1 00:00:01,523 --> 00:00:06,683 I dette lille forstadshuset i denne lille forstadsgaten- 2 00:00:06,763 --> 00:00:10,043 -var det et blodbad verdig Manson. 3 00:00:11,083 --> 00:00:14,763 Hun hadde blitt hugget 41 ganger med en øks. 4 00:00:14,843 --> 00:00:19,163 Broren min tok telefonen og fyren sa: "Jeg drepte henne." 5 00:00:19,243 --> 00:00:21,963 Var det en psykopat? 6 00:00:22,043 --> 00:00:26,843 Hun var utro, og noen dør. 7 00:00:26,923 --> 00:00:32,643 Hendelsene den 13. juni 1980 og rettssaken vakte folks interesse. 8 00:00:32,723 --> 00:00:36,363 -Skyldig eller ikke skyldig? -Ikke skyldig. 9 00:00:36,443 --> 00:00:41,683 Mine damer og herrer, vi har litt av en historie å fortelle. 10 00:01:11,123 --> 00:01:15,683 Historien vakte interesse fordi ofrene var gudfryktige mennesker- 11 00:01:15,763 --> 00:01:19,083 -som ble dratt inn i et meningsløst,- 12 00:01:19,163 --> 00:01:23,683 -brutalt drap på fredag den 13. av alle dager. 13 00:01:23,763 --> 00:01:28,283 I denne forstaden kjente alle hverandre, og folk ble sjokkert- 14 00:01:28,363 --> 00:01:33,043 -da de skjønte at gjerningsmannen kunne være en av dem. 15 00:01:36,243 --> 00:01:40,963 Det var flott å vokse opp i Norwich i Kansas. Byen hadde 500 innbyggere. 16 00:01:41,043 --> 00:01:47,843 Det var en bank, en matbutikk, en kafé, og alle kjente alle. 17 00:01:49,603 --> 00:01:53,363 Jeg er Ron Pomeroy, Betty Gores bror. 18 00:01:54,683 --> 00:02:00,003 Familien vår hadde fem medlemmer. Mor Bertha, far Bob- 19 00:02:00,083 --> 00:02:05,763 -og lillebror Richard. Jeg var det mellomste barnet og Betty det eldste. 20 00:02:07,243 --> 00:02:13,603 Vi bodde på vestsiden og vokste opp på mine besteforeldres gård. 21 00:02:15,483 --> 00:02:20,203 Jeg heter Richard Pomeroy. Jeg er Bettys yngste bror. 22 00:02:20,283 --> 00:02:24,123 Alle jobbet på gården,- 23 00:02:24,203 --> 00:02:31,243 -og Betty var sju år eldre enn meg og tok seg alltid av huset. 24 00:02:31,323 --> 00:02:36,443 Hun laget middag og hjalp med barnepass. 25 00:02:38,043 --> 00:02:40,923 Vi manglet innlagt vann og hadde et uthus. 26 00:02:41,003 --> 00:02:44,603 Det var akkurat der den snøfonnen er,- 27 00:02:44,683 --> 00:02:49,203 -så det var langt å gå på do om vinteren. 28 00:02:49,283 --> 00:02:53,803 Så kjøpte pappa bensinstasjonen, og vi fikk det bedre. 29 00:02:53,883 --> 00:02:58,043 Vi hadde innlagt vann og badekar. Det var imponerende. 30 00:03:02,123 --> 00:03:06,603 Å bo i en liten by på landet hadde sine sosiale fordeler. 31 00:03:06,683 --> 00:03:11,963 Betty engasjerte seg i skolen. Fra koret til elevrådet. 32 00:03:12,043 --> 00:03:18,643 Hun engasjerte seg i alt som lot henne tilbringe tid med andre. 33 00:03:18,723 --> 00:03:22,283 Jeg heter Pat Pomeroy. Jeg er Bettys svigerinne. 34 00:03:23,523 --> 00:03:26,563 Det første du la merke til, var Bettys smil. 35 00:03:26,643 --> 00:03:30,323 Det var vakkert, og hun utstrålte varme. 36 00:03:30,403 --> 00:03:35,163 Hun var lett å bli kjent med og veldig omtenksom. 37 00:03:35,243 --> 00:03:38,243 Etter videregående skole- 38 00:03:38,323 --> 00:03:42,723 -gikk Betty på Southwestern College for å bli lærer. 39 00:03:43,803 --> 00:03:48,803 Hun fikk både utdannelse og fant kjærligheten. 40 00:03:48,883 --> 00:03:54,403 Betty var god i matte, men trengte ekstra undervisning. 41 00:03:54,483 --> 00:03:59,363 Hun møtte Allan og ba ham undervise henne. 42 00:03:59,803 --> 00:04:02,603 De likte hverandre. 43 00:04:02,683 --> 00:04:08,363 Betty så at han var smart og bestemt. 44 00:04:09,443 --> 00:04:15,483 Man kunne se at Allan var ment for større steder enn vår lille by. 45 00:04:16,883 --> 00:04:20,803 I 1970, et år etter at Allan ble uteksaminert,- 46 00:04:20,883 --> 00:04:25,683 -giftet de seg. Tre år senere fikk de barn. 47 00:04:25,763 --> 00:04:28,603 Hun strålte under graviditeten. 48 00:04:28,683 --> 00:04:34,043 Da Alisa ble født, lyste Betty opp av stolthet og lykke. 49 00:04:34,123 --> 00:04:38,283 Det var mors første barnebarn, og hun var overlykkelig. 50 00:04:39,803 --> 00:04:43,563 Familien vokste, og Allan fikk jobb i Dallas. 51 00:04:46,243 --> 00:04:50,523 Jeg heter Jim Atkinson, og jeg skrev "Evidence of Love". 52 00:04:52,643 --> 00:04:59,083 Dallas vokste raskt på 1970-tallet, spesielt innen teknologibransjen. 53 00:04:59,163 --> 00:05:04,763 Området rundt Dallas ble kalt Silicone Prairie. 54 00:05:04,843 --> 00:05:08,163 En av byene der heter Wylie. 55 00:05:08,243 --> 00:05:11,563 Betty og Allan Gore flyttet dit i 1977. 56 00:05:13,523 --> 00:05:16,003 Da vi kom til huset deres,- 57 00:05:16,083 --> 00:05:22,683 -var det små husrader med velstelte hager, nydelig. 58 00:05:23,683 --> 00:05:30,683 De valgte å bo der på grunn av tryggheten og småbyfølelsen. 59 00:05:32,203 --> 00:05:36,163 I Wylie oppfyller Betty endelig drømmen om å bli lærer. 60 00:05:36,243 --> 00:05:41,003 Betty var lærer på barneskolen, og hun likte å fortelle- 61 00:05:41,083 --> 00:05:46,003 -om kortene ungene skrev på valentinsdagen. 62 00:05:46,083 --> 00:05:49,083 Hun elsket det de skrev. 63 00:05:49,163 --> 00:05:56,163 Hun visste at noen av dem ikke ble godt ivaretatt hjemme,- 64 00:05:56,243 --> 00:05:59,803 -og gjorde alt for å sørge for- 65 00:05:59,883 --> 00:06:04,603 -at de følte seg akseptert og lykkelige på skolen. 66 00:06:06,043 --> 00:06:09,043 Betty var opptatt av jobben og ungene. 67 00:06:09,123 --> 00:06:14,083 Hun var også et aktivt medlem av metodistkirken. 68 00:06:17,203 --> 00:06:20,763 Betty hjalp til med kirkens ungdomsprogram. 69 00:06:23,403 --> 00:06:26,723 Hun likte kirkens sosiale aspekter. 70 00:06:31,403 --> 00:06:36,563 Paret møtte Pat og Candy Montgomery gjennom kirken. 71 00:06:37,883 --> 00:06:41,163 De hadde noe til felles. Pat og Candy hadde en datter- 72 00:06:41,243 --> 00:06:44,883 -på samme alder som seks år gamle Alisa Gore. 73 00:06:46,363 --> 00:06:50,643 I 1979 ble Betty gravid igjen. 74 00:06:50,723 --> 00:06:54,203 Det skulle bli Bethany, deres andre datter. 75 00:06:54,283 --> 00:07:00,003 Bethany var bedårende, og som alle vet,- 76 00:07:00,083 --> 00:07:05,483 -når familien får et nytt barn, blir det midtpunktet. 77 00:07:07,843 --> 00:07:12,283 I 1980 hadde familien Gore virkelig slått rot i Wylie. 78 00:07:12,363 --> 00:07:15,363 De så ut til å leve et lykkelig liv. 79 00:07:16,883 --> 00:07:21,283 Men i juni samme år, på fredag den 13., tok lykken slutt. 80 00:07:23,123 --> 00:07:24,723 FREDAG KVELD 13. JUNI 1980 81 00:07:24,803 --> 00:07:27,723 Den kvelden ringte Allan vennen Candy. 82 00:07:27,803 --> 00:07:32,123 Han var på forretningsreise og fikk ikke tak i Betty. 83 00:07:32,203 --> 00:07:36,563 Candy sa hun hadde dratt hjem til Betty den morgenen- 84 00:07:36,643 --> 00:07:40,723 -for å hente en badedrakt til Bettys datter Alisa. 85 00:07:40,803 --> 00:07:43,243 Alisa hadde overnattet hos henne,- 86 00:07:43,323 --> 00:07:47,043 -men hun hadde ikke snakket med Betty siden. 87 00:07:48,243 --> 00:07:52,123 Allan ble forundret, men la på og spiste middag. 88 00:07:52,203 --> 00:07:58,403 Etter middagen ringte Allan Betty igjen, men fikk ikke svar. 89 00:07:58,483 --> 00:08:03,123 Han ventet et kvarter, ringte, men fikk ikke noe svar. 90 00:08:03,203 --> 00:08:07,323 Klokken 22 ringte Allan naboen og forklarte situasjonen. 91 00:08:07,403 --> 00:08:11,043 Han ba ham sjekke huset og se om alt var i orden. 92 00:08:11,123 --> 00:08:16,443 Richard gikk dit og så at garasjedøren var åpen. 93 00:08:16,523 --> 00:08:23,723 Lyset var på, men han banket ikke på. 94 00:08:23,803 --> 00:08:28,003 Allan skjønte ingenting. Hvis lyset var på,- 95 00:08:28,083 --> 00:08:32,483 - burde Betty ta telefonen. -Allan sa: "Bank på døren." 96 00:08:32,563 --> 00:08:35,603 "Ta deg inn." Du har tillatelse fra meg. 97 00:08:36,603 --> 00:08:41,563 Allan begynte å få panikk og ringte naboen Lester Gayler,- 98 00:08:41,643 --> 00:08:46,483 -som var frivillig brannmann. Han ba ham bli med Richard. 99 00:08:46,563 --> 00:08:51,323 "Se til kona mi. Jeg har ringt henne, men hun svarer ikke." 100 00:08:53,883 --> 00:09:00,043 Lester, Richard og naboen Jerry møttes foran huset. 101 00:09:00,123 --> 00:09:03,123 Lester prøvde å åpne inngangsdøren. 102 00:09:05,363 --> 00:09:06,363 Den var åpen. 103 00:09:07,563 --> 00:09:11,363 Naboene gikk inn i den lille gangen. 104 00:09:13,403 --> 00:09:19,883 Parker og Jerry gikk til soverommet fordi de hørte barnegråt. 105 00:09:22,563 --> 00:09:28,803 Det var Bethany, som var rød i ansiktet, hes og full av bæsj. 106 00:09:28,883 --> 00:09:32,443 Hun hadde ikke blitt stelt på flere timer. 107 00:09:34,403 --> 00:09:39,643 Nå begynte de å bli redde. Det var noe som ikke stemte. 108 00:09:39,723 --> 00:09:42,763 Richard tok barnet med til kona. 109 00:09:42,843 --> 00:09:46,083 De to andre fortsatte å gjennomsøke huset. 110 00:09:48,923 --> 00:09:54,243 Jeg gikk inn på kjøkkenet og vaskerommet. 111 00:09:54,323 --> 00:10:00,763 Det var bare ett rom til, så Lester åpnet døren på gløtt. 112 00:10:01,883 --> 00:10:06,523 Det han så, var et blodbad. 113 00:10:14,043 --> 00:10:14,293 2 00:10:17.320 -- 00:10:23.960 align:middle line:90% position:50% Jeg har sett mange dø på mange måter, men det er det verste jeg har sett. 114 00:10:26,523 --> 00:10:29,523 Telefonen ringte på Gores kjøkken. 115 00:10:29,603 --> 00:10:33,723 Lester tok den, og Allan var i den andre enden. 116 00:10:33,803 --> 00:10:36,043 Allan spurte: "Hva skjer?" 117 00:10:37,443 --> 00:10:43,163 Lester sa at barnet hadde det bra. Allan spurte: "Hva med Betty?" 118 00:10:43,243 --> 00:10:46,403 Lester måtte si at hun var død. 119 00:10:48,763 --> 00:10:50,523 Skutt. 120 00:10:51,963 --> 00:10:55,003 Da Allan fant ut at kona var død, ble han sjokkert. 121 00:10:55,083 --> 00:10:57,603 Lester la på og ringte politiet. 122 00:11:05,163 --> 00:11:10,843 Jeg heter Steven Deffibaugh, og jeg var drapsetterforsker. 123 00:11:10,923 --> 00:11:15,123 Den 13. juni 1980 ble jeg varslet om et drap. 124 00:11:15,203 --> 00:11:18,043 Jeg kjørte dit etter midnatt en gang. 125 00:11:19,323 --> 00:11:22,723 Da jeg kom dit, var det fullt av folk. 126 00:11:22,803 --> 00:11:26,843 Pressen var der allerede, og jeg tenkte: "Å, faen." 127 00:11:27,723 --> 00:11:30,683 Det var mer enn jeg hadde forventet. 128 00:11:33,043 --> 00:11:38,403 Da jeg gikk inn, hadde de allerede sperret av- 129 00:11:38,483 --> 00:11:41,403 -med tape og små kort: "Adgang forbudt." 130 00:11:42,523 --> 00:11:45,283 Jeg gikk under tapen og åpnet døren. 131 00:11:47,883 --> 00:11:51,243 Jeg så blod i gangen. 132 00:11:54,043 --> 00:11:56,883 Deffibaugh begynte å innhente bevis. 133 00:11:58,963 --> 00:12:00,883 Han begynte på vaskerommet. 134 00:12:02,443 --> 00:12:05,643 Jeg åpnet døren til rommet og så liket. 135 00:12:06,683 --> 00:12:11,803 Det lå en hvit kvinne på ryggen med hodet mot fryseren. 136 00:12:13,043 --> 00:12:16,123 Blodet hadde allerede begynt å koagulere. 137 00:12:17,283 --> 00:12:21,043 Blodpølen var 1,5 cm dyp. 138 00:12:22,163 --> 00:12:26,803 Halve offerets ansikt var borte. 139 00:12:26,883 --> 00:12:32,403 Hun hadde sår over hele kroppen. Dette var ikke en skuddskade. 140 00:12:35,163 --> 00:12:38,603 Politiet fant et uhyggelig bevis. 141 00:12:38,683 --> 00:12:42,963 Det var en øks ved den andre veggen. 142 00:12:43,043 --> 00:12:48,963 Håndtaket var blodig, og hvis du så på liket... 143 00:12:49,043 --> 00:12:53,723 Selv en lekmann kunne se merkene på kroppen etter øksehuggene. 144 00:12:53,803 --> 00:12:58,563 Jeg hadde aldri etterforsket en så grusom forbrytelse. 145 00:12:58,643 --> 00:13:02,083 Obduksjonen måtte fastslå dødsårsaken,- 146 00:13:02,163 --> 00:13:05,803 -men blodet rundt liket talte for seg. 147 00:13:07,603 --> 00:13:11,403 Liket lå ikke i sin opprinnelige posisjon,- 148 00:13:11,483 --> 00:13:15,363 -for det var et blodig fotavtrykk under et av lårene. 149 00:13:15,443 --> 00:13:18,163 Noen andre hadde vært der. 150 00:13:18,243 --> 00:13:22,243 Fotavtrykkets størrelse overrasket etterforskerne. 151 00:13:22,323 --> 00:13:27,763 Det var lite. Den gangen gjettet vi- 152 00:13:27,843 --> 00:13:32,723 -at det var en kvinne eller en ungdom. 153 00:13:32,803 --> 00:13:37,043 Men det ga ingen mening, for det var så mange hugg,- 154 00:13:37,123 --> 00:13:43,003 -og de var dype. Det måtte ha krevd stor styrke å gjøre noe sånt. 155 00:13:43,083 --> 00:13:46,843 Deffibaugh fortsatte å lete etter ledetråder på vaskerommet. 156 00:13:46,923 --> 00:13:50,563 Jeg begynte å se på fryseren,- 157 00:13:50,643 --> 00:13:55,043 -og så et blodig fingeravtrykk. 158 00:13:56,123 --> 00:14:02,563 Blodige fingeravtrykk er gode bevis, for det må være gjerningsmannen. 159 00:14:03,883 --> 00:14:08,483 Da Deffibaugh var ferdig på vaskerommet, gikk han til badet. 160 00:14:08,563 --> 00:14:12,643 Jeg så blod på baderomsmatten. 161 00:14:12,723 --> 00:14:16,403 I badekaret var det blod og mye hår. 162 00:14:16,483 --> 00:14:21,323 Noen hadde prøvd å rydde opp og kvitte seg med bevis. 163 00:14:21,403 --> 00:14:27,963 Etter badet gikk Deffibaugh videre til resten av huset. 164 00:14:28,043 --> 00:14:31,043 Jeg gikk inn på soverommet og så en film- 165 00:14:31,123 --> 00:14:35,483 -med en 20-dollarseddel. 166 00:14:35,563 --> 00:14:39,243 Det var neppe et ran eller et innbrudd. 167 00:14:39,323 --> 00:14:42,283 Hvorfor skulle en tyv legge igjen 20 dollar? 168 00:14:42,363 --> 00:14:48,003 Hvis det ikke var et ran, hvem ville angripe en lærer med en baby hjemme? 169 00:14:48,083 --> 00:14:52,603 I dette lille forstadshuset i denne lille forstadsgaten- 170 00:14:52,683 --> 00:14:56,363 -hadde de et blodbad verdig Manson. 171 00:14:56,443 --> 00:15:01,003 Ingen av betjentene kunne forstå det- 172 00:15:01,083 --> 00:15:05,043 -eller tenke seg hvem som kunne ha gjort noe slikt. 173 00:15:07,323 --> 00:15:13,043 I rommet ved siden av kjøkkenet så Deffibaugh en triviell gjenstand. 174 00:15:13,123 --> 00:15:16,683 Til høyre var spisebordet. 175 00:15:16,763 --> 00:15:19,443 Jeg så en morgenavis. 176 00:15:20,483 --> 00:15:26,643 Jeg fotograferte den hadde blodsprut og viste at det var fredag 13. juni. 177 00:15:26,723 --> 00:15:30,443 En detalj på siden fanget interessen hans. 178 00:15:31,923 --> 00:15:34,803 Kinosiden var oppslått,- 179 00:15:34,883 --> 00:15:40,083 -og en av filmene som hadde premiere, var "Ondskapens hotell". 180 00:15:40,163 --> 00:15:44,723 Basert på en Stephen King-roman om en øksemorder. 181 00:15:45,923 --> 00:15:48,763 Etterforskerne lurte på om det var tilfeldig,- 182 00:15:48,843 --> 00:15:53,203 -eller om morderen hadde latt seg inspirere av filmen. 183 00:15:53,283 --> 00:15:57,603 Iblant er det etterapere, til og med fra filmer. 184 00:16:00,443 --> 00:16:07,363 Politiet informerte Bettys familie i Kansas om de forferdelige nyhetene. 185 00:16:07,443 --> 00:16:11,443 Politiet sa at hun hadde blitt drept med en øks,- 186 00:16:11,523 --> 00:16:17,003 -og det var vanskelig å begripe. Vi klemte hverandre og gråt. 187 00:16:17,083 --> 00:16:23,923 De sa at Bethany ble funnet i sengen, og jeg tenkte på- 188 00:16:24,003 --> 00:16:28,603 -hvordan hun hadde skreket etter moren, og ingen kom. 189 00:16:28,683 --> 00:16:34,923 Vi la alt til side og fokuserte på jentene og deres sikkerhet. 190 00:16:37,363 --> 00:16:42,603 Morgenen etter drapet kjørte familien fem timer sørover til Wylie. 191 00:16:44,003 --> 00:16:48,323 Da vi kom hjem til Betty og Allan,- 192 00:16:48,403 --> 00:16:53,963 - så vi mange politibiler. -Familien ble møtt av Allan,- 193 00:16:54,043 --> 00:16:58,123 -som hadde kommet hjem for å hente døtrene sine. 194 00:16:58,203 --> 00:17:04,643 Bettys familie ble overrasket over Allans oppførsel. 195 00:17:04,723 --> 00:17:10,963 Han slo dem ikke som en som sørget normalt. 196 00:17:11,043 --> 00:17:13,643 Han var bekymret for jentene,- 197 00:17:13,723 --> 00:17:20,563 -men viste ingen følelser. Han virket veldig fattet. 198 00:17:20,643 --> 00:17:25,923 Det forundret oss, men hvordan reagerer du når kona blir drept? 199 00:17:26,003 --> 00:17:28,123 Det vet jeg ikke. 200 00:17:28,203 --> 00:17:31,483 Allans oppførsel forvirret dem,- 201 00:17:31,563 --> 00:17:34,563 -men familiens førsteprioritet var Bettys døtre. 202 00:17:34,643 --> 00:17:40,243 Det var vanskelig å være i huset, men vi gjorde det for dem. 203 00:17:41,843 --> 00:17:46,723 Alle bodde i huset. Allan, jentene og vi. 204 00:17:48,203 --> 00:17:52,603 Det var vanskelig, for det var fortsatt blod- 205 00:17:52,683 --> 00:17:55,283 -på gulvet og fryseren. 206 00:17:56,283 --> 00:17:59,323 De hadde fjernet en bit av gulvbelegget,- 207 00:17:59,403 --> 00:18:05,283 -og det var flekker som ikke gikk bort. 208 00:18:07,163 --> 00:18:12,443 Når det gjelder dusjen... Det var vanskelig å dusje- 209 00:18:12,523 --> 00:18:17,003 -i samme dusj hvor noen hadde vasket av Bettys blod. 210 00:18:18,883 --> 00:18:25,763 Man tenkte på at Betty hadde blitt drept i huset. 211 00:18:27,523 --> 00:18:33,683 Vi kunne ikke gjøre noe med det. Du måtte bare gå videre. 212 00:18:33,763 --> 00:18:39,843 Du måtte legge det bak deg og prøve å fokusere på jentene. 213 00:18:39,923 --> 00:18:45,043 Det vrimlet av journalister. 214 00:18:45,123 --> 00:18:49,363 De fotograferte, og helikoptre fløy rundt. 215 00:18:49,443 --> 00:18:52,723 Nyhetshelikoptre og sånt. 216 00:18:54,363 --> 00:18:58,123 Familien prøvde å hjelpe politiet så godt de kunne. 217 00:18:58,203 --> 00:19:00,763 De ble avhørt, og fingeravtrykkene ble tatt. 218 00:19:00,843 --> 00:19:06,523 Vi tok fingeravtrykk av alle som hadde vært i huset. 219 00:19:06,603 --> 00:19:12,683 Hele byen, inkludert familien, lurte: Hvem kunne gjøre noe sånt? 220 00:19:12,763 --> 00:19:18,363 Jeg kjente denne kvinnen. Jeg tror ikke hun hadde noen fiender. 221 00:19:18,443 --> 00:19:23,323 Alle likte henne. Det er tragisk- 222 00:19:23,403 --> 00:19:26,763 -at en galning kommer og gjør noe sånt. 223 00:19:26,843 --> 00:19:30,563 Wylie er en liten by, og alle kjenner alle. 224 00:19:30,643 --> 00:19:36,963 Vi er redd det er noen vi kjenner. En vi trodde var hyggelig. 225 00:19:38,163 --> 00:19:42,483 Alle tenkte: Var det en psykopat? 226 00:19:44,083 --> 00:19:48,523 Kort tid etter drapet fikk familien en telefon. 227 00:19:49,803 --> 00:19:52,883 Broren min tok telefonen. 228 00:19:52,963 --> 00:19:55,643 En fyr sa: "Jeg drepte henne." 229 00:20:01,043 --> 00:20:01,293 2 00:20:03.400 -- 00:20:07.000 align:middle line:73% position:50% Kjøkkenet var fullt av folk da telefonen ringte. 230 00:20:08,363 --> 00:20:13,083 Han sa han hadde drept Betty- 231 00:20:13,163 --> 00:20:16,803 -og at han ville skade jenta også. 232 00:20:16,883 --> 00:20:20,043 Richard taklet det ikke, og bare la på. 233 00:20:22,883 --> 00:20:27,883 Richard fortalte politiet hva som hadde skjedd. 234 00:20:27,963 --> 00:20:35,123 Texas Rangers ba meg ta neste telefon, i tilfelle han ringte igjen. 235 00:20:35,763 --> 00:20:40,483 Familien ventet ved telefonen i håp om at morderen skulle bli arrestert. 236 00:20:42,403 --> 00:20:46,483 Senere samme ettermiddag ringte det igjen. 237 00:20:46,563 --> 00:20:51,523 Jeg svarte og begynte å stille spørsmål. 238 00:20:52,723 --> 00:20:58,603 Jeg fortsatte å snakke. Hvordan gjorde han det? Brukte han pistol? 239 00:20:58,683 --> 00:21:03,323 De ba meg holde på ham så lenge som mulig. 240 00:21:03,403 --> 00:21:06,523 Da Ron snakket med mannen,- 241 00:21:06,603 --> 00:21:09,883 -fikk Politiet de ti minuttene de trengte for å spore samtalen. 242 00:21:09,963 --> 00:21:14,363 Vi sporet en samtale til en psykiatrisk institusjon. 243 00:21:14,443 --> 00:21:19,643 Etterforskerne kjørte 30 km til sykehuset, men ble skuffet. 244 00:21:20,963 --> 00:21:26,483 Mannen som ringte, hadde aldri forlatt sykehuset og hadde ingen bil. 245 00:21:26,563 --> 00:21:30,443 Han kan ikke ha kommet til Gores hus. 246 00:21:31,923 --> 00:21:36,963 Han hadde funnet nummeret i telefonkatalogen. 247 00:21:37,043 --> 00:21:40,803 Hvorfor skulle noen ta æren for dette? 248 00:21:40,883 --> 00:21:43,403 Noen liker å trakassere folk. 249 00:21:44,803 --> 00:21:49,883 Sykehuset blokkerte telefonen så det ikke skulle skje igjen. 250 00:21:51,123 --> 00:21:53,923 Telefonsamtalen var et blindspor,- 251 00:21:54,003 --> 00:21:58,963 -så etterforskerne fokuserte på den siste som så Betty. 252 00:21:59,043 --> 00:22:02,043 Vennen hennes fra kirken, Candy Montgomery. 253 00:22:02,123 --> 00:22:06,203 Ifølge Allan hadde Candy kjørt hjem til Betty- 254 00:22:06,283 --> 00:22:09,483 -for å hente en badedrakt til Alisa. 255 00:22:10,523 --> 00:22:12,443 Candy ble avhørt- 256 00:22:12,523 --> 00:22:17,723 -og ga dem en detaljert beskrivelse av dagen. 257 00:22:17,803 --> 00:22:21,363 Det var en varm dag, så hun dro fra bibelskolen- 258 00:22:21,443 --> 00:22:26,243 -for å hente en badedrakt hos Betty så Alisa kunne bli med og bade. 259 00:22:26,323 --> 00:22:31,723 Candy sa at de snakket litt, og at Betty virket normal. 260 00:22:31,803 --> 00:22:35,803 Så dro Candy tilbake til kirken. 261 00:22:35,883 --> 00:22:39,563 Candy hadde ikke så mye nytt å tilføye,- 262 00:22:39,643 --> 00:22:44,043 -så politiet tok fingeravtrykkene hennes og lot henne gå. 263 00:22:46,163 --> 00:22:50,323 Familien begravde Betty i hjembyen i Kansas. 264 00:22:52,163 --> 00:22:55,403 Det var her vi tok farvel med Betty. 265 00:22:55,843 --> 00:22:59,283 Hele byen kom i begravelsen. 266 00:22:59,363 --> 00:23:02,723 I en liten by kjenner alle hverandre. 267 00:23:03,963 --> 00:23:08,163 Folk kjente henne og hadde herlige historier om henne. 268 00:23:10,003 --> 00:23:14,643 Betty ville ha ønsket det slik. Hun var elsket. 269 00:23:18,883 --> 00:23:22,443 I Wylie friga rettsmedisineren obduksjonsrapporten,- 270 00:23:22,523 --> 00:23:25,363 -som viste den ekstreme volden hun ble utsatt for. 271 00:23:25,443 --> 00:23:30,483 Tenk deg det verste du kan oppleve midt på natten- 272 00:23:30,563 --> 00:23:34,483 -og gang det med seks, så begynner du å nærme deg. 273 00:23:34,563 --> 00:23:42,043 Betty hadde 41 øksehugg. Tjueåtte i hodet. 274 00:23:42,123 --> 00:23:48,563 På grunn av den overdrevne volden var rettsmedisineren overbevist om- 275 00:23:48,643 --> 00:23:52,563 -at gjerningsmannen kjente henne- 276 00:23:52,643 --> 00:23:57,923 -og at motivet var sjalusi. 277 00:23:58,003 --> 00:24:02,323 Dette var en lidenskapelig forbrytelse. 278 00:24:02,403 --> 00:24:07,803 Det utpekte én person, og det var Bettys mann, Allan. 279 00:24:07,883 --> 00:24:11,483 Politiet hentet til slutt Allan til avhør. 280 00:24:13,123 --> 00:24:16,803 Allan fortalte hvor han hadde vært da Betty ble drept. 281 00:24:20,003 --> 00:24:23,603 Jeg heter Robert Udashen. Jeg er forsvarsadvokat. 282 00:24:25,083 --> 00:24:29,243 Allan skulle til Minnesota på forretningsreise. 283 00:24:30,963 --> 00:24:34,123 Betty hadde vanskelig for å venne seg til reisene. 284 00:24:34,203 --> 00:24:39,603 Mannen var borte, og hun jobbet og tok seg av to barn. 285 00:24:39,683 --> 00:24:41,603 Det var slitsomt. 286 00:24:41,683 --> 00:24:45,603 Allan sa at Betty hadde utviklet fødselsdepresjon- 287 00:24:45,683 --> 00:24:49,043 -etter at deres yngste datter ble født et år tidligere. 288 00:24:49,123 --> 00:24:52,083 Hun fikk medisiner for det. 289 00:24:52,163 --> 00:24:56,123 Depresjonen hadde tært på forholdet. 290 00:24:56,203 --> 00:25:02,123 Dessuten var hun bekymret for at hun var gravid igjen. 291 00:25:02,203 --> 00:25:08,323 Allan hadde lovet henne å ringe og høre hvordan det gikk. 292 00:25:09,443 --> 00:25:13,723 De spiste frokost sammen, og så dro han. 293 00:25:15,283 --> 00:25:19,283 Han og en kollega kjørte til flyplassen- 294 00:25:20,483 --> 00:25:23,523 -og fløy til Minneapolis. 295 00:25:26,763 --> 00:25:30,963 De fikk bekreftet at han hadde fløyet til Minneapolis. 296 00:25:31,043 --> 00:25:36,843 Han hadde hotellreservasjon og flybillett. Han kunne bevise det. 297 00:25:38,643 --> 00:25:44,483 Men han kunne ha drept Betty, dusjet- 298 00:25:44,563 --> 00:25:49,083 -og så tatt turen. Han trengte ikke å bekymre seg for Alisa. 299 00:25:49,163 --> 00:25:51,603 Hun var hos familien Montgomery. 300 00:25:51,683 --> 00:25:56,203 Men ville han virkelig la babyen være der så lenge? 301 00:25:59,963 --> 00:26:04,603 Allan oppførte seg rart. Han viste ingen følelser i det hele tatt. 302 00:26:04,683 --> 00:26:10,083 Erfaring tilsa at han måtte være innblandet på en eller annen måte. 303 00:26:11,083 --> 00:26:14,203 Vi stilte spesifikke spørsmål- 304 00:26:14,283 --> 00:26:18,443 -for å se om han kjente noen som mislikte Betty- 305 00:26:18,523 --> 00:26:21,003 -eller om han var utro. 306 00:26:21,083 --> 00:26:27,643 Han nektet. Så spurte de: "Vil du ta en løgndetektortest?" 307 00:26:27,723 --> 00:26:29,723 Han sa ja. 308 00:26:29,803 --> 00:26:34,803 Politiet tok Allans fingeravtrykk og ba ham komme tilbake dagen etter. 309 00:26:34,883 --> 00:26:39,443 Han dro hjem. Neste morgen ringte han politimesteren- 310 00:26:39,523 --> 00:26:42,683 -og sa: "Jeg må fortelle deg en ting til." 311 00:26:42,763 --> 00:26:49,243 Han sa: "Jeg sa jo at jeg ikke var utro." 312 00:26:50,523 --> 00:26:52,603 "Det har jeg vært." 313 00:26:53,803 --> 00:26:59,603 -Men Allan fortalte mer. -Han sa: "Med Candy Montgomery." 314 00:27:03,163 --> 00:27:09,283 Allan Gore tilsto at han hadde vært utro med Candace Montgomery. 315 00:27:09,363 --> 00:27:14,683 Det var sjokkerende. De kjente hverandre gjennom kirken. 316 00:27:16,123 --> 00:27:19,763 Allan sa at sidespranget sluttet åtte måneder tidligere,- 317 00:27:19,843 --> 00:27:24,563 -men etterforskerne var skeptiske til det. 318 00:27:24,643 --> 00:27:30,483 Allan Gore besto løgndetektortesten. Han begikk ikke forbrytelsen. 319 00:27:30,563 --> 00:27:35,563 Politiet undersøkte om Allan hadde leid noen- 320 00:27:35,643 --> 00:27:38,083 -til å drepe Betty. 321 00:27:38,163 --> 00:27:43,563 En leiemorder avfyrer ett skudd. Det blir aldri så mye søl. 322 00:27:43,643 --> 00:27:47,883 Basert på bevisene var det ikke en leiemorder. 323 00:27:47,963 --> 00:27:52,243 Kanskje han sto i ledtog med noen. Det er alltid en mulighet. 324 00:27:52,323 --> 00:27:58,083 De var fortsatt nysgjerrige på tilknytningen til Candy Montgomery. 325 00:27:58,163 --> 00:28:03,243 En uke etter drapet ble Candy avhørt igjen. 326 00:28:03,323 --> 00:28:08,763 De konfronterte henne om affæren, og hun innrømmet det. 327 00:28:08,843 --> 00:28:15,123 Hun var lei av mannen sin og gikk bort til Allan en dag- 328 00:28:15,203 --> 00:28:19,803 -og spurte om han ville ha en affære. 329 00:28:19,883 --> 00:28:23,323 De forhandlet seg frem til vilkårene for affæren. 330 00:28:23,403 --> 00:28:28,043 Candy ville ikke skilles. Ikke Allen heller. 331 00:28:28,123 --> 00:28:32,363 De ble enige om et komplisert regelverk. 332 00:28:32,443 --> 00:28:35,723 Ifølge reglene kunne de ikke bli knyttet til hverandre. 333 00:28:35,803 --> 00:28:41,763 Kostnadene skulle deles likt, og de skulle møtes på hverdager. 334 00:28:41,843 --> 00:28:47,323 De møttes på et motell som het Como motell. 335 00:28:47,403 --> 00:28:51,523 Hun hadde laget en pikniklunsj til dem. 336 00:28:51,603 --> 00:28:57,643 Etter en stund bestemte de seg bare for å avslutte det hele. 337 00:28:57,723 --> 00:29:02,683 Allan sa at affæren var over, men jeg trodde ikke på det. 338 00:29:03,963 --> 00:29:07,963 Candy innrømmet at hun var hos Gore på drapsdagen,- 339 00:29:08,043 --> 00:29:12,123 -men insisterte på at Betty var i live da hun dro. 340 00:29:12,203 --> 00:29:15,043 Politiet manglet bevis og lot henne gå. 341 00:29:16,563 --> 00:29:20,803 Deffibaugh gjør en alarmerende sammenligning. 342 00:29:20,883 --> 00:29:24,443 Jeg sammenlignet det blodige tommelavtrykket- 343 00:29:24,523 --> 00:29:28,723 -med Candace Montgomerys fingeravtrykk. 344 00:29:30,083 --> 00:29:34,763 Deffibaugh syntes de to avtrykkene var veldig like. 345 00:29:36,283 --> 00:29:42,243 Du ser etter sammenligningspunkter, og det var flere av dem. 346 00:29:42,323 --> 00:29:46,003 Det er 150 kjennetegn i et fingeravtrykk,- 347 00:29:46,083 --> 00:29:49,563 -men det trengs bare 10-12 for å få en match. 348 00:29:50,883 --> 00:29:56,563 Vår fingeravtrykkekspert var betjent Kron den gangen. 349 00:29:56,643 --> 00:30:00,443 Vi sendte fingeravtrykkene til ham umiddelbart. 350 00:30:03,803 --> 00:30:09,523 Betjent Kron klarte å finne mer enn nok matchende kjennetegn mellom dem. 351 00:30:09,603 --> 00:30:16,283 Han bekreftet at høyre tommel var den samme som i det blodige avtrykket. 352 00:30:17,563 --> 00:30:22,283 Candace Montgomery ble mistenkt for drapet. 353 00:30:24,163 --> 00:30:29,883 Da Candy var hovedmistenkt, begynte noen andre bevis å passe inn. 354 00:30:29,963 --> 00:30:37,603 Candys fingeravtrykk og fotavtrykk som passet til Candys fot. 355 00:30:37,683 --> 00:30:43,723 De tekniske bevisene og det faktum at hun så Betty sist, gjorde- 356 00:30:43,803 --> 00:30:47,763 -etterforskerne sikre på at de hadde et solid motiv. 357 00:30:47,843 --> 00:30:52,203 Hun ville bli kvitt Betty for å få Allan. 358 00:30:52,283 --> 00:30:58,243 Etterforskerne ba Candy ta en løgndetektortest, men hun nektet. 359 00:30:58,323 --> 00:31:01,083 Hun kontaktet en advokat. 360 00:31:01,163 --> 00:31:06,883 Jeg jobbet for Crowder og Maddox i Dallas,- 361 00:31:06,963 --> 00:31:09,683 -og deleier Don Crowder- 362 00:31:09,763 --> 00:31:15,723 -kjente Candy Montgomery fra kirken. Det var slik vi fikk saken. 363 00:31:15,803 --> 00:31:19,803 Don Crowder hadde aldri tatt en straffesak før. 364 00:31:19,883 --> 00:31:23,043 Robert Udashen hadde bare tre års erfaring. 365 00:31:23,123 --> 00:31:26,443 Candys bekjentskap med Don fikk henne til å føle seg vel. 366 00:31:26,523 --> 00:31:30,483 På det første møtet sa hun det samme til dem som til politiet. 367 00:31:30,923 --> 00:31:35,723 Som advokat er jeg skeptisk og ser etter hull i forklaringen,- 368 00:31:35,803 --> 00:31:40,563 -men Candy var liten og nett- 369 00:31:40,643 --> 00:31:43,683 -og aktiv i kirken og lokalsamfunnet- 370 00:31:43,763 --> 00:31:46,643 -og hadde aldri vært i klammeri med loven. 371 00:31:46,723 --> 00:31:51,203 Det var vanskelig å tro at hun hadde drept noen med øks. 372 00:31:52,883 --> 00:31:56,723 Den 27. juni 1980, to uker etter drapet,- 373 00:31:56,803 --> 00:32:00,723 -utsteder politiet arrestordre på Candy Montgomery, 29. 374 00:32:02,443 --> 00:32:05,683 Candy ble siktet for mord,- 375 00:32:05,763 --> 00:32:10,883 -og i Texas er definisjonen på mord å drepe noen med viten og vilje. 376 00:32:10,963 --> 00:32:14,563 Candy og advokatene ordnet det slik at hun meldte seg. 377 00:32:14,643 --> 00:32:18,003 Du har rett til å tie. 378 00:32:18,083 --> 00:32:23,723 De ville at jeg skulle arrestere henne og lese rettighetene hennes. 379 00:32:23,803 --> 00:32:26,523 -Forstår du rettighetene dine? -Ja. 380 00:32:26,603 --> 00:32:30,203 Candace ble varetektsfengslet i Collin County fengsel. 381 00:32:30,283 --> 00:32:36,443 Da hun ble visitert, så man at hun hadde mange blåmerker. 382 00:32:37,803 --> 00:32:44,003 Venstre mellomtå hadde et stort sår som så ut til å være skåret. 383 00:32:46,723 --> 00:32:49,843 Bettys familie tror ikke sine egne ører. 384 00:32:51,403 --> 00:32:57,803 Allan sa at hun var arrestert. Han sa: "Jeg tror ikke det er henne." 385 00:32:57,883 --> 00:33:02,483 Hun var en god venn og tok med seg Alisa på bibelskolen. 386 00:33:02,563 --> 00:33:07,203 Hun visste at Bethany lå i sengen sin. 387 00:33:07,283 --> 00:33:13,843 Hun fikk kanskje panikk, men hun forlot en seks måneder gammel baby. 388 00:33:13,923 --> 00:33:15,843 Det var kaldblodig. 389 00:33:18,963 --> 00:33:24,563 Fire måneder etter drapet ble Candy Montgomery stilt for retten. 390 00:33:24,643 --> 00:33:28,683 -Skyldig eller ikke skyldig? -Ikke skyldig. 391 00:33:28,763 --> 00:33:32,363 Det var først på den første dagen av rettssaken- 392 00:33:32,443 --> 00:33:36,723 -at alle ble klar over Candys forsvarsstrategi. 393 00:33:36,803 --> 00:33:41,523 Don gikk bort til juryen og sa: 394 00:33:41,603 --> 00:33:44,043 "Vi har litt av en historie å fortelle." 395 00:33:44,123 --> 00:33:49,163 Så fortalte han dem at Candy Montgomery drepte Betty Gore- 396 00:33:49,243 --> 00:33:53,723 -med en øks, men at det var selvforsvar. 397 00:33:55,043 --> 00:33:59,443 -Folk gispet. -Vi tenkte: "Hva snakker du om?" 398 00:33:59,523 --> 00:34:04,683 Hvordan hugger man noen 40 ganger og påstår at det er selvforsvar? 399 00:34:10,043 --> 00:34:10,293 2 00:34:11.880 -- 00:34:17.800 align:middle line:90% position:50% To hundre mennesker satt i retten og ville høre sensasjonelle avsløringer- 400 00:34:17,923 --> 00:34:21,883 -under rettssaken. De trengte ikke vente lenge. 401 00:34:24,283 --> 00:34:28,603 Da forsvareren sa det var selvforsvar,- 402 00:34:28,683 --> 00:34:31,563 -ble det først stille, og så kom det et gisp. 403 00:34:31,643 --> 00:34:35,803 Ingen kunne tro at de ville påberope seg selvforsvar. 404 00:34:35,883 --> 00:34:41,323 Å hugge noen 41 ganger er helt urimelig. Det er forferdelig. 405 00:34:41,403 --> 00:34:45,323 Det var dramatisk fordi statsadvokaten ikke- 406 00:34:45,403 --> 00:34:47,603 -snakket om loven om selvforsvar. 407 00:34:47,683 --> 00:34:51,043 Det falt ham aldri inn at det var et forsvar. 408 00:34:51,123 --> 00:34:58,203 Vi ble sjokkert. Betty var ikke den som løste ting med makt. 409 00:34:58,283 --> 00:35:01,563 Selvforsvar? Hvem ville tro på det? 410 00:35:01,643 --> 00:35:06,323 Etter noen øksehugg kan det ikke ses som selvforsvar lenger. 411 00:35:07,403 --> 00:35:10,363 41 ganger er mer enn selvforsvar. 412 00:35:11,523 --> 00:35:16,803 Etter at juryen hadde satt seg, la aktor frem saken sin i tre dager. 413 00:35:16,883 --> 00:35:20,443 Blant annet alle de tekniske bevisene. 414 00:35:20,523 --> 00:35:23,323 Vi hadde øksen, et blodig fingeravtrykk,- 415 00:35:23,403 --> 00:35:27,363 -blodet på fryseren... Hva mer kan man trenge? 416 00:35:27,443 --> 00:35:32,203 Candy dusjet, vasket seg og gikk ut døren. 417 00:35:32,283 --> 00:35:35,083 Hun dro tilbake til bibelskolen,- 418 00:35:35,163 --> 00:35:40,083 -hvor hun var sammen med barn, inkludert Alisa. 419 00:35:41,323 --> 00:35:46,843 Hun hadde nettopp drept moren hennes og så gått på bibelskole. 420 00:35:47,923 --> 00:35:50,203 Vi føle at utfallet var gitt. 421 00:35:52,363 --> 00:35:58,883 Da det var forsvarets tur, kalte de Candy Montgomery som vitne. 422 00:36:01,723 --> 00:36:05,843 Forsvaret ba Candy fortelle oss hva som skjedde. 423 00:36:05,923 --> 00:36:12,123 Hun sa at Betty hadde konfrontert henne om affæren med Allan. 424 00:36:14,443 --> 00:36:20,443 Så gikk Betty ut i garasjen og kom tilbake med en øks. 425 00:36:20,523 --> 00:36:23,603 Så dyttet Betty henne inn på vaskerommet- 426 00:36:23,683 --> 00:36:26,923 -og sa at hun ikke kunne få Allan. 427 00:36:27,923 --> 00:36:31,043 Candy sa: "Jeg vil ikke ha ham. Det er slutt." 428 00:36:31,123 --> 00:36:34,283 Det gjorde ting enda verre. 429 00:36:35,603 --> 00:36:39,363 Da kommer Betty mot Candy. 430 00:36:40,723 --> 00:36:45,883 Betty svingte øksen, og Candy prøvde å få tak den. 431 00:36:45,963 --> 00:36:50,003 Betty svingte, men bommet. Øksen spratt opp fra gulvet- 432 00:36:50,083 --> 00:36:53,643 -og kuttet opp Candys tå fordi hun gikk med sandaler. 433 00:36:53,723 --> 00:36:59,043 Så tok Candy øksen fra Betty og slo henne. 434 00:36:59,123 --> 00:37:04,483 Betty sank sammen, og Candy prøvde å komme seg ut døren. 435 00:37:05,763 --> 00:37:08,883 Candy sa at hver gang hun prøvde å komme seg ut,- 436 00:37:08,963 --> 00:37:13,723 -smalt Betty igjen døren så hun ikke skulle komme ut. 437 00:37:13,803 --> 00:37:18,923 Det var varmt, og en vanvittig scene utspilte seg. 438 00:37:19,003 --> 00:37:22,003 Det høres ut som en dårlig skrekkfilm. 439 00:37:22,083 --> 00:37:26,123 På et tidspunkt skrek Candy: 440 00:37:27,123 --> 00:37:33,043 "Kutt ut, Betty! Slutt!" Og Betty sa: "Hysj." 441 00:37:33,123 --> 00:37:35,563 Det utløste noe hos Candy. 442 00:37:38,523 --> 00:37:41,363 Candy begynte å slå henne. 443 00:37:45,203 --> 00:37:51,483 Candy tenkte: "Jeg kan ikke overmanne henne, og jeg kan ikke komme ut." 444 00:37:53,563 --> 00:37:58,883 Hun hugget henne til hun var for trøtt til å svinge øksen. 445 00:38:00,483 --> 00:38:06,003 Candys vitnemål virket som et skuespill. 446 00:38:06,083 --> 00:38:10,923 Hvorfor skulle noen som påberoper seg selvforsvar, ta en dusj- 447 00:38:11,003 --> 00:38:16,443 -og så gå på bibelskole? Hvorfor ikke ringe politiet? 448 00:38:18,083 --> 00:38:22,403 Jeg har alltid trodd at Candy kom inn i huset,- 449 00:38:22,483 --> 00:38:29,403 -trengte Betty opp i et hjørne og drepte henne. 450 00:38:30,643 --> 00:38:34,843 Under kryssforhøret prøvde aktor å finne hull i Candys forklaring,- 451 00:38:34,923 --> 00:38:37,923 -men hun sto på sitt. 452 00:38:38,003 --> 00:38:41,883 Etter vitneforklaringen kalte forsvaret kirkens medlemmer- 453 00:38:41,963 --> 00:38:46,483 -som karaktervitner, og så psykiateren dr. Fason. 454 00:38:46,563 --> 00:38:53,243 Vårt største problem ville være den overdrevne volden. 455 00:38:53,323 --> 00:38:55,923 Betty Gore ble hugget så mange ganger- 456 00:38:56,003 --> 00:38:59,363 -at folk flest ikke ser det som selvforsvar. 457 00:38:59,443 --> 00:39:04,803 Vi trengte en psykiater til å forklare det for oss. 458 00:39:08,083 --> 00:39:12,723 Han sa hun hadde en dissosiativ reaksjon. 459 00:39:12,803 --> 00:39:18,563 Hun ble angrepet og adrenalinet pumpet. Hun forsvarte seg. 460 00:39:18,643 --> 00:39:23,123 Det var som å se seg selv i en film. 461 00:39:23,203 --> 00:39:26,403 Så beskrev dr. Fason hvordan han hypnotiserte Candy- 462 00:39:26,483 --> 00:39:30,403 -og fant en dyptliggende trigger. 463 00:39:30,483 --> 00:39:34,683 Dr. Fason klarte å avdekke noe fra Candys barndom- 464 00:39:34,763 --> 00:39:37,443 -som hun ikke husket i det hele tatt. 465 00:39:37,523 --> 00:39:43,283 Da hun var fire år gammel, kastet hun en glasskrukke og fikk splinter- 466 00:39:43,363 --> 00:39:49,043 -i hodet og begynte å blø. Hun skrek som fireåringer pleier. 467 00:39:49,123 --> 00:39:52,083 Moren hennes hysjet på henne- 468 00:39:52,163 --> 00:39:56,563 -og sa: "Hva vil folk tenke hvis de hører deg skrike?" 469 00:39:56,643 --> 00:40:01,563 Dr. Fason sa at Candy rent psykisk... 470 00:40:03,243 --> 00:40:06,523 Da Betty Gore, under kampen om øksen,- 471 00:40:06,603 --> 00:40:13,083 -hysjet på Candy, utløste det Candys ubevisste minne- 472 00:40:13,163 --> 00:40:16,443 -og gjorde henne rasende. 473 00:40:21,203 --> 00:40:26,523 Jeg kunne ikke tro at juryen ville kjøpe det. 474 00:40:28,043 --> 00:40:32,523 Etter en uke var det på tide for juryen å ta stilling. 475 00:40:32,603 --> 00:40:39,083 Vi forventet en lang rådslagning, men juryen var klar etter to timer. 476 00:40:40,083 --> 00:40:44,603 Hun ble frikjent fordi det var selvforsvar. 477 00:40:46,603 --> 00:40:49,923 Kjennelsen ble opplest, og hun ble frikjent. 478 00:40:50,003 --> 00:40:53,883 Candy klemte hånden min. 479 00:40:53,963 --> 00:40:57,323 Hun klemte meg og falt sammen i stolen. 480 00:40:57,403 --> 00:41:03,163 Tilskuerne gispet fordi de hadde forventet en domfellelse. 481 00:41:03,243 --> 00:41:09,683 Og så hørte du folk skrike "morder" og sånt. 482 00:41:09,763 --> 00:41:17,083 Dommeren slo med klubben for å få alle ut av rettssalen. 483 00:41:17,163 --> 00:41:20,963 På grunn av tilskuernes fiendtlighet- 484 00:41:21,043 --> 00:41:25,243 -ville vi bare forlate retten og dra hjem. 485 00:41:27,283 --> 00:41:31,603 Da kjennelsen ble lest opp, ble det opprør i salen. 486 00:41:31,683 --> 00:41:35,363 Ingen i retten anså kjennelsen som riktig. 487 00:41:36,363 --> 00:41:40,123 Jeg tror ikke engang forsvarsadvokaten gjorde det. 488 00:41:41,843 --> 00:41:45,843 Vi kunne ikke tro det. Det var overveldende. 489 00:41:45,923 --> 00:41:48,283 Det var ingen rettferdighet for Betty. 490 00:41:48,363 --> 00:41:51,523 -Tror du kjennelsen var riktig? -Slå av. 491 00:41:51,603 --> 00:41:56,243 Jeg tror statsadvokaten trodde- 492 00:41:56,323 --> 00:41:59,763 -at han ville vinne uten å anstrenge seg. 493 00:41:59,843 --> 00:42:02,443 Det utnyttet Candy. 494 00:42:03,843 --> 00:42:06,563 Candy slapp unna med mord. Uten tvil. 495 00:42:07,963 --> 00:42:14,603 Vi var overlykkelige, og det føltes som en riktig avgjørelse. 496 00:42:16,963 --> 00:42:21,563 Etter rettssaken ønsket Candy Montgomery å leve anonymt. 497 00:42:21,643 --> 00:42:25,883 Etter rettssaken flyttet Candy og Pat til Georgia. 498 00:42:25,963 --> 00:42:29,363 Til slutt ble de skilt. 499 00:42:29,443 --> 00:42:33,083 Hun begynte å jobbe som skolerådgiver. 500 00:42:33,163 --> 00:42:39,843 At hun skulle gi råd etter det hun hadde gjort, er forbløffende. 501 00:42:41,723 --> 00:42:46,403 Kort tid etter dommen giftet Allan seg på nytt,- 502 00:42:46,483 --> 00:42:51,163 -og det var konflikter og beskyldninger- 503 00:42:51,243 --> 00:42:56,603 -mellom ham og Bettys familie i flere år etterpå. 504 00:42:57,963 --> 00:43:03,043 Jentene flyttet til oss i Kansas og ble oppdratt av mine foreldre. 505 00:43:03,123 --> 00:43:07,643 Vi er stolte av dem. De har gode yrkeskarrierer- 506 00:43:07,723 --> 00:43:12,123 -og flotte familier. Vi ser på deres barn som våre barnebarn. 507 00:43:14,443 --> 00:43:20,043 Jeg tenker på søsteren min nesten hver dag. 508 00:43:21,083 --> 00:43:28,203 Det er vanskelig. Hun var et godt menneske og en god søster. 509 00:43:34,643 --> 00:43:39,243 Jeg fortsetter å fortelle historien, for Candy skal ikke få fred. 510 00:43:39,323 --> 00:43:44,883 Jeg vil rette søkelyset mot henne, hennes handlinger, hennes fortid,- 511 00:43:44,963 --> 00:43:47,283 -så hun ikke lurer noen andre. 512 00:43:47,363 --> 00:43:52,283 Candy Montgomery svarte ikke på vår intervjuforespørsel. 513 00:43:53,243 --> 00:43:55,963 Tekst: Tommy Lund LinQ Media Group