1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,625 --> 00:00:44,583 ‫"NETFLIX تقدم"‬ 4 00:00:52,708 --> 00:00:57,458 ‫"الشرطة"‬ 5 00:01:22,250 --> 00:01:24,750 ‫لماذا لدينا إجراءات تأمين بهذا التشديد‬ ‫لهذا الأحمق؟‬ 6 00:01:25,708 --> 00:01:26,708 ‫يقولون إنه ملعون.‬ 7 00:01:32,291 --> 00:01:34,166 ‫إنه القس الملعون.‬ 8 00:01:58,250 --> 00:02:03,875 ‫"اليوم الموعود"‬ 9 00:02:31,958 --> 00:02:33,166 ‫باركني.‬ 10 00:02:34,625 --> 00:02:36,791 ‫باركني بقوة يا أبتاه.‬ 11 00:02:38,833 --> 00:02:41,166 ‫اجعل لي ابنًا جديدًا.‬ 12 00:02:42,166 --> 00:02:43,791 ‫ابني الأكبر في الطابق السفلي.‬ 13 00:02:45,500 --> 00:02:46,958 ‫هل تظن أنك أنقذته؟‬ 14 00:02:48,833 --> 00:02:51,583 ‫ابني ينتظرك برأسه المنفجرة.‬ 15 00:02:52,541 --> 00:02:53,791 ‫إنه ليس في الجنة.‬ 16 00:02:54,583 --> 00:02:56,958 ‫بل في الجحيم حيث أرسلته أنت.‬ 17 00:02:59,083 --> 00:03:00,666 ‫هل هذا يجعلك سعيدًا؟‬ 18 00:03:32,625 --> 00:03:37,583 ‫"يوم الجمعة"‬ 19 00:04:00,416 --> 00:04:01,250 ‫نعم؟‬ 20 00:04:03,833 --> 00:04:04,708 ‫مرحبًا.‬ 21 00:04:08,541 --> 00:04:09,833 ‫كيف وجدت هذا الرقم؟‬ 22 00:04:13,416 --> 00:04:15,666 ‫لا، أنا بخير. اهدأ.‬ 23 00:04:16,625 --> 00:04:17,666 ‫كنت منشغلًا.‬ 24 00:04:18,791 --> 00:04:21,250 ‫أجل. كنت أضع الأمور‬ ‫في نصابها الصحيح، أتفهمني؟‬ 25 00:04:22,416 --> 00:04:23,500 ‫كنت أصلح منزلي.‬ 26 00:04:26,541 --> 00:04:29,250 ‫أعرف أنه كان عليّ إخبارك بذلك من قبل،‬ ‫لكن...‬ 27 00:04:30,583 --> 00:04:32,500 ‫احتجت إلى بعض الوقت لاستيضاح الأمور.‬ 28 00:04:35,500 --> 00:04:38,708 ‫أنا منزعج بالطبع.‬ ‫في الواقع، لا يُفترض بنا أن نتحدث الآن.‬ 29 00:04:43,500 --> 00:04:44,958 ‫أجل، كان وضعي صعبًا.‬ 30 00:04:47,166 --> 00:04:50,541 ‫أنت من القلائل الذين ما زالوا يهتمون لأمري‬ ‫منذ أن خرجت من السجن.‬ 31 00:04:50,833 --> 00:04:53,791 ‫"إدانة قس إسباني بتهمة قتل"‬ 32 00:04:55,875 --> 00:04:58,833 ‫أعرف أنك لا تحب سماع ذلك مني،‬ ‫لكن هذه هي الحقيقة.‬ 33 00:05:00,166 --> 00:05:01,291 ‫الكذب خطيئة.‬ 34 00:05:02,375 --> 00:05:04,000 ‫أنت تعرفني أكثر من أي شخص آخر.‬ 35 00:05:06,500 --> 00:05:08,708 ‫لا، أقلعت عنه.‬ 36 00:05:10,291 --> 00:05:11,125 ‫أدخن فقط الآن.‬ 37 00:05:16,208 --> 00:05:17,458 ‫يجب أن أغلق الخط.‬ 38 00:05:18,791 --> 00:05:21,166 ‫أجل، سأتصل بك. أعدك بذلك.‬ 39 00:05:52,166 --> 00:05:53,750 ‫أسرع أيها الوغد.‬ 40 00:05:54,125 --> 00:05:56,333 ‫هيّا، افتح الباب يا "منينديز".‬ 41 00:05:58,875 --> 00:06:01,458 ‫"لا تغلق الباب أمام صديق حقيقي،‬ 42 00:06:01,541 --> 00:06:04,583 ‫لا سيما إن كان ضيفًا لطيفًا."‬ 43 00:06:05,833 --> 00:06:08,458 ‫كانت المقولة شبيهة لهذه.‬ ‫أنت من لقنني إياها.‬ 44 00:06:09,208 --> 00:06:11,250 ‫أنت ابتدعت هذه المقولة للتو يا "سيباس".‬ 45 00:06:21,875 --> 00:06:24,625 ‫كيف الحال يا رجل؟‬ 46 00:06:24,708 --> 00:06:27,375 ‫تعال أيها الوحش المشعر.‬ 47 00:06:31,750 --> 00:06:34,333 ‫يا لجمال هذا المنزل.‬ 48 00:06:35,458 --> 00:06:38,125 ‫إنه يعجبني.‬ 49 00:06:38,541 --> 00:06:41,208 ‫إنه يتسم بصفة معينة‬ ‫لا أعرف كيف أعبر عنها...‬ 50 00:06:42,250 --> 00:06:43,541 ‫أجل، إنه منزل فسيح.‬ 51 00:06:44,541 --> 00:06:46,250 ‫لا تنافقني يا "سيباس".‬ 52 00:06:51,833 --> 00:06:52,791 ‫ماذا تريد؟‬ 53 00:06:53,416 --> 00:06:54,291 ‫لا شيء.‬ 54 00:06:55,000 --> 00:06:56,750 ‫أتيت لزيارة صديقي القديم فقط.‬ 55 00:06:57,333 --> 00:06:59,041 ‫أليس مسموحًا لي بزيارتك يا أبتاه؟‬ 56 00:06:59,875 --> 00:07:01,000 ‫لا تنادني بهذا الاسم.‬ 57 00:07:01,833 --> 00:07:02,875 ‫فأنت تعلم أنني...‬ 58 00:07:04,083 --> 00:07:04,916 ‫لست...‬ 59 00:07:05,000 --> 00:07:09,000 ‫كف عن هذا الهراء.‬ ‫أنت ما زلت على حالك ولن تتغير أبدًا.‬ 60 00:07:10,583 --> 00:07:11,750 ‫ماذا تريد؟‬ 61 00:07:22,416 --> 00:07:23,291 ‫أتعرف؟‬ 62 00:07:24,333 --> 00:07:28,375 ‫تعلمت في هذه الحياة أن على المرء‬ ‫تعلم كيفية استشعار الخطر.‬ 63 00:07:29,250 --> 00:07:33,000 ‫وإن لم تنتبه، قد ينحر شخص ما عنقك.‬ 64 00:07:33,291 --> 00:07:36,375 ‫وستموت في طرفة عين أيها الأحمق.‬ 65 00:07:37,583 --> 00:07:40,166 ‫لطالما اعتقدت أن لديّ حاسة سادسة‬ ‫تجعلني أستشعر الخطر.‬ 66 00:07:40,625 --> 00:07:44,500 ‫لكن حين قابلتك،‬ ‫أدركت أن قدرتي هذه لا تضاهي قدرتك.‬ 67 00:07:45,333 --> 00:07:48,000 ‫يمكنك استشعار وجود الشر. رأيت ذلك بنفسي.‬ 68 00:07:49,250 --> 00:07:52,708 ‫في المعرض الـ5.‬ ‫من الطريقة التي عاملت بها الناس.‬ 69 00:07:53,416 --> 00:07:56,833 ‫الطريقة التي هدأتهم بها، منحتهم السلام.‬ 70 00:07:57,666 --> 00:07:59,416 ‫لهذا السبب نلت احترامنا.‬ 71 00:07:59,583 --> 00:08:03,500 ‫نلت احترام أشخاص أقوياء‬ ‫لا يهمهم شيء في الحياة.‬ 72 00:08:03,791 --> 00:08:05,041 ‫وانظر لما ارتكبته أنا.‬ 73 00:08:05,875 --> 00:08:09,000 ‫كنت أكبر حقير قابلته في حياتك.‬ 74 00:08:10,375 --> 00:08:11,750 ‫ارتكبت العديد من الأخطاء...‬ 75 00:08:13,125 --> 00:08:14,500 ‫ارتكبت أخطاءً مريعة وسيئة...‬ 76 00:08:16,375 --> 00:08:19,125 ‫اهدأ يا "سيباستيان". أخبرني بما تريد.‬ 77 00:08:20,166 --> 00:08:21,875 ‫لم أتوقع حدوث هذا.‬ 78 00:08:22,041 --> 00:08:25,375 ‫لم أتوقع ذلك. تبًا.‬ 79 00:08:26,791 --> 00:08:28,791 ‫أنت تعرف معنى التوبة.‬ 80 00:08:29,291 --> 00:08:30,916 ‫تعرف معنى المغفرة.‬ 81 00:08:31,375 --> 00:08:32,582 ‫أتذكر ما قلته لي‬ 82 00:08:33,332 --> 00:08:35,207 ‫بشأن ما ارتكبته قبل دخولي السجن؟‬ 83 00:08:36,250 --> 00:08:38,582 ‫أتذكر سبب اختيارهم لك؟‬ 84 00:08:39,332 --> 00:08:41,291 ‫اختاروك لتساعد الضعفاء.‬ 85 00:08:41,625 --> 00:08:42,832 ‫لتهدي الضالين.‬ 86 00:08:43,000 --> 00:08:47,041 ‫لتنقذ من سمحوا لإبليس باستنزاف أرواحهم‬ ‫وسلب قلوبهم.‬ 87 00:08:47,291 --> 00:08:48,541 ‫كفّ عن ذلك يا "سيباس".‬ 88 00:08:49,291 --> 00:08:50,291 ‫ماذا يجري؟‬ 89 00:08:50,791 --> 00:08:52,166 ‫هل عدت إلى تعاطي المخدرات؟‬ 90 00:08:52,791 --> 00:08:54,041 ‫ليتني عدت. أنا...‬ 91 00:08:55,666 --> 00:08:57,166 ‫أحتاج إلى مساعدتك الآن.‬ 92 00:08:58,166 --> 00:08:59,750 ‫أنا في أمس الحاجة إلى مساعدتك.‬ 93 00:09:00,708 --> 00:09:02,750 ‫ما كنت لأمانع لو فعلوا بي أي شي.‬ 94 00:09:03,416 --> 00:09:05,083 ‫كشق جسدي بالكامل،‬ 95 00:09:05,208 --> 00:09:10,375 ‫أو نزع أحشائي، أو دهس رأسي،‬ ‫أو حتى قطع خصيتيّ.‬ 96 00:09:10,500 --> 00:09:12,208 ‫لكن ليس هذا. تبًا!‬ 97 00:09:12,583 --> 00:09:17,583 ‫ليس هذا. لا أحد يلمس صغيرتي.‬ ‫وهذا الشيء لم يعد ابنتي.‬ 98 00:09:17,666 --> 00:09:19,875 ‫لا. ماذا تقول؟‬ 99 00:09:20,333 --> 00:09:22,250 ‫إنه في داخل ابنتي.‬ 100 00:09:22,541 --> 00:09:26,708 ‫الشيطان ذو القرنان اللعين في جسدها.‬ 101 00:09:26,833 --> 00:09:28,500 ‫ماذا تقول أيها الخاطي؟‬ 102 00:09:29,208 --> 00:09:31,583 ‫ساعدني أرجوك. أنا أتوسل إليك.‬ 103 00:09:31,875 --> 00:09:34,666 ‫يجب عليك أن تخرجه منها.‬ ‫أنت الوحيد القادر على ذلك.‬ 104 00:09:34,750 --> 00:09:36,083 ‫أرجوك، لا تفعل ذلك من أجلي.‬ 105 00:09:36,416 --> 00:09:38,375 ‫أنا مجرد حثالة وحقير.‬ 106 00:09:38,958 --> 00:09:39,916 ‫لكنها...‬ 107 00:09:40,458 --> 00:09:42,208 ‫ليست مذنبة في أي شيء مما حدث.‬ 108 00:09:44,541 --> 00:09:45,708 ‫حاولت كل شيء.‬ 109 00:09:46,125 --> 00:09:48,375 ‫المصحات النفسية والأطباء.‬ 110 00:09:54,125 --> 00:09:56,625 ‫تعرف أنني أتبع أسلوبًا معينًا في عملي، صحيح؟‬ 111 00:09:56,708 --> 00:09:57,541 ‫أجل.‬ 112 00:10:00,125 --> 00:10:02,458 ‫وبما إنك تعرف أنني قد أنتهج العنف...‬ 113 00:10:04,625 --> 00:10:06,291 ‫هل ما زلت تريد المضيّ قدمًا في هذا؟‬ 114 00:10:06,625 --> 00:10:09,833 ‫أفضّل أن أرى ابنتي تموت‬ ‫وتدخل الجنة مع الرب‬ 115 00:10:09,958 --> 00:10:12,666 ‫على أن تعيش مع إبليس.‬ 116 00:10:12,750 --> 00:10:14,583 ‫قد تكون مصابة بعلة أخرى يا "سيباس".‬ 117 00:10:15,375 --> 00:10:18,541 ‫قد تكون تمر بمرحلة صعبة،‬ ‫أو هناك من يؤثر عليها بالسلب في حياتها.‬ 118 00:10:18,625 --> 00:10:20,250 ‫ابنتي ممسوسة.‬ 119 00:10:20,541 --> 00:10:23,041 ‫بحقك، أتظن أنني غبي؟‬ 120 00:10:24,250 --> 00:10:26,916 ‫اشتريت لها قطة. قطة فارسية.‬ 121 00:10:27,833 --> 00:10:29,916 ‫ثمن هذه القطة كان مرتفعًا جدًا.‬ 122 00:10:30,791 --> 00:10:33,708 ‫أصبحا لا يفترقان،‬ ‫يلازمان بعضهما البعض دائمًا.‬ 123 00:10:34,500 --> 00:10:38,291 ‫ذات يوم، اختفت القطة.‬ ‫وعثرت على جثتها مدفونة في الحديقة.‬ 124 00:10:38,458 --> 00:10:39,625 ‫كانت مقطوعة الرأس.‬ 125 00:10:40,333 --> 00:10:42,166 ‫تصرفت ابنتي وكأن شيئًا لم يحدث.‬ 126 00:10:42,833 --> 00:10:47,041 ‫وبعد بضعة أيام، عثرت على الرأس تحت سريرها‬ ‫في علبة حذاء.‬ 127 00:10:48,041 --> 00:10:50,208 ‫لا شك لديّ في أنها من فعلت ذلك.‬ 128 00:10:51,291 --> 00:10:52,541 ‫عندما نظرت إليها...‬ 129 00:10:52,958 --> 00:10:54,166 ‫لم أر ابنتي التي أعرفها.‬ 130 00:10:54,750 --> 00:10:56,500 ‫رأيت الشيطان بنفسه.‬ 131 00:11:00,375 --> 00:11:01,583 ‫هاتان العينان.‬ 132 00:11:04,041 --> 00:11:06,666 ‫لن أنسى هاتين العينين أبدًا.‬ 133 00:11:21,166 --> 00:11:22,541 ‫أحضرها إليّ غدًا.‬ 134 00:11:47,250 --> 00:11:51,125 ‫"فتيات شبقات"‬ 135 00:11:56,416 --> 00:11:59,291 ‫"جار التحميل... انتظر قليلًا"‬ 136 00:12:07,458 --> 00:12:10,791 ‫لن أشترى شيئًا، ارحل عن هنا!‬ 137 00:12:11,000 --> 00:12:12,625 ‫هذا أنا يا أبتاه. أنا "ماريسا".‬ 138 00:12:14,041 --> 00:12:15,208 ‫بالطبع.‬ 139 00:12:16,916 --> 00:12:18,125 ‫"ماريسا"، بالطبع.‬ 140 00:12:20,666 --> 00:12:21,541 ‫يا لغبائي.‬ 141 00:12:25,708 --> 00:12:26,750 ‫اليوم يوم الجمعة.‬ 142 00:12:27,916 --> 00:12:29,291 ‫أعرف ذلك.‬ 143 00:12:29,875 --> 00:12:30,958 ‫لهذا أتيت.‬ 144 00:12:33,208 --> 00:12:34,250 ‫نسيت الأمر.‬ 145 00:12:36,083 --> 00:12:39,166 ‫لا أعرف في أي يوم نحن أصلًا يا "ماريسا".‬ 146 00:12:40,000 --> 00:12:41,791 ‫يجب أن تخرج أكثر يا أبتاه.‬ 147 00:12:42,875 --> 00:12:44,875 ‫ليس من الصحيّ‬ ‫أن تحبس نفسك هنا طوال الوقت.‬ 148 00:12:47,791 --> 00:12:48,625 ‫كيف حالك؟‬ 149 00:12:49,875 --> 00:12:52,083 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 150 00:12:56,708 --> 00:12:58,458 ‫قبل أن أنسى يا أبتاه.‬ 151 00:12:58,958 --> 00:13:01,875 ‫"لولا" و"مارتن" يرسلان تحيتهما إليك.‬ 152 00:13:04,541 --> 00:13:05,708 ‫من المتجر.‬ 153 00:13:07,583 --> 00:13:09,416 ‫يتساءلان متى ستمر عليهما.‬ 154 00:13:10,083 --> 00:13:11,750 ‫إنهما يتوقان إلى رؤيتك.‬ 155 00:13:15,666 --> 00:13:17,791 ‫اتركيها. هذا ليس ضروريًا.‬ 156 00:13:17,875 --> 00:13:20,083 ‫- لكن يا أبتاه...‬ ‫- قلت لك ذلك ملايين المرات.‬ 157 00:13:20,291 --> 00:13:24,125 ‫ليس من الضروري أن تستمري في زيارتي.‬ ‫أنا ممتن لك على ذلك، لكن هذا ليس ضروريًا.‬ 158 00:13:26,291 --> 00:13:28,250 ‫لكن يؤلمني أن أراك في هذه الحال.‬ 159 00:13:29,958 --> 00:13:31,125 ‫لا تعرف كم يؤلمني ذلك.‬ 160 00:13:32,250 --> 00:13:33,791 ‫أريد أن أكون وحدي فحسب.‬ 161 00:13:34,916 --> 00:13:36,625 ‫أنا بخير، لا تقلقي.‬ 162 00:13:38,041 --> 00:13:38,916 ‫أنا بخير.‬ 163 00:13:39,791 --> 00:13:40,916 ‫أنت لا تدينين لي بشيء.‬ 164 00:13:42,916 --> 00:13:44,000 ‫أدين لك بحياتي.‬ 165 00:13:45,083 --> 00:13:46,125 ‫لقد أنقذتني.‬ 166 00:13:48,166 --> 00:13:49,041 ‫ربما.‬ 167 00:13:52,416 --> 00:13:53,583 ‫لكن بأي ثمن؟‬ 168 00:13:55,791 --> 00:13:57,708 ‫لا أعرف إن كان الأمر يستحق هذا العناء.‬ 169 00:13:59,583 --> 00:14:01,166 ‫لا تشك في ذلك أبدًا يا أبتاه.‬ 170 00:14:02,833 --> 00:14:04,458 ‫انظر حولك فحسب.‬ 171 00:14:06,333 --> 00:14:08,333 ‫من المؤكد أنك تعرف أن هناك إلهًا.‬ 172 00:14:10,166 --> 00:14:11,791 ‫انظر إلى عينيّ.‬ 173 00:14:12,958 --> 00:14:14,041 ‫إنه في داخلهما.‬ 174 00:14:16,541 --> 00:14:17,708 ‫إنه في فمي.‬ 175 00:14:21,541 --> 00:14:22,750 ‫في قلبي.‬ 176 00:14:26,166 --> 00:14:27,333 ‫في فمك.‬ 177 00:14:32,416 --> 00:14:33,416 ‫كم الساعة الآن؟‬ 178 00:14:34,625 --> 00:14:36,791 ‫لديّ الكثير من المشاغل.‬ 179 00:14:38,166 --> 00:14:40,791 ‫لكنني سأعود لأغسل الأطباق.‬ 180 00:14:40,875 --> 00:14:44,333 ‫لا أمانع أن أغسلها يا أبتاه.‬ 181 00:14:51,000 --> 00:14:52,041 ‫لا تشغلي بالك بها.‬ 182 00:14:55,916 --> 00:14:58,083 ‫سأتصل بك حين أحتاج إليك.‬ 183 00:15:02,000 --> 00:15:03,916 ‫لكن لا يجب أن تعيش هكذا.‬ 184 00:15:05,250 --> 00:15:07,666 ‫لماذا لا تنتقل إلى منزل الضيوف؟‬ 185 00:15:08,958 --> 00:15:10,833 ‫سيكون لديك ملابس نظيفة.‬ 186 00:15:12,625 --> 00:15:14,208 ‫وطعام ساخن.‬ 187 00:15:15,833 --> 00:15:16,916 ‫وأنا...‬ 188 00:15:19,000 --> 00:15:20,708 ‫سأعتني بك يا أبتاه.‬ 189 00:15:59,166 --> 00:16:00,125 ‫أنت مجددًا؟‬ 190 00:16:00,791 --> 00:16:02,000 ‫ماذا تريد؟‬ 191 00:16:03,208 --> 00:16:04,666 ‫أتطرح عليّ هذا السؤال حقًا؟‬ 192 00:16:06,541 --> 00:16:07,541 ‫لست أدري.‬ 193 00:16:08,833 --> 00:16:10,958 ‫اسألها بنفسك. اسأل "ماريسا".‬ 194 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 ‫وإلا ماذا؟‬ 195 00:16:14,375 --> 00:16:17,458 ‫ألا تظن أنني أعرف أنك ترسلها إلىّ كل جمعة؟‬ ‫أنا لست غبيًا.‬ 196 00:16:20,500 --> 00:16:21,333 ‫أتعرف؟‬ 197 00:16:22,458 --> 00:16:23,583 ‫كذبت عليك من قبل.‬ 198 00:16:24,875 --> 00:16:27,458 ‫أنا أشرب الخمر بالطبع.‬ 199 00:16:27,708 --> 00:16:31,708 ‫إنه الشيء الوحيد الذي يبقيني حيًا،‬ ‫ويسمح لي بتحمل نفسي.‬ 200 00:16:33,000 --> 00:16:36,291 ‫لهذا لا أتصل بك أو أدعوك إلى منزلي.‬ 201 00:16:38,375 --> 00:16:39,625 ‫وأريد أن أعتذر على ذلك.‬ 202 00:17:37,666 --> 00:17:38,791 ‫احمني!‬ 203 00:17:54,500 --> 00:17:58,916 ‫"يوم السبت"‬ 204 00:20:25,333 --> 00:20:29,875 ‫"القس (إي. منينديز):‬ ‫الضحية والجلاد"‬ 205 00:20:46,583 --> 00:20:47,916 ‫إنه مع الرب الآن.‬ 206 00:20:51,625 --> 00:20:53,291 ‫أعرف أننا ننتمي إليك.‬ 207 00:20:56,291 --> 00:20:57,583 ‫لكنه كان صغيرًا جدًا.‬ 208 00:21:11,833 --> 00:21:12,666 ‫من الطارق؟‬ 209 00:21:13,125 --> 00:21:14,375 ‫مساء الخير يا أبتاه.‬ 210 00:21:15,583 --> 00:21:16,750 ‫ماذا قلت لك البارحة؟‬ 211 00:21:17,791 --> 00:21:19,166 ‫مساء الخير يا "منينديز".‬ 212 00:21:50,333 --> 00:21:53,375 ‫أخفضي الصوت! ستُصابين بالصمم!‬ 213 00:22:02,083 --> 00:22:06,333 ‫اسمعي يا ابنتي، هذا السيد "منينديز".‬ ‫إنه صديقي الذي حدثتك عنه.‬ 214 00:22:32,625 --> 00:22:34,958 ‫تجاهل وقاحتها.‬ ‫تعرف سلوكيات شباب هذه الأيام.‬ 215 00:22:35,041 --> 00:22:36,750 ‫تبًا! كدت أموت.‬ 216 00:22:45,083 --> 00:22:47,208 ‫أرأيت يا حلوتي؟ ستكونين بخير هنا.‬ 217 00:23:04,208 --> 00:23:06,750 ‫يا لها من مسكينة.‬ ‫لم أعد أغضب منها حتى.‬ 218 00:23:06,833 --> 00:23:09,250 ‫اضطررنا إلى التنقل بين أماكن كثيرة‬ 219 00:23:09,333 --> 00:23:11,416 ‫ولعلها أُنهكت من كثرة التنقل.‬ 220 00:23:12,291 --> 00:23:13,125 ‫وأنا مثلها.‬ 221 00:23:14,916 --> 00:23:16,541 ‫يبدو أنها بخير الآن.‬ 222 00:23:17,208 --> 00:23:19,291 ‫لكنني أظن أنه ليس عليّ إخبارك بذلك.‬ 223 00:23:20,416 --> 00:23:21,375 ‫"سيباس".‬ 224 00:23:22,416 --> 00:23:25,333 ‫آسف لأنني جعلتك تأتي وتهدر وقتك...‬ 225 00:23:26,791 --> 00:23:28,416 ‫لكن لا أظن أنني أستطيع فعل ذلك.‬ 226 00:23:28,500 --> 00:23:30,416 ‫- ماذا تقول؟‬ ‫- لا أشعر بأنني جاهز.‬ 227 00:23:31,791 --> 00:23:32,958 ‫ماذا تقول؟‬ 228 00:23:35,625 --> 00:23:36,666 ‫ماذا تقول؟‬ 229 00:23:37,708 --> 00:23:40,958 ‫أرجوك، لا تقل لي هذا الهراء الآن.‬ 230 00:23:41,041 --> 00:23:43,125 ‫ألا ترى؟ هذا جنون!‬ 231 00:23:43,208 --> 00:23:46,166 ‫الجنون هو ما يحدث لابنتي.‬ 232 00:23:47,125 --> 00:23:51,375 ‫لقد وعدتني بالأمس. هنا. أم أنني أكذب؟‬ 233 00:23:51,458 --> 00:23:53,041 ‫لا، لست تكذب.‬ 234 00:23:53,625 --> 00:23:55,458 ‫لكنني لم أكن على طبيعتي البارحة.‬ 235 00:23:56,250 --> 00:23:58,125 ‫كنت ثملًا بعض الشيء.‬ 236 00:24:07,041 --> 00:24:10,166 ‫- ماذا تفعل يا "سيباستيان"؟‬ ‫- يجب أن ينتهي هذا الآن.‬ 237 00:24:10,500 --> 00:24:12,125 ‫ليس لديك أي حق في فعل ذلك!‬ 238 00:24:12,791 --> 00:24:14,958 ‫هل طلبت منك أن تعود إلى تعاطي المخدرات قط؟‬ 239 00:24:15,458 --> 00:24:18,041 ‫لا، الأمر ليس بهذه البساطة يا صديقي.‬ 240 00:24:19,000 --> 00:24:23,750 ‫ألا تفهم؟ ما سأفعله بابنتك سيدمرني!‬ 241 00:24:24,708 --> 00:24:28,375 ‫ربما عليّ أن أنحر عنقي بنفسي‬ ‫بتلك السكين كيلا أفعل ما تريده مني.‬ 242 00:24:29,166 --> 00:24:32,208 ‫ولا أقصد أن أكون مثيرًا للشفقة.‬ 243 00:24:38,875 --> 00:24:39,958 ‫حسنًا.‬ 244 00:24:40,208 --> 00:24:42,833 ‫سأرى ما يمكنني فعله. لكن انهض، هيّا.‬ 245 00:24:42,916 --> 00:24:45,083 ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 246 00:24:52,291 --> 00:24:53,416 ‫سأرحل يا حلوتي.‬ 247 00:25:01,916 --> 00:25:02,791 ‫أحسني التصرف.‬ 248 00:25:25,750 --> 00:25:27,125 ‫والدك رجل طيب.‬ 249 00:25:28,250 --> 00:25:29,750 ‫- إنه يحبك جدًا.‬ ‫- إنه مجنون.‬ 250 00:25:32,708 --> 00:25:34,500 ‫لكنه يقول إنني المجنونة.‬ 251 00:25:37,833 --> 00:25:38,875 ‫لكن لا يهم.‬ 252 00:25:40,166 --> 00:25:42,333 ‫طالما لن أضطر‬ ‫إلى الاستمرار في سماع ما يقول.‬ 253 00:25:43,208 --> 00:25:44,166 ‫ها أنا هنا.‬ 254 00:25:44,875 --> 00:25:45,750 ‫هذا صحيح.‬ 255 00:25:46,958 --> 00:25:47,958 ‫ها نحن.‬ 256 00:25:48,875 --> 00:25:49,791 ‫أجل.‬ 257 00:25:54,083 --> 00:25:55,166 ‫حسنًا...‬ 258 00:25:56,625 --> 00:25:58,375 ‫هل لي أن أصطحبك بجولة في المنزل؟‬ 259 00:25:59,041 --> 00:26:00,750 ‫لكي تألفي المكان.‬ 260 00:26:02,250 --> 00:26:03,083 ‫أظن ذلك.‬ 261 00:26:06,583 --> 00:26:09,166 ‫غرفة المعيشة هنا والمطبخ هناك.‬ 262 00:26:10,333 --> 00:26:11,166 ‫اتبعيني.‬ 263 00:26:11,833 --> 00:26:13,041 ‫سأريك غرفتك.‬ 264 00:26:42,166 --> 00:26:43,000 ‫انظري.‬ 265 00:26:44,750 --> 00:26:46,041 ‫هذه غرفتك.‬ 266 00:26:55,666 --> 00:26:57,833 ‫المرحاض هناك.‬ 267 00:27:00,250 --> 00:27:03,625 ‫سأتركك بمفردك. اعتبري نفسك في بيتك.‬ 268 00:27:04,583 --> 00:27:06,583 ‫سأكون في الطابق السفلي، في غرفة المعيشة.‬ 269 00:27:13,708 --> 00:27:14,875 ‫ماذا الآن إذًا؟‬ 270 00:27:15,708 --> 00:27:17,666 ‫هل يُفترض بي أن أتقيأ عصارة صفراء؟‬ 271 00:27:29,166 --> 00:27:30,125 ‫تبًا.‬ 272 00:28:05,625 --> 00:28:06,666 ‫كيف الحال يا فتاة؟‬ 273 00:28:07,166 --> 00:28:08,291 ‫هل أنتم هناك يا رفاق؟‬ 274 00:28:10,458 --> 00:28:11,291 ‫حسنًا...‬ 275 00:28:12,750 --> 00:28:14,916 ‫لا، وصلت إلى هنا للتو.‬ 276 00:28:15,833 --> 00:28:16,666 ‫لكن...‬ 277 00:28:16,916 --> 00:28:20,500 ‫رأيت محطة قطار أنفاق قريبة،‬ ‫لذا سأصل في غضون ساعة.‬ 278 00:28:23,250 --> 00:28:24,958 ‫سأكون هناك بالطبع.‬ 279 00:28:26,208 --> 00:28:29,291 ‫أتظنين أنني سأبقى في منزل قس؟ بالطبع لا.‬ 280 00:28:33,625 --> 00:28:37,625 ‫أجل، لكنهما تشاجرا ‬ ‫وكان يُفترض بهما البقاء وحدهما، لذا...‬ 281 00:28:38,083 --> 00:28:39,083 ‫وافقت.‬ 282 00:28:39,833 --> 00:28:42,250 ‫ربما سيتصالحان أو ما شابه.‬ 283 00:28:48,041 --> 00:28:48,875 ‫اسمعي.‬ 284 00:28:51,125 --> 00:28:52,375 ‫يجب أن أغلق الخط.‬ 285 00:28:53,916 --> 00:28:55,000 ‫أراك قريبًا.‬ 286 00:28:55,958 --> 00:28:56,791 ‫أجل.‬ 287 00:29:47,125 --> 00:29:48,083 ‫ما الأمر؟‬ 288 00:29:49,375 --> 00:29:51,791 ‫في... في الخزانة.‬ 289 00:29:52,916 --> 00:29:54,333 ‫كان هناك شخص يراقبني.‬ 290 00:30:19,208 --> 00:30:20,208 ‫تبًا.‬ 291 00:30:23,208 --> 00:30:24,291 ‫افتح هذا الباب!‬ 292 00:30:25,500 --> 00:30:27,166 ‫افتح هذا الباب!‬ 293 00:30:30,333 --> 00:30:32,916 ‫كان هذا أنت، صحيح أيها المنحرف العجوز؟‬ 294 00:30:33,541 --> 00:30:37,416 ‫افتح الباب وإلا سأصرخ بأنك تغتصبني!‬ 295 00:30:38,291 --> 00:30:39,500 ‫ليس لديّ جيران.‬ 296 00:30:39,750 --> 00:30:41,333 ‫من قد يقبل بالعيش هنا غيري؟‬ 297 00:30:41,750 --> 00:30:44,125 ‫قلت افتح الباب اللعين.‬ 298 00:30:44,375 --> 00:30:47,166 ‫أيها المتحرش بالأطفال. افتحها الآن!‬ 299 00:30:47,250 --> 00:30:48,500 ‫تحملينه...‬ 300 00:30:52,833 --> 00:30:53,833 ‫معكوسًا.‬ 301 00:32:33,041 --> 00:32:34,583 ‫كنت على وشك أن أوقظك.‬ 302 00:32:39,416 --> 00:32:40,250 ‫تفضلي.‬ 303 00:32:52,583 --> 00:32:53,833 ‫أعرف أن هذا...‬ 304 00:32:54,708 --> 00:32:56,375 ‫لا يمكن أن يكون سهلًا عليك.‬ 305 00:32:58,541 --> 00:33:00,666 ‫أقصد البقاء هنا مع شخص غريب تمامًا.‬ 306 00:33:04,916 --> 00:33:06,750 ‫لكن يجب أن تثقي بوالدك.‬ 307 00:33:08,625 --> 00:33:09,916 ‫إنه يفعل ذلك لمصلحتك.‬ 308 00:33:12,416 --> 00:33:14,416 ‫بصراحة، أنا...‬ 309 00:33:15,583 --> 00:33:17,250 ‫لم أكن مقتنعًا بالأمر في البداية.‬ 310 00:33:19,416 --> 00:33:20,958 ‫لكنك تعرفينه.‬ 311 00:33:21,666 --> 00:33:22,750 ‫إنه مقنع جدًا.‬ 312 00:33:26,375 --> 00:33:28,250 ‫لا بد أنك تعرفينه أكثر من أي شخص آخر.‬ 313 00:33:28,625 --> 00:33:29,666 ‫إنه لن يتوقف...‬ 314 00:33:30,541 --> 00:33:33,500 ‫إلا أن نخرج الشيطان الذي يتلبسك! تبًا!‬ 315 00:33:38,333 --> 00:33:39,250 ‫أهو ساخن؟‬ 316 00:33:40,625 --> 00:33:41,583 ‫أقصد الشاي.‬ 317 00:33:42,833 --> 00:33:43,875 ‫أهو ساخن؟‬ 318 00:33:56,083 --> 00:33:56,916 ‫أجل.‬ 319 00:33:57,833 --> 00:33:58,666 ‫إنه ساخن قليلًا.‬ 320 00:34:01,708 --> 00:34:02,750 ‫لكنني أحبه هكذا.‬ 321 00:34:03,500 --> 00:34:04,875 ‫كان الصباح زاخرًا بالأحداث.‬ 322 00:34:10,166 --> 00:34:12,000 ‫سترين. سينتهي كل هذا قريبًا.‬ 323 00:34:14,708 --> 00:34:17,083 ‫أتصور أن لديك خططًا اليوم، صحيح؟‬ 324 00:34:18,208 --> 00:34:19,125 ‫بالطبع.‬ 325 00:34:20,833 --> 00:34:22,416 ‫هل كنت ستخرجين مع أصدقائك؟‬ 326 00:34:25,500 --> 00:34:27,208 ‫هل كنت تتجسس عليّ؟‬ 327 00:34:32,833 --> 00:34:33,666 ‫وماذا أيضًا؟‬ 328 00:34:34,833 --> 00:34:37,375 ‫ألن تخبريني‬ ‫إلى أين كنت ستذهبين مع أصدقائك؟‬ 329 00:34:39,416 --> 00:34:41,416 ‫هذا الرجل لا يُحتمل.‬ 330 00:34:43,041 --> 00:34:46,541 ‫قال والدك إنك كنت تخرجين كثيرًا‬ ‫في الأشهر القليلة الماضية.‬ 331 00:34:46,708 --> 00:34:48,541 ‫يمكن لأبي أن يذهب إلى الجحيم.‬ 332 00:34:49,083 --> 00:34:50,958 ‫والدي، والدي.‬ 333 00:34:51,916 --> 00:34:54,333 ‫إنه يصر على أنني أتصرف بغرابة.‬ 334 00:34:55,208 --> 00:34:58,541 ‫يقول هذا للجميع. تبًا.‬ 335 00:34:59,250 --> 00:35:00,666 ‫أنا مراهقة.‬ 336 00:35:01,625 --> 00:35:04,458 ‫من الطبيعي أن نكون غريبين، صحيح؟‬ 337 00:35:05,166 --> 00:35:07,541 ‫أنت مراهقة بذيئة اللسان بالطبع.‬ 338 00:35:08,083 --> 00:35:11,833 ‫تبًا لك يا ابن السافلة.‬ 339 00:35:11,916 --> 00:35:15,708 ‫أنت أحمق ووغد وغبي ومغفل.‬ 340 00:35:28,208 --> 00:35:29,416 ‫أنا لا أتعاطى المخدرات.‬ 341 00:35:30,416 --> 00:35:33,416 ‫أنا لا أسرق الحلوى من المتاجر حتى، اتفقنا؟‬ 342 00:35:36,416 --> 00:35:38,541 ‫كونت مجموعة رقص مع صديقاتي.‬ 343 00:35:42,666 --> 00:35:46,541 ‫نريد أن نشارك في مسابقة مواهب تلفزيونية.‬ 344 00:35:48,666 --> 00:35:50,416 ‫والمال الذي سأربحه من المسابقة،‬ 345 00:35:50,750 --> 00:35:52,541 ‫كنت أنوي أن أغادر المنزل به.‬ 346 00:35:54,958 --> 00:35:57,250 ‫- هل هذا غريب؟‬ ‫- لا.‬ 347 00:35:58,375 --> 00:35:59,416 ‫هذا ليس غريبًا.‬ 348 00:36:00,250 --> 00:36:02,416 ‫في الواقع، انتهينا من تصميم رقصة.‬ 349 00:36:03,250 --> 00:36:05,083 ‫إنها مذهلة!‬ 350 00:36:06,750 --> 00:36:07,958 ‫أيمكنني أن أريك إياها؟‬ 351 00:36:09,125 --> 00:36:12,250 ‫- أجل، أود رؤيتها.‬ ‫- حقًا؟‬ 352 00:36:13,625 --> 00:36:15,791 ‫أنت عجوز وسخ.‬ 353 00:36:18,291 --> 00:36:21,916 ‫هل تظن أنني سأرقص هنا أمام قس؟‬ 354 00:36:22,583 --> 00:36:24,875 ‫رغم معرفتي بسمعتك السيئة؟‬ 355 00:36:25,375 --> 00:36:26,541 ‫بالطبع لا.‬ 356 00:36:30,833 --> 00:36:32,666 ‫يجب أن نتعرف على بعضنا البعض أولًا.‬ 357 00:36:40,458 --> 00:36:41,750 ‫هل تريد أن تعرفني؟‬ 358 00:36:43,125 --> 00:36:44,291 ‫يا أبتاه؟‬ 359 00:36:45,250 --> 00:36:46,125 ‫أنت تجسد للشر.‬ 360 00:36:51,583 --> 00:36:53,041 ‫أنت صريح جدًا.‬ 361 00:36:56,541 --> 00:36:57,791 ‫هل خلعت ملابسي؟‬ 362 00:37:02,583 --> 00:37:06,458 ‫هل رأيتني عارية يا أبتاه؟‬ 363 00:37:12,166 --> 00:37:13,250 ‫عليّ أن أتبول.‬ 364 00:37:14,750 --> 00:37:17,125 ‫افتحي المقبض برفق لأنه مكسور.‬ 365 00:37:29,500 --> 00:37:32,166 ‫هذا الرجل غريب الأطوار جدًا.‬ 366 00:37:45,541 --> 00:37:48,333 ‫هذا الرجل مجنون جدًا.‬ 367 00:38:35,083 --> 00:38:36,291 ‫المرحاض مشغول!‬ 368 00:38:38,625 --> 00:38:40,125 ‫المرحاض مشغول!‬ 369 00:38:41,166 --> 00:38:42,541 ‫انتظر!‬ 370 00:38:46,458 --> 00:38:47,666 ‫"منينديز"!‬ 371 00:38:49,708 --> 00:38:51,125 ‫"منينديز"!‬ 372 00:38:51,916 --> 00:38:53,125 ‫هل ناديتني؟‬ 373 00:38:53,333 --> 00:38:54,791 ‫أجل، ماذا تفعل؟‬ 374 00:38:55,375 --> 00:38:57,916 ‫لا شيء، أنا هنا في الأسفل. ماذا يجري؟‬ 375 00:39:02,583 --> 00:39:03,791 ‫لا شيء!‬ 376 00:39:04,375 --> 00:39:05,541 ‫لا شيء.‬ 377 00:39:09,041 --> 00:39:12,541 ‫تبًا! لعل والدي محق بأنني مجنونة.‬ 378 00:39:46,208 --> 00:39:50,125 ‫أحد العوارض مرتخ.‬ ‫لا يمكنني تثبيته مهما حاولت.‬ 379 00:39:50,958 --> 00:39:52,208 ‫لكنني سأصلحه على الفور.‬ 380 00:39:53,541 --> 00:39:55,291 ‫انتظريني في الأسفل. سآتي على الفور.‬ 381 00:39:55,541 --> 00:39:57,375 ‫لا تقلق بشأن ما حدث، كنت...‬ 382 00:39:59,666 --> 00:40:00,666 ‫تبولت فحسب.‬ 383 00:40:32,375 --> 00:40:34,500 ‫لماذا يظن والدك أنك ممسوسة؟‬ 384 00:40:40,541 --> 00:40:42,916 ‫أخبرني عن قطتك، وأشياء أخرى.‬ 385 00:40:45,208 --> 00:40:46,833 ‫اختفت قطتي. هذا كل شيء.‬ 386 00:40:48,541 --> 00:40:49,875 ‫لا أعرف بما أخبرك.‬ 387 00:40:50,666 --> 00:40:52,375 ‫لكن لا تصدق كل ما يقوله.‬ 388 00:40:54,250 --> 00:40:55,375 ‫أم ماذا تظن؟‬ 389 00:40:57,083 --> 00:40:58,875 ‫هل تظن أنني ممسوسة حقًا؟‬ 390 00:41:00,791 --> 00:41:02,416 ‫أعرف أنك تشعرين بذلك يا "راكيل".‬ 391 00:41:03,000 --> 00:41:03,958 ‫تشعرين بتلك القوة.‬ 392 00:41:04,958 --> 00:41:07,750 ‫وذلك التخاذل عن إكمال مهامك‬ ‫والتشكيك في كل شيء.‬ 393 00:41:07,958 --> 00:41:10,125 ‫تضحكين على كل شيء وتستهينين بكل شيء.‬ 394 00:41:11,500 --> 00:41:13,708 ‫أنت صغيرة يا "راكيل". هذا ليس سيئًا.‬ 395 00:41:14,458 --> 00:41:15,541 ‫هذه ليست خطيئة.‬ 396 00:41:16,916 --> 00:41:18,666 ‫القساوسة مضحكون جدًا.‬ 397 00:41:19,708 --> 00:41:21,125 ‫لا وجود للإرادة الحرة.‬ 398 00:41:21,625 --> 00:41:25,125 ‫إنه يعرف كل ما تفعلينه قبل أن تفعليه‬ ‫وكل ما تفكرين به قبل أن تفكري به.‬ 399 00:41:25,750 --> 00:41:27,041 ‫لكن عليك ألا تخافي.‬ 400 00:41:27,916 --> 00:41:32,625 ‫أليس من الرائع أن تحبي شخصًا‬ ‫يفهمك كما أنت؟ أليست هذه الثقة رائعة؟‬ 401 00:41:35,458 --> 00:41:36,708 ‫لا تعظني.‬ 402 00:41:37,208 --> 00:41:39,583 ‫لا أعظك. أنا أتحدث معك فحسب.‬ 403 00:41:42,666 --> 00:41:43,791 ‫أنت غريب الأطوار.‬ 404 00:41:46,666 --> 00:41:48,000 ‫طريقة كلامك غريبة.‬ 405 00:41:49,041 --> 00:41:50,583 ‫وتعيش وحدك في هذا المنزل.‬ 406 00:41:54,416 --> 00:41:55,333 ‫لا أدري.‬ 407 00:41:56,625 --> 00:41:57,500 ‫هذا غريب.‬ 408 00:41:59,166 --> 00:42:00,666 ‫لم أعش هنا دائمًا.‬ 409 00:42:01,250 --> 00:42:02,958 ‫- قبل...‬ ‫- قبل؟‬ 410 00:42:04,208 --> 00:42:05,250 ‫قبل دخولك السجن؟‬ 411 00:42:08,500 --> 00:42:10,208 ‫لا أعرف ما التهمة التي سُجنت بها.‬ 412 00:42:12,000 --> 00:42:14,125 ‫لكن أبي يمدحك بشدة دائمًا.‬ 413 00:42:15,333 --> 00:42:17,000 ‫رغم أنه يكره القساوسة.‬ 414 00:42:17,958 --> 00:42:20,000 ‫والدك رجل صالح في صميم قلبه.‬ 415 00:42:20,500 --> 00:42:23,833 ‫إنه صالح رغم أنه لا يظهر ذلك.‬ ‫لقد عانى كثيرًا.‬ 416 00:42:26,541 --> 00:42:28,125 ‫والدي أحمق.‬ 417 00:42:29,875 --> 00:42:31,666 ‫لا تتحدثي بالسوء عن والدك...‬ 418 00:42:32,250 --> 00:42:33,083 ‫أبدًا.‬ 419 00:42:33,791 --> 00:42:36,000 ‫ارتكب والدك أخطاءً عديدة.‬ 420 00:42:36,500 --> 00:42:38,125 ‫لكنه يحاول التعويض عنها.‬ 421 00:42:38,708 --> 00:42:40,666 ‫يحاول مساعدتك كيلا تعانين.‬ 422 00:42:53,125 --> 00:42:54,000 ‫كما كنت أقول،‬ 423 00:42:54,875 --> 00:42:56,208 ‫لم أعش هنا دائمًا.‬ 424 00:42:57,750 --> 00:42:59,625 ‫كنت أسافر كثيرًا.‬ 425 00:43:00,666 --> 00:43:02,291 ‫كنت أعرف الكثير من الناس، لكن...‬ 426 00:43:04,083 --> 00:43:05,041 ‫ولت هذه الأيام.‬ 427 00:43:06,875 --> 00:43:07,833 ‫أكنت تعرف فتاة ما؟‬ 428 00:43:09,375 --> 00:43:10,333 ‫صحيح؟‬ 429 00:43:12,666 --> 00:43:13,500 ‫بالطبع.‬ 430 00:43:14,750 --> 00:43:16,375 ‫عرفت الكثير من النساء.‬ 431 00:43:17,083 --> 00:43:18,041 ‫والكثير من الرجال.‬ 432 00:43:20,708 --> 00:43:22,166 ‫هذا ليس ما أقصده.‬ 433 00:43:23,666 --> 00:43:25,250 ‫أعرف ما تقصدين.‬ 434 00:43:25,958 --> 00:43:27,958 ‫تريدين أن تعرفي إن كان لديّ حبيبة.‬ 435 00:43:30,250 --> 00:43:31,833 ‫أجل.‬ 436 00:43:32,791 --> 00:43:34,125 ‫فأمثالك...‬ 437 00:43:35,333 --> 00:43:36,166 ‫هل هذا مسموح لك؟‬ 438 00:43:36,250 --> 00:43:38,416 ‫قابلت فتاة من النوع الذي تقصدينه.‬ 439 00:43:39,500 --> 00:43:41,666 ‫تبًا، هذا صعب.‬ 440 00:43:41,916 --> 00:43:43,291 ‫لكن لم يحدث شيء بيننا.‬ 441 00:43:43,958 --> 00:43:45,333 ‫رغم أنني كنت أحبها بشدة.‬ 442 00:43:47,250 --> 00:43:48,166 ‫في الواقع...‬ 443 00:43:49,333 --> 00:43:51,375 ‫جعلتني أشكك في اختياري لمهنتي.‬ 444 00:43:52,416 --> 00:43:53,750 ‫كنت على وشك أن…‬ 445 00:43:55,791 --> 00:43:56,708 ‫لكنني لم أفعل ذلك.‬ 446 00:43:58,666 --> 00:44:01,208 ‫إذًا، أنت وهي لم يسبق لكما أن...‬ 447 00:44:04,666 --> 00:44:05,500 ‫تفهم قصدي.‬ 448 00:44:13,125 --> 00:44:14,916 ‫علاقتنا كانت مختلقة.‬ 449 00:44:16,375 --> 00:44:17,750 ‫أدركت بحلول ذلك الوقت‬ 450 00:44:17,833 --> 00:44:20,875 ‫أن لديّ طريقة مختلفة للتواصل مع الناس.‬ 451 00:44:23,458 --> 00:44:25,958 ‫أدركت أن هناك أشياء ليست مقدرة لي.‬ 452 00:44:28,333 --> 00:44:29,375 ‫هذا سيئ.‬ 453 00:44:29,916 --> 00:44:30,791 ‫لعلك محقة.‬ 454 00:44:32,416 --> 00:44:33,708 ‫هل حدث لك هذا من قبل؟‬ 455 00:44:34,750 --> 00:44:36,333 ‫شيء لم تستطيعي تفسيره.‬ 456 00:44:37,166 --> 00:44:39,250 ‫شيء يجعلك تشككين في كل شيء.‬ 457 00:44:42,041 --> 00:44:43,833 ‫حين تصبح حياتك مظلمة.‬ 458 00:44:45,708 --> 00:44:47,125 ‫وتختارين الانحراف عن الطريق.‬ 459 00:44:53,750 --> 00:44:55,125 ‫يمكنك إخباري به.‬ 460 00:44:56,791 --> 00:44:58,041 ‫سيبقى الأمر سرًا بيننا.‬ 461 00:44:59,500 --> 00:45:00,916 ‫أخبريني يا "راكيل".‬ 462 00:45:02,333 --> 00:45:03,750 ‫سأتفهم الأمر.‬ 463 00:45:08,916 --> 00:45:10,916 ‫قابلت شخصًا أنا أيضًا.‬ 464 00:45:14,250 --> 00:45:15,458 ‫كان أكبر مني سنًا.‬ 465 00:45:17,125 --> 00:45:18,333 ‫لا يرتاد مدرستي.‬ 466 00:45:23,125 --> 00:45:24,875 ‫دعاني "خافي" إلى حفل.‬ 467 00:45:27,583 --> 00:45:29,750 ‫لكن أبي لم يكن يسمح لي‬ ‫بالذهاب إلى الحفلات.‬ 468 00:45:31,791 --> 00:45:32,625 ‫لذا...‬ 469 00:45:33,291 --> 00:45:34,958 ‫كذبت على أبي وذهبت دون علمه.‬ 470 00:45:37,708 --> 00:45:39,375 ‫لكنه لم يكن حفلًا حقيقيًا.‬ 471 00:45:43,750 --> 00:45:44,875 ‫كان "خافي" هناك...‬ 472 00:45:45,541 --> 00:45:46,708 ‫مع أصدقائه.‬ 473 00:45:48,666 --> 00:45:49,833 ‫وكان هنا بضع نساء.‬ 474 00:45:51,958 --> 00:45:52,916 ‫كانوا يشاهدونني.‬ 475 00:45:56,541 --> 00:45:58,416 ‫كان الجميع يسخر مني.‬ 476 00:46:02,291 --> 00:46:03,958 ‫لكنني لا أعرف...‬ 477 00:46:04,625 --> 00:46:05,708 ‫لا أعرف...‬ 478 00:46:06,875 --> 00:46:10,000 ‫لم أردهم أن يظنوا أنني مجرد فتاة صغيرة.‬ 479 00:46:12,666 --> 00:46:14,541 ‫لا أتذكر كل شيء.‬ 480 00:46:24,916 --> 00:46:25,916 ‫يؤسفني ما حدث لك.‬ 481 00:46:31,000 --> 00:46:32,083 ‫يؤسفني ما حدث لك.‬ 482 00:46:50,750 --> 00:46:52,625 ‫دعني أريك رقصتي.‬ 483 00:47:03,166 --> 00:47:06,416 ‫لا تقلق، أنا أحفظ الرقصة.‬ ‫كما أن بإمكاني سماع الموسيقى.‬ 484 00:47:22,625 --> 00:47:23,666 ‫هيّا بنا!‬ 485 00:48:18,833 --> 00:48:19,875 ‫فلنذهب إلى السرير.‬ 486 00:50:19,041 --> 00:50:19,916 ‫أرجوك.‬ 487 00:50:22,041 --> 00:50:23,291 ‫أطلق سراحي أرجوك.‬ 488 00:50:24,750 --> 00:50:27,250 ‫لم أفعل شيئًا. أطلق سراحي أرجوك.‬ 489 00:50:27,708 --> 00:50:30,125 ‫أقسم لك...‬ 490 00:50:30,208 --> 00:50:32,833 ‫أقسم إنني لم أفعل شيئًا.‬ 491 00:50:34,666 --> 00:50:35,708 ‫اتصل بوالدي.‬ 492 00:50:35,833 --> 00:50:37,875 ‫اتصل بوالدي من فضلك.‬ 493 00:50:40,000 --> 00:50:41,166 ‫من فضلك.‬ 494 00:50:44,708 --> 00:50:47,041 ‫أعدك بأنني لن أقول شيئًا.‬ 495 00:50:48,708 --> 00:50:50,583 ‫أطلق سراحي أرجوك.‬ 496 00:50:52,166 --> 00:50:54,583 ‫أطلق سراحي أرجوك.‬ 497 00:50:54,875 --> 00:50:57,083 ‫أرجوك، أطلق سراحي.‬ 498 00:51:05,125 --> 00:51:10,083 ‫دعني أرحل، أقسم إنني لن أخبر أحدًا بشيء.‬ ‫أقسم لك.‬ 499 00:51:10,250 --> 00:51:11,375 ‫أرجوك.‬ 500 00:51:15,166 --> 00:51:16,416 ‫اليوم الموعود.‬ 501 00:51:17,333 --> 00:51:21,000 ‫"يوم الأحد"‬ 502 00:51:32,000 --> 00:51:33,250 ‫هنا نجد نفسينا.‬ 503 00:51:34,041 --> 00:51:35,333 ‫أنت وأنا.‬ 504 00:51:35,958 --> 00:51:36,791 ‫وحدنا.‬ 505 00:51:39,791 --> 00:51:41,208 ‫أريد أن أطلعك على شيء.‬ 506 00:51:54,833 --> 00:51:55,666 ‫انظر.‬ 507 00:51:56,875 --> 00:51:58,833 ‫اضطررت إلى صنعها متعجلًا، لكن...‬ 508 00:51:59,208 --> 00:52:00,875 ‫كان عملي يستحق العناء، صحيح؟‬ 509 00:52:01,583 --> 00:52:03,083 ‫ماذا ستفعل بها؟‬ 510 00:52:05,041 --> 00:52:06,833 ‫أفضل ألا أستخدمها، لكن...‬ 511 00:52:07,416 --> 00:52:09,750 ‫لكن لا أظن أن حظي‬ ‫سيكون جيدًا إلى هذه الدرجة.‬ 512 00:52:13,166 --> 00:52:14,250 ‫كما ترى...‬ 513 00:52:16,625 --> 00:52:19,000 ‫الأساليب التي أنتهجها في العمل قاسية جدًا.‬ 514 00:52:20,333 --> 00:52:22,416 ‫أحارب الشر منذ سنين.‬ 515 00:52:23,125 --> 00:52:30,000 ‫وهذه هي أسرع الطرق وأكثرها فعالية‬ ‫لإنجاز مهمتي. ‬ 516 00:52:31,625 --> 00:52:34,125 ‫صدقني عندما أقول لك‬ ‫إنني لا أحب استخدامها، لكن...‬ 517 00:52:35,000 --> 00:52:37,583 ‫ليست كل الوظائف ممتعة، صحيح؟‬ 518 00:52:39,375 --> 00:52:40,958 ‫لذا، فلننتهج الأسلوب السهل.‬ 519 00:52:42,041 --> 00:52:45,625 ‫لن أسألك عن اسمك أو عما تريد.‬ 520 00:52:46,500 --> 00:52:48,916 ‫ابتعد عنها فحسب.‬ 521 00:52:49,416 --> 00:52:52,208 ‫اترك هذا الجسد وشأنه.‬ 522 00:52:54,000 --> 00:52:55,208 ‫وإلا...‬ 523 00:52:56,291 --> 00:52:58,833 ‫سأضطر إلى أن أذيقك أشد الألم.‬ 524 00:52:59,916 --> 00:53:03,000 ‫وحين تريد الرحيل، لن تستطيع ذلك.‬ 525 00:53:04,333 --> 00:53:06,708 ‫وستتوسل إليّ لكي أقتلك.‬ 526 00:53:10,041 --> 00:53:11,125 ‫وسأقتلك بالفعل.‬ 527 00:53:12,541 --> 00:53:14,791 ‫- أنا خائفة.‬ ‫- لا.‬ 528 00:53:15,583 --> 00:53:16,958 ‫لست خائفًا.‬ 529 00:53:17,875 --> 00:53:19,375 ‫فأنت الخوف بحد ذاته.‬ 530 00:53:19,791 --> 00:53:20,958 ‫أنت تجسيد للشر.‬ 531 00:53:24,416 --> 00:53:26,000 ‫أنت مجنون.‬ 532 00:53:26,541 --> 00:53:28,666 ‫أنت مجنون لعين.‬ 533 00:53:29,041 --> 00:53:30,625 ‫أخرجني من هنا.‬ 534 00:53:30,916 --> 00:53:32,791 ‫لا أحب أن يتلاعب بي أحد.‬ 535 00:53:33,083 --> 00:53:35,208 ‫غادر جسد هذه الفتاة.‬ 536 00:53:38,250 --> 00:53:39,833 ‫لا أحب أن أكرر كلامي.‬ 537 00:53:41,000 --> 00:53:43,083 ‫غادر جسد الفتاة.‬ 538 00:53:47,208 --> 00:53:48,625 ‫أكرر كلامي.‬ 539 00:53:49,125 --> 00:53:50,916 ‫غادر جسد "راكيل"!‬ 540 00:53:51,416 --> 00:53:54,458 ‫تبًا لك أيها الوغد العجوز!‬ 541 00:54:01,041 --> 00:54:02,875 ‫هل ظننت أنني أستعرض بها فحسب؟‬ 542 00:54:04,625 --> 00:54:07,083 ‫الاستعراض كذب.‬ 543 00:54:07,541 --> 00:54:10,750 ‫والكذب خطيئة.‬ 544 00:54:13,625 --> 00:54:15,666 ‫خطيئة!‬ 545 00:54:24,250 --> 00:54:26,500 ‫ماذا؟ هلا نواصل؟‬ 546 00:54:27,000 --> 00:54:28,000 ‫أم ستغادر؟‬ 547 00:54:45,583 --> 00:54:47,000 ‫حُسم الأمر إذًا.‬ 548 00:55:29,166 --> 00:55:31,041 ‫أجل، اهدأ، إنها هنا.‬ 549 00:55:32,250 --> 00:55:33,125 ‫لكن...‬ 550 00:55:33,375 --> 00:55:35,500 ‫أريدك أن تأتي لكي تساعدني.‬ 551 00:55:39,583 --> 00:55:41,083 ‫أعتذر عن اتصالي في وقت متأخر.‬ 552 00:55:41,291 --> 00:55:42,708 ‫لكن كان عليّ الاتصال بك.‬ 553 00:55:43,583 --> 00:55:45,666 ‫بدأت بالفعل. الأمر غير مشكوك فيه.‬ 554 00:55:46,791 --> 00:55:49,375 ‫هذا مس. مس قوي.‬ 555 00:55:49,958 --> 00:55:51,708 ‫لكن "سيباستيان" يمكنه تحمله.‬ 556 00:55:51,958 --> 00:55:54,916 ‫يحتاج إلى أكثر شخص يحبه بجانبي.‬ ‫هذه هو الأسلوب الذي سأنتهجه.‬ 557 00:55:55,375 --> 00:55:57,583 ‫حان وقت فعل الخير، صحيح؟‬ 558 00:55:59,666 --> 00:56:01,000 ‫شكرًا لك لأنك أصغيت إليّ.‬ 559 00:56:01,583 --> 00:56:02,416 ‫سماع صوتك...‬ 560 00:56:03,291 --> 00:56:04,625 ‫يشجعني.‬ 561 00:56:39,375 --> 00:56:41,750 ‫أين هي؟ أين؟‬ 562 00:56:41,916 --> 00:56:43,208 ‫أين ابنتي؟‬ 563 00:56:44,083 --> 00:56:46,083 ‫- إنها في الطابق السفلي.‬ ‫- في الأسفل.‬ 564 00:56:47,250 --> 00:56:48,166 ‫جيد.‬ 565 00:56:48,500 --> 00:56:49,458 ‫جيد.‬ 566 00:56:52,166 --> 00:56:53,333 ‫كيف حالها؟‬ 567 00:56:54,666 --> 00:56:55,500 ‫اهدأ.‬ 568 00:57:01,333 --> 00:57:03,625 ‫ما هذه الرائحة الفظيعة؟ إنها كريهة، صحيح؟‬ 569 00:57:04,083 --> 00:57:05,875 ‫أجل، كنت أستخدم بخورًا خاصًا.‬ 570 00:57:05,958 --> 00:57:07,958 ‫تبًا، سأتقيأ. الرائحة مقززة.‬ 571 00:57:08,041 --> 00:57:10,416 ‫المنزل بأكمله نتن الرائحة،‬ ‫وابنتك لم تلاحظ ذلك.‬ 572 00:57:10,708 --> 00:57:11,791 ‫هذا أول الأعراض.‬ 573 00:57:12,291 --> 00:57:15,958 ‫قدمت إليها لحمًا متعفنًا‬ ‫وأكلته دون أي مشكلة. وهذا ثاني الأعراض.‬ 574 00:57:16,416 --> 00:57:19,416 ‫أنت محق. ليس بمقدور الطب علاج ابنتك.‬ 575 00:57:19,833 --> 00:57:22,083 ‫أجريت لها تحليلات شاملة، وظاهريًا،‬ 576 00:57:23,041 --> 00:57:24,166 ‫تبدو بخير.‬ 577 00:57:24,916 --> 00:57:26,666 ‫لكنها مجرد واجهة للتمويه.‬ 578 00:57:28,958 --> 00:57:31,708 ‫أخذت قيلولة هذا المساء‬ ‫وكانت تتحدث بلغة غريبة.‬ 579 00:57:32,291 --> 00:57:35,500 ‫جسدها يخفي تقرحات وعلامات‬ ‫لها أنماط محددة جدًا.‬ 580 00:57:35,583 --> 00:57:37,666 ‫وهذان ثالث ورابع الأعراض.‬ 581 00:57:37,750 --> 00:57:41,166 ‫ولم أذكر البول بعد حتى.‬ ‫وهذا هو خامس الأعراض لديها.‬ 582 00:57:43,000 --> 00:57:44,333 ‫رأيته من قبل.‬ 583 00:57:44,916 --> 00:57:46,166 ‫هذه لم تعد ابنتك.‬ 584 00:57:46,333 --> 00:57:50,500 ‫إنها جثة تحوي الشيطان. ولن يغادرها بسهولة.‬ 585 00:57:53,750 --> 00:57:55,583 ‫لقد التقطت صورًا لابنتي.‬ 586 00:57:57,083 --> 00:57:58,208 ‫عارية.‬ 587 00:58:02,250 --> 00:58:04,708 ‫سأحتاج إلى مساعدتك يا "سيباستيان".‬ ‫ولن يكون الأمر هينًا.‬ 588 00:58:04,791 --> 00:58:07,000 ‫لن يعجبك ما ستراه في الأسفل.‬ 589 00:58:07,083 --> 00:58:09,958 ‫لكن عليك أن تضع في اعتبارك‬ ‫أن الشخص الذي بالأسفل ليست ابنتك.‬ 590 00:58:10,041 --> 00:58:12,000 ‫- حسنًا.‬ ‫- هذا أهم شيء في العلاج.‬ 591 00:58:12,750 --> 00:58:14,625 ‫هذا ما سيضمن أن يسير العلاج‬ ‫على النحو السليم.‬ 592 00:58:14,708 --> 00:58:15,958 ‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬ 593 00:58:16,041 --> 00:58:19,291 ‫ما سنفعله سيخرق كل القواعد.‬ 594 00:58:19,416 --> 00:58:21,250 ‫سألقي بعض عظات وسيكون هناك تدخل إلهي.‬ 595 00:58:21,708 --> 00:58:24,916 ‫سيشعر الشيطان بألم شديد‬ ‫لدرجة أنه سيغادر جسد "راكيل".‬ 596 00:58:25,291 --> 00:58:28,291 ‫وعندما يترك الجسد، سيكون ضعيفًا جدًا،‬ ‫حينها سندمره.‬ 597 00:58:28,375 --> 00:58:30,125 ‫لكن الضرر الذي نلحقه بجسدها،‬ 598 00:58:30,375 --> 00:58:32,125 ‫لن تعاني أثاره بعد العلاج؟‬ 599 00:58:35,666 --> 00:58:37,541 ‫هناك مستشفى قريب من هنا.‬ 600 00:58:38,541 --> 00:58:39,958 ‫سنحتاج إلى هذه الأشياء.‬ 601 00:58:41,958 --> 00:58:43,083 ‫ارتد هذه.‬ 602 00:58:45,250 --> 00:58:48,333 ‫سأحدد بعض الفقرات‬ ‫التي سيكون عليك أن تقرأها.‬ 603 00:58:48,625 --> 00:58:50,916 ‫ألا يُفترض أن تقرأها أنت؟‬ 604 00:58:51,000 --> 00:58:52,083 ‫فأنا لست قسًا.‬ 605 00:58:52,250 --> 00:58:54,916 ‫لا يهم. أنت مسيحي، صحيح؟‬ 606 00:58:57,166 --> 00:58:59,000 ‫- حسنًا، أجل.‬ ‫- جيد.‬ 607 00:58:59,875 --> 00:59:02,500 ‫سأحدد الفقرات التي ستقرأها.‬ 608 00:59:03,041 --> 00:59:05,250 ‫سأكون منشغلًا بمعاقبة الشيطان.‬ 609 00:59:12,208 --> 00:59:13,333 ‫أليس لديك ملصقات؟‬ 610 00:59:14,208 --> 00:59:15,041 ‫ماذا؟‬ 611 00:59:15,125 --> 00:59:18,875 ‫ملصقات توضع لتحديد الصفحات. علامات مرجعية.‬ 612 00:59:19,041 --> 00:59:22,791 ‫سيصيبني الارتباك من دونها.‬ ‫كيف سأجد الفقرات؟ إنها صفحات كثيرة.‬ 613 00:59:25,833 --> 00:59:27,000 ‫سامحني يا رب.‬ 614 00:59:27,875 --> 00:59:29,125 ‫سأفعل هذا بنية فعل الخير.‬ 615 00:59:38,416 --> 00:59:39,375 ‫انظر.‬ 616 00:59:40,083 --> 00:59:41,541 ‫ستبدأ بهذه،‬ 617 00:59:42,083 --> 00:59:43,125 ‫ثم هذه،‬ 618 00:59:43,750 --> 00:59:45,041 ‫وستختتم القراءة بهذه.‬ 619 00:59:45,958 --> 00:59:48,375 ‫قراءة هذا القطع ستدفع الشيطان إلى الجنون.‬ 620 00:59:48,541 --> 00:59:52,333 ‫بهذه الطريقة، سيُشتت تفكيره.‬ ‫وهذا ما نريده يا صديقي.‬ 621 00:59:53,500 --> 00:59:56,125 ‫هل أحضرت القناع أو القبعة‬ ‫التي طلبتهما منك؟‬ 622 00:59:57,541 --> 01:00:00,958 ‫أحضرت ما استطعت إيجاده‬ ‫لأنني رحلت عن المنزل بسرعة.‬ 623 01:00:02,125 --> 01:00:05,625 ‫- ولم تخبرني لماذا تريدهما.‬ ‫- إنهما ليسا لي، إنهما من أجلك.‬ 624 01:00:06,958 --> 01:00:09,208 ‫ستستخدمهما لإخفاء هويتك.‬ 625 01:00:09,916 --> 01:00:12,750 ‫أتذكر حين ادعيت أنك أمريكيًا في السجن؟‬ 626 01:00:12,833 --> 01:00:14,541 ‫- أجل.‬ ‫- رائع.‬ 627 01:00:15,291 --> 01:00:16,958 ‫أريدك أن تتحدث بهذه اللكنة.‬ 628 01:00:17,125 --> 01:00:19,375 ‫كلما قل ما يعرفه الشيطان عنك،‬ ‫كان ذلك أفضل.‬ 629 01:00:21,333 --> 01:00:23,541 ‫سأنكح الشيطان!‬ 630 01:00:32,708 --> 01:00:35,083 ‫تبًا، لا أرى شيئًا بهذا القناع.‬ 631 01:00:35,625 --> 01:00:36,541 ‫صمتًا.‬ 632 01:00:39,666 --> 01:00:42,500 ‫يا إلهي.‬ ‫لا أعرف إن كنت سأتمكن من فعل هذا يا أبتاه.‬ 633 01:01:04,500 --> 01:01:05,875 ‫أرجوك.‬ 634 01:01:11,583 --> 01:01:12,791 ‫الآن، اقرأ.‬ 635 01:01:15,000 --> 01:01:17,333 ‫لا تؤذياني أرجوكما.‬ 636 01:01:20,833 --> 01:01:22,291 ‫أرجوكما!‬ 637 01:01:24,958 --> 01:01:26,375 ‫أرجوكما!‬ 638 01:01:27,833 --> 01:01:30,750 ‫- "تحت حماية الرب...‬ ‫- اللكنة.‬ 639 01:01:31,291 --> 01:01:32,208 ‫لكنة أمريكية.‬ 640 01:01:37,625 --> 01:01:40,083 ‫"تحت حماية الرب،‬ 641 01:01:40,333 --> 01:01:43,000 ‫ها أنا أعطيكم سلطانًا‬ ‫لتدوسوا الحيات والعقارب‬ 642 01:01:43,083 --> 01:01:45,458 ‫وكل قوة العدو."‬ 643 01:01:45,833 --> 01:01:47,333 ‫أنت ربي وملجئي.‬ 644 01:01:47,833 --> 01:01:51,041 ‫"أنت يا من تعيش تحت حماية الرب،‬ 645 01:01:51,125 --> 01:01:54,208 ‫لأنك قلت: أنت يارب ملجئي.‬ ‫جعلت العلي مسكنك."‬ 646 01:01:54,291 --> 01:01:56,541 ‫- لا تؤذني.‬ ‫- أنت ربي وملجئي.‬ 647 01:01:56,625 --> 01:02:00,958 ‫"لأنه ينجيك من فخ الصياد‬ ‫ومن الوباء الخطر.‬ 648 01:02:01,250 --> 01:02:05,208 ‫لا تخشى من خوف الليل،‬ ‫ولا من سهم يطير في النهار،‬ 649 01:02:05,291 --> 01:02:07,708 ‫ولا من وباء يسلك في الدجى."‬ 650 01:02:07,791 --> 01:02:10,750 ‫- أنت ربي وملجئي.‬ ‫- لا تؤذني أرجوك.‬ 651 01:02:10,833 --> 01:02:14,125 ‫"يسقط عن جانبك ألف،‬ ‫وربوات عن يمينك. ‬ 652 01:02:14,208 --> 01:02:15,833 ‫إليك لا يقرب.‬ 653 01:02:15,958 --> 01:02:18,166 ‫بخوافيه يظللك،‬ ‫وتحت أجنحته تحتمي، ترس ومجن حقه."‬ 654 01:02:18,250 --> 01:02:20,500 ‫- أرجوك.‬ ‫- أنت ربي وملجئي.‬ 655 01:02:20,583 --> 01:02:23,708 ‫"لن يصل إليك الشر لأنك جعلت الرب ملجأك‬ 656 01:02:23,791 --> 01:02:26,291 ‫والروح القدس يحميك."‬ 657 01:02:26,375 --> 01:02:28,000 ‫أنت ربي وملجئي.‬ 658 01:02:28,375 --> 01:02:33,416 ‫"على الأيدي يحملونك لئلا تصطدم بحجر رجلك‬ 659 01:02:33,500 --> 01:02:36,333 ‫على الأسد والصل تطأ.‬ ‫الشبل والثعبان تدوس."‬ 660 01:02:36,666 --> 01:02:38,666 ‫أنت ربي وملجئي.‬ 661 01:02:40,500 --> 01:02:46,916 ‫"لأنه تعلق بي أنجيه. أرفعه لأنه عرف اسمي‬ 662 01:02:47,625 --> 01:02:49,875 ‫يدعوني فأستجيب له، ‬ 663 01:02:49,958 --> 01:02:54,125 ‫معه أنا في الضيق، أنقذه وأمجده."‬ 664 01:02:56,000 --> 01:02:58,000 ‫غادر جسد "راكيل".‬ 665 01:02:58,333 --> 01:03:01,875 ‫"من طول الأيام أشبعه، وأريه خلاصي."‬ 666 01:03:02,458 --> 01:03:03,875 ‫أنت ربي وملجئي.‬ 667 01:03:16,333 --> 01:03:19,208 ‫"المجد للآب والابن والروح القدس‬ 668 01:03:19,291 --> 01:03:22,541 ‫كما كان في البدء والآن‬ ‫وكل أوان وإلى دهر الداهرين. آمين."‬ 669 01:03:22,625 --> 01:03:24,125 ‫أنت ربي وملجئي.‬ 670 01:03:26,708 --> 01:03:28,916 ‫انتهت هذه الفقرة، هل أكمل؟‬ 671 01:03:29,333 --> 01:03:30,250 ‫لا، انتظر.‬ 672 01:03:31,333 --> 01:03:33,416 ‫أظن أن صديقنا يريد أن يقول شيئًا.‬ 673 01:03:41,166 --> 01:03:43,666 ‫توقف، أرجوك.‬ 674 01:03:46,083 --> 01:03:47,125 ‫ساعدني.‬ 675 01:03:47,416 --> 01:03:49,541 ‫تحدث إليّ أنا فقط.‬ 676 01:03:52,958 --> 01:03:54,750 ‫أنت مجنون.‬ 677 01:03:56,416 --> 01:03:58,875 ‫لا تضربني مجددًا، أرجوك.‬ 678 01:03:59,166 --> 01:04:01,500 ‫هل ستغادر هذا الجسد الذي لا يخصك؟‬ 679 01:04:01,916 --> 01:04:03,916 ‫كيف يُفترض بي أن أفعل ذلك؟‬ 680 01:04:14,708 --> 01:04:15,625 ‫اقرأ.‬ 681 01:04:20,916 --> 01:04:24,541 ‫"في البدء كان الكلمة،‬ ‫والكلمة كان عند الله،‬ 682 01:04:24,625 --> 01:04:27,750 ‫وكان الكلمة الله.‬ ‫هذا كان في البدء عند الله.‬ 683 01:04:32,458 --> 01:04:35,083 ‫كل شيء به كان‬ 684 01:04:35,166 --> 01:04:37,583 ‫وبغيره لم يكن شيئًا مما كان.‬ 685 01:04:37,666 --> 01:04:39,291 ‫فيه كانت الحياة،‬ 686 01:04:39,458 --> 01:04:42,250 ‫والحياة كانت نور الناس‬ 687 01:04:42,375 --> 01:04:45,500 ‫- يا ابن السافلة!‬ ‫- والنور يضيء في الظلمة."‬ 688 01:04:46,250 --> 01:04:48,291 ‫- أخرجني من هنا!‬ ‫- "لم يكن هو النور،‬ 689 01:04:48,375 --> 01:04:53,916 ‫بل جاء ليشهد النور. كان النور الحقيقي‬ ‫الذي ينير كل إنسان آتيًا إلى العالم."‬ 690 01:05:04,916 --> 01:05:07,291 ‫- واصل القراءة من فضلك.‬ ‫- لكنها ابنتي يا أبتاه.‬ 691 01:05:07,375 --> 01:05:09,708 ‫"ولأن ابن أبيك الوحيد‬ ‫مليئًا بالحق والنعم..."‬ 692 01:05:10,041 --> 01:05:12,416 ‫إذا طلبت منك القراءة، فيجب أن تقرأ. مفهوم؟‬ 693 01:05:12,500 --> 01:05:14,833 ‫- أجل، لكن...‬ ‫- لا تقل "لكن"!‬ 694 01:05:14,958 --> 01:05:17,375 ‫أخبرتك بذلك من قبل. هذه لم تعد ابنتك.‬ 695 01:05:19,125 --> 01:05:21,666 ‫هل أنت متأكد؟‬ ‫ما الذي يجعلك متأكدًا إلى هذه الدرجة؟‬ 696 01:05:21,750 --> 01:05:25,166 ‫ماذا إن كانت ابنتي وأنت تشوهها بمساعدتي؟‬ 697 01:05:25,250 --> 01:05:28,833 ‫هل ترى هذه الرسومات‬ ‫التي على الأرض تحت "راكيل"؟ هل تراها؟‬ 698 01:05:28,916 --> 01:05:31,958 ‫إنها تبقي الشيطان نشطًا‬ ‫وتمنعه من الخمول بشكل مؤكد.‬ 699 01:05:32,041 --> 01:05:33,958 ‫ابنتك ليست هنا، صدقني.‬ 700 01:05:34,375 --> 01:05:36,083 ‫حسنًا.‬ 701 01:05:36,333 --> 01:05:38,375 ‫لكن أرجوك يا أبتاه، ترفق بها.‬ 702 01:05:39,250 --> 01:05:40,166 ‫ماذا تفعل؟‬ 703 01:05:40,541 --> 01:05:41,375 ‫أنصت إليّ.‬ 704 01:05:41,500 --> 01:05:44,541 ‫إن لم تفعل ما آمرك به،‬ ‫سيستحوذ على ابنتك بالكامل.‬ 705 01:05:44,625 --> 01:05:47,250 ‫سيأكل روحها حالما تسنح له الفرصة‬ 706 01:05:47,375 --> 01:05:50,416 ‫سيحقن سمه وينشره في كل جسدها.‬ 707 01:05:50,791 --> 01:05:53,041 ‫أنت! رائحتك مثل رائحة الشيطان بالفعل،‬ 708 01:05:53,166 --> 01:05:57,500 ‫لاحظت ذلك البارحة حين أتيت إليّ.‬ ‫لن يغادر جسدها إلا إذا قضينا عليه.‬ 709 01:05:57,666 --> 01:05:59,208 ‫وأنا أعرف كيف أقضي عليه.‬ 710 01:05:59,750 --> 01:06:02,416 ‫صدقني، هذه لعنتي في الحياة.‬ 711 01:06:03,000 --> 01:06:06,625 ‫أنصت إليّ جيدًا يا "سيباس".‬ ‫أرواحنا على شفا حفرة.‬ 712 01:06:06,958 --> 01:06:10,583 ‫ولن تعرف قيمة ما بين يديك إلا حين تفقده.‬ 713 01:06:10,708 --> 01:06:11,583 ‫أبي؟‬ 714 01:06:17,416 --> 01:06:18,375 ‫أبي؟‬ 715 01:06:19,500 --> 01:06:21,833 ‫كنت أعرف أن هذا أنت.‬ 716 01:06:22,041 --> 01:06:23,083 ‫أبي...‬ 717 01:06:23,666 --> 01:06:24,500 ‫هيّا بنا.‬ 718 01:06:28,208 --> 01:06:29,958 ‫أنا آسف يا عزيزتي.‬ 719 01:06:31,875 --> 01:06:33,250 ‫لم تعد بحاجة إلى هذا.‬ 720 01:06:33,833 --> 01:06:35,000 ‫إنه يعرف من أنت.‬ 721 01:06:42,416 --> 01:06:43,666 ‫اقرأ هذه الآن.‬ 722 01:06:54,958 --> 01:06:56,375 ‫ماذا ستفعل؟‬ 723 01:06:58,625 --> 01:07:00,125 ‫غادر وسأتوقف.‬ 724 01:07:06,500 --> 01:07:10,916 ‫"فلتكن مشيئتك.‬ ‫ضلل علينا كما يتوقع منك الجميع يا رب."‬ 725 01:07:11,000 --> 01:07:11,958 ‫رحمتك يا رب.‬ 726 01:07:17,666 --> 01:07:19,750 ‫ابنتي... تبًا...‬ 727 01:07:24,916 --> 01:07:28,708 ‫"أرسل الروح القدس..." تبًا!‬ 728 01:07:29,250 --> 01:07:32,833 ‫"وسيتجدد وجه الأرض."‬ 729 01:07:32,916 --> 01:07:34,416 ‫رحمتك يا رب.‬ 730 01:07:46,875 --> 01:07:49,500 ‫غادر هذا الجسد يا خادم الشيطان.‬ 731 01:07:49,583 --> 01:07:53,250 ‫ابنتي.‬ 732 01:07:55,541 --> 01:07:57,208 ‫رحمتك يا رب!‬ 733 01:07:58,708 --> 01:08:01,250 ‫بحق السماء!‬ 734 01:08:02,125 --> 01:08:03,541 ‫هذا ليس صائبًا!‬ 735 01:08:03,750 --> 01:08:06,708 ‫هذا ليس صائبًا يا ابن السافلة!‬ 736 01:08:07,000 --> 01:08:09,208 ‫أنت تقتل صغيرتي!‬ 737 01:08:09,291 --> 01:08:13,750 ‫وكنت أساعدك على قتلها يا ابن السافلة!‬ 738 01:08:14,500 --> 01:08:16,375 ‫هذا كله محض هراء!‬ 739 01:08:16,582 --> 01:08:19,125 ‫هذه غلطة شنيعة!‬ 740 01:08:32,791 --> 01:08:34,791 ‫أنا آسف يا حلوتي.‬ 741 01:08:39,166 --> 01:08:41,707 ‫- أنا آسف.‬ ‫- احملني.‬ 742 01:08:50,375 --> 01:08:52,041 ‫أنا آسف يا عزيزتي.‬ 743 01:09:03,875 --> 01:09:05,207 ‫العينان.‬ 744 01:09:06,582 --> 01:09:07,832 ‫هاتان العينان.‬ 745 01:09:19,416 --> 01:09:21,500 ‫شكرًا لك يا أبي.‬ 746 01:09:40,666 --> 01:09:44,457 ‫هل تحب ضرب الفتيات...‬ 747 01:09:45,375 --> 01:09:46,625 ‫يا "منينديز"؟‬ 748 01:09:49,916 --> 01:09:51,750 ‫احمني يا رباه!‬ 749 01:09:55,375 --> 01:09:57,958 ‫أنت مريض!‬ 750 01:10:00,750 --> 01:10:02,916 ‫يعجبني ذلك.‬ 751 01:10:07,583 --> 01:10:09,416 ‫هل يعجبك جسدي؟‬ 752 01:10:18,333 --> 01:10:19,916 ‫إنه مغري جدًا.‬ 753 01:12:26,125 --> 01:12:27,708 ‫أرجوك.‬ 754 01:12:28,041 --> 01:12:29,541 ‫أيها الضابط...‬ 755 01:12:30,500 --> 01:12:35,333 ‫إنهما يعذبانني ويغتصبانني.‬ 756 01:12:35,875 --> 01:12:39,375 ‫أرجوك، تعال حالًا.‬ 757 01:12:45,041 --> 01:12:46,750 ‫يجب أن أغلق الخط.‬ 758 01:12:47,291 --> 01:12:49,250 ‫أسرع من فضلك.‬ 759 01:12:57,125 --> 01:12:59,750 ‫صباح الخير يا أبتاه.‬ 760 01:13:00,333 --> 01:13:01,666 ‫كيف كان نومك؟‬ 761 01:13:02,500 --> 01:13:05,208 ‫أنت تشخر كخنزير!‬ 762 01:13:11,208 --> 01:13:14,750 ‫كان اليوم حافلًا بالأحداث.‬ 763 01:13:17,416 --> 01:13:21,083 ‫يجب علينا أن نحاول الاسترخاء، ألا تظن ذلك؟‬ 764 01:13:22,875 --> 01:13:26,125 ‫أعرف أنك تتحرق شوقًا لفعلها.‬ 765 01:13:26,666 --> 01:13:28,166 ‫أخبرني يا "منينديز".‬ 766 01:13:29,416 --> 01:13:31,333 ‫هل تريد اللعب؟‬ 767 01:13:32,333 --> 01:13:36,166 ‫منحت نفسي للرب،‬ ‫وهو يعرف أن هذا الإغراء لا يؤثر بي.‬ 768 01:13:36,250 --> 01:13:37,541 ‫الرب موجود في كل مكان.‬ 769 01:13:39,291 --> 01:13:41,166 ‫أنت عاجز جنسيًا.‬ 770 01:13:47,125 --> 01:13:50,125 ‫يجب أن أعترف بأنك فاجأتني.‬ 771 01:13:50,833 --> 01:13:52,833 ‫لم تستسلم بعد.‬ 772 01:13:54,166 --> 01:13:56,083 ‫لطالما عرفت أنك من تحاول إغرائي.‬ 773 01:13:57,958 --> 01:14:01,875 ‫أهنئك من قلبي!‬ 774 01:14:03,833 --> 01:14:07,458 ‫ظننت أنه بعد كل هذه السنوات، ستكون صدئًا.‬ 775 01:14:08,208 --> 01:14:09,916 ‫لكنك لست كذلك.‬ 776 01:14:11,500 --> 01:14:12,500 ‫أخبرني.‬ 777 01:14:13,583 --> 01:14:15,458 ‫كيف حال "ماريسا"؟‬ 778 01:14:16,958 --> 01:14:18,208 ‫ابنها...‬ 779 01:14:18,708 --> 01:14:21,291 ‫يعاني كثيرًا معنا.‬ 780 01:14:21,416 --> 01:14:23,333 ‫في الجحيم.‬ 781 01:14:23,416 --> 01:14:26,166 ‫ابنها في الجنة مع الرب!‬ 782 01:14:40,291 --> 01:14:42,375 ‫يا للهول!‬ 783 01:14:43,791 --> 01:14:45,083 ‫مرحبًا يا أبي.‬ 784 01:14:50,208 --> 01:14:53,666 ‫تذكرت الآن، أنت تحب المشاهدة.‬ 785 01:14:55,125 --> 01:14:56,750 ‫سأقدم لك عرضًا.‬ 786 01:15:03,083 --> 01:15:04,375 ‫ماذا تفعلين؟‬ 787 01:15:08,250 --> 01:15:11,458 ‫توقفي من فضلك.‬ 788 01:15:12,125 --> 01:15:14,500 ‫لا.‬ 789 01:15:15,875 --> 01:15:18,541 ‫ركز يا "سيباس". يمكنك تجاهلها.‬ 790 01:15:25,583 --> 01:15:26,791 ‫ركز.‬ 791 01:15:27,333 --> 01:15:30,125 ‫ركز يا "سيباس" يمكنك ذلك.‬ 792 01:15:35,916 --> 01:15:37,208 ‫ماذا عساي أن أفعل؟‬ 793 01:15:37,875 --> 01:15:41,333 ‫توقفي أرجوك! لا، هذه ابنتي!‬ 794 01:15:41,416 --> 01:15:45,416 ‫- ابنتي تلعق قضيبي!‬ ‫- كن قويًا يا "سيباستيان"!‬ 795 01:15:54,875 --> 01:15:56,333 ‫أبي.‬ 796 01:15:58,875 --> 01:16:01,666 ‫بدأ الأمر يصبح مشوقًا.‬ 797 01:16:08,250 --> 01:16:12,541 ‫أمارس ما أعظ به، على عكس ربك.‬ 798 01:16:15,291 --> 01:16:17,375 ‫سيعجبك ما سأفعله بشدة.‬ 799 01:16:25,750 --> 01:16:27,458 ‫لا يُفترض أن تفعلي هذا!‬ 800 01:16:27,666 --> 01:16:30,666 ‫يا للهول! توقفي أرجوك!‬ 801 01:16:30,791 --> 01:16:36,000 ‫اقتلني! اقتليني ولا تفعل ذلك بي!‬ 802 01:16:38,625 --> 01:16:40,250 ‫اقتلني. أنا جاد.‬ 803 01:16:41,333 --> 01:16:44,208 ‫يبدو أنهم لا يعلمونكم ‬ ‫كيفية ربط العقد في الجحيم!‬ 804 01:16:48,291 --> 01:16:50,291 ‫اصمت أيها القس اللعين!‬ 805 01:16:52,666 --> 01:16:53,666 ‫أبي.‬ 806 01:16:53,791 --> 01:16:57,666 ‫هذا الرجل يعبث في زهرتي يا أبي.‬ 807 01:16:58,416 --> 01:17:00,750 ‫لكن لا تغار منه يا أبي.‬ 808 01:17:02,291 --> 01:17:04,708 ‫عبثت بها أفضل منه.‬ 809 01:17:10,458 --> 01:17:15,833 ‫"كان لدى الذئبة 5 ذئاب صغيرة.‬ 810 01:17:18,125 --> 01:17:23,875 ‫5 ذئاب صغيرة خلف المقشة.‬ 811 01:17:26,750 --> 01:17:30,166 ‫أنجبت الـ5 وربتهم،‬ 812 01:17:30,250 --> 01:17:33,041 ‫وكانت ترضعهم..."‬ 813 01:17:35,041 --> 01:17:39,000 ‫لهذا صُنعت طفاية الحريق أيها السافل!‬ 814 01:17:39,375 --> 01:17:40,375 ‫لا تقتله.‬ 815 01:17:42,000 --> 01:17:43,791 ‫هذا الشيء ليس ابنتي.‬ 816 01:17:44,375 --> 01:17:46,583 ‫إن قتلته، فلن تستعيد ابنتك قط.‬ 817 01:17:48,125 --> 01:17:49,416 ‫تبًا.‬ 818 01:17:50,291 --> 01:17:51,625 ‫تبًا.‬ 819 01:17:52,250 --> 01:17:53,541 ‫ابنتي.‬ 820 01:17:54,250 --> 01:17:55,333 ‫ساعدني.‬ 821 01:17:56,083 --> 01:17:57,375 ‫ساعدني.‬ 822 01:18:15,291 --> 01:18:18,541 ‫سنربط "راكيل" بهذه ونطرد الشيطان.‬ 823 01:18:19,000 --> 01:18:22,250 ‫وزنه ثقيل جدًا. ألن يفي الحبل بالغرض؟‬ 824 01:18:22,500 --> 01:18:24,833 ‫هذه السلاسل من محاكم التفتيش.‬ 825 01:18:25,041 --> 01:18:27,166 ‫كان يستخدمها أسلافنا لطرد الشياطين.‬ 826 01:18:27,291 --> 01:18:30,208 ‫وتحمل كل معاناة كل الأرواح الممسوسة‬ ‫التي قُيدت بها.‬ 827 01:18:30,291 --> 01:18:32,458 ‫ستعذب الشيطان بينما ننتهي من طرده.‬ 828 01:18:35,500 --> 01:18:38,541 ‫اصرخ الآن أيها الشيطان الملعون!‬ 829 01:18:50,583 --> 01:18:51,416 ‫ما هذا؟‬ 830 01:18:51,791 --> 01:18:54,250 ‫هذا سيبقيه في مكانه‬ ‫عندما يغادر جسد ابنتك.‬ 831 01:18:57,250 --> 01:18:58,625 ‫أريد القضاء عليه.‬ 832 01:19:00,041 --> 01:19:02,375 ‫"الرب خالق وحامي الجنس البشري...‬ 833 01:19:02,458 --> 01:19:04,416 ‫ليس بتلك اللهجة. إنه يعرف من أنت.‬ 834 01:19:09,208 --> 01:19:11,541 ‫"يا رباه، يا خالق وحامي الجنس البشري،‬ 835 01:19:11,625 --> 01:19:14,166 ‫انظر إلى خادمتك (راكيل مونتويا)،‬ 836 01:19:14,291 --> 01:19:17,791 ‫أنت خلقتها في صورتك‬ ‫وناديتها لتصبح جزءًا من مجدك.‬ 837 01:19:20,000 --> 01:19:23,375 ‫يعذبها العدو بقسوة،‬ 838 01:19:23,458 --> 01:19:26,625 ‫يضطهدها بقوة عنيفة،‬ ‫ويذيقها رعبًا لا طاقة لها به.‬ 839 01:19:28,750 --> 01:19:32,041 ‫استمع إلى بكاء كنيستك التي تتذرع إليك‬ ‫يا رب السموات،‬ 840 01:19:32,125 --> 01:19:35,916 ‫لا تدع أبو الكذب يتلبس خادمتك.‬ 841 01:19:36,000 --> 01:19:38,708 ‫اسمع يا إلهي الرحيم،‬ 842 01:19:38,916 --> 01:19:45,583 ‫اسمع صلاة "مريم العذراء" المباركة‬ ‫التي مات ابنها على الصليب وسحق رأس الحية،‬ 843 01:19:45,666 --> 01:19:48,291 ‫وعهد بكل الرجال إلى الأم كأبنائها.‬ 844 01:19:54,750 --> 01:19:58,416 ‫دع نور الحق يسطع على خادمتك هذه."‬ 845 01:20:13,625 --> 01:20:17,333 ‫"يا خالق كل شيء جيد،‬ ‫أوقف هذا العمل الشيطاني بحزم.‬ 846 01:20:17,416 --> 01:20:21,000 ‫يا رب الحرية والنعمة،‬ ‫فك هذه العقدة الخبيثة.‬ 847 01:20:21,083 --> 01:20:24,083 ‫"صد قوة هذا الشيطان يا رب.‬ ‫حطم فخافه ومصايده،‬ 848 01:20:24,166 --> 01:20:26,541 ‫أخرج منها الشيطان المدنس.‬ 849 01:20:26,625 --> 01:20:29,500 ‫احم عقل وجسد خادمتك،‬ 850 01:20:29,625 --> 01:20:32,375 ‫لكي تتمكن هذه الخادمة بصدق وإخلاص‬ 851 01:20:32,500 --> 01:20:35,666 ‫من خدمتك التي تستحقها.‬ 852 01:20:35,791 --> 01:20:37,958 ‫من خلال ربنا المسيح."‬ 853 01:20:39,000 --> 01:20:40,000 ‫آمين.‬ 854 01:21:17,291 --> 01:21:19,125 ‫احمل ابنتك إلى الطابق العلوي.‬ 855 01:21:52,916 --> 01:21:54,791 ‫فك وثاق "راكيل" يا "سيباستيان".‬ 856 01:22:32,958 --> 01:22:34,500 ‫يجب أن أهنئك يا "منينديز".‬ 857 01:22:40,416 --> 01:22:41,708 ‫ما اللعبة التي تمارسها؟‬ 858 01:22:42,750 --> 01:22:44,291 ‫فقدت إيمانك منذ زمن طويل.‬ 859 01:22:44,916 --> 01:22:47,333 ‫إيماني سليم وأقوى من أي وقت مضى.‬ 860 01:22:47,791 --> 01:22:49,500 ‫أنا أؤمن بالرب وبمجده.‬ 861 01:22:50,250 --> 01:22:52,000 ‫هل تعتقد أنك أنقذت "راكيل"؟‬ 862 01:22:52,250 --> 01:22:55,041 ‫أنا أؤمن بقوة المسيح،‬ ‫وأؤمن بك أيها الملاك الساقط.‬ 863 01:22:55,125 --> 01:22:57,500 ‫أنت من لحمه ودمه مثل الجميع.‬ 864 01:22:57,916 --> 01:22:59,916 ‫كلنا ندين له بأنفسنا، بلا استثناء.‬ 865 01:23:00,916 --> 01:23:02,541 ‫أنت لم تنقذ ابني.‬ 866 01:23:03,208 --> 01:23:05,833 ‫عانى في الحياة، ويعاني الآن في الجحيم.‬ 867 01:23:06,083 --> 01:23:08,291 ‫كان عليك قضاء المزيد من الوقت في السجن.‬ 868 01:23:09,208 --> 01:23:10,750 ‫هل أحببت إيذائه؟‬ 869 01:23:11,000 --> 01:23:12,208 ‫هل أثارك ذلك؟‬ 870 01:23:12,750 --> 01:23:14,291 ‫آمرك بالتجسد.‬ 871 01:23:14,458 --> 01:23:15,833 ‫أنا أربطك بكوكب الأرض.‬ 872 01:23:15,916 --> 01:23:18,958 ‫عاني من العواقب في روحك الشريرة الفاسدة.‬ 873 01:23:21,208 --> 01:23:23,583 ‫هل أثارك ضرب ابنتي؟‬ 874 01:23:24,375 --> 01:23:26,250 ‫أنت منحرف.‬ 875 01:23:26,666 --> 01:23:28,916 ‫لا يجب أن يثق بك أحد.‬ 876 01:23:29,333 --> 01:23:33,291 ‫باسم الآب، آمر خطاياك‬ ‫بأن تتحول إلى لحم أعجف.‬ 877 01:23:33,375 --> 01:23:38,333 ‫بحق نعمة الرب، فليضخ قلبك الدم‬ ‫الذي سرقته من الأرواح التي عذبتها.‬ 878 01:23:41,666 --> 01:23:43,208 ‫أنت مريض.‬ 879 01:23:43,583 --> 01:23:46,708 ‫أربطك بهذا العالم‬ ‫لكي تدفع ثمن كل خطاياك!‬ 880 01:24:34,916 --> 01:24:38,666 ‫هل يعجبك ما تراه يا "منينديز"؟‬ 881 01:24:49,291 --> 01:24:52,958 ‫تب ومت يا ابن الخطيئة!‬ 882 01:26:33,333 --> 01:26:34,625 ‫يحب أن ترحلا.‬ 883 01:26:35,750 --> 01:26:37,208 ‫تعال معي، سآخذك إلى المستشفى.‬ 884 01:26:37,666 --> 01:26:38,500 ‫لا.‬ 885 01:26:40,166 --> 01:26:41,583 ‫لن أذهب إلى المستشفى.‬ 886 01:26:43,000 --> 01:26:44,250 ‫أسرع يا "سيباس".‬ 887 01:26:44,916 --> 01:26:46,625 ‫الشرطة على وشك الوصول إلى هنا.‬ 888 01:26:47,875 --> 01:26:50,375 ‫لا تكن غبيًا، يمكنني أخذك أيضًا.‬ 889 01:26:50,458 --> 01:26:52,583 ‫يمكنني أن أخفيك، لن يعثروا عليك.‬ 890 01:26:52,750 --> 01:26:53,791 ‫"سيباستيان".‬ 891 01:26:54,791 --> 01:26:56,083 ‫ارحل من فضلك.‬ 892 01:27:18,083 --> 01:27:19,333 ‫شكرًا لك.‬ 893 01:27:58,791 --> 01:28:00,083 ‫انتهى الأمر.‬ 894 01:28:04,000 --> 01:28:05,208 ‫خسر الشياطون شيطانًا.‬ 895 01:28:08,708 --> 01:28:10,791 ‫وهذا بفضلك كما المعتاد دائمًا.‬ 896 01:28:16,125 --> 01:28:17,583 ‫كان يجب أن ترى ما حدث.‬ 897 01:28:21,458 --> 01:28:23,666 ‫لقد توسل إليّ قبل موته.‬ 898 01:28:29,833 --> 01:28:31,333 ‫نجت الفتاة.‬ 899 01:28:36,166 --> 01:28:38,291 ‫إنها في طريقها إلى المستشفى.‬ 900 01:28:40,208 --> 01:28:41,375 ‫أنا بخير.‬ 901 01:28:44,791 --> 01:28:45,958 ‫أنا في سلام.‬ 902 01:28:48,208 --> 01:28:50,083 ‫آمل أن تلك الزاوية الصغيرة في مملكتك‬ 903 01:28:51,333 --> 01:28:53,791 ‫ما زالت تنتظرني كما وعدتني.‬ 904 01:28:54,833 --> 01:28:55,750 ‫أجل.‬ 905 01:28:57,458 --> 01:28:59,583 ‫إلى أبد الآبدين.‬ 906 01:29:01,875 --> 01:29:04,291 ‫"آمين"‬ 907 01:33:05,666 --> 01:33:07,666 ‫ترجمة "حسام محمد"‬