? 670 01:20:27,976 --> 01:20:30,876 Gde ideš? Ne, ne. 671 01:20:31,876 --> 01:20:37,975 Ok. Ne, ne. Ne igraj se sa mačićima. 672 01:20:38,010 --> 01:20:40,475 Nisam Ijut. 673 01:20:53,675 --> 01:20:57,475 Ti si to uradio. U redu je. Mislim da to nije higijenski. 674 01:21:00,975 --> 01:21:03,574 Dosta. 675 01:21:12,374 --> 01:21:15,074 Interesantan momak. 676 01:21:17,174 --> 01:21:21,674 Svom osoblju. Pripremite vaše identifikacione i karte za ulaz. 677 01:21:21,709 --> 01:21:23,774 Hteli ste da me vidite? 678 01:21:26,674 --> 01:21:32,673 Kako napreduje, istraga? -Pa, imamo obećavajući trag. 679 01:21:32,708 --> 01:21:34,973 Stvarno? 680 01:21:35,373 --> 01:21:38,038 Dobro za čuti. 681 01:21:38,073 --> 01:21:43,173 Pridružio si nam se u Galvestonu. -Gde si bio pre Hofstetleru? -Doktor. 682 01:21:43,208 --> 01:21:45,773 Molim? -Doktor, Hofstetler. 683 01:21:47,873 --> 01:21:50,473 Protokol. 684 01:21:50,673 --> 01:21:53,738 Viskonsin, Medison. -Tako je. 685 01:21:53,773 --> 01:21:56,973 Odrekao si se desetogodišnjeg puta. 686 01:21:57,008 --> 01:21:59,172 Digao ruke od svega... 687 01:21:59,207 --> 01:22:01,272 zbog nas. 688 01:22:02,472 --> 01:22:07,472 Pretpostavljam da si sad spreman da nas napustiš? 689 01:22:07,507 --> 01:22:10,172 Samo ako stvorenje ne bude pronađeno. 690 01:22:12,572 --> 01:22:18,372 Šta ti misliš? Da ga nećemo naći? -Pa, rekao si da imaš trag. 691 01:22:18,672 --> 01:22:21,272 Imam. 692 01:25:10,266 --> 01:25:12,965 Što se smeješ, dušo? 693 01:25:13,765 --> 01:25:16,365 Prestani tako da gledaš! 694 01:25:17,865 --> 01:25:20,565 Šta se desilo? 695 01:25:23,065 --> 01:25:25,530 Šta? 696 01:25:25,565 --> 01:25:29,165 Kako? Kako? 697 01:25:30,065 --> 01:25:32,965 Da li on... ima... 698 01:25:52,064 --> 01:25:58,164 Nikad ne veruj muškarcu! Čak i kad izgleda ravno dole. 699 01:26:11,063 --> 01:26:13,528 Izvolite, uđite. 700 01:26:13,563 --> 01:26:18,663 Tvoji papiri za ekstrakciju... biće spremni uskoro. 701 01:26:19,463 --> 01:26:22,828 Prvo, imam pitanje za tebe. 702 01:26:22,863 --> 01:26:26,163 Mogu li da pitam? -Da, izvolite. 703 01:26:26,963 --> 01:26:29,328 Da li biste želeli... 704 01:26:29,363 --> 01:26:32,263 tortu od maslaca? -Da, molim vas. 705 01:26:38,062 --> 01:26:41,162 Predmet... kad si ubrizgao injekciju... 706 01:26:41,197 --> 01:26:43,562 Šta si uradio sa truplom? 707 01:26:43,862 --> 01:26:46,462 Malo sam znatiželjan. 708 01:26:48,662 --> 01:26:51,962 Obavio sam autopsiju. 709 01:26:52,562 --> 01:26:55,662 Ništa neobično. 710 01:26:56,062 --> 01:26:59,062 Kao što je Lenjin govorio, 711 01:26:59,097 --> 01:27:02,062 "nema profita od stare ribe". 712 01:27:04,661 --> 01:27:07,761 Lenjin je to rekao? 713 01:27:18,461 --> 01:27:22,561 Odlična torta! Imaš li mleka? 714 01:27:27,361 --> 01:27:29,861 Možda... 715 01:27:31,161 --> 01:27:33,760 Možda... 716 01:27:37,160 --> 01:27:39,425 Možda... 717 01:27:39,460 --> 01:27:42,060 ...se ne sećaš dobro. 718 01:27:45,460 --> 01:27:48,960 Čekaj naš poziv. 719 01:27:49,760 --> 01:27:52,260 Nećeš dugo čekati. 720 01:28:02,259 --> 01:28:05,759 Upravo sam se prijavio na antropologiju. 721 01:28:05,794 --> 01:28:07,976 Imaćemo čas u Amazonskoj džungli... 722 01:28:08,011 --> 01:28:09,824 u Južnoj Americi. -Južnoj Americi? 723 01:28:09,859 --> 01:28:12,959 Čoveče, moraćeš rano ustati ima puno za pešačiti. 724 01:28:12,994 --> 01:28:15,726 Ostaćemo tamo. -Hoćemo? 725 01:28:15,761 --> 01:28:18,459 Oh, ne. Nećete ići zajedno. 726 01:28:18,494 --> 01:28:20,559 Torta od želatina. 727 01:28:20,959 --> 01:28:23,924 Obožavaćeš je. -Tata, možemo li gledati Bonanzu? 728 01:28:23,959 --> 01:28:27,858 Bonanza je prenasilna. Znaš šta sam razmišIjala danas? 729 01:28:27,893 --> 01:28:29,958 Stavimo decu na S-P-A-V... 730 01:29:47,956 --> 01:29:53,755 Ti... i ja... zajedno. 731 01:31:19,152 --> 01:31:22,652 Šta se dešava? Voda mi prodire u bioskop. 732 01:31:22,687 --> 01:31:25,617 Imam 4 mušterije. Ne mogu da im vraćam novac. 733 01:31:25,652 --> 01:31:29,652 Verovatno cev. Srediću. -Ako ne središ, seli se. -Srediću. 734 01:31:47,351 --> 01:31:49,851 Elajza! 735 01:31:49,951 --> 01:31:52,451 Bože! Elajza! 736 01:32:22,050 --> 01:32:24,650 Brišem moju kosu! 737 01:32:24,950 --> 01:32:27,450 Moja kosa. 738 01:32:29,950 --> 01:32:34,850 Vidi mi ruku. Rana... Kao da nije ni bila. 739 01:32:34,950 --> 01:32:37,749 Rekla si... obožavali su ga kao Boga. 740 01:32:37,784 --> 01:32:40,314 Da li je Bog? Ne verujem, jede mačke. 741 01:32:40,349 --> 01:32:46,149 Pa... Ne znam, ne znam. Treba da ga malo zadržimo. 742 01:32:46,184 --> 01:32:48,749 Malo. 743 01:33:07,048 --> 01:33:09,313 Halo? 744 01:33:09,348 --> 01:33:13,448 Ekstrakcija... spremno je. Isto mesto. 745 01:33:13,483 --> 01:33:16,248 Za 48 sati. 746 01:33:17,248 --> 01:33:22,848 Za 48 sati? -Za 48 sati. 747 01:34:49,045 --> 01:34:53,695 Vaša voda, gospodine. I gospodine, general Hojt... 748 01:34:53,730 --> 01:34:58,344 Reci da nisam tu i da ću ga zvati. Nemoj ga spajati. 749 01:34:58,379 --> 01:35:01,744 Ne, gospodine. On je u vašoj kancelariji. 750 01:35:04,744 --> 01:35:10,444 U ovom trenutku je najvažnija imovina. Da li je imaš? 751 01:35:10,479 --> 01:35:16,144 Još uvek mi izmiče. -To neće proći. -Da, gospodine, znam. 752 01:35:17,044 --> 01:35:19,409 Koliko dugo me znate, gospodine? 753 01:35:19,444 --> 01:35:23,743 Trinaest godina. Bitka za Pusan. -Da, gospodine. 754 01:35:23,778 --> 01:35:28,043 Čovek je, veran, odan, efikasan ceo život, sve to... 755 01:35:28,078 --> 01:35:33,943 On je... koristan. I očekuje... 756 01:35:34,243 --> 01:35:37,643 Imao je određena očekivanja zauzvrat. 757 01:35:38,843 --> 01:35:43,043 A onda... Ne uspe. Jednom. Samo jednom. 758 01:35:43,078 --> 01:35:46,343 Šta ga to čini? Gubitnikom? 759 01:35:49,643 --> 01:35:56,542 Kad je čovek završio sa dokazivanjem? Dobar čovek. 760 01:35:56,577 --> 01:35:58,742 Pristojan čovek. 761 01:36:01,642 --> 01:36:04,342 Pristojan? 762 01:36:08,042 --> 01:36:14,342 Čovek treba imati pristojnosti da ne sjebe stvar. To je jedna stvar. 763 01:36:14,377 --> 01:36:16,207 To je stvarna pristojnost od njega. 764 01:36:16,242 --> 01:36:21,291 A druga vrsta pristojnosti... stvarno nije važna. 765 01:36:21,326 --> 01:36:26,341 Prodajemo, ali je izvoz. Prodajemo jer ne koristimo. 766 01:36:26,441 --> 01:36:33,241 Za 36 sati, počev od sad, cela ova epizoda će biti gotova. 767 01:36:33,841 --> 01:36:36,541 I ti ćeš. 768 01:36:36,741 --> 01:36:42,041 Naš univerzum će imati rupu sa tvojim likom. 769 01:36:42,076 --> 01:36:47,340 A ti ćeš se pomeriti u alternativni univerzum. 770 01:36:48,040 --> 01:36:50,740 Univerzum sranja. 771 01:36:51,940 --> 01:36:54,640 Bićeš izgubljen za civilizaciju. 772 01:36:56,840 --> 01:36:59,740 I bićeš nerođen. 773 01:37:00,840 --> 01:37:03,340 Nikad napravljen. 774 01:37:04,140 --> 01:37:06,640 Nikad završen. 775 01:37:12,240 --> 01:37:17,039 Pa, idi da pronađeš pravu pristojnost, sinko. 776 01:37:17,074 --> 01:37:18,939 I sredi ovo sranje. 777 01:37:53,638 --> 01:37:57,338 36 sati. 778 01:37:57,438 --> 01:38:02,738 Dostavljaš! Ti dostavljaš! To radiš? Dostavljaš? Je I'? 779 01:38:29,137 --> 01:38:34,037 MISAO DANA Život je samo brodolom naših planova 780 01:38:38,836 --> 01:38:41,436 Jaje. 781 01:38:48,536 --> 01:38:52,236 Ti nikad... nećeš... 782 01:38:54,736 --> 01:38:57,336 znati... 783 01:39:15,535 --> 01:39:18,900 Ti... nikad... 784 01:39:18,935 --> 01:39:25,735 nećeš znati... koliko... 785 01:39:26,335 --> 01:39:28,985 te... 786 01:39:29,020 --> 01:39:31,635 volim... 787 01:39:33,434 --> 01:39:38,734 Ti... nikad nećeš znati... 788 01:39:38,769 --> 01:39:44,001 koliko... 789 01:39:44,036 --> 01:39:49,234 brinem... 790 01:39:50,834 --> 01:39:53,099 Čak i da sam pokušala 791 01:39:53,134 --> 01:40:02,733 ne bi uspela da sakrijem Ijubav prema tebi... 792 01:40:02,768 --> 01:40:03,498 Treba da znaš... 793 01:40:03,533 --> 01:40:10,033 čak iako ti nisam rekla... 794 01:40:17,233 --> 01:40:25,833 Otišao si i moje srce je otišlo sa tobom... 795 01:40:26,333 --> 01:40:35,297 Izgovaram tvoje ime u svakoj molitvi... 796 01:40:35,332 --> 01:40:44,432 Da postoji neki drugi način da ti dokažem da te volim... 797 01:40:44,467 --> 01:40:48,032 Kunem se, ne znam kako... 798 01:40:48,532 --> 01:40:54,182 Nikad nećeš znati, 799 01:40:54,217 --> 01:40:59,831 ako sad ne znaš. 800 01:41:17,731 --> 01:41:20,531 Elajza. 801 01:41:21,531 --> 01:41:24,430 Šta je bilo, dušo? 802 01:41:49,730 --> 01:41:52,329 Ovo nije dobro. 803 01:41:54,129 --> 01:41:56,829 Zvaću dr Hofstetlera. 804 01:41:58,129 --> 01:42:02,929 Moraš ga pustiti večeras, dušo. Doći ću da ti pomognem. 805 01:42:26,628 --> 01:42:29,328 Izlazi. 806 01:42:40,628 --> 01:42:46,727 Gospodine, oprostite što kažem, ali ne izgledate dobro. -Umukni! 807 01:42:48,227 --> 01:42:55,227 Osetite li to? Mislim da su vaši prsti. Crni su. 808 01:42:59,427 --> 01:43:02,092 Evo ga. Doktor, jebeni, usranko. 809 01:43:02,127 --> 01:43:05,827 Nema potrebe za psovanjem, gospodine. 810 01:43:09,327 --> 01:43:16,426 Izlazi iz kola. Ja ću ovo preuzeti. -Ovo su moja kola. -Marš napolje! 811 01:43:16,461 --> 01:43:20,026 Napolje iz mojih kola? -Da li sam mucao? 812 01:44:02,425 --> 01:44:07,725 Pada kao iz kabla, zar ne? 813 01:44:11,424 --> 01:44:13,424 Danas nema šifre? 814 01:44:23,424 --> 01:44:28,624 Ne, druže. Ne, ne. Nemoj, molim te. 815 01:44:52,023 --> 01:44:56,123 Striklande, hvala bogu. -Pričao si na ruskom... 816 01:44:56,323 --> 01:44:58,923 Bobe! 817 01:45:09,122 --> 01:45:16,422 Kako se zoveš? -Hofstetler. -Ne, ne. Ne laži. Ne moraš. 818 01:45:16,457 --> 01:45:18,887 Primio si metak. Mrtav si. 819 01:45:18,922 --> 01:45:25,922 Želim imena, rangove, lokaciju celog tima za napad. -Tim za napad? 820 01:45:25,957 --> 01:45:27,322 Onih koji su uzeli predmet. 821 01:45:36,321 --> 01:45:42,186 Ovaj slatkiš. Jeftin slatkiš. Volim ga, još od detinjstva. 822 01:45:42,221 --> 01:45:50,221 Neki Ijudi vole sofistirane grickalice. Nugat i ta fu-fu sranja. 823 01:45:50,256 --> 01:45:53,921 Ali ne ja, Bobe. Ja ovo volim. 824 01:45:55,921 --> 01:46:01,520 E sad, nekad kad sam nervozan uzmem da ih žvaćem. 825 01:46:01,555 --> 01:46:07,120 Ali uglavnom, radim to polako. Pustim da traju. 826 01:46:11,020 --> 01:46:15,820 Imena, rangove i lokaciju tima za napad. 827 01:46:18,420 --> 01:46:21,120 Imena! Rangove! Odmah! 828 01:46:25,320 --> 01:46:28,119 Nema imena. 829 01:46:28,219 --> 01:46:31,319 Nema rangova. 830 01:46:31,354 --> 01:46:33,184 One... 831 01:46:33,219 --> 01:46:36,219 samo čiste. 832 01:46:45,719 --> 01:46:48,084 U redu Brusteru, napraviću ti večeru 833 01:46:48,119 --> 01:46:51,519 i onda idem nakratko van da pomognem prijateljici. 834 01:46:51,554 --> 01:46:54,919 Šta da pomogneš? -Da pomognem prijateljici. 835 01:46:56,818 --> 01:47:00,218 Zelda. Vrata. 836 01:47:03,618 --> 01:47:07,018 Pa, mogao bi da mi pomogneš i otvoriš vrata, Brusteru. 837 01:47:07,053 --> 01:47:08,883 Sediš tu na 3 metra od njih! 838 01:47:08,918 --> 01:47:13,418 Leđa me bole, ženo. Mrdaj! -Tvoja leđa. Uvek tvoja leđa. 839 01:47:15,618 --> 01:47:19,718 Gospodine, Striklande. Šta vi radite ovde? 840 01:47:19,753 --> 01:47:22,083 Ko je taj muškarac, Zelda? -Gde je? 841 01:47:22,118 --> 01:47:25,117 O čemu pričate? -Gde ste ga odvele? -Zelda. 842 01:47:27,917 --> 01:47:34,617 Stvar iz laboratorije. Gde je? 843 01:47:34,652 --> 01:47:36,117 Gde je šta? -Sedi! 844 01:47:44,617 --> 01:47:49,517 Oprostite, gospodine. Da znam išta, sigurno bih vam rekla. 845 01:47:52,716 --> 01:47:59,016 Ona priča o Samsonu. Nisam ti rekao kako se završava. 846 01:47:59,051 --> 01:48:03,716 Nakon što su ga Filistejci mučili i oslepeli. 847 01:48:04,016 --> 01:48:08,016 Samson je tražio od boga potrebnu snagu. 848 01:48:08,916 --> 01:48:14,616 U zadnjem trenutku je pošteđen. I Gospod... 849 01:48:14,651 --> 01:48:19,015 Vraća mu snagu. Poslednji put. 850 01:48:20,615 --> 01:48:27,480 I on drži stubove hrama 851 01:48:27,515 --> 01:48:33,415 sa svojim snažnim rukama i zdrobi ih. 852 01:48:43,515 --> 01:48:47,714 I sruši celi hram na Filistejce. 853 01:48:52,714 --> 01:48:59,614 Umire. Ali sa njim su otišli i svi ti kurvini sinovi. 854 01:48:59,649 --> 01:49:01,614 To je bila njegova želja! 855 01:49:04,614 --> 01:49:10,179 Sad. Da li znaš šta ta priča znači? 856 01:49:10,214 --> 01:49:16,413 Za nas, Delajla? Znači ako znaš nešto, a ne govoriš mi 857 01:49:16,448 --> 01:49:22,830 reći ćeš mi... Pre... ili posle 858 01:49:22,865 --> 01:49:28,878 kad ovaj hram srušim na tebe. 859 01:49:28,913 --> 01:49:34,063 Džajl je ukrao tu stvar iz laboratorije. Šta god da je. 860 01:49:34,098 --> 01:49:39,213 Idi i uzmi. Čuo sam ženu. Pričala je preko telefona o tome. 861 01:49:42,412 --> 01:49:46,812 Hvala puno, gospodine Fuler na vašoj pomoći. 862 01:49:57,112 --> 01:50:02,977 Šta si uradio? -Zelda! -Moram je upozoriti, ide kod nje. 863 01:50:03,012 --> 01:50:09,412 Nećeš to uraditi, ženo. Zašto brineš o njoj? Prekršila je zakon. 864 01:50:09,447 --> 01:50:13,211 Umukni, Brustere! Umukni! Godinama ne govoriš 865 01:50:13,811 --> 01:50:16,611 i sad začepi usta. 866 01:50:17,011 --> 01:50:19,611 Proklet da si, Brustere! 867 01:50:20,611 --> 01:50:22,976 Ne bi razumeo. 868 01:50:23,011 --> 01:50:26,511 Ne bi mogao, čak ni da pokušavaš ceo život. 869 01:50:27,211 --> 01:50:33,911 Halo? -Džajls, jesi li ti? -Da. -Daj mi Elajzu. -Zelda. 870 01:50:34,511 --> 01:50:40,475 Elajza, dušo, daj mi neki zvuk ako čuješ. Ok, dobro. 871 01:50:40,510 --> 01:50:45,210 Dolazi po tebe. Moraš da ideš i povedeš tu stvar sa sobom. 872 01:50:45,245 --> 01:50:47,010 Šta je bilo? Elajza? 873 01:51:26,709 --> 01:51:29,309 Dovraga! 874 01:51:39,808 --> 01:51:42,308 Moramo da idemo! 875 01:51:43,708 --> 01:51:47,508 Gde si? Gde si, dođavola! 876 01:52:30,706 --> 01:52:33,406 To je lepo. 877 01:52:58,605 --> 01:53:01,105 Ti 878 01:53:01,140 --> 01:53:03,522 i ja 879 01:53:03,557 --> 01:53:05,570 zajedno 880 01:53:05,605 --> 01:53:08,105 Ne - bez mene. 881 01:53:08,140 --> 01:53:10,305 Bez mene. 882 01:54:10,603 --> 01:54:13,103 Ne padam. 883 01:54:14,103 --> 01:54:16,703 Ja dostavljam. 884 01:54:20,502 --> 01:54:23,052 Elajza! 885 01:54:23,087 --> 01:54:25,602 Elajza! 886 01:54:33,302 --> 01:54:35,902 Ne. 887 01:55:22,600 --> 01:55:25,065 Sranje! 888 01:55:25,100 --> 01:55:27,800 Ti jesi Bog. 889 01:57:33,695 --> 01:57:37,295 Da sam pričao o tome. Šta bih rekao? 890 01:57:37,695 --> 01:57:41,695 Da su živeli srećno do kraja života? 891 01:57:41,730 --> 01:57:43,260 Verujem da jesu. 892 01:57:43,295 --> 01:57:47,695 Da su se voleli. Da su ostali zaljubljeni. 893 01:57:47,730 --> 01:57:49,495 Verujem da jesu. 894 01:57:49,995 --> 01:57:52,795 Ali kad mislim o njoj... 895 01:57:52,830 --> 01:57:54,895 Elajzi. 896 01:57:55,195 --> 01:57:58,160 Jedino što mi pada na pamet je pesma. 897 01:57:58,195 --> 01:58:02,994 Šaputao je neko zaljubljen stotinama godina pre... 898 01:58:03,094 --> 01:58:06,594 "Ne mogu da dokučim tvoj oblik" 899 01:58:06,894 --> 01:58:09,259 "svuda si oko mene" 900 01:58:09,294 --> 01:58:14,594 "tvoje prisustvo ispunjava moje oči Ijubavlju" 901 01:58:14,629 --> 01:58:19,894 "čini moje srce poniznim jer si ti svuda". 902 01:58:19,895 --> 01:58:34,800 Obrada by: www.exyu-subs.com Prijevod: nAnaD