1 00:02:11,423 --> 00:02:13,258 Vous ne répondez pas au téléphone ? 2 00:02:14,009 --> 00:02:14,968 Je l'ai éteint. 3 00:02:15,177 --> 00:02:16,303 Vous faisiez un somme ? 4 00:02:18,222 --> 00:02:19,431 Dyson m'envoie. 5 00:02:20,766 --> 00:02:21,808 Un corps a été retrouvé. 6 00:02:23,810 --> 00:02:25,187 Où est McLeod ? 7 00:02:25,604 --> 00:02:27,481 Ce n'est pas lui qu'elle veut. 8 00:02:28,315 --> 00:02:29,316 C'est vous. 9 00:02:30,359 --> 00:02:31,652 Regardez ça, Delorme. 10 00:02:32,236 --> 00:02:33,862 Un jeune couple achète une télé. 11 00:02:34,071 --> 00:02:35,781 Ils devraient être heureux. 12 00:02:36,657 --> 00:02:38,492 Ils ne peuvent pas se sacquer, là. 13 00:02:38,700 --> 00:02:39,826 Cardinal. 14 00:02:42,246 --> 00:02:43,997 Ce n'est plus de mon ressort. 15 00:02:51,088 --> 00:02:52,381 C'est une enfant. 16 00:02:53,173 --> 00:02:54,842 Ça pourrait être elle. 17 00:03:24,162 --> 00:03:25,831 Je vous croyais en exil. 18 00:03:26,039 --> 00:03:27,082 Moi aussi. 19 00:03:27,875 --> 00:03:29,168 C'est vous qu'on a appelés ? 20 00:03:29,334 --> 00:03:31,420 Un de nos hommes est arrivé le premier. 21 00:03:31,587 --> 00:03:32,504 Messieurs. 22 00:03:32,713 --> 00:03:34,715 - Qui est entré ? - Collier et un civil. 23 00:03:34,882 --> 00:03:36,425 Il récupérait des câbles. 24 00:03:36,925 --> 00:03:40,012 J'ai jeté un œil aussi. Pour prendre de l'avance. 25 00:03:42,598 --> 00:03:44,933 En tenue, les gars. C'est parti. 26 00:03:45,142 --> 00:03:46,476 Dites-moi ce qu'il vous faut. 27 00:03:46,643 --> 00:03:48,020 Fox, viens par ici. 28 00:03:49,146 --> 00:03:50,731 Il y a beaucoup à analyser. 29 00:03:50,898 --> 00:03:54,359 Il faudra des tentes, un groupe électrogène, la totale. 30 00:03:54,568 --> 00:03:56,361 Tu vas me donner tes bottes. 31 00:03:57,154 --> 00:03:59,823 - Mes bottes ? - Et tu vas rentrer chez toi. 32 00:04:01,658 --> 00:04:02,826 - Mais... - Tu as des enfants ? 33 00:04:03,035 --> 00:04:04,077 Des animaux ? 34 00:04:04,244 --> 00:04:05,495 De la moquette ? 35 00:04:05,662 --> 00:04:07,331 J'ai deux enfants. 36 00:04:07,539 --> 00:04:10,417 Leur ADN contamine désormais la scène de crime. 37 00:04:10,626 --> 00:04:13,879 La scène de crime vierge sur laquelle tu as marché. 38 00:04:14,046 --> 00:04:16,089 - Je vous jure que... - Écoute-moi bien. 39 00:04:16,548 --> 00:04:18,550 Si on réussit à coincer ce type, 40 00:04:18,717 --> 00:04:22,513 pas question que tu rendes la partie facile à ses avocats. 41 00:04:23,096 --> 00:04:24,097 Alors... 42 00:04:25,641 --> 00:04:26,558 enlève-les. 43 00:04:38,028 --> 00:04:39,947 Visage en partie mutilé, 44 00:04:40,113 --> 00:04:42,407 probablement par un animal sauvage. 45 00:04:43,242 --> 00:04:44,618 Œil gauche manquant. 46 00:04:45,494 --> 00:04:47,287 Œil droit endommagé mais intact. 47 00:04:47,955 --> 00:04:48,789 Le corps est vêtu. 48 00:04:49,456 --> 00:04:52,584 Un jean couvre les membres inférieurs. 49 00:04:53,168 --> 00:04:55,003 Déchirure à la jambe gauche. 50 00:04:55,212 --> 00:04:58,006 Il y a un endroit où l'eau s'accumule. 51 00:04:59,675 --> 00:05:01,885 Elle doit être sur une évacuation. 52 00:05:04,596 --> 00:05:06,098 L'eau est montée autour d'elle. 53 00:05:06,682 --> 00:05:07,933 Avant de geler. 54 00:05:13,522 --> 00:05:14,648 C'est elle. 55 00:05:15,774 --> 00:05:16,775 Tu es sûr ? 56 00:05:17,693 --> 00:05:20,529 C'est le sweat bleu qu'elle portait quand elle a disparu. 57 00:05:21,572 --> 00:05:23,824 C'est le moment si tu as un truc à dire. 58 00:05:24,741 --> 00:05:26,118 Je suis sérieuse, John. 59 00:05:26,326 --> 00:05:28,078 "Je l'avais dit", par exemple. 60 00:05:28,495 --> 00:05:29,746 Je n'ai rien à dire. 61 00:05:30,122 --> 00:05:33,375 Ça pouvait être une fugue. Chez une cousine, à Timiskaming. 62 00:05:33,542 --> 00:05:34,585 On ne savait pas. 63 00:05:34,793 --> 00:05:36,712 - Il fallait continuer à chercher. - On a essayé. 64 00:05:37,087 --> 00:05:39,214 On a échoué. On a tourné la page. 65 00:05:39,423 --> 00:05:41,258 Pas mal, comme devise. 66 00:05:43,594 --> 00:05:45,387 Si je te confie l'enquête, 67 00:05:45,554 --> 00:05:48,140 je dois être sûre que tu resteras dans les clous. 68 00:05:54,396 --> 00:05:58,233 McLeod ne peut pas te seconder, il est au tribunal, ce mois-ci. 69 00:05:58,400 --> 00:05:59,401 Qui, alors ? 70 00:06:02,404 --> 00:06:04,156 Tu rigoles, elle vient d'arriver. 71 00:06:04,364 --> 00:06:06,867 Tant mieux pour elle, elle sera à bonne école. 72 00:06:09,536 --> 00:06:11,914 Ravie d'être sur cette affaire avec vous. 73 00:07:26,071 --> 00:07:28,198 Tu étais à la brigade financière ? 74 00:07:28,907 --> 00:07:30,033 Pendant 5 ans. 75 00:07:31,326 --> 00:07:32,911 Des passages à la criminelle ? 76 00:07:33,078 --> 00:07:34,746 Sur des scènes de crime ? 77 00:07:37,583 --> 00:07:39,293 Mais je connais cette affaire. 78 00:07:39,459 --> 00:07:40,294 L'historique. 79 00:07:40,460 --> 00:07:43,755 Tout le monde pensait que Katie Pine avait fugué, sauf vous. 80 00:07:43,922 --> 00:07:45,757 Pour ce que ça a changé. 81 00:07:45,924 --> 00:07:48,385 Pourquoi un enlèvement ? Quel était votre raisonnement ? 82 00:07:48,552 --> 00:07:49,511 Attention. 83 00:07:49,678 --> 00:07:52,306 Ce genre de questions m'a fait virer de la criminelle. 84 00:07:54,766 --> 00:07:58,020 Je pensais que c'était pour avoir hurlé sur votre chef. 85 00:07:58,604 --> 00:08:00,314 C'est ce qu'on vous a dit ? 86 00:08:01,315 --> 00:08:05,277 On m'a dit que vous aviez monopolisé les effectifs sur cette affaire. 87 00:08:05,777 --> 00:08:07,279 Épuisé tout le monde. 88 00:08:07,446 --> 00:08:10,616 Puis vous vous êtes endormi au volant, un soir. 89 00:08:10,782 --> 00:08:12,492 Vous êtes rentré dans une poubelle. 90 00:08:12,659 --> 00:08:13,660 Faux. 91 00:08:15,537 --> 00:08:17,122 Dans un poste électrique. 92 00:08:17,289 --> 00:08:18,790 C'est beaucoup plus cher. 93 00:08:19,333 --> 00:08:20,542 Voilà ce qu'on va faire. 94 00:08:20,709 --> 00:08:23,795 Vous êtes mon équipière, vous reprenez mes affaires en cours. 95 00:08:23,962 --> 00:08:27,382 Des dizaines de cambriolages non élucidés depuis un an. 96 00:08:28,342 --> 00:08:29,843 Mettez-vous au parfum. 97 00:08:34,348 --> 00:08:36,934 Avec John, il y a deux choses à savoir. 98 00:08:37,351 --> 00:08:39,353 Primo, toujours lui tenir tête. 99 00:08:39,520 --> 00:08:42,356 - Ne vous écrasez pas devant lui. - Aucune chance. 100 00:08:43,232 --> 00:08:44,399 Et secundo ? 101 00:08:45,025 --> 00:08:46,527 Ne jamais le contredire. 102 00:08:49,696 --> 00:08:50,697 Super. 103 00:09:10,217 --> 00:09:11,426 La dépouille de Katie 104 00:09:11,593 --> 00:09:14,513 est au labo de la police scientifique à Toronto. 105 00:09:16,557 --> 00:09:19,726 Cela prendra quelques jours, puis elle vous sera rendue. 106 00:09:21,478 --> 00:09:23,272 Je devrai vous poser des questions. 107 00:09:23,438 --> 00:09:25,774 Revenir sur certaines choses. 108 00:09:26,942 --> 00:09:29,069 Désolé de vous imposer ça à nouveau. 109 00:09:32,364 --> 00:09:34,825 Nous allons faire le maximum, Dorothy. 110 00:09:37,953 --> 00:09:39,413 Vous avez déjà dit ça. 111 00:09:40,497 --> 00:09:42,249 Et vous avez arrêté de chercher. 112 00:10:05,647 --> 00:10:07,191 Il y a un feu pour Katie ce soir. 113 00:10:07,900 --> 00:10:09,443 Vous êtes le bienvenu. 114 00:10:09,610 --> 00:10:12,196 Non, Jerry. Je ne me sentirais pas à l'aise. 115 00:10:13,155 --> 00:10:14,281 John. 116 00:10:16,450 --> 00:10:18,660 Les gens penseront ce qu'ils veulent. 117 00:10:19,411 --> 00:10:22,289 Je sais que vous avez fait votre possible pour Katie. 118 00:10:46,980 --> 00:10:48,023 Delorme à l'appareil. 119 00:10:48,398 --> 00:10:50,859 Katie Pine n'est pas sa première victime. 120 00:10:51,652 --> 00:10:54,071 Vous me demandiez mon raisonnement, le voilà. 121 00:10:54,571 --> 00:10:56,615 C'est un prédateur, elle ne le connaissait pas. 122 00:10:57,282 --> 00:10:59,284 Une petite fille est assassinée. 123 00:11:00,327 --> 00:11:01,870 On cherche parmi ses proches. 124 00:11:02,204 --> 00:11:03,705 Un voisin, un oncle. 125 00:11:03,914 --> 00:11:05,791 J'ai cherché, Delorme. 126 00:11:06,875 --> 00:11:09,878 Baby-sitters, camarades, cousins. Je les ai tous rencontrés. 127 00:11:10,045 --> 00:11:12,089 Je connais sa vie par cœur. 128 00:11:12,256 --> 00:11:14,466 Chanson préférée : Shake It Off. 129 00:11:14,675 --> 00:11:16,343 Dessert préféré : pêches au sirop. 130 00:11:16,510 --> 00:11:18,846 Meilleure amie : Tina. Petit copain : Arnold. 131 00:11:19,054 --> 00:11:20,764 Je connais Katie Pine. 132 00:11:21,765 --> 00:11:24,268 Ce type ne fait pas partie de son monde. 133 00:11:24,893 --> 00:11:26,144 Il l'a épiée. 134 00:11:26,311 --> 00:11:28,230 Il a attendu le bon moment pour frapper. 135 00:11:28,397 --> 00:11:29,690 Qui fait ça ? 136 00:11:31,066 --> 00:11:32,067 Un récidiviste. 137 00:11:32,484 --> 00:11:34,278 Il y a un petit problème. 138 00:11:35,279 --> 00:11:36,405 Pas d'autres cadavres. 139 00:11:36,572 --> 00:11:38,156 Sauf si on les a ratés. 140 00:11:38,949 --> 00:11:42,160 Au début de l'enquête, j'ai remarqué un autre dossier. 141 00:11:43,078 --> 00:11:45,080 Billy LaBelle. 10 ans. 142 00:11:46,206 --> 00:11:48,000 Il s'est noyé dans le lac. 143 00:11:48,584 --> 00:11:49,960 Oui, c'était un accident. 144 00:11:51,295 --> 00:11:53,130 - Il y avait des témoins. - Non. 145 00:11:53,547 --> 00:11:55,841 Sa mère est allée chercher ses clopes. 146 00:11:56,925 --> 00:11:58,886 À son retour, Billy était mort. 147 00:11:59,803 --> 00:12:01,555 Personne n'a vu ce qui s'est passé. 148 00:12:01,722 --> 00:12:03,432 Et il s'est passé quoi ? 149 00:12:03,974 --> 00:12:06,727 Un tueur en série s'est pointé pile au bon moment ? 150 00:12:06,894 --> 00:12:09,229 Billy flottait le visage vers le haut. 151 00:12:10,022 --> 00:12:12,107 J'ai parlé à trois légistes. 152 00:12:12,274 --> 00:12:14,276 Ils disent tous que c'est inhabituel. 153 00:12:14,985 --> 00:12:18,447 Le poids des membres maintient le visage vers le bas. 154 00:12:19,281 --> 00:12:20,324 Sauf si... 155 00:12:21,283 --> 00:12:22,618 ce n'était pas un accident. 156 00:12:23,535 --> 00:12:24,703 Un gamin. 157 00:12:25,787 --> 00:12:27,873 Seul. Petit. 158 00:12:28,290 --> 00:12:29,458 Vulnérable. 159 00:12:30,459 --> 00:12:32,377 Ces types commencent comme ça. 160 00:12:34,755 --> 00:12:36,507 Il maintient Billy sous l'eau. 161 00:12:37,049 --> 00:12:38,717 Ses poumons se remplissent. 162 00:12:39,551 --> 00:12:41,553 Et lui, il le regarde dans les yeux. 163 00:12:42,971 --> 00:12:44,556 L'excitation suprême. 164 00:12:48,143 --> 00:12:49,686 Qu'en pense Dyson ? 165 00:12:50,062 --> 00:12:52,189 Peu importe Dyson. C'est à vous que je demande. 166 00:12:54,441 --> 00:12:55,859 C'est tiré par les cheveux. 167 00:12:56,527 --> 00:12:58,487 La mère de Billy était tout près. 168 00:12:59,863 --> 00:13:01,281 Le timing ne coïncide pas. 169 00:13:04,368 --> 00:13:05,577 À demain. 170 00:13:06,828 --> 00:13:07,913 On a fini ? 171 00:13:08,580 --> 00:13:09,623 Bonne nuit. 172 00:13:12,376 --> 00:13:13,919 C'était ton nouvel équipier ? 173 00:13:16,004 --> 00:13:17,130 Il voulait quoi ? 174 00:13:18,423 --> 00:13:20,092 S'écouter parler. 175 00:13:46,659 --> 00:13:49,912 {\pub}C'est bon pour Westbrook. Je vais sur Chalmers Street. 176 00:13:50,079 --> 00:13:51,122 Bien reçu. 177 00:13:52,081 --> 00:13:53,041 Qui êtes-vous ? 178 00:13:53,207 --> 00:13:55,585 Mme LaBelle, je suis l'inspecteur John Cardinal. 179 00:13:56,210 --> 00:13:58,087 Je lui ai dit de ne pas se baigner. 180 00:13:58,254 --> 00:14:00,131 D'attendre mon retour. 181 00:14:00,298 --> 00:14:02,467 Mais... c'était un vrai poisson. 182 00:14:02,967 --> 00:14:04,344 Il adorait ça. 183 00:14:04,927 --> 00:14:07,889 Donc vous êtes là depuis une heure. 184 00:14:08,806 --> 00:14:12,393 Puis vous retournez à votre voiture chercher des cigarettes. 185 00:14:13,811 --> 00:14:16,189 À quelle distance était la voiture ? 186 00:14:17,023 --> 00:14:18,858 Je sais pas, 5 minutes ? 187 00:14:20,234 --> 00:14:21,527 Il y a un problème ? 188 00:14:22,028 --> 00:14:23,780 J'ai tout raconté à l'autre flic. 189 00:14:23,988 --> 00:14:26,908 Mme LaBelle, je sais que c'est difficile. 190 00:14:27,784 --> 00:14:29,369 Je fais juste un suivi. 191 00:14:31,245 --> 00:14:34,248 Donc, vous partez 10 minutes. 192 00:14:35,208 --> 00:14:39,003 À votre retour, vous voyez Billy dans l'eau. 193 00:14:41,130 --> 00:14:42,882 Il était environ 10 h du matin. 194 00:14:47,303 --> 00:14:48,513 Mme LaBelle. 195 00:14:49,681 --> 00:14:51,474 J'ai parlé à votre amie... 196 00:14:52,433 --> 00:14:53,309 Rosalyn, 197 00:14:53,518 --> 00:14:55,353 ce matin. Rosalyn Garret. 198 00:14:57,355 --> 00:15:00,024 Vous avez passé la soirée ensemble, la veille. 199 00:15:00,525 --> 00:15:02,068 Vous êtes sorties au Legion. 200 00:15:03,486 --> 00:15:04,570 C'est possible. 201 00:15:04,779 --> 00:15:07,740 Vous êtes restées tard, jusqu'à la fermeture. 202 00:15:08,533 --> 00:15:09,826 Quel rapport avec Billy ? 203 00:15:09,992 --> 00:15:13,329 J'essaie de reconstituer la chronologie. 204 00:15:13,496 --> 00:15:15,289 Debout jusqu'à 2 h du matin 205 00:15:15,915 --> 00:15:17,500 à faire la fête. 206 00:15:18,376 --> 00:15:20,253 Puis tôt le lendemain matin, 207 00:15:20,670 --> 00:15:22,255 au lac avec votre fils. 208 00:15:27,260 --> 00:15:28,469 Mme LaBelle. 209 00:15:29,345 --> 00:15:31,973 J'ai regardé les photos des lieux. 210 00:15:32,557 --> 00:15:36,644 Je n'ai vu ni couverture ni panier à pique-nique. 211 00:15:36,811 --> 00:15:40,148 Un panier à pique-nique ? Désolée, je n'en ai pas. 212 00:15:41,441 --> 00:15:43,609 Mme LaBelle, je sais que c'est difficile. 213 00:15:44,402 --> 00:15:47,697 Vous avez souffert, je ne veux pas ajouter à votre douleur. 214 00:15:47,864 --> 00:15:49,157 Mon fils est mort. 215 00:15:50,116 --> 00:15:51,743 Vous allez ajouter quoi ? 216 00:15:53,911 --> 00:15:55,997 Si vous n'étiez pas avec lui ce matin-là, 217 00:15:56,831 --> 00:16:00,293 si vous dormiez, et qu'il était au lac tout seul, 218 00:16:02,045 --> 00:16:03,504 j'ai besoin de le savoir. 219 00:16:15,183 --> 00:16:16,726 Je veux que vous partiez. 220 00:16:30,698 --> 00:16:32,158 McLeod, tu as une minute ? 221 00:16:32,909 --> 00:16:33,993 C'est le légiste. 222 00:16:34,160 --> 00:16:35,745 Je veux bien ton avis. 223 00:16:45,880 --> 00:16:47,131 Tabernacle ! 224 00:16:52,637 --> 00:16:56,599 Len, ici John. L'inspecteur McLeod est avec moi. 225 00:16:57,767 --> 00:16:58,893 Quand vous voulez. 226 00:16:59,060 --> 00:17:02,563 Ce sont des résultats préliminaires, ne l'oubliez pas. 227 00:17:05,233 --> 00:17:06,067 Docteur ? 228 00:17:06,776 --> 00:17:08,861 Avant de commencer, je me présente. 229 00:17:09,028 --> 00:17:10,655 Inspecteur Lise Delorme. 230 00:17:11,364 --> 00:17:12,365 J'enquête sur l'affaire. 231 00:17:13,157 --> 00:17:15,076 Vous voulez me rappeler ? 232 00:17:15,284 --> 00:17:17,495 On est au complet, Len. Allez-y. 233 00:17:18,037 --> 00:17:20,581 Il y a beaucoup de prédation animale, 234 00:17:20,790 --> 00:17:21,958 ça brouille les pistes. 235 00:17:22,125 --> 00:17:25,169 Mais les poignets et les chevilles ont des marques de liens. 236 00:17:25,378 --> 00:17:26,587 Elle a été attachée. 237 00:17:26,754 --> 00:17:29,257 Les vaisseaux sanguins dans l'œil restant 238 00:17:29,424 --> 00:17:30,883 montrent une asphyxie. 239 00:17:31,050 --> 00:17:32,468 La glace les a préservés. 240 00:17:32,677 --> 00:17:33,761 Étranglée ? 241 00:17:34,387 --> 00:17:37,015 Peut-être. L'état du cou ne permet pas de le savoir. 242 00:17:37,223 --> 00:17:38,391 L'estomac est vide. 243 00:17:38,558 --> 00:17:41,060 Elle n'avait rien mangé depuis 24 heures. 244 00:17:41,769 --> 00:17:43,104 Pour ce qui est du tueur, 245 00:17:43,312 --> 00:17:44,981 ni sang ni éléments pileux. 246 00:17:46,107 --> 00:17:49,277 La toxicologie est positive à la benzodiazépine. 247 00:17:50,403 --> 00:17:51,696 Je ne peux l'affirmer, 248 00:17:51,863 --> 00:17:54,323 mais il n'y a aucun signe d'activité sexuelle. 249 00:17:54,949 --> 00:17:57,410 Pour l'œil droit, c'est un peu particulier. 250 00:17:58,119 --> 00:18:00,538 Quatre écorchures, deux en haut, deux en bas. 251 00:18:00,705 --> 00:18:02,957 Présence de leucotriène B4. 252 00:18:03,124 --> 00:18:05,668 Cela signifie qu'il y a eu inflammation 253 00:18:05,918 --> 00:18:08,588 et que les blessures sont antérieures au décès. 254 00:18:08,755 --> 00:18:10,006 Qu'en déduisez-vous ? 255 00:18:10,381 --> 00:18:14,218 Ça pourrait être une coïncidence. Ce n'est pas à exclure. 256 00:18:14,677 --> 00:18:18,473 Ou ça pourrait être un spéculum. Pour maintenir les yeux ouverts. 257 00:18:20,141 --> 00:18:22,852 C'est tout ce que j'ai, pour l'instant. 258 00:18:27,940 --> 00:18:29,442 - Merci. - De rien. 259 00:18:30,943 --> 00:18:32,487 Il voulait qu'elle le voie. 260 00:18:33,696 --> 00:18:35,865 Comme Billy Labelle, le visage vers le haut. 261 00:18:36,074 --> 00:18:39,452 C'est reparti ! Il vous a parlé de sa théorie du récidiviste ? 262 00:18:39,660 --> 00:18:41,579 Maureen LaBelle a menti, Ian. 263 00:18:41,746 --> 00:18:43,831 Elle n'était pas là quand Billy est mort. 264 00:18:44,040 --> 00:18:47,377 John, tu veux un conseil ? Tu as une victime. 265 00:18:47,794 --> 00:18:49,504 Ne va pas en chercher d'autres. 266 00:18:55,301 --> 00:18:57,136 Restez sur les cambriolages. 267 00:19:06,020 --> 00:19:06,854 Mary... 268 00:19:08,356 --> 00:19:11,901 Il me faudrait les disparitions non élucidées depuis deux ans. 269 00:19:12,068 --> 00:19:12,985 Les mineurs d'abord. 270 00:19:13,528 --> 00:19:14,946 Les gens du coin ? 271 00:19:15,154 --> 00:19:16,614 - Les gens de passage ? - Tout le monde. 272 00:19:17,281 --> 00:19:18,533 Mary, s'il vous plaît. 273 00:19:19,409 --> 00:19:20,910 Gardez ça entre nous. 274 00:19:26,124 --> 00:19:29,961 Inspecteur John Cardinal, police d'Algonquin Bay. 275 00:19:30,169 --> 00:19:31,754 C'est au sujet d'une disparition. 276 00:19:31,921 --> 00:19:33,673 Merci d'avoir rappelé. 277 00:19:36,759 --> 00:19:39,095 Vous avez eu du nouveau ? 278 00:19:39,262 --> 00:19:41,848 Alors il a été vu à Saint-Jean ? 279 00:20:09,667 --> 00:20:11,210 La plaque chauffante, disparue. 280 00:20:11,377 --> 00:20:12,837 Le moulin à malt, disparu. 281 00:20:13,004 --> 00:20:14,797 Six cuves toutes neuves. 282 00:20:15,256 --> 00:20:16,382 Il a tout pris. 283 00:20:17,091 --> 00:20:19,635 Et vous savez le pire ? Regardez. 284 00:20:21,721 --> 00:20:22,847 Il a pas touché à la bière. 285 00:20:23,014 --> 00:20:24,349 Il préfère la blonde. 286 00:20:24,557 --> 00:20:26,184 J'ai gagné des prix avec cette bière. 287 00:20:26,351 --> 00:20:28,102 Il a été finaliste, une fois. 288 00:20:30,188 --> 00:20:34,025 Un pote journaliste dit qu'il y a plein de cambriolages. 289 00:20:34,192 --> 00:20:35,443 Laisse-la travailler. 290 00:20:35,610 --> 00:20:38,071 Ça fait des mois, et la police ne fait rien. 291 00:20:38,237 --> 00:20:40,782 Je ne peux pas parler des enquêtes en cours. 292 00:20:41,449 --> 00:20:44,077 Vous allez mettre le paquet sur Katie Pine. 293 00:20:44,786 --> 00:20:46,871 Je suis même surpris que vous soyez venue. 294 00:20:48,831 --> 00:20:49,707 Il y a quoi, là ? 295 00:20:50,500 --> 00:20:51,584 Un micro-onde. 296 00:20:52,627 --> 00:20:55,421 Je venais de l'acheter, j'ai même pas pu l'installer. 297 00:20:57,799 --> 00:20:59,050 C'était quand ? 298 00:20:59,676 --> 00:21:00,718 Mercredi. 299 00:21:02,303 --> 00:21:03,346 C'est important ? 300 00:21:09,769 --> 00:21:11,187 Le feu brûlera quatre jours, 301 00:21:11,729 --> 00:21:14,273 pendant que l'esprit de Katie parcourt le monde. 302 00:21:23,991 --> 00:21:24,826 Mme Pine. 303 00:21:25,868 --> 00:21:28,413 Je suis Noelle Dyson, de la police d'Algonquin Bay. 304 00:21:28,913 --> 00:21:30,873 Mes sincères condoléances. 305 00:21:40,341 --> 00:21:42,885 Je viens avec un message de mes collègues. 306 00:21:43,094 --> 00:21:46,764 Vous avez prévu une cérémonie à l'église pour Katie. 307 00:21:47,390 --> 00:21:48,433 C'est juste. 308 00:21:51,060 --> 00:21:54,022 Au nom de la police et de la mairie, 309 00:21:54,188 --> 00:21:57,400 nous vous proposons d'utiliser l'église Saint-Francis. 310 00:21:57,859 --> 00:21:59,485 Nous couvrirons les frais. 311 00:22:01,279 --> 00:22:02,280 Pourquoi ? 312 00:22:03,322 --> 00:22:04,407 Mme Pine. 313 00:22:04,866 --> 00:22:06,492 Il y a tant de gens 314 00:22:07,618 --> 00:22:09,203 qui partagent votre douleur. 315 00:22:11,080 --> 00:22:12,623 Ils seraient reconnaissants 316 00:22:12,790 --> 00:22:15,335 de pouvoir lui rendre un dernier hommage. 317 00:23:27,323 --> 00:23:28,449 Oh non... 318 00:24:08,050 --> 00:24:10,642 Photos Catherine 319 00:24:40,938 --> 00:24:42,899 Content de te voir aussi, Francis. 320 00:24:43,566 --> 00:24:44,650 Tu as eu un accident ? 321 00:24:44,859 --> 00:24:46,319 J'ai écrasé un écureuil. 322 00:24:47,987 --> 00:24:49,739 Tu en veux beaucoup, cette fois. 323 00:24:51,240 --> 00:24:52,492 Tu comptes pas ? 324 00:24:52,658 --> 00:24:53,701 Je te fais confiance. 325 00:24:57,330 --> 00:24:59,248 Paraît que la gamine a été retrouvée. 326 00:25:04,212 --> 00:25:05,672 Bonsoir, inspecteur. 327 00:25:39,329 --> 00:25:40,914 {\pub}Votre téléphone est encore éteint. 328 00:25:42,040 --> 00:25:44,001 J'ai du nouveau sur les cambriolages. 329 00:25:49,256 --> 00:25:50,549 C'est joli, ici. 330 00:25:52,134 --> 00:25:53,719 Vous avez quoi, au visage ? 331 00:25:55,762 --> 00:25:57,681 J'étais sous la maison. 332 00:25:59,099 --> 00:26:00,684 Je me suis cogné à un tuyau. 333 00:26:04,062 --> 00:26:05,689 Vous vouliez me dire quoi ? 334 00:26:08,442 --> 00:26:11,153 Tout commence par un four micro-onde, 335 00:26:11,737 --> 00:26:14,990 flambant neuf, acheté il y a quatre jours 336 00:26:15,532 --> 00:26:17,367 et volé avant-hier soir. 337 00:26:18,994 --> 00:26:20,787 Ça m'a dit quelque chose. 338 00:26:21,163 --> 00:26:22,664 Alors j'ai vérifié. 339 00:26:23,790 --> 00:26:27,669 Dans chaque cambriolage, un appareil neuf a été volé. 340 00:26:28,545 --> 00:26:32,674 Un ordinateur, une chaîne stéréo, à peine sortis de l'emballage. 341 00:26:35,135 --> 00:26:36,428 Et tout a été acheté 342 00:26:36,595 --> 00:26:39,640 dans un des deux grands magasins d'électroménager. 343 00:26:40,098 --> 00:26:41,517 Conclusion ? 344 00:26:42,142 --> 00:26:44,561 Notre malfrat surveille ces magasins. 345 00:26:44,770 --> 00:26:47,022 Il suit les acheteurs jusque chez eux 346 00:26:47,856 --> 00:26:49,525 et il les cambriole plus tard. 347 00:26:51,318 --> 00:26:54,947 C'est pour ça que vous étiez garé devant le centre commercial. 348 00:26:55,697 --> 00:26:57,699 Vous cherchiez ce type. 349 00:26:59,660 --> 00:27:01,828 Quand un client partait avec un gros achat, 350 00:27:01,995 --> 00:27:03,914 je notais son immatriculation 351 00:27:04,248 --> 00:27:07,668 et celle des voitures qui quittaient le parking en même temps. 352 00:27:10,879 --> 00:27:12,965 L'immatriculation de la victime d'hier. 353 00:27:13,924 --> 00:27:15,092 Voyons voir. 354 00:27:20,013 --> 00:27:22,558 Parti à 16 h 30 avec son micro-onde. 355 00:27:23,267 --> 00:27:24,935 Suivi par 5 véhicules. 356 00:27:25,352 --> 00:27:27,271 L'un d'entre eux est notre voleur. 357 00:27:31,358 --> 00:27:32,401 Tenez. 358 00:27:33,610 --> 00:27:35,612 Vous comptiez m'en parler ? 359 00:27:36,446 --> 00:27:38,532 Je ne savais pas si c'était important. 360 00:27:39,908 --> 00:27:41,535 Je vais voir les candidats. 361 00:27:47,875 --> 00:27:49,251 - Delorme ! - Salut. 362 00:27:49,793 --> 00:27:50,836 Regardez. 363 00:27:52,713 --> 00:27:54,715 - Qui c'est ? - Malcolm Musgrave. 364 00:27:54,882 --> 00:27:56,675 Capitaine dans la police fédérale. 365 00:27:57,217 --> 00:27:58,385 Que fait-il ici ? 366 00:27:58,552 --> 00:28:00,179 Je me le demande. 367 00:28:00,345 --> 00:28:03,390 On raconte que nous faisons l'objet d'une enquête. 368 00:28:04,683 --> 00:28:05,642 Pourquoi ? 369 00:28:05,851 --> 00:28:08,520 S'ils envoient un fédéral, c'est pour un flic pourri. 370 00:28:08,729 --> 00:28:10,230 Sinon, ça se réglerait en interne. 371 00:28:15,736 --> 00:28:17,696 Il ne manquait plus que ça. 372 00:28:27,831 --> 00:28:28,916 Ce jeune-là... 373 00:28:29,833 --> 00:28:31,126 Il a passé la nuit ici. 374 00:28:31,293 --> 00:28:33,086 Todd Curry, vous êtes sûr ? 375 00:28:33,253 --> 00:28:35,172 Vous pouvez me dire quand ? 376 00:28:36,423 --> 00:28:38,842 Désolé, on note encore ça à la main. 377 00:28:40,093 --> 00:28:42,429 On a modernisé le système, mais... 378 00:28:43,388 --> 00:28:46,892 nos hôtes n'aiment pas être répertoriés dans un ordinateur. 379 00:28:52,231 --> 00:28:53,232 Alors... 380 00:28:54,483 --> 00:28:55,400 Todd Curry. 381 00:28:55,984 --> 00:28:59,530 Il a passé la nuit du 7 janvier ici. Il n'est pas revenu. 382 00:28:59,696 --> 00:29:02,616 Vous savez où il allait ? Il était avec quelqu'un ? 383 00:29:02,783 --> 00:29:06,411 On fournit un lit et un repas, sans poser de question. 384 00:29:08,288 --> 00:29:09,790 Je vous reconnais. 385 00:29:11,083 --> 00:29:12,668 Vous veniez à la messe. 386 00:29:15,212 --> 00:29:16,421 Avec ma femme. 387 00:29:17,089 --> 00:29:18,173 Ça n'a pas duré. 388 00:29:19,550 --> 00:29:20,759 Je préfère me concentrer 389 00:29:20,968 --> 00:29:23,762 sur là où se passe mon boulot, en ce bas monde. 390 00:29:24,346 --> 00:29:25,639 Et votre épouse ? 391 00:29:26,306 --> 00:29:28,392 Catherine Cardinal, c'est ça ? 392 00:29:28,976 --> 00:29:30,936 Elle vivait des moments difficiles. 393 00:29:33,647 --> 00:29:36,650 J'espère que nous lui avons apporté du réconfort. 394 00:29:38,569 --> 00:29:41,280 Elle voulait croire que la foi pouvait la guérir. 395 00:29:41,864 --> 00:29:43,115 Vous ne l'avez pas détrompée. 396 00:29:48,036 --> 00:29:49,037 Gardez ça. 397 00:29:49,371 --> 00:29:51,248 Si l'un d'entre eux repasse, 398 00:29:51,957 --> 00:29:53,083 appelez-moi. 399 00:29:54,042 --> 00:29:55,878 - Immédiatement. - Bien sûr. 400 00:30:23,947 --> 00:30:25,240 Tu as l'air fatigué. 401 00:30:25,449 --> 00:30:26,867 Tu sais ce qu'il me faut ? 402 00:30:27,826 --> 00:30:30,412 Du thé dans un gobelet de polystyrène. 403 00:30:31,371 --> 00:30:34,374 Je devrais appeler la fac, pour voir si tout va bien. 404 00:30:34,541 --> 00:30:35,542 Catherine. 405 00:30:36,793 --> 00:30:38,712 J'ai appelé la semaine dernière. 406 00:30:39,087 --> 00:30:41,298 Tes étudiants sont pris en charge, tout va bien. 407 00:30:41,507 --> 00:30:43,550 Il faut du bois, pour la cheminée. 408 00:30:43,967 --> 00:30:45,135 Je m'en occupe. 409 00:30:45,344 --> 00:30:48,722 Je ne sais plus quand mes parents ont prévu de venir. 410 00:30:48,931 --> 00:30:49,973 Catherine. 411 00:30:53,560 --> 00:30:55,229 Je devrais rentrer à la maison. 412 00:31:21,296 --> 00:31:22,381 Excusez-moi. 413 00:31:23,507 --> 00:31:26,677 Ces effectifs auraient été utiles quand Katie vivait encore. 414 00:31:27,970 --> 00:31:29,429 Ce n'est pas le moment. 415 00:31:29,847 --> 00:31:31,181 Le tueur est en liberté, 416 00:31:31,348 --> 00:31:33,934 et la moitié de la police fait de la figuration ici. 417 00:31:34,101 --> 00:31:36,603 Nous présentons nos condoléances à une mère en deuil. 418 00:31:36,770 --> 00:31:39,147 - C'est vraiment ce qui se passe ? - Oui. 419 00:32:21,190 --> 00:32:22,900 Dorothy Pine ne viendra pas. 420 00:32:26,111 --> 00:32:27,154 Pourquoi ? 421 00:32:29,907 --> 00:32:31,575 Elle doit avoir mieux à faire. 422 00:33:06,026 --> 00:33:07,819 {\pub}Inspecteur, ici le père Presnell. 423 00:33:08,028 --> 00:33:09,988 Je viens de parler 424 00:33:10,197 --> 00:33:12,908 à un bénévole qui se souvient de Todd Curry. 425 00:33:13,075 --> 00:33:14,826 Il se trouve qu'il est repassé. 426 00:33:15,410 --> 00:33:16,453 Pour dormir ? 427 00:33:16,870 --> 00:33:17,871 Non. 428 00:33:18,080 --> 00:33:19,873 Pour emprunter un sac de couchage. 429 00:33:20,249 --> 00:33:22,960 Il a trouvé un squat, un jeune est allé le voir. 430 00:33:23,126 --> 00:33:24,294 Vous savez où ? 431 00:33:24,711 --> 00:33:25,879 Une maison abandonnée. 432 00:33:26,255 --> 00:33:29,383 D'après la description, peut-être sur Sparhawk Street. 433 00:33:29,550 --> 00:33:32,511 - Vous voyez où c'est ? - Oui, merci. 434 00:33:55,826 --> 00:33:57,828 D'abord Billy LaBelle, puis Todd Curry. 435 00:33:57,995 --> 00:34:00,497 17 ans, vu pour la dernière fois là-bas. 436 00:34:00,706 --> 00:34:04,042 Si je fouille la maison, je pourrai peut-être le retrouver. 437 00:34:05,961 --> 00:34:07,671 Aucun juge ne donnera de mandat. 438 00:34:07,880 --> 00:34:09,339 Si tu m'appuies, oui. 439 00:34:09,756 --> 00:34:12,676 Et si ce gamin refait surface sain et sauf ? 440 00:34:12,885 --> 00:34:16,555 Tu vas enquêter sur toutes les disparitions de la province ? 441 00:34:16,763 --> 00:34:18,932 Si c'est vrai, il faut coincer le tueur. 442 00:34:19,099 --> 00:34:21,476 Pour le coincer, il faut faire comme si c'était vrai. 443 00:34:24,062 --> 00:34:26,315 Le patron songe à confier l'enquête 444 00:34:26,523 --> 00:34:28,108 à la police d'Ottawa. 445 00:34:28,650 --> 00:34:31,945 Une jeune autochtone a été tuée et on n'a rien pu faire. 446 00:34:32,362 --> 00:34:34,239 Tous les yeux sont braqués sur nous. 447 00:34:36,658 --> 00:34:38,744 J'essaie de te donner une chance. 448 00:34:39,870 --> 00:34:42,372 Enquête sur l'affaire qui nous occupe, 449 00:34:42,581 --> 00:34:44,374 ou elle te sera retirée. 450 00:34:45,209 --> 00:34:46,251 Une fois de plus. 451 00:34:49,463 --> 00:34:50,464 Alors... 452 00:34:51,548 --> 00:34:52,758 À toi de décider. 453 00:34:55,302 --> 00:34:56,553 Demande le mandat. 454 00:35:21,036 --> 00:35:23,497 Bonjour. Inspecteur Delorme. 455 00:35:23,830 --> 00:35:25,832 J'enquête sur une nuisance sonore. 456 00:35:26,959 --> 00:35:28,210 On nous a signalé... 457 00:35:29,503 --> 00:35:30,963 un moteur très bruyant. 458 00:35:31,129 --> 00:35:32,840 On cherche d'où ça vient. 459 00:35:33,006 --> 00:35:34,967 On n'a rien entendu, inspecteur. 460 00:35:37,010 --> 00:35:38,053 Vous êtes sûr ? 461 00:35:39,429 --> 00:35:40,639 Rien d'inhabituel ? 462 00:35:42,182 --> 00:35:43,225 Un bruit comme ça, 463 00:35:43,892 --> 00:35:45,435 ça réveillerait le petit. 464 00:35:45,853 --> 00:35:47,604 On le remarquerait, c'est clair. 465 00:35:49,273 --> 00:35:50,983 Il n'y a que vous deux ici ? 466 00:35:51,400 --> 00:35:53,986 Et le petit. Quelqu'un a pu entendre le bruit. 467 00:35:54,486 --> 00:35:56,446 Non, il n'y a que nous. 468 00:35:57,573 --> 00:35:59,366 J'ai remarqué les paires de skis. 469 00:36:02,995 --> 00:36:04,121 Elles sont à moi. 470 00:36:05,038 --> 00:36:06,665 Trois tailles différentes ? 471 00:36:07,499 --> 00:36:08,750 Ça dépend de la neige. 472 00:36:12,671 --> 00:36:16,258 Si jamais vous entendez ce bruit, 473 00:36:16,925 --> 00:36:17,801 monsieur... 474 00:36:20,179 --> 00:36:22,681 Je vous appellerai, inspecteur. 475 00:36:24,725 --> 00:36:27,102 Bonne chance pour la... nuisance sonore. 476 00:36:51,960 --> 00:36:53,128 Merde ! 477 00:38:16,253 --> 00:38:17,129 Cardinal. 478 00:38:17,337 --> 00:38:19,214 Woodrow Woody Baldwin. 479 00:38:19,882 --> 00:38:22,176 Trois mois à Drumheller pour vol de voiture. 480 00:38:22,759 --> 00:38:24,052 C'est lui, je le sens. 481 00:38:24,219 --> 00:38:25,053 Bon boulot. 482 00:38:25,220 --> 00:38:26,555 Si vous l'aviez vu... 483 00:38:26,930 --> 00:38:29,308 Un charmeur qui ne doute de rien. 484 00:38:30,100 --> 00:38:31,393 Très bien. 485 00:38:32,269 --> 00:38:34,104 On va lui coller une patrouille. 486 00:38:43,989 --> 00:38:45,365 Lise, je vous rappelle. 487 00:39:54,046 --> 00:39:55,059 {\pub}- McLeod ? - Oui. 488 00:39:55,226 --> 00:39:58,563 Donne-moi tes 3 enquêteurs préférés de la police d'Ottawa. 489 00:39:58,730 --> 00:40:01,775 On a besoin d'aide, et je ne veux pas de boulets. 490 00:40:04,569 --> 00:40:07,155 Vous n'allez pas sur les lieux, on vous demande ailleurs. 491 00:40:08,114 --> 00:40:09,616 - Maintenant ? - Oui. 492 00:40:10,200 --> 00:40:11,701 Ne les faites pas attendre. 493 00:40:38,311 --> 00:40:40,897 Désolé, le moment est mal choisi. 494 00:40:42,232 --> 00:40:43,900 Il se doute de quelque chose ? 495 00:40:44,401 --> 00:40:46,569 Non, il est obnubilé par Katie Pine. 496 00:40:49,823 --> 00:40:51,866 C'est encore tôt, mais votre opinion ? 497 00:40:52,075 --> 00:40:53,326 Il est têtu. 498 00:40:54,369 --> 00:40:55,370 Futé. 499 00:40:55,995 --> 00:40:57,080 Il se croit supérieur. 500 00:40:57,789 --> 00:41:00,041 On n'aurait jamais trouvé le deuxième corps 501 00:41:00,250 --> 00:41:01,543 s'il avait obéi aux ordres. 502 00:41:02,252 --> 00:41:03,086 Et ? 503 00:41:06,339 --> 00:41:07,841 Je n'ai pas confiance en lui. 504 00:41:16,266 --> 00:41:19,644 Le contenu de cette discussion ne doit pas sortir d'ici. 505 00:41:20,770 --> 00:41:23,898 N'en parlez ni à votre supérieur, ni à votre conjoint. 506 00:41:24,274 --> 00:41:25,984 Ni même aux membres de mon équipe. 507 00:41:27,027 --> 00:41:28,028 C'est clair ? 508 00:41:29,654 --> 00:41:31,698 Vous avez entendu parler de Kyle Corbett. 509 00:41:31,865 --> 00:41:33,700 Le trafiquant de drogue basé à Sudbury 510 00:41:33,867 --> 00:41:36,494 qui contrôle le trafic au nord de Toronto. 511 00:41:37,287 --> 00:41:38,955 Entre autres faits d'armes, en 2011, 512 00:41:39,122 --> 00:41:41,624 il a fait sauter le garage d'un rival à Val-d'Or 513 00:41:41,958 --> 00:41:43,626 en tuant un gamin de 11 ans. 514 00:41:46,296 --> 00:41:49,090 On a des raisons de penser que quelqu'un de chez nous 515 00:41:49,257 --> 00:41:50,550 renseigne Corbett. 516 00:41:51,176 --> 00:41:53,136 Et on pense que ce quelqu'un 517 00:41:53,303 --> 00:41:55,263 est l'inspecteur John Cardinal, 518 00:41:55,430 --> 00:41:57,390 de la police d'Algonquin Bay. 519 00:41:57,891 --> 00:42:00,643 Delorme y a été transférée à ma demande. 520 00:42:00,810 --> 00:42:02,520 Elle est notre agent infiltré. 521 00:42:02,729 --> 00:42:05,148 Hansen, vous enquêterez sur le côté Sudbury. 522 00:42:05,315 --> 00:42:08,318 Le but est de trouver ce qui les relie. 523 00:42:08,818 --> 00:42:12,489 De trouver le lien entre Cardinal et Corbett. 524 00:42:12,989 --> 00:42:14,032 Des questions ? 525 00:42:15,283 --> 00:42:16,576 Vous connaissez John Cardinal ? 526 00:42:16,785 --> 00:42:17,786 Pas très bien. 527 00:42:18,244 --> 00:42:20,246 Il serait le genre à faire ça ? 528 00:42:24,918 --> 00:42:27,671 Je ne trouve pas la question très utile. 529 00:42:29,742 --> 00:42:31,044 L'a-t-il fait ? 530 00:42:32,759 --> 00:42:34,135 C'est tout ce qui compte. 531 00:42:57,492 --> 00:42:59,327 Adaptation : Yves Tixier 532 00:42:59,536 --> 00:43:01,329 Sous-titrage : IMAGINE