1
00:02:11,423 --> 00:02:13,258
Vous ne répondez pas au téléphone ?
2
00:02:14,009 --> 00:02:14,968
Je l'ai éteint.
3
00:02:15,177 --> 00:02:16,303
Vous faisiez un somme ?
4
00:02:18,222 --> 00:02:19,431
Dyson m'envoie.
5
00:02:20,766 --> 00:02:21,808
Un corps a été retrouvé.
6
00:02:23,810 --> 00:02:25,187
Où est McLeod ?
7
00:02:25,604 --> 00:02:27,481
Ce n'est pas lui qu'elle veut.
8
00:02:28,315 --> 00:02:29,316
C'est vous.
9
00:02:30,359 --> 00:02:31,652
Regardez ça, Delorme.
10
00:02:32,236 --> 00:02:33,862
Un jeune couple achète une télé.
11
00:02:34,071 --> 00:02:35,781
Ils devraient être heureux.
12
00:02:36,657 --> 00:02:38,492
Ils ne peuvent pas se sacquer, là.
13
00:02:38,700 --> 00:02:39,826
Cardinal.
14
00:02:42,246 --> 00:02:43,997
Ce n'est plus de mon ressort.
15
00:02:51,088 --> 00:02:52,381
C'est une enfant.
16
00:02:53,173 --> 00:02:54,842
Ça pourrait être elle.
17
00:03:24,162 --> 00:03:25,831
Je vous croyais en exil.
18
00:03:26,039 --> 00:03:27,082
Moi aussi.
19
00:03:27,875 --> 00:03:29,168
C'est vous qu'on a appelés ?
20
00:03:29,334 --> 00:03:31,420
Un de nos hommes
est arrivé le premier.
21
00:03:31,587 --> 00:03:32,504
Messieurs.
22
00:03:32,713 --> 00:03:34,715
- Qui est entré ?
- Collier et un civil.
23
00:03:34,882 --> 00:03:36,425
Il récupérait des câbles.
24
00:03:36,925 --> 00:03:40,012
J'ai jeté un œil aussi.
Pour prendre de l'avance.
25
00:03:42,598 --> 00:03:44,933
En tenue, les gars. C'est parti.
26
00:03:45,142 --> 00:03:46,476
Dites-moi ce qu'il vous faut.
27
00:03:46,643 --> 00:03:48,020
Fox, viens par ici.
28
00:03:49,146 --> 00:03:50,731
Il y a beaucoup à analyser.
29
00:03:50,898 --> 00:03:54,359
Il faudra des tentes,
un groupe électrogène, la totale.
30
00:03:54,568 --> 00:03:56,361
Tu vas me donner tes bottes.
31
00:03:57,154 --> 00:03:59,823
- Mes bottes ?
- Et tu vas rentrer chez toi.
32
00:04:01,658 --> 00:04:02,826
- Mais...
- Tu as des enfants ?
33
00:04:03,035 --> 00:04:04,077
Des animaux ?
34
00:04:04,244 --> 00:04:05,495
De la moquette ?
35
00:04:05,662 --> 00:04:07,331
J'ai deux enfants.
36
00:04:07,539 --> 00:04:10,417
Leur ADN contamine désormais
la scène de crime.
37
00:04:10,626 --> 00:04:13,879
La scène de crime vierge
sur laquelle tu as marché.
38
00:04:14,046 --> 00:04:16,089
- Je vous jure que...
- Écoute-moi bien.
39
00:04:16,548 --> 00:04:18,550
Si on réussit à coincer ce type,
40
00:04:18,717 --> 00:04:22,513
pas question que tu rendes
la partie facile à ses avocats.
41
00:04:23,096 --> 00:04:24,097
Alors...
42
00:04:25,641 --> 00:04:26,558
enlève-les.
43
00:04:38,028 --> 00:04:39,947
Visage en partie mutilé,
44
00:04:40,113 --> 00:04:42,407
probablement par un animal sauvage.
45
00:04:43,242 --> 00:04:44,618
Œil gauche manquant.
46
00:04:45,494 --> 00:04:47,287
Œil droit endommagé mais intact.
47
00:04:47,955 --> 00:04:48,789
Le corps est vêtu.
48
00:04:49,456 --> 00:04:52,584
Un jean couvre
les membres inférieurs.
49
00:04:53,168 --> 00:04:55,003
Déchirure à la jambe gauche.
50
00:04:55,212 --> 00:04:58,006
Il y a un endroit
où l'eau s'accumule.
51
00:04:59,675 --> 00:05:01,885
Elle doit être sur une évacuation.
52
00:05:04,596 --> 00:05:06,098
L'eau est montée autour d'elle.
53
00:05:06,682 --> 00:05:07,933
Avant de geler.
54
00:05:13,522 --> 00:05:14,648
C'est elle.
55
00:05:15,774 --> 00:05:16,775
Tu es sûr ?
56
00:05:17,693 --> 00:05:20,529
C'est le sweat bleu qu'elle portait
quand elle a disparu.
57
00:05:21,572 --> 00:05:23,824
C'est le moment
si tu as un truc à dire.
58
00:05:24,741 --> 00:05:26,118
Je suis sérieuse, John.
59
00:05:26,326 --> 00:05:28,078
"Je l'avais dit", par exemple.
60
00:05:28,495 --> 00:05:29,746
Je n'ai rien à dire.
61
00:05:30,122 --> 00:05:33,375
Ça pouvait être une fugue.
Chez une cousine, à Timiskaming.
62
00:05:33,542 --> 00:05:34,585
On ne savait pas.
63
00:05:34,793 --> 00:05:36,712
- Il fallait continuer à chercher.
- On a essayé.
64
00:05:37,087 --> 00:05:39,214
On a échoué. On a tourné la page.
65
00:05:39,423 --> 00:05:41,258
Pas mal, comme devise.
66
00:05:43,594 --> 00:05:45,387
Si je te confie l'enquête,
67
00:05:45,554 --> 00:05:48,140
je dois être sûre
que tu resteras dans les clous.
68
00:05:54,396 --> 00:05:58,233
McLeod ne peut pas te seconder,
il est au tribunal, ce mois-ci.
69
00:05:58,400 --> 00:05:59,401
Qui, alors ?
70
00:06:02,404 --> 00:06:04,156
Tu rigoles, elle vient d'arriver.
71
00:06:04,364 --> 00:06:06,867
Tant mieux pour elle,
elle sera à bonne école.
72
00:06:09,536 --> 00:06:11,914
Ravie d'être sur cette affaire
avec vous.
73
00:07:26,071 --> 00:07:28,198
Tu étais à la brigade financière ?
74
00:07:28,907 --> 00:07:30,033
Pendant 5 ans.
75
00:07:31,326 --> 00:07:32,911
Des passages à la criminelle ?
76
00:07:33,078 --> 00:07:34,746
Sur des scènes de crime ?
77
00:07:37,583 --> 00:07:39,293
Mais je connais cette affaire.
78
00:07:39,459 --> 00:07:40,294
L'historique.
79
00:07:40,460 --> 00:07:43,755
Tout le monde pensait que Katie Pine
avait fugué, sauf vous.
80
00:07:43,922 --> 00:07:45,757
Pour ce que ça a changé.
81
00:07:45,924 --> 00:07:48,385
Pourquoi un enlèvement ?
Quel était votre raisonnement ?
82
00:07:48,552 --> 00:07:49,511
Attention.
83
00:07:49,678 --> 00:07:52,306
Ce genre de questions
m'a fait virer de la criminelle.
84
00:07:54,766 --> 00:07:58,020
Je pensais que c'était
pour avoir hurlé sur votre chef.
85
00:07:58,604 --> 00:08:00,314
C'est ce qu'on vous a dit ?
86
00:08:01,315 --> 00:08:05,277
On m'a dit que vous aviez monopolisé
les effectifs sur cette affaire.
87
00:08:05,777 --> 00:08:07,279
Épuisé tout le monde.
88
00:08:07,446 --> 00:08:10,616
Puis vous vous êtes endormi
au volant, un soir.
89
00:08:10,782 --> 00:08:12,492
Vous êtes rentré dans une poubelle.
90
00:08:12,659 --> 00:08:13,660
Faux.
91
00:08:15,537 --> 00:08:17,122
Dans un poste électrique.
92
00:08:17,289 --> 00:08:18,790
C'est beaucoup plus cher.
93
00:08:19,333 --> 00:08:20,542
Voilà ce qu'on va faire.
94
00:08:20,709 --> 00:08:23,795
Vous êtes mon équipière,
vous reprenez mes affaires en cours.
95
00:08:23,962 --> 00:08:27,382
Des dizaines de cambriolages
non élucidés depuis un an.
96
00:08:28,342 --> 00:08:29,843
Mettez-vous au parfum.
97
00:08:34,348 --> 00:08:36,934
Avec John,
il y a deux choses à savoir.
98
00:08:37,351 --> 00:08:39,353
Primo, toujours lui tenir tête.
99
00:08:39,520 --> 00:08:42,356
- Ne vous écrasez pas devant lui.
- Aucune chance.
100
00:08:43,232 --> 00:08:44,399
Et secundo ?
101
00:08:45,025 --> 00:08:46,527
Ne jamais le contredire.
102
00:08:49,696 --> 00:08:50,697
Super.
103
00:09:10,217 --> 00:09:11,426
La dépouille de Katie
104
00:09:11,593 --> 00:09:14,513
est au labo
de la police scientifique à Toronto.
105
00:09:16,557 --> 00:09:19,726
Cela prendra quelques jours,
puis elle vous sera rendue.
106
00:09:21,478 --> 00:09:23,272
Je devrai vous poser des questions.
107
00:09:23,438 --> 00:09:25,774
Revenir sur certaines choses.
108
00:09:26,942 --> 00:09:29,069
Désolé de vous imposer ça
à nouveau.
109
00:09:32,364 --> 00:09:34,825
Nous allons faire le maximum,
Dorothy.
110
00:09:37,953 --> 00:09:39,413
Vous avez déjà dit ça.
111
00:09:40,497 --> 00:09:42,249
Et vous avez arrêté de chercher.
112
00:10:05,647 --> 00:10:07,191
Il y a un feu pour Katie
ce soir.
113
00:10:07,900 --> 00:10:09,443
Vous êtes le bienvenu.
114
00:10:09,610 --> 00:10:12,196
Non, Jerry.
Je ne me sentirais pas à l'aise.
115
00:10:13,155 --> 00:10:14,281
John.
116
00:10:16,450 --> 00:10:18,660
Les gens penseront
ce qu'ils veulent.
117
00:10:19,411 --> 00:10:22,289
Je sais que vous avez fait
votre possible pour Katie.
118
00:10:46,980 --> 00:10:48,023
Delorme à l'appareil.
119
00:10:48,398 --> 00:10:50,859
Katie Pine
n'est pas sa première victime.
120
00:10:51,652 --> 00:10:54,071
Vous me demandiez mon raisonnement,
le voilà.
121
00:10:54,571 --> 00:10:56,615
C'est un prédateur,
elle ne le connaissait pas.
122
00:10:57,282 --> 00:10:59,284
Une petite fille est assassinée.
123
00:11:00,327 --> 00:11:01,870
On cherche parmi ses proches.
124
00:11:02,204 --> 00:11:03,705
Un voisin, un oncle.
125
00:11:03,914 --> 00:11:05,791
J'ai cherché, Delorme.
126
00:11:06,875 --> 00:11:09,878
Baby-sitters, camarades, cousins.
Je les ai tous rencontrés.
127
00:11:10,045 --> 00:11:12,089
Je connais sa vie par cœur.
128
00:11:12,256 --> 00:11:14,466
Chanson préférée : Shake It Off.
129
00:11:14,675 --> 00:11:16,343
Dessert préféré : pêches au sirop.
130
00:11:16,510 --> 00:11:18,846
Meilleure amie : Tina.
Petit copain : Arnold.
131
00:11:19,054 --> 00:11:20,764
Je connais Katie Pine.
132
00:11:21,765 --> 00:11:24,268
Ce type ne fait pas partie
de son monde.
133
00:11:24,893 --> 00:11:26,144
Il l'a épiée.
134
00:11:26,311 --> 00:11:28,230
Il a attendu le bon moment
pour frapper.
135
00:11:28,397 --> 00:11:29,690
Qui fait ça ?
136
00:11:31,066 --> 00:11:32,067
Un récidiviste.
137
00:11:32,484 --> 00:11:34,278
Il y a un petit problème.
138
00:11:35,279 --> 00:11:36,405
Pas d'autres cadavres.
139
00:11:36,572 --> 00:11:38,156
Sauf si on les a ratés.
140
00:11:38,949 --> 00:11:42,160
Au début de l'enquête,
j'ai remarqué un autre dossier.
141
00:11:43,078 --> 00:11:45,080
Billy LaBelle. 10 ans.
142
00:11:46,206 --> 00:11:48,000
Il s'est noyé dans le lac.
143
00:11:48,584 --> 00:11:49,960
Oui, c'était un accident.
144
00:11:51,295 --> 00:11:53,130
- Il y avait des témoins.
- Non.
145
00:11:53,547 --> 00:11:55,841
Sa mère
est allée chercher ses clopes.
146
00:11:56,925 --> 00:11:58,886
À son retour, Billy était mort.
147
00:11:59,803 --> 00:12:01,555
Personne n'a vu ce qui s'est passé.
148
00:12:01,722 --> 00:12:03,432
Et il s'est passé quoi ?
149
00:12:03,974 --> 00:12:06,727
Un tueur en série s'est pointé
pile au bon moment ?
150
00:12:06,894 --> 00:12:09,229
Billy flottait le visage
vers le haut.
151
00:12:10,022 --> 00:12:12,107
J'ai parlé à trois légistes.
152
00:12:12,274 --> 00:12:14,276
Ils disent tous
que c'est inhabituel.
153
00:12:14,985 --> 00:12:18,447
Le poids des membres
maintient le visage vers le bas.
154
00:12:19,281 --> 00:12:20,324
Sauf si...
155
00:12:21,283 --> 00:12:22,618
ce n'était pas un accident.
156
00:12:23,535 --> 00:12:24,703
Un gamin.
157
00:12:25,787 --> 00:12:27,873
Seul. Petit.
158
00:12:28,290 --> 00:12:29,458
Vulnérable.
159
00:12:30,459 --> 00:12:32,377
Ces types commencent comme ça.
160
00:12:34,755 --> 00:12:36,507
Il maintient Billy sous l'eau.
161
00:12:37,049 --> 00:12:38,717
Ses poumons se remplissent.
162
00:12:39,551 --> 00:12:41,553
Et lui,
il le regarde dans les yeux.
163
00:12:42,971 --> 00:12:44,556
L'excitation suprême.
164
00:12:48,143 --> 00:12:49,686
Qu'en pense Dyson ?
165
00:12:50,062 --> 00:12:52,189
Peu importe Dyson.
C'est à vous que je demande.
166
00:12:54,441 --> 00:12:55,859
C'est tiré par les cheveux.
167
00:12:56,527 --> 00:12:58,487
La mère de Billy était tout près.
168
00:12:59,863 --> 00:13:01,281
Le timing ne coïncide pas.
169
00:13:04,368 --> 00:13:05,577
À demain.
170
00:13:06,828 --> 00:13:07,913
On a fini ?
171
00:13:08,580 --> 00:13:09,623
Bonne nuit.
172
00:13:12,376 --> 00:13:13,919
C'était ton nouvel équipier ?
173
00:13:16,004 --> 00:13:17,130
Il voulait quoi ?
174
00:13:18,423 --> 00:13:20,092
S'écouter parler.
175
00:13:46,659 --> 00:13:49,912
{\pub}C'est bon pour Westbrook.
Je vais sur Chalmers Street.
176
00:13:50,079 --> 00:13:51,122
Bien reçu.
177
00:13:52,081 --> 00:13:53,041
Qui êtes-vous ?
178
00:13:53,207 --> 00:13:55,585
Mme LaBelle,
je suis l'inspecteur John Cardinal.
179
00:13:56,210 --> 00:13:58,087
Je lui ai dit de ne pas se baigner.
180
00:13:58,254 --> 00:14:00,131
D'attendre mon retour.
181
00:14:00,298 --> 00:14:02,467
Mais... c'était un vrai poisson.
182
00:14:02,967 --> 00:14:04,344
Il adorait ça.
183
00:14:04,927 --> 00:14:07,889
Donc vous êtes là depuis une heure.
184
00:14:08,806 --> 00:14:12,393
Puis vous retournez à votre voiture
chercher des cigarettes.
185
00:14:13,811 --> 00:14:16,189
À quelle distance était la voiture ?
186
00:14:17,023 --> 00:14:18,858
Je sais pas, 5 minutes ?
187
00:14:20,234 --> 00:14:21,527
Il y a un problème ?
188
00:14:22,028 --> 00:14:23,780
J'ai tout raconté à l'autre flic.
189
00:14:23,988 --> 00:14:26,908
Mme LaBelle,
je sais que c'est difficile.
190
00:14:27,784 --> 00:14:29,369
Je fais juste un suivi.
191
00:14:31,245 --> 00:14:34,248
Donc, vous partez 10 minutes.
192
00:14:35,208 --> 00:14:39,003
À votre retour,
vous voyez Billy dans l'eau.
193
00:14:41,130 --> 00:14:42,882
Il était environ 10 h du matin.
194
00:14:47,303 --> 00:14:48,513
Mme LaBelle.
195
00:14:49,681 --> 00:14:51,474
J'ai parlé à votre amie...
196
00:14:52,433 --> 00:14:53,309
Rosalyn,
197
00:14:53,518 --> 00:14:55,353
ce matin.
Rosalyn Garret.
198
00:14:57,355 --> 00:15:00,024
Vous avez passé la soirée ensemble,
la veille.
199
00:15:00,525 --> 00:15:02,068
Vous êtes sorties au Legion.
200
00:15:03,486 --> 00:15:04,570
C'est possible.
201
00:15:04,779 --> 00:15:07,740
Vous êtes restées tard,
jusqu'à la fermeture.
202
00:15:08,533 --> 00:15:09,826
Quel rapport avec Billy ?
203
00:15:09,992 --> 00:15:13,329
J'essaie de reconstituer
la chronologie.
204
00:15:13,496 --> 00:15:15,289
Debout jusqu'à 2 h du matin
205
00:15:15,915 --> 00:15:17,500
à faire la fête.
206
00:15:18,376 --> 00:15:20,253
Puis tôt le lendemain matin,
207
00:15:20,670 --> 00:15:22,255
au lac avec votre fils.
208
00:15:27,260 --> 00:15:28,469
Mme LaBelle.
209
00:15:29,345 --> 00:15:31,973
J'ai regardé les photos des lieux.
210
00:15:32,557 --> 00:15:36,644
Je n'ai vu ni couverture
ni panier à pique-nique.
211
00:15:36,811 --> 00:15:40,148
Un panier à pique-nique ?
Désolée, je n'en ai pas.
212
00:15:41,441 --> 00:15:43,609
Mme LaBelle,
je sais que c'est difficile.
213
00:15:44,402 --> 00:15:47,697
Vous avez souffert, je ne veux pas
ajouter à votre douleur.
214
00:15:47,864 --> 00:15:49,157
Mon fils est mort.
215
00:15:50,116 --> 00:15:51,743
Vous allez ajouter quoi ?
216
00:15:53,911 --> 00:15:55,997
Si vous n'étiez pas avec lui
ce matin-là,
217
00:15:56,831 --> 00:16:00,293
si vous dormiez,
et qu'il était au lac tout seul,
218
00:16:02,045 --> 00:16:03,504
j'ai besoin de le savoir.
219
00:16:15,183 --> 00:16:16,726
Je veux que vous partiez.
220
00:16:30,698 --> 00:16:32,158
McLeod, tu as une minute ?
221
00:16:32,909 --> 00:16:33,993
C'est le légiste.
222
00:16:34,160 --> 00:16:35,745
Je veux bien ton avis.
223
00:16:45,880 --> 00:16:47,131
Tabernacle !
224
00:16:52,637 --> 00:16:56,599
Len, ici John.
L'inspecteur McLeod est avec moi.
225
00:16:57,767 --> 00:16:58,893
Quand vous voulez.
226
00:16:59,060 --> 00:17:02,563
Ce sont des résultats préliminaires,
ne l'oubliez pas.
227
00:17:05,233 --> 00:17:06,067
Docteur ?
228
00:17:06,776 --> 00:17:08,861
Avant de commencer, je me présente.
229
00:17:09,028 --> 00:17:10,655
Inspecteur Lise Delorme.
230
00:17:11,364 --> 00:17:12,365
J'enquête sur l'affaire.
231
00:17:13,157 --> 00:17:15,076
Vous voulez me rappeler ?
232
00:17:15,284 --> 00:17:17,495
On est au complet, Len. Allez-y.
233
00:17:18,037 --> 00:17:20,581
Il y a beaucoup
de prédation animale,
234
00:17:20,790 --> 00:17:21,958
ça brouille les pistes.
235
00:17:22,125 --> 00:17:25,169
Mais les poignets et les chevilles
ont des marques de liens.
236
00:17:25,378 --> 00:17:26,587
Elle a été attachée.
237
00:17:26,754 --> 00:17:29,257
Les vaisseaux sanguins
dans l'œil restant
238
00:17:29,424 --> 00:17:30,883
montrent une asphyxie.
239
00:17:31,050 --> 00:17:32,468
La glace les a préservés.
240
00:17:32,677 --> 00:17:33,761
Étranglée ?
241
00:17:34,387 --> 00:17:37,015
Peut-être. L'état du cou
ne permet pas de le savoir.
242
00:17:37,223 --> 00:17:38,391
L'estomac est vide.
243
00:17:38,558 --> 00:17:41,060
Elle n'avait rien mangé
depuis 24 heures.
244
00:17:41,769 --> 00:17:43,104
Pour ce qui est du tueur,
245
00:17:43,312 --> 00:17:44,981
ni sang ni éléments pileux.
246
00:17:46,107 --> 00:17:49,277
La toxicologie est positive
à la benzodiazépine.
247
00:17:50,403 --> 00:17:51,696
Je ne peux l'affirmer,
248
00:17:51,863 --> 00:17:54,323
mais il n'y a aucun signe
d'activité sexuelle.
249
00:17:54,949 --> 00:17:57,410
Pour l'œil droit,
c'est un peu particulier.
250
00:17:58,119 --> 00:18:00,538
Quatre écorchures,
deux en haut, deux en bas.
251
00:18:00,705 --> 00:18:02,957
Présence de leucotriène B4.
252
00:18:03,124 --> 00:18:05,668
Cela signifie
qu'il y a eu inflammation
253
00:18:05,918 --> 00:18:08,588
et que les blessures
sont antérieures au décès.
254
00:18:08,755 --> 00:18:10,006
Qu'en déduisez-vous ?
255
00:18:10,381 --> 00:18:14,218
Ça pourrait être une coïncidence.
Ce n'est pas à exclure.
256
00:18:14,677 --> 00:18:18,473
Ou ça pourrait être un spéculum.
Pour maintenir les yeux ouverts.
257
00:18:20,141 --> 00:18:22,852
C'est tout ce que j'ai,
pour l'instant.
258
00:18:27,940 --> 00:18:29,442
- Merci.
- De rien.
259
00:18:30,943 --> 00:18:32,487
Il voulait qu'elle le voie.
260
00:18:33,696 --> 00:18:35,865
Comme Billy Labelle,
le visage vers le haut.
261
00:18:36,074 --> 00:18:39,452
C'est reparti ! Il vous a parlé
de sa théorie du récidiviste ?
262
00:18:39,660 --> 00:18:41,579
Maureen LaBelle a menti, Ian.
263
00:18:41,746 --> 00:18:43,831
Elle n'était pas là
quand Billy est mort.
264
00:18:44,040 --> 00:18:47,377
John, tu veux un conseil ?
Tu as une victime.
265
00:18:47,794 --> 00:18:49,504
Ne va pas en chercher d'autres.
266
00:18:55,301 --> 00:18:57,136
Restez sur les cambriolages.
267
00:19:06,020 --> 00:19:06,854
Mary...
268
00:19:08,356 --> 00:19:11,901
Il me faudrait les disparitions
non élucidées depuis deux ans.
269
00:19:12,068 --> 00:19:12,985
Les mineurs d'abord.
270
00:19:13,528 --> 00:19:14,946
Les gens du coin ?
271
00:19:15,154 --> 00:19:16,614
- Les gens de passage ?
- Tout le monde.
272
00:19:17,281 --> 00:19:18,533
Mary, s'il vous plaît.
273
00:19:19,409 --> 00:19:20,910
Gardez ça entre nous.
274
00:19:26,124 --> 00:19:29,961
Inspecteur John Cardinal,
police d'Algonquin Bay.
275
00:19:30,169 --> 00:19:31,754
C'est au sujet d'une disparition.
276
00:19:31,921 --> 00:19:33,673
Merci d'avoir rappelé.
277
00:19:36,759 --> 00:19:39,095
Vous avez eu du nouveau ?
278
00:19:39,262 --> 00:19:41,848
Alors il a été vu à Saint-Jean ?
279
00:20:09,667 --> 00:20:11,210
La plaque chauffante, disparue.
280
00:20:11,377 --> 00:20:12,837
Le moulin à malt, disparu.
281
00:20:13,004 --> 00:20:14,797
Six cuves toutes neuves.
282
00:20:15,256 --> 00:20:16,382
Il a tout pris.
283
00:20:17,091 --> 00:20:19,635
Et vous savez le pire ? Regardez.
284
00:20:21,721 --> 00:20:22,847
Il a pas touché à la bière.
285
00:20:23,014 --> 00:20:24,349
Il préfère la blonde.
286
00:20:24,557 --> 00:20:26,184
J'ai gagné des prix
avec cette bière.
287
00:20:26,351 --> 00:20:28,102
Il a été finaliste, une fois.
288
00:20:30,188 --> 00:20:34,025
Un pote journaliste
dit qu'il y a plein de cambriolages.
289
00:20:34,192 --> 00:20:35,443
Laisse-la travailler.
290
00:20:35,610 --> 00:20:38,071
Ça fait des mois,
et la police ne fait rien.
291
00:20:38,237 --> 00:20:40,782
Je ne peux pas parler
des enquêtes en cours.
292
00:20:41,449 --> 00:20:44,077
Vous allez mettre le paquet
sur Katie Pine.
293
00:20:44,786 --> 00:20:46,871
Je suis même surpris
que vous soyez venue.
294
00:20:48,831 --> 00:20:49,707
Il y a quoi, là ?
295
00:20:50,500 --> 00:20:51,584
Un micro-onde.
296
00:20:52,627 --> 00:20:55,421
Je venais de l'acheter,
j'ai même pas pu l'installer.
297
00:20:57,799 --> 00:20:59,050
C'était quand ?
298
00:20:59,676 --> 00:21:00,718
Mercredi.
299
00:21:02,303 --> 00:21:03,346
C'est important ?
300
00:21:09,769 --> 00:21:11,187
Le feu brûlera quatre jours,
301
00:21:11,729 --> 00:21:14,273
pendant que l'esprit de Katie
parcourt le monde.
302
00:21:23,991 --> 00:21:24,826
Mme Pine.
303
00:21:25,868 --> 00:21:28,413
Je suis Noelle Dyson,
de la police d'Algonquin Bay.
304
00:21:28,913 --> 00:21:30,873
Mes sincères condoléances.
305
00:21:40,341 --> 00:21:42,885
Je viens avec un message
de mes collègues.
306
00:21:43,094 --> 00:21:46,764
Vous avez prévu
une cérémonie à l'église pour Katie.
307
00:21:47,390 --> 00:21:48,433
C'est juste.
308
00:21:51,060 --> 00:21:54,022
Au nom de la police et de la mairie,
309
00:21:54,188 --> 00:21:57,400
nous vous proposons
d'utiliser l'église Saint-Francis.
310
00:21:57,859 --> 00:21:59,485
Nous couvrirons les frais.
311
00:22:01,279 --> 00:22:02,280
Pourquoi ?
312
00:22:03,322 --> 00:22:04,407
Mme Pine.
313
00:22:04,866 --> 00:22:06,492
Il y a tant de gens
314
00:22:07,618 --> 00:22:09,203
qui partagent votre douleur.
315
00:22:11,080 --> 00:22:12,623
Ils seraient reconnaissants
316
00:22:12,790 --> 00:22:15,335
de pouvoir lui rendre
un dernier hommage.
317
00:23:27,323 --> 00:23:28,449
Oh non...
318
00:24:08,050 --> 00:24:10,642
Photos Catherine
319
00:24:40,938 --> 00:24:42,899
Content de te voir aussi, Francis.
320
00:24:43,566 --> 00:24:44,650
Tu as eu un accident ?
321
00:24:44,859 --> 00:24:46,319
J'ai écrasé un écureuil.
322
00:24:47,987 --> 00:24:49,739
Tu en veux beaucoup, cette fois.
323
00:24:51,240 --> 00:24:52,492
Tu comptes pas ?
324
00:24:52,658 --> 00:24:53,701
Je te fais confiance.
325
00:24:57,330 --> 00:24:59,248
Paraît que la gamine
a été retrouvée.
326
00:25:04,212 --> 00:25:05,672
Bonsoir, inspecteur.
327
00:25:39,329 --> 00:25:40,914
{\pub}Votre téléphone est encore éteint.
328
00:25:42,040 --> 00:25:44,001
J'ai du nouveau
sur les cambriolages.
329
00:25:49,256 --> 00:25:50,549
C'est joli, ici.
330
00:25:52,134 --> 00:25:53,719
Vous avez quoi, au visage ?
331
00:25:55,762 --> 00:25:57,681
J'étais sous la maison.
332
00:25:59,099 --> 00:26:00,684
Je me suis cogné à un tuyau.
333
00:26:04,062 --> 00:26:05,689
Vous vouliez me dire quoi ?
334
00:26:08,442 --> 00:26:11,153
Tout commence
par un four micro-onde,
335
00:26:11,737 --> 00:26:14,990
flambant neuf,
acheté il y a quatre jours
336
00:26:15,532 --> 00:26:17,367
et volé avant-hier soir.
337
00:26:18,994 --> 00:26:20,787
Ça m'a dit quelque chose.
338
00:26:21,163 --> 00:26:22,664
Alors j'ai vérifié.
339
00:26:23,790 --> 00:26:27,669
Dans chaque cambriolage,
un appareil neuf a été volé.
340
00:26:28,545 --> 00:26:32,674
Un ordinateur, une chaîne stéréo,
à peine sortis de l'emballage.
341
00:26:35,135 --> 00:26:36,428
Et tout a été acheté
342
00:26:36,595 --> 00:26:39,640
dans un des deux grands magasins
d'électroménager.
343
00:26:40,098 --> 00:26:41,517
Conclusion ?
344
00:26:42,142 --> 00:26:44,561
Notre malfrat
surveille ces magasins.
345
00:26:44,770 --> 00:26:47,022
Il suit les acheteurs
jusque chez eux
346
00:26:47,856 --> 00:26:49,525
et il les cambriole plus tard.
347
00:26:51,318 --> 00:26:54,947
C'est pour ça que vous étiez garé
devant le centre commercial.
348
00:26:55,697 --> 00:26:57,699
Vous cherchiez ce type.
349
00:26:59,660 --> 00:27:01,828
Quand un client partait
avec un gros achat,
350
00:27:01,995 --> 00:27:03,914
je notais son immatriculation
351
00:27:04,248 --> 00:27:07,668
et celle des voitures qui quittaient
le parking en même temps.
352
00:27:10,879 --> 00:27:12,965
L'immatriculation
de la victime d'hier.
353
00:27:13,924 --> 00:27:15,092
Voyons voir.
354
00:27:20,013 --> 00:27:22,558
Parti à 16 h 30 avec son micro-onde.
355
00:27:23,267 --> 00:27:24,935
Suivi par 5 véhicules.
356
00:27:25,352 --> 00:27:27,271
L'un d'entre eux est notre voleur.
357
00:27:31,358 --> 00:27:32,401
Tenez.
358
00:27:33,610 --> 00:27:35,612
Vous comptiez m'en parler ?
359
00:27:36,446 --> 00:27:38,532
Je ne savais pas
si c'était important.
360
00:27:39,908 --> 00:27:41,535
Je vais voir les candidats.
361
00:27:47,875 --> 00:27:49,251
- Delorme !
- Salut.
362
00:27:49,793 --> 00:27:50,836
Regardez.
363
00:27:52,713 --> 00:27:54,715
- Qui c'est ?
- Malcolm Musgrave.
364
00:27:54,882 --> 00:27:56,675
Capitaine dans la police fédérale.
365
00:27:57,217 --> 00:27:58,385
Que fait-il ici ?
366
00:27:58,552 --> 00:28:00,179
Je me le demande.
367
00:28:00,345 --> 00:28:03,390
On raconte que nous faisons l'objet
d'une enquête.
368
00:28:04,683 --> 00:28:05,642
Pourquoi ?
369
00:28:05,851 --> 00:28:08,520
S'ils envoient un fédéral,
c'est pour un flic pourri.
370
00:28:08,729 --> 00:28:10,230
Sinon, ça se réglerait en interne.
371
00:28:15,736 --> 00:28:17,696
Il ne manquait plus que ça.
372
00:28:27,831 --> 00:28:28,916
Ce jeune-là...
373
00:28:29,833 --> 00:28:31,126
Il a passé la nuit ici.
374
00:28:31,293 --> 00:28:33,086
Todd Curry, vous êtes sûr ?
375
00:28:33,253 --> 00:28:35,172
Vous pouvez me dire quand ?
376
00:28:36,423 --> 00:28:38,842
Désolé,
on note encore ça à la main.
377
00:28:40,093 --> 00:28:42,429
On a modernisé le système, mais...
378
00:28:43,388 --> 00:28:46,892
nos hôtes n'aiment pas
être répertoriés dans un ordinateur.
379
00:28:52,231 --> 00:28:53,232
Alors...
380
00:28:54,483 --> 00:28:55,400
Todd Curry.
381
00:28:55,984 --> 00:28:59,530
Il a passé la nuit du 7 janvier ici.
Il n'est pas revenu.
382
00:28:59,696 --> 00:29:02,616
Vous savez où il allait ?
Il était avec quelqu'un ?
383
00:29:02,783 --> 00:29:06,411
On fournit un lit et un repas,
sans poser de question.
384
00:29:08,288 --> 00:29:09,790
Je vous reconnais.
385
00:29:11,083 --> 00:29:12,668
Vous veniez à la messe.
386
00:29:15,212 --> 00:29:16,421
Avec ma femme.
387
00:29:17,089 --> 00:29:18,173
Ça n'a pas duré.
388
00:29:19,550 --> 00:29:20,759
Je préfère me concentrer
389
00:29:20,968 --> 00:29:23,762
sur là où se passe mon boulot,
en ce bas monde.
390
00:29:24,346 --> 00:29:25,639
Et votre épouse ?
391
00:29:26,306 --> 00:29:28,392
Catherine Cardinal, c'est ça ?
392
00:29:28,976 --> 00:29:30,936
Elle vivait des moments difficiles.
393
00:29:33,647 --> 00:29:36,650
J'espère que nous lui avons apporté
du réconfort.
394
00:29:38,569 --> 00:29:41,280
Elle voulait croire
que la foi pouvait la guérir.
395
00:29:41,864 --> 00:29:43,115
Vous ne l'avez pas détrompée.
396
00:29:48,036 --> 00:29:49,037
Gardez ça.
397
00:29:49,371 --> 00:29:51,248
Si l'un d'entre eux repasse,
398
00:29:51,957 --> 00:29:53,083
appelez-moi.
399
00:29:54,042 --> 00:29:55,878
- Immédiatement.
- Bien sûr.
400
00:30:23,947 --> 00:30:25,240
Tu as l'air fatigué.
401
00:30:25,449 --> 00:30:26,867
Tu sais ce qu'il me faut ?
402
00:30:27,826 --> 00:30:30,412
Du thé
dans un gobelet de polystyrène.
403
00:30:31,371 --> 00:30:34,374
Je devrais appeler la fac,
pour voir si tout va bien.
404
00:30:34,541 --> 00:30:35,542
Catherine.
405
00:30:36,793 --> 00:30:38,712
J'ai appelé la semaine dernière.
406
00:30:39,087 --> 00:30:41,298
Tes étudiants sont pris en charge,
tout va bien.
407
00:30:41,507 --> 00:30:43,550
Il faut du bois, pour la cheminée.
408
00:30:43,967 --> 00:30:45,135
Je m'en occupe.
409
00:30:45,344 --> 00:30:48,722
Je ne sais plus quand mes parents
ont prévu de venir.
410
00:30:48,931 --> 00:30:49,973
Catherine.
411
00:30:53,560 --> 00:30:55,229
Je devrais rentrer à la maison.
412
00:31:21,296 --> 00:31:22,381
Excusez-moi.
413
00:31:23,507 --> 00:31:26,677
Ces effectifs auraient été utiles
quand Katie vivait encore.
414
00:31:27,970 --> 00:31:29,429
Ce n'est pas le moment.
415
00:31:29,847 --> 00:31:31,181
Le tueur est en liberté,
416
00:31:31,348 --> 00:31:33,934
et la moitié de la police
fait de la figuration ici.
417
00:31:34,101 --> 00:31:36,603
Nous présentons nos condoléances
à une mère en deuil.
418
00:31:36,770 --> 00:31:39,147
- C'est vraiment ce qui se passe ?
- Oui.
419
00:32:21,190 --> 00:32:22,900
Dorothy Pine ne viendra pas.
420
00:32:26,111 --> 00:32:27,154
Pourquoi ?
421
00:32:29,907 --> 00:32:31,575
Elle doit avoir mieux à faire.
422
00:33:06,026 --> 00:33:07,819
{\pub}Inspecteur, ici le père Presnell.
423
00:33:08,028 --> 00:33:09,988
Je viens de parler
424
00:33:10,197 --> 00:33:12,908
à un bénévole
qui se souvient de Todd Curry.
425
00:33:13,075 --> 00:33:14,826
Il se trouve qu'il est repassé.
426
00:33:15,410 --> 00:33:16,453
Pour dormir ?
427
00:33:16,870 --> 00:33:17,871
Non.
428
00:33:18,080 --> 00:33:19,873
Pour emprunter un sac de couchage.
429
00:33:20,249 --> 00:33:22,960
Il a trouvé un squat,
un jeune est allé le voir.
430
00:33:23,126 --> 00:33:24,294
Vous savez où ?
431
00:33:24,711 --> 00:33:25,879
Une maison abandonnée.
432
00:33:26,255 --> 00:33:29,383
D'après la description,
peut-être sur Sparhawk Street.
433
00:33:29,550 --> 00:33:32,511
- Vous voyez où c'est ?
- Oui, merci.
434
00:33:55,826 --> 00:33:57,828
D'abord Billy LaBelle,
puis Todd Curry.
435
00:33:57,995 --> 00:34:00,497
17 ans,
vu pour la dernière fois là-bas.
436
00:34:00,706 --> 00:34:04,042
Si je fouille la maison,
je pourrai peut-être le retrouver.
437
00:34:05,961 --> 00:34:07,671
Aucun juge ne donnera de mandat.
438
00:34:07,880 --> 00:34:09,339
Si tu m'appuies, oui.
439
00:34:09,756 --> 00:34:12,676
Et si ce gamin
refait surface sain et sauf ?
440
00:34:12,885 --> 00:34:16,555
Tu vas enquêter sur toutes
les disparitions de la province ?
441
00:34:16,763 --> 00:34:18,932
Si c'est vrai,
il faut coincer le tueur.
442
00:34:19,099 --> 00:34:21,476
Pour le coincer,
il faut faire comme si c'était vrai.
443
00:34:24,062 --> 00:34:26,315
Le patron songe à confier l'enquête
444
00:34:26,523 --> 00:34:28,108
à la police d'Ottawa.
445
00:34:28,650 --> 00:34:31,945
Une jeune autochtone a été tuée
et on n'a rien pu faire.
446
00:34:32,362 --> 00:34:34,239
Tous les yeux sont braqués sur nous.
447
00:34:36,658 --> 00:34:38,744
J'essaie de te donner une chance.
448
00:34:39,870 --> 00:34:42,372
Enquête sur l'affaire
qui nous occupe,
449
00:34:42,581 --> 00:34:44,374
ou elle te sera retirée.
450
00:34:45,209 --> 00:34:46,251
Une fois de plus.
451
00:34:49,463 --> 00:34:50,464
Alors...
452
00:34:51,548 --> 00:34:52,758
À toi de décider.
453
00:34:55,302 --> 00:34:56,553
Demande le mandat.
454
00:35:21,036 --> 00:35:23,497
Bonjour. Inspecteur Delorme.
455
00:35:23,830 --> 00:35:25,832
J'enquête sur une nuisance sonore.
456
00:35:26,959 --> 00:35:28,210
On nous a signalé...
457
00:35:29,503 --> 00:35:30,963
un moteur très bruyant.
458
00:35:31,129 --> 00:35:32,840
On cherche d'où ça vient.
459
00:35:33,006 --> 00:35:34,967
On n'a rien entendu, inspecteur.
460
00:35:37,010 --> 00:35:38,053
Vous êtes sûr ?
461
00:35:39,429 --> 00:35:40,639
Rien d'inhabituel ?
462
00:35:42,182 --> 00:35:43,225
Un bruit comme ça,
463
00:35:43,892 --> 00:35:45,435
ça réveillerait le petit.
464
00:35:45,853 --> 00:35:47,604
On le remarquerait, c'est clair.
465
00:35:49,273 --> 00:35:50,983
Il n'y a que vous deux ici ?
466
00:35:51,400 --> 00:35:53,986
Et le petit.
Quelqu'un a pu entendre le bruit.
467
00:35:54,486 --> 00:35:56,446
Non, il n'y a que nous.
468
00:35:57,573 --> 00:35:59,366
J'ai remarqué les paires de skis.
469
00:36:02,995 --> 00:36:04,121
Elles sont à moi.
470
00:36:05,038 --> 00:36:06,665
Trois tailles différentes ?
471
00:36:07,499 --> 00:36:08,750
Ça dépend de la neige.
472
00:36:12,671 --> 00:36:16,258
Si jamais vous entendez ce bruit,
473
00:36:16,925 --> 00:36:17,801
monsieur...
474
00:36:20,179 --> 00:36:22,681
Je vous appellerai, inspecteur.
475
00:36:24,725 --> 00:36:27,102
Bonne chance
pour la... nuisance sonore.
476
00:36:51,960 --> 00:36:53,128
Merde !
477
00:38:16,253 --> 00:38:17,129
Cardinal.
478
00:38:17,337 --> 00:38:19,214
Woodrow Woody Baldwin.
479
00:38:19,882 --> 00:38:22,176
Trois mois à Drumheller
pour vol de voiture.
480
00:38:22,759 --> 00:38:24,052
C'est lui, je le sens.
481
00:38:24,219 --> 00:38:25,053
Bon boulot.
482
00:38:25,220 --> 00:38:26,555
Si vous l'aviez vu...
483
00:38:26,930 --> 00:38:29,308
Un charmeur qui ne doute de rien.
484
00:38:30,100 --> 00:38:31,393
Très bien.
485
00:38:32,269 --> 00:38:34,104
On va lui coller une patrouille.
486
00:38:43,989 --> 00:38:45,365
Lise, je vous rappelle.
487
00:39:54,046 --> 00:39:55,059
{\pub}- McLeod ?
- Oui.
488
00:39:55,226 --> 00:39:58,563
Donne-moi tes 3 enquêteurs préférés
de la police d'Ottawa.
489
00:39:58,730 --> 00:40:01,775
On a besoin d'aide,
et je ne veux pas de boulets.
490
00:40:04,569 --> 00:40:07,155
Vous n'allez pas sur les lieux,
on vous demande ailleurs.
491
00:40:08,114 --> 00:40:09,616
- Maintenant ?
- Oui.
492
00:40:10,200 --> 00:40:11,701
Ne les faites pas attendre.
493
00:40:38,311 --> 00:40:40,897
Désolé, le moment est mal choisi.
494
00:40:42,232 --> 00:40:43,900
Il se doute de quelque chose ?
495
00:40:44,401 --> 00:40:46,569
Non, il est obnubilé par Katie Pine.
496
00:40:49,823 --> 00:40:51,866
C'est encore tôt,
mais votre opinion ?
497
00:40:52,075 --> 00:40:53,326
Il est têtu.
498
00:40:54,369 --> 00:40:55,370
Futé.
499
00:40:55,995 --> 00:40:57,080
Il se croit supérieur.
500
00:40:57,789 --> 00:41:00,041
On n'aurait jamais trouvé
le deuxième corps
501
00:41:00,250 --> 00:41:01,543
s'il avait obéi aux ordres.
502
00:41:02,252 --> 00:41:03,086
Et ?
503
00:41:06,339 --> 00:41:07,841
Je n'ai pas confiance en lui.
504
00:41:16,266 --> 00:41:19,644
Le contenu de cette discussion
ne doit pas sortir d'ici.
505
00:41:20,770 --> 00:41:23,898
N'en parlez ni à votre supérieur,
ni à votre conjoint.
506
00:41:24,274 --> 00:41:25,984
Ni même aux membres de mon équipe.
507
00:41:27,027 --> 00:41:28,028
C'est clair ?
508
00:41:29,654 --> 00:41:31,698
Vous avez entendu parler
de Kyle Corbett.
509
00:41:31,865 --> 00:41:33,700
Le trafiquant de drogue
basé à Sudbury
510
00:41:33,867 --> 00:41:36,494
qui contrôle le trafic
au nord de Toronto.
511
00:41:37,287 --> 00:41:38,955
Entre autres faits d'armes, en 2011,
512
00:41:39,122 --> 00:41:41,624
il a fait sauter le garage
d'un rival à Val-d'Or
513
00:41:41,958 --> 00:41:43,626
en tuant un gamin de 11 ans.
514
00:41:46,296 --> 00:41:49,090
On a des raisons de penser
que quelqu'un de chez nous
515
00:41:49,257 --> 00:41:50,550
renseigne Corbett.
516
00:41:51,176 --> 00:41:53,136
Et on pense que ce quelqu'un
517
00:41:53,303 --> 00:41:55,263
est l'inspecteur John Cardinal,
518
00:41:55,430 --> 00:41:57,390
de la police d'Algonquin Bay.
519
00:41:57,891 --> 00:42:00,643
Delorme y a été transférée
à ma demande.
520
00:42:00,810 --> 00:42:02,520
Elle est notre agent infiltré.
521
00:42:02,729 --> 00:42:05,148
Hansen, vous enquêterez
sur le côté Sudbury.
522
00:42:05,315 --> 00:42:08,318
Le but est de trouver
ce qui les relie.
523
00:42:08,818 --> 00:42:12,489
De trouver le lien
entre Cardinal et Corbett.
524
00:42:12,989 --> 00:42:14,032
Des questions ?
525
00:42:15,283 --> 00:42:16,576
Vous connaissez John Cardinal ?
526
00:42:16,785 --> 00:42:17,786
Pas très bien.
527
00:42:18,244 --> 00:42:20,246
Il serait le genre à faire ça ?
528
00:42:24,918 --> 00:42:27,671
Je ne trouve pas la question
très utile.
529
00:42:29,742 --> 00:42:31,044
L'a-t-il fait ?
530
00:42:32,759 --> 00:42:34,135
C'est tout ce qui compte.
531
00:42:57,492 --> 00:42:59,327
Adaptation : Yves Tixier
532
00:42:59,536 --> 00:43:01,329
Sous-titrage : IMAGINE