1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,625 --> 00:00:44,583 NETFLIX PRÉSENTE 4 00:00:52,708 --> 00:00:57,458 POLICE 5 00:01:22,166 --> 00:01:24,666 Pourquoi tant de précautions pour ce type ? 6 00:01:25,708 --> 00:01:26,708 Il est maudit. 7 00:01:32,291 --> 00:01:34,166 C'est le prêtre maudit. 8 00:02:31,958 --> 00:02:33,166 Bénis-moi. 9 00:02:34,625 --> 00:02:36,791 Bénis-moi très fort, mon père. 10 00:02:38,833 --> 00:02:41,166 Donne-moi un fils. Un nouveau fils. 11 00:02:42,166 --> 00:02:43,791 L'autre est en bas. 12 00:02:45,500 --> 00:02:46,958 Tu crois l'avoir sauvé ? 13 00:02:48,833 --> 00:02:51,583 Mon fils t'attend avec sa tête explosée. 14 00:02:52,541 --> 00:02:54,000 Il n'est pas au paradis, 15 00:02:54,583 --> 00:02:56,958 mais en enfer, là où tu l'as envoyé. 16 00:02:59,083 --> 00:03:00,666 Tu es content ? 17 00:03:32,625 --> 00:03:37,583 VENDREDI 18 00:04:00,416 --> 00:04:01,250 Oui ? 19 00:04:03,833 --> 00:04:04,708 Bonjour. 20 00:04:08,541 --> 00:04:10,208 Comment tu as eu ce numéro ? 21 00:04:13,416 --> 00:04:15,666 Non, ça va. T'inquiète. 22 00:04:16,625 --> 00:04:17,666 J'ai été occupé. 23 00:04:18,791 --> 00:04:21,250 J'ai mis de l'ordre dans mes affaires. 24 00:04:22,416 --> 00:04:23,750 J'ai réparé ma maison. 25 00:04:26,541 --> 00:04:29,250 J'aurais dû te le dire avant, mais... 26 00:04:30,583 --> 00:04:32,666 j'avais besoin d'un peu de temps. 27 00:04:35,500 --> 00:04:38,500 Je suis contrarié. On ne devrait pas se parler. 28 00:04:43,500 --> 00:04:44,958 Oui, c'est difficile. 29 00:04:47,083 --> 00:04:50,750 Tu es l'un des rares  qui prend des nouvelles depuis ma sortie. 30 00:04:50,833 --> 00:04:53,791 UN PRÊTRE ESPAGNOL RECONNU COUPABLE DE MEURTRE 31 00:04:55,916 --> 00:04:58,833 Tu n'aimes pas que je dise ça, mais c'est vrai. 32 00:05:00,166 --> 00:05:01,375 Mentir est un péché. 33 00:05:02,375 --> 00:05:04,125 Tu me connais mieux que quiconque. 34 00:05:06,500 --> 00:05:08,708 Non, j'ai arrêté. 35 00:05:10,500 --> 00:05:11,708 Je fume, c'est tout. 36 00:05:16,208 --> 00:05:17,458 Je dois te laisser. 37 00:05:18,791 --> 00:05:21,166 Oui, je t'appellerai. Promis. 38 00:05:52,166 --> 00:05:53,791 Plus vite que ça, imbécile. 39 00:05:54,125 --> 00:05:56,333 Ouvre la porte, Menéndez. 40 00:05:58,875 --> 00:06:01,458 "Tu ne fermeras pas ta porte à un ami, 41 00:06:01,541 --> 00:06:04,583 pas quand il n'apporte que bonté." 42 00:06:05,833 --> 00:06:06,958 Un truc comme ça. 43 00:06:07,291 --> 00:06:08,458 Tu m'as appris ça. 44 00:06:09,208 --> 00:06:11,250 Tu viens de l'inventer, Sebas. 45 00:06:21,875 --> 00:06:24,625 Quoi de neuf, mec ? 46 00:06:24,708 --> 00:06:27,375 Viens là, le barbu. 47 00:06:31,750 --> 00:06:34,333 Regardez-moi ça. 48 00:06:35,458 --> 00:06:36,625 J'aime bien. 49 00:06:38,541 --> 00:06:41,208 C'est stylé. Comment le décrire ? C'est... 50 00:06:42,250 --> 00:06:43,541 spacieux. 51 00:06:44,541 --> 00:06:46,250 Ne te moque pas de moi. 52 00:06:51,833 --> 00:06:52,791 Tu veux quoi ? 53 00:06:53,416 --> 00:06:54,291 Rien. 54 00:06:55,000 --> 00:06:56,750 Je viens voir un vieil ami. 55 00:06:57,333 --> 00:06:58,875 C'est interdit, mon père ? 56 00:06:59,875 --> 00:07:02,875 Ne m'appelle pas ainsi. Tu sais que... 57 00:07:04,083 --> 00:07:04,916 je ne... 58 00:07:05,000 --> 00:07:09,000 Arrête tes conneries. Tu es qui tu es. Ça ne changera pas. 59 00:07:10,583 --> 00:07:11,750 Tu veux quoi ? 60 00:07:22,416 --> 00:07:23,291 Tu sais... 61 00:07:24,333 --> 00:07:28,375 on devrait tous avoir un radar pour détecter le danger. 62 00:07:29,250 --> 00:07:33,000 Si tu n'es pas prudent, un connard peut te trancher la gorge. 63 00:07:33,291 --> 00:07:34,333 En un instant, 64 00:07:34,541 --> 00:07:36,375 tu crèves. 65 00:07:37,583 --> 00:07:39,958 J'ai toujours pensé que j'avais ce don. 66 00:07:40,625 --> 00:07:44,625 Quand je t'ai rencontré, j'ai compris que j'étais loin de t'égaler. 67 00:07:45,333 --> 00:07:48,000 Tu sais détecter le mal. Je t'ai vu. 68 00:07:49,250 --> 00:07:50,583 À la galerie. 69 00:07:51,458 --> 00:07:53,041 Ta façon de parler aux gens. 70 00:07:53,416 --> 00:07:56,833 Tu les calmais, tu leur apportais la paix. 71 00:07:57,666 --> 00:07:59,416 Tu as gagné notre respect. 72 00:07:59,583 --> 00:08:03,500 Le respect des durs, des gens qui ne se laissent pas emmerder. 73 00:08:03,791 --> 00:08:05,333 Regarde ce que ça a donné. 74 00:08:05,875 --> 00:08:09,000 J'étais un vrai enfoiré. 75 00:08:10,375 --> 00:08:11,916 J'ai fait tant de trucs... 76 00:08:13,125 --> 00:08:14,250 horribles... 77 00:08:16,375 --> 00:08:19,125 Du calme, Sebastián. Parle. 78 00:08:20,166 --> 00:08:24,333 Je l'ai pas vu venir. 79 00:08:24,458 --> 00:08:25,416 Merde. 80 00:08:26,791 --> 00:08:28,791 Tu connais les regrets. 81 00:08:29,291 --> 00:08:30,958 Tu sais ce qu'est le pardon. 82 00:08:31,375 --> 00:08:32,583 Ce que tu m'as dit, 83 00:08:33,333 --> 00:08:35,666 sur ce que tu as fait avant la taule ? 84 00:08:36,250 --> 00:08:38,583 La raison de ton arrestation. 85 00:08:39,333 --> 00:08:41,291 Tu voulais aider les faibles. 86 00:08:41,625 --> 00:08:42,833 Les âmes perdues. 87 00:08:43,000 --> 00:08:47,041 Ceux qui ont laissé Satan  assécher leur âme et décomposer leur cœur. 88 00:08:47,291 --> 00:08:48,541 Arrête. 89 00:08:49,291 --> 00:08:50,291 Qu'y a-t-il ? 90 00:08:50,791 --> 00:08:52,375 Tu as replongé, c'est ça ? 91 00:08:52,791 --> 00:08:54,041 Si seulement... 92 00:08:55,666 --> 00:08:57,458 J'ai besoin de ton aide. Vite. 93 00:08:58,166 --> 00:08:59,875 J'ai vraiment besoin de toi. 94 00:09:00,958 --> 00:09:03,000 Ils peuvent tout me faire, à moi. 95 00:09:03,416 --> 00:09:05,125 M'ouvrir le corps, 96 00:09:05,208 --> 00:09:10,416 m'éviscérer, m'écrabouiller la tête, même me couper les couilles. 97 00:09:10,500 --> 00:09:13,833 Mais ça, non, putain. 98 00:09:13,916 --> 00:09:17,583 Personne a le droit de toucher à ma fille. C'est plus ma fille. 99 00:09:17,666 --> 00:09:19,875 Non. Qu'est-ce que tu dis ? 100 00:09:20,333 --> 00:09:22,250 Ma fille l'a en elle. 101 00:09:22,541 --> 00:09:26,750 Cet enfoiré de cornu est dans son corps. 102 00:09:26,833 --> 00:09:28,500 Que veux-tu dire, pécheur ? 103 00:09:29,208 --> 00:09:31,583 Aide-moi, je t'en supplie. 104 00:09:31,875 --> 00:09:34,666 Fais-le sortir. Toi seul en es capable. 105 00:09:34,750 --> 00:09:36,166 Ne le fais pas pour moi. 106 00:09:36,416 --> 00:09:38,375 Je suis qu'une merde. 107 00:09:38,958 --> 00:09:39,916 Mais elle... 108 00:09:40,458 --> 00:09:42,208 Elle n'y est pour rien. 109 00:09:44,541 --> 00:09:45,708 J'ai tout essayé. 110 00:09:46,125 --> 00:09:48,375 Hôpital psychiatrique, médecins. 111 00:09:54,125 --> 00:09:56,625 Tu sais que ma méthode est un peu spéciale, 112 00:09:56,708 --> 00:09:57,541 n'est-ce pas ? 113 00:10:00,125 --> 00:10:02,625 Sachant que ça pourrait devenir violent... 114 00:10:04,625 --> 00:10:06,333 tu veux quand même le faire ? 115 00:10:06,625 --> 00:10:09,875 Je préfère que ma fille meure et aille au paradis 116 00:10:09,958 --> 00:10:12,666 plutôt que de la voir vivre avec Satan. 117 00:10:12,750 --> 00:10:14,583 Ce n'est pas forcément ça. 118 00:10:15,375 --> 00:10:18,541 Elle a peut-être de mauvaises fréquentations. 119 00:10:18,625 --> 00:10:20,250 Ma fille est possédée. 120 00:10:20,541 --> 00:10:23,041 Tu me prends pour un idiot ? 121 00:10:24,250 --> 00:10:26,916 Je lui ai acheté un chaton. Un persan. 122 00:10:27,833 --> 00:10:30,208 Ce putain de chat m'a coûté une fortune. 123 00:10:30,791 --> 00:10:33,708 Ils sont devenus inséparables, toujours ensemble. 124 00:10:34,458 --> 00:10:38,416 Un jour, il a disparu. J'ai trouvé son corps enterré dans le jardin. 125 00:10:38,500 --> 00:10:39,833 Il avait été décapité. 126 00:10:40,333 --> 00:10:42,250 Ma fille n'a pas sourcillé. 127 00:10:42,833 --> 00:10:47,041 J'ai retrouvé la tête sous son lit, dans une boîte à chaussures. 128 00:10:48,041 --> 00:10:50,208 Je suis sûr qu'elle l'a fait. 129 00:10:51,291 --> 00:10:54,041 Quand je l'ai vue, elle n'était pas elle-même. 130 00:10:54,750 --> 00:10:56,541 C'était le diable en personne. 131 00:11:00,375 --> 00:11:01,583 Ces yeux. 132 00:11:04,041 --> 00:11:06,666 Je n'oublierai jamais ces yeux. 133 00:11:21,166 --> 00:11:22,541 Amène-la-moi demain. 134 00:11:47,250 --> 00:11:51,125 ADOLESCENTES EN CHALEUR 135 00:11:56,416 --> 00:11:59,291 EN COURS DE CHARGEMENT... VEUILLEZ PATIENTER 136 00:12:07,458 --> 00:12:10,791 Je n'achèterai rien, allez-vous-en ! 137 00:12:11,000 --> 00:12:12,750 C'est moi, mon père. Marisa. 138 00:12:14,041 --> 00:12:15,208 Bien sûr. 139 00:12:20,666 --> 00:12:21,541 Quel idiot ! 140 00:12:25,708 --> 00:12:26,750 On est vendredi. 141 00:12:27,916 --> 00:12:31,000 Je le sais. C'est pour ça que je suis là. 142 00:12:33,208 --> 00:12:34,250 J'avais oublié. 143 00:12:36,083 --> 00:12:39,166 Je ne sais même pas quel jour on est. 144 00:12:40,000 --> 00:12:41,916 Vous devriez sortir un peu plus. 145 00:12:42,875 --> 00:12:45,166 Ce n'est pas bon de rester enfermé. 146 00:12:47,791 --> 00:12:48,708 Comment ça va ? 147 00:12:49,875 --> 00:12:52,083 - Vous allez bien ? - Oui. 148 00:12:56,708 --> 00:12:58,458 Avant que j'oublie, mon père. 149 00:12:58,958 --> 00:13:01,875 Lola et Martín vous saluent. 150 00:13:04,541 --> 00:13:05,708 De l'épicerie. 151 00:13:07,583 --> 00:13:11,666 Ils se demandent quand vous y retournerez. Ils ont hâte de vous voir. 152 00:13:15,666 --> 00:13:17,750 Laissez. C'est inutile. 153 00:13:17,833 --> 00:13:20,083 - Mais... - Je vous l'ai dit cent fois. 154 00:13:20,291 --> 00:13:24,208 Vous n'êtes pas obligée de venir. C'est gentil, mais c'est inutile. 155 00:13:26,291 --> 00:13:28,250 Ça m'attriste de vous voir ainsi. 156 00:13:29,958 --> 00:13:31,375 Vous ignorez à quel point. 157 00:13:32,250 --> 00:13:33,791 Je veux rester seul. 158 00:13:34,916 --> 00:13:37,041 Je vais bien, ne vous en faites pas. 159 00:13:38,083 --> 00:13:38,958 C'est vrai. 160 00:13:39,750 --> 00:13:41,083 Vous ne me devez rien. 161 00:13:42,916 --> 00:13:44,125 Je vous dois la vie. 162 00:13:45,083 --> 00:13:46,208 Vous m'avez sauvé. 163 00:13:48,166 --> 00:13:49,041 Peut-être. 164 00:13:52,416 --> 00:13:53,583 Mais à quel prix ? 165 00:13:55,791 --> 00:13:57,375 J'ignore si ça en valait la peine. 166 00:13:59,583 --> 00:14:01,166 N'en doutez jamais. 167 00:14:02,833 --> 00:14:04,458 Regardez autour de vous. 168 00:14:06,333 --> 00:14:08,333 Vous savez que Dieu existe. 169 00:14:10,166 --> 00:14:11,791 Regardez dans mes yeux. 170 00:14:12,958 --> 00:14:14,041 Il est là. 171 00:14:16,541 --> 00:14:17,708 Dans ma bouche. 172 00:14:21,541 --> 00:14:22,750 Dans mon cœur. 173 00:14:26,166 --> 00:14:27,333 Dans votre bouche. 174 00:14:32,416 --> 00:14:33,666 Quelle heure est-il ? 175 00:14:34,583 --> 00:14:36,916 Il me reste beaucoup de choses à faire. 176 00:14:38,166 --> 00:14:40,791 Je reviendrai faire la vaisselle. 177 00:14:40,875 --> 00:14:44,333 Vous savez  que ça ne me pose aucun problème. 178 00:14:50,958 --> 00:14:52,291 Ne vous en faites pas. 179 00:14:55,916 --> 00:14:58,166 Je vous appellerai si j'ai besoin. 180 00:15:02,000 --> 00:15:03,916 Vous ne devriez pas vivre ainsi. 181 00:15:05,250 --> 00:15:07,666 Venez vous installer dans la dépendance. 182 00:15:08,958 --> 00:15:10,833 Vous seriez blanchi, 183 00:15:12,625 --> 00:15:14,208 nourri, 184 00:15:15,833 --> 00:15:16,916 et je... 185 00:15:19,000 --> 00:15:20,708 Je prendrais soin de vous. 186 00:15:59,166 --> 00:16:00,125 Encore toi ? 187 00:16:00,791 --> 00:16:02,000 Tu veux quoi ? 188 00:16:03,125 --> 00:16:04,791 Tu me demandes vraiment ça ? 189 00:16:06,541 --> 00:16:07,541 J'en sais rien. 190 00:16:08,833 --> 00:16:10,958 Demande-lui toi-même, à Marisa. 191 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 Tu crois quoi ? 192 00:16:14,375 --> 00:16:17,625 Que j'ignore que c'est toi qui l'envoies ? Que je suis bête ? 193 00:16:20,500 --> 00:16:21,333 Tu sais, 194 00:16:22,458 --> 00:16:23,583 je t'ai menti. 195 00:16:24,875 --> 00:16:27,458 Je bois encore. Évidemment. 196 00:16:27,708 --> 00:16:31,708 C'est la seule chose  qui me permet de me supporter. 197 00:16:32,958 --> 00:16:36,375 C'est pour ça que je ne t'appelle pas et que je ne t'invite pas. 198 00:16:38,375 --> 00:16:39,625 Je te demande pardon. 199 00:17:37,666 --> 00:17:38,791 Protégez-moi. 200 00:17:54,500 --> 00:17:58,916 SAMEDI 201 00:20:25,333 --> 00:20:29,875 MENÉNDEZ, LE PRÊTRE : VICTIME ET BOURREAU 202 00:20:46,583 --> 00:20:48,000 Il est avec le Seigneur. 203 00:20:51,625 --> 00:20:53,625 Je sais que nous vous appartenons, 204 00:20:56,291 --> 00:20:57,791 mais il était trop jeune. 205 00:21:11,833 --> 00:21:12,666 Oui ? 206 00:21:13,125 --> 00:21:14,375 Bonjour, mon père. 207 00:21:15,583 --> 00:21:16,833 J'ai dit quoi, hier ? 208 00:21:17,791 --> 00:21:19,166 Bonjour, Menéndez. 209 00:21:50,333 --> 00:21:53,375 Baisse le son. Tu vas devenir sourde. 210 00:22:02,083 --> 00:22:06,333 Ma puce, voici monsieur Menéndez, l'ami dont je t'ai parlé. 211 00:22:32,583 --> 00:22:34,958 Te formalise pas. Tu connais les jeunes. 212 00:22:35,041 --> 00:22:36,833 Bordel ! Tu as failli me tuer. 213 00:22:45,083 --> 00:22:47,291 Tu vois, ma puce ? Tu seras bien ici. 214 00:23:04,208 --> 00:23:06,750 La pauvre. Je ne lui en veux plus. 215 00:23:06,833 --> 00:23:09,250 On a essayé tant de choses 216 00:23:09,333 --> 00:23:11,416 qu'elle doit en avoir marre. 217 00:23:12,291 --> 00:23:13,125 Et moi aussi. 218 00:23:14,916 --> 00:23:16,541 Elle a l'air bien, là, 219 00:23:17,208 --> 00:23:19,291 mais tu sais comment c'est. 220 00:23:22,416 --> 00:23:25,333 Je suis désolé de t'avoir fait perdre ton temps, 221 00:23:26,875 --> 00:23:28,291 mais je ne peux pas. 222 00:23:28,500 --> 00:23:30,416 - Quoi ? - Je ne suis pas prêt. 223 00:23:31,791 --> 00:23:32,958 Comment ça ? 224 00:23:37,708 --> 00:23:40,958 Putain, ne me fais pas ce coup-là. 225 00:23:41,041 --> 00:23:43,125 Tu ne vois pas ? C'est du délire ! 226 00:23:43,208 --> 00:23:46,125 Le délire, c'est ce qui arrive à ma fille. 227 00:23:47,125 --> 00:23:51,375 Hier, tu me l'as promis. Ici même. Je mens, peut-être ? 228 00:23:51,458 --> 00:23:53,041 Non, tu ne mens pas, 229 00:23:53,625 --> 00:23:55,458 mais je n'étais pas moi-même. 230 00:23:56,250 --> 00:23:58,125 J'étais un peu ivre. 231 00:24:07,041 --> 00:24:10,166 - Que fais-tu ? - Ça doit s'arrêter maintenant. 232 00:24:10,500 --> 00:24:12,125 Tu n'as pas le droit ! 233 00:24:12,791 --> 00:24:14,958 C'est ma faute, si tu te drogues ? 234 00:24:15,458 --> 00:24:18,041 Non, ce n'est pas si simple. 235 00:24:19,000 --> 00:24:23,750 Ce que je vais devoir faire à ta fille va me détruire. Tu comprends ? 236 00:24:24,708 --> 00:24:28,375 Je devrais me trancher la gorge pour ne pas avoir à le faire. 237 00:24:29,166 --> 00:24:32,208 Je ne cherche pas ta pitié. 238 00:24:38,875 --> 00:24:39,958 C'est bon. 239 00:24:40,208 --> 00:24:42,916 Je vais voir ce que je peux faire. Relève-toi. 240 00:24:43,000 --> 00:24:45,083 Merci beaucoup. 241 00:24:52,250 --> 00:24:53,583 Je m'en vais, ma puce. 242 00:25:01,916 --> 00:25:02,791 Sois sage. 243 00:25:25,708 --> 00:25:27,333 Ton père est un homme bien. 244 00:25:28,250 --> 00:25:29,750 - Il t'aime. - Il est fou. 245 00:25:32,708 --> 00:25:34,916 Et il me fait passer pour folle. 246 00:25:37,833 --> 00:25:38,875 Peu importe. 247 00:25:40,166 --> 00:25:42,125 Au moins, je ne l'entendrai plus. 248 00:25:43,208 --> 00:25:44,166 Me voilà ici. 249 00:25:44,875 --> 00:25:45,750 En effet. 250 00:25:46,958 --> 00:25:47,958 Nous y voilà. 251 00:25:48,875 --> 00:25:49,791 Oui. 252 00:25:54,083 --> 00:25:55,166 Bon... 253 00:25:56,541 --> 00:25:58,208 je devrais te faire visiter, 254 00:25:59,041 --> 00:26:00,750 pour que tu te familiarises. 255 00:26:02,250 --> 00:26:03,083 D'accord. 256 00:26:06,583 --> 00:26:09,166 Ici, c'est le salon, là-bas, la cuisine. 257 00:26:10,333 --> 00:26:11,166 Suis-moi. 258 00:26:11,833 --> 00:26:13,250 Je te montre ta chambre. 259 00:26:42,166 --> 00:26:43,000 Regarde. 260 00:26:44,750 --> 00:26:46,041 Ta chambre est là. 261 00:26:55,666 --> 00:26:57,833 La salle de bains est là-bas. 262 00:27:00,250 --> 00:27:03,625 Je te laisse t'installer. Fais comme chez toi. 263 00:27:04,583 --> 00:27:06,500 Je t'attends en bas, au salon. 264 00:27:13,708 --> 00:27:14,875 Et maintenant ? 265 00:27:15,708 --> 00:27:17,666 Je suis censée vomir de la bile ? 266 00:27:29,166 --> 00:27:30,125 Merde. 267 00:28:05,625 --> 00:28:06,666 Quoi de neuf ? 268 00:28:07,166 --> 00:28:08,166 Vous y êtes ? 269 00:28:10,458 --> 00:28:11,291 Eh ben... 270 00:28:12,750 --> 00:28:14,916 Non, je viens d'arriver. 271 00:28:15,833 --> 00:28:16,666 Mais... 272 00:28:16,916 --> 00:28:20,500 j'ai vu une station de métro. Je serai là dans une heure. 273 00:28:23,250 --> 00:28:24,958 Bien sûr que j'y serai. 274 00:28:26,208 --> 00:28:29,291 Je vais sûrement pas rester chez un prêtre. 275 00:28:33,625 --> 00:28:37,625 Oui, mais ils se sont disputés et ils voulaient rester seuls, 276 00:28:38,041 --> 00:28:39,166 alors j'ai accepté. 277 00:28:39,833 --> 00:28:42,250 Ils vont peut-être se réconcilier. 278 00:28:48,041 --> 00:28:48,875 Écoute... 279 00:28:51,125 --> 00:28:52,375 je dois y aller. 280 00:28:53,916 --> 00:28:55,000 À tout. 281 00:28:55,958 --> 00:28:56,791 Oui. 282 00:29:47,125 --> 00:29:48,083 Qu'y a-t-il ? 283 00:29:49,375 --> 00:29:51,791 Dans le placard. 284 00:29:52,916 --> 00:29:54,416 Quelqu'un me regardait. 285 00:30:19,208 --> 00:30:20,208 Merde. 286 00:30:23,208 --> 00:30:24,291 Ouvrez la porte ! 287 00:30:30,333 --> 00:30:32,916 C'était vous, non ? Espèce de vieux cochon ! 288 00:30:33,541 --> 00:30:37,416 Ouvrez ou je crie : "Au viol !" 289 00:30:38,291 --> 00:30:39,666 Je n'ai pas de voisins. 290 00:30:39,750 --> 00:30:41,333 Qui voudrait vivre ici ? 291 00:30:41,750 --> 00:30:44,250 J'ai dit : "Ouvrez cette putain de porte !" 292 00:30:44,375 --> 00:30:47,166 Espèce de pédophile. Ouvrez tout de suite ! 293 00:30:47,250 --> 00:30:48,500 Tu le tiens... 294 00:30:52,833 --> 00:30:53,833 à l'envers. 295 00:32:33,041 --> 00:32:34,583 J'allais te réveiller. 296 00:32:39,416 --> 00:32:40,250 Tiens. 297 00:32:52,583 --> 00:32:53,833 Je me doute que... 298 00:32:54,708 --> 00:32:56,500 ce n'est pas facile pour toi. 299 00:32:58,541 --> 00:33:00,666 Être ici, avec un parfait inconnu. 300 00:33:04,916 --> 00:33:06,750 Fais confiance à ton père. 301 00:33:08,583 --> 00:33:10,083 Il fait ça pour ton bien. 302 00:33:12,416 --> 00:33:14,416 Pour être honnête, 303 00:33:15,583 --> 00:33:17,166 je n'étais pas convaincu. 304 00:33:19,416 --> 00:33:20,958 Mais tu le connais. 305 00:33:21,666 --> 00:33:22,750 Il est persuasif. 306 00:33:26,375 --> 00:33:28,041 Tu dois savoir mieux que moi 307 00:33:28,583 --> 00:33:29,833 qu'il n'arrêtera pas 308 00:33:30,541 --> 00:33:35,625 jusqu'à ce qu'on te débarrasse de cette saloperie de démon ! 309 00:33:38,333 --> 00:33:39,333 Il est chaud ? 310 00:33:40,833 --> 00:33:41,791 Le thé. 311 00:33:42,833 --> 00:33:43,875 Il est chaud ? 312 00:33:56,083 --> 00:33:56,916 Oui. 313 00:33:57,833 --> 00:33:58,666 Un peu. 314 00:34:01,666 --> 00:34:02,916 Mais je l'aime ainsi. 315 00:34:03,500 --> 00:34:04,916 La matinée a été mouvementée. 316 00:34:10,166 --> 00:34:12,083 Tu verras, ce sera vite terminé. 317 00:34:14,708 --> 00:34:17,208 Tu avais prévu  quelque chose aujourd'hui ? 318 00:34:18,208 --> 00:34:19,125 Évidemment. 319 00:34:20,833 --> 00:34:22,416 Une sortie avec des amis ? 320 00:34:25,458 --> 00:34:27,416 C'est vous qui m'avez espionnée ? 321 00:34:32,833 --> 00:34:33,666 Alors ? 322 00:34:34,750 --> 00:34:37,375 Tu ne veux pas me dire où vous deviez aller ? 323 00:34:39,416 --> 00:34:41,416 Ce type n'arrête jamais. 324 00:34:43,041 --> 00:34:46,541 Ton père m'a dit que tu sortais beaucoup ces derniers mois. 325 00:34:46,708 --> 00:34:48,541 Qu'il aille se faire foutre. 326 00:34:49,083 --> 00:34:50,958 Mon père. 327 00:34:51,916 --> 00:34:54,333 Il dit que j'agis bizarrement. 328 00:34:55,208 --> 00:34:57,125 Il dit ça à tout le monde. 329 00:34:57,416 --> 00:34:58,541 Et merde ! 330 00:34:59,250 --> 00:35:00,666 Je suis une ado. 331 00:35:01,625 --> 00:35:04,583 C'est normal d'être bizarre quand on est ado, non ? 332 00:35:05,166 --> 00:35:07,541 Tu jures beaucoup, pour une ado. 333 00:35:08,083 --> 00:35:11,833 Allez vous faire foutre, fils de pute. 334 00:35:11,916 --> 00:35:15,708 Imbécile, connard, idiot, enfoiré. 335 00:35:28,208 --> 00:35:29,416 Je ne me drogue pas. 336 00:35:30,416 --> 00:35:33,416 Je n'ai même jamais volé de bonbons. D'accord ? 337 00:35:36,416 --> 00:35:38,791 Avec mes amies, on a un groupe de danse. 338 00:35:42,666 --> 00:35:46,541 On veut faire un concours à la télé. 339 00:35:48,625 --> 00:35:50,625 Avec l'argent que j'allais gagner, 340 00:35:50,708 --> 00:35:52,541 je voulais quitter la maison. 341 00:35:54,958 --> 00:35:56,166 Est-ce si étrange ? 342 00:35:58,375 --> 00:35:59,625 Ce n'est pas étrange. 343 00:36:00,250 --> 00:36:02,500 On vient de terminer une chorégraphie. 344 00:36:03,250 --> 00:36:05,083 Elle est super. 345 00:36:06,750 --> 00:36:07,833 Je vous montre ? 346 00:36:09,125 --> 00:36:12,250 - Ça me ferait plaisir. - Ah oui ? 347 00:36:13,625 --> 00:36:15,791 Espèce de vieux cochon ! 348 00:36:18,291 --> 00:36:21,916 Vous pensez que je vais me mettre à danser devant un prêtre ? 349 00:36:22,583 --> 00:36:24,875 Connaissant votre réputation ? 350 00:36:25,375 --> 00:36:26,541 Sûrement pas. 351 00:36:30,833 --> 00:36:32,916 Apprenons d'abord à nous connaître. 352 00:36:40,458 --> 00:36:42,000 Vous voulez me connaître ? 353 00:36:43,125 --> 00:36:44,291 Mon père ? 354 00:36:45,250 --> 00:36:46,500 Tu es le mal incarné. 355 00:36:51,583 --> 00:36:53,041 Vous êtes très direct. 356 00:36:56,541 --> 00:36:57,958 Vous m'avez déshabillée ? 357 00:37:02,583 --> 00:37:06,458 Vous m'avez vue nue, mon père ? 358 00:37:12,166 --> 00:37:13,666 J'ai envie de faire pipi. 359 00:37:14,750 --> 00:37:17,125 Attention, la chasse d'eau est cassée. 360 00:37:29,500 --> 00:37:32,166 Ce mec est trop bizarre. 361 00:37:45,541 --> 00:37:48,333 Il est complètement dingue. 362 00:38:35,083 --> 00:38:36,291 C'est occupé. 363 00:38:41,166 --> 00:38:42,541 Un instant. 364 00:38:51,916 --> 00:38:53,125 Tu m'as appelé ? 365 00:38:53,333 --> 00:38:54,791 Oui, vous faites quoi ? 366 00:38:55,375 --> 00:38:57,916 Rien. Je suis en bas. Pourquoi ? 367 00:39:02,583 --> 00:39:03,791 Pour rien. 368 00:39:09,041 --> 00:39:12,541 Merde ! Peut-être que mon père a raison. Je perds la boule. 369 00:39:46,208 --> 00:39:50,125 Un boulon est lâche. Je n'arrive pas à le resserrer. 370 00:39:50,958 --> 00:39:52,208 Je vais arranger ça. 371 00:39:53,541 --> 00:39:55,291 Attends-moi en bas, j'arrive. 372 00:39:55,541 --> 00:39:57,375 Vous en faites pas, j'ai pas... 373 00:39:59,666 --> 00:40:00,916 J'ai juste fait pipi. 374 00:40:32,375 --> 00:40:34,583 Pourquoi ton père te croit possédée ? 375 00:40:40,541 --> 00:40:42,916 Il m'a parlé de ton chat, entre autres.  376 00:40:45,208 --> 00:40:47,041 Mon chat a disparu. C'est tout. 377 00:40:48,541 --> 00:40:52,583 J'ignore ce qu'il a raconté, mais ne croyez pas tout ce qu'il dit. 378 00:40:54,250 --> 00:40:55,500 Alors ? 379 00:40:57,083 --> 00:40:59,083 Vous croyez que je suis possédée ? 380 00:41:00,791 --> 00:41:02,208 Je sais que tu le sens. 381 00:41:03,000 --> 00:41:03,958 La force. 382 00:41:04,916 --> 00:41:07,791 L'inertie pour tout finir, tout remettre en question. 383 00:41:07,958 --> 00:41:10,208 Rire de tout et tout regarder de haut. 384 00:41:11,500 --> 00:41:13,708 Tu es jeune. Ce n'est pas un mal. 385 00:41:14,583 --> 00:41:15,666 Ni un péché. 386 00:41:16,833 --> 00:41:18,958 Vous êtes drôles, vous, les prêtres. 387 00:41:19,708 --> 00:41:21,500 Le libre arbitre n'existe pas. 388 00:41:21,583 --> 00:41:24,833 Il sait tout ce que tu vas faire et penser avant toi. 389 00:41:25,708 --> 00:41:27,083 Mais tu n'as pas peur. 390 00:41:27,875 --> 00:41:30,500 Aimer quelqu'un qui te comprend parfaitement. 391 00:41:31,041 --> 00:41:32,625 Cette confiance est merveilleuse. 392 00:41:35,458 --> 00:41:36,708 Pas de sermons. 393 00:41:37,208 --> 00:41:39,583 Je discute, c'est tout. 394 00:41:42,666 --> 00:41:43,791 Vous êtes bizarre. 395 00:41:46,666 --> 00:41:48,000 Votre façon de parler. 396 00:41:49,041 --> 00:41:51,166 Le fait que vous vivez seul ici. 397 00:41:54,416 --> 00:41:55,333 Je sais pas. 398 00:41:56,625 --> 00:41:57,500 C'est bizarre. 399 00:41:59,125 --> 00:42:02,083 Je n'ai pas toujours vécu ici. Avant... 400 00:42:02,166 --> 00:42:03,041 Avant quoi ? 401 00:42:04,208 --> 00:42:05,250 La prison ? 402 00:42:08,500 --> 00:42:10,458 J'ignore ce que vous avez fait, 403 00:42:12,000 --> 00:42:14,208 mais mon père dit du bien de vous. 404 00:42:15,333 --> 00:42:17,083 Alors qu'il hait les prêtres. 405 00:42:17,958 --> 00:42:20,000 Ton père est quelqu'un de bien, 406 00:42:20,500 --> 00:42:23,833 même s'il ne l'exprime pas. Il a beaucoup souffert. 407 00:42:26,541 --> 00:42:28,125 Mon père est un con. 408 00:42:29,875 --> 00:42:31,083 N'insulte pas ton père. 409 00:42:32,250 --> 00:42:33,083 Jamais. 410 00:42:33,791 --> 00:42:38,125 Ton père a fait beaucoup d'erreurs, mais il essaie de se racheter. 411 00:42:38,708 --> 00:42:40,666 Il ne veut pas que tu souffres. 412 00:42:53,125 --> 00:42:56,083 Comme je le disais, je n'ai pas toujours vécu ici. 413 00:42:57,708 --> 00:42:59,916 Je travaillais et voyageais beaucoup. 414 00:43:00,666 --> 00:43:02,208 Je connaissais du monde... 415 00:43:04,083 --> 00:43:05,208 mais c'est fini. 416 00:43:06,875 --> 00:43:07,833 Une femme ? 417 00:43:12,666 --> 00:43:13,500 Bien sûr. 418 00:43:14,750 --> 00:43:16,583 J'ai connu beaucoup de femmes. 419 00:43:17,083 --> 00:43:18,333 Et beaucoup d'hommes. 420 00:43:20,708 --> 00:43:22,166 Je ne parlais pas de ça. 421 00:43:23,666 --> 00:43:25,250 Je sais. 422 00:43:25,958 --> 00:43:27,958 Tu veux savoir si j'avais une copine. 423 00:43:30,250 --> 00:43:31,833 Je sais pas. 424 00:43:32,791 --> 00:43:34,125 Les gens comme vous... 425 00:43:35,333 --> 00:43:36,166 Vous pouvez ? 426 00:43:36,250 --> 00:43:38,416 J'ai connu une femme qui me plaisait. 427 00:43:39,500 --> 00:43:41,666 Merde, c'est dur. 428 00:43:41,916 --> 00:43:43,291 Il ne s'est rien passé. 429 00:43:43,958 --> 00:43:45,333 Même si je l'aimais. 430 00:43:47,250 --> 00:43:48,166 D'ailleurs... 431 00:43:49,333 --> 00:43:51,375 ça m'a fait douter de ma vocation. 432 00:43:52,416 --> 00:43:53,750 J'ai failli... 433 00:43:55,791 --> 00:43:56,708 Mais non. 434 00:43:58,666 --> 00:44:01,208 Alors vous n'avez jamais... 435 00:44:04,666 --> 00:44:05,500 Vous savez. 436 00:44:13,125 --> 00:44:15,041 Notre relation était différente. 437 00:44:16,375 --> 00:44:20,708 J'ai compris que j'avais une autre façon de communiquer avec les gens. 438 00:44:23,458 --> 00:44:25,958 Certaines choses n'étaient pas pour moi. 439 00:44:28,333 --> 00:44:29,375 C'est nul. 440 00:44:29,916 --> 00:44:30,791 Peut-être. 441 00:44:32,416 --> 00:44:33,750 Ça t'est déjà arrivé ? 442 00:44:34,750 --> 00:44:36,333 Une chose inexplicable, 443 00:44:37,166 --> 00:44:39,416 qui te fait tout remettre en question. 444 00:44:42,041 --> 00:44:43,833 Tout devient sombre, 445 00:44:45,708 --> 00:44:47,375 et tu prends le mauvais chemin. 446 00:44:53,750 --> 00:44:55,125 Tu peux me le dire. 447 00:44:56,708 --> 00:44:58,041 Ça restera entre nous. 448 00:44:59,500 --> 00:45:00,916 Parle-moi, Raquel. 449 00:45:02,333 --> 00:45:03,750 Je comprendrai. 450 00:45:08,916 --> 00:45:11,041 J'ai rencontré quelqu'un, moi aussi. 451 00:45:14,250 --> 00:45:15,458 Il était plus âgé. 452 00:45:17,125 --> 00:45:18,500 Il allait pas au lycée. 453 00:45:23,125 --> 00:45:24,875 Javi m'a invitée à une fête. 454 00:45:27,541 --> 00:45:29,791 J'ai pas le droit d'aller à des fêtes. 455 00:45:31,791 --> 00:45:32,625 Alors... 456 00:45:33,291 --> 00:45:35,125 j'ai menti et j'y suis allée. 457 00:45:37,708 --> 00:45:39,416 Mais c'était pas une fête. 458 00:45:43,750 --> 00:45:44,875 Il y avait Javi, 459 00:45:45,541 --> 00:45:46,708 ses amis 460 00:45:48,666 --> 00:45:49,833 et quelques femmes. 461 00:45:51,958 --> 00:45:53,125 Ils m'observaient. 462 00:45:56,541 --> 00:45:58,416 Ils se moquaient de moi. 463 00:46:02,291 --> 00:46:03,958 Mais je sais pas... 464 00:46:06,875 --> 00:46:10,000 Je voulais pas qu'ils me prennent pour une gamine. 465 00:46:12,666 --> 00:46:14,541 Mais je me souviens de rien. 466 00:46:24,916 --> 00:46:25,916 Ça va aller. 467 00:46:50,708 --> 00:46:52,791 Je vais vous montrer ma chorégraphie. 468 00:47:03,125 --> 00:47:06,541 Vous en faites pas, je le connais  par cœur. Et je vais entendre. 469 00:47:22,625 --> 00:47:23,666 C'est parti. 470 00:48:18,833 --> 00:48:19,875 Au lit. 471 00:50:19,041 --> 00:50:20,000 Je vous en prie. 472 00:50:22,041 --> 00:50:23,291 Détachez-moi. 473 00:50:24,708 --> 00:50:27,375 J'ai rien fait. Détachez-moi, je vous en prie. 474 00:50:27,708 --> 00:50:30,125 Je vous jure que... 475 00:50:30,208 --> 00:50:32,833 J'ai rien fait. Je le jure. 476 00:50:34,666 --> 00:50:37,875 Appelez mon père, s'il vous plaît. 477 00:50:40,000 --> 00:50:41,166 Je vous en prie. 478 00:50:44,708 --> 00:50:47,041 Je dirai rien, je le jure. 479 00:50:48,708 --> 00:50:50,583 Détachez-moi. 480 00:51:05,125 --> 00:51:10,083 Laissez-moi partir.  Je dirai rien à personne. Je le jure. 481 00:51:10,250 --> 00:51:11,375 Pitié. 482 00:51:15,166 --> 00:51:16,416 Le jour du Seigneur. 483 00:51:17,333 --> 00:51:21,000 DIMANCHE 484 00:51:32,000 --> 00:51:35,333 C'est ici qu'on se trouvera, toi et moi, 485 00:51:35,958 --> 00:51:36,791 seuls. 486 00:51:39,791 --> 00:51:41,541 Je vais te montrer quelque chose. 487 00:51:54,833 --> 00:51:55,666 Regarde. 488 00:51:56,875 --> 00:51:58,833 J'ai dû bricoler ça rapidement, 489 00:51:59,208 --> 00:52:00,875 mais c'est pas mal, non ? 490 00:52:01,583 --> 00:52:03,250 Vous allez faire quoi avec ? 491 00:52:05,041 --> 00:52:07,083 Je préférerais ne pas m'en servir, 492 00:52:07,416 --> 00:52:09,083 mais je n'y crois pas trop. 493 00:52:13,166 --> 00:52:14,250 Vois-tu... 494 00:52:16,625 --> 00:52:19,000 mes méthodes sont assez dures. 495 00:52:20,333 --> 00:52:22,458 Je combats le mal depuis des années. 496 00:52:23,125 --> 00:52:25,000 Le moyen le plus efficace, 497 00:52:25,666 --> 00:52:28,541 le plus rapide d'arriver à mon but 498 00:52:28,958 --> 00:52:30,000 est celui-ci. 499 00:52:31,625 --> 00:52:34,291 Crois-moi, ça ne me plaît pas du tout. 500 00:52:34,958 --> 00:52:37,750 Mais on ne peut pas toujours  aimer son travail. 501 00:52:39,375 --> 00:52:41,083 On peut en finir rapidement : 502 00:52:42,041 --> 00:52:43,666 je ne te demande ni ton nom 503 00:52:44,250 --> 00:52:45,625 ni ce que tu veux, 504 00:52:46,500 --> 00:52:48,916 et tu te contentes de disparaître. 505 00:52:49,416 --> 00:52:52,208 Tu quittes ce corps et tu le laisses en paix. 506 00:52:54,000 --> 00:52:55,208 Sinon, 507 00:52:56,250 --> 00:52:58,833 tu vas beaucoup souffrir. 508 00:52:59,916 --> 00:53:03,000 Et quand tu voudras partir, tu ne pourras plus. 509 00:53:04,333 --> 00:53:06,708 Tu me supplieras de te tuer. 510 00:53:10,041 --> 00:53:11,125 Et je le ferai. 511 00:53:12,541 --> 00:53:14,791 - J'ai peur. - Non. 512 00:53:15,583 --> 00:53:16,958 Tu n'as pas peur. 513 00:53:17,875 --> 00:53:19,375 Tu es la peur. 514 00:53:19,791 --> 00:53:21,041 Tu es le mal incarné. 515 00:53:24,416 --> 00:53:26,000 Vous êtes dingue. 516 00:53:26,541 --> 00:53:28,666 Vous êtes complètement dingue. 517 00:53:29,041 --> 00:53:30,625 Laissez-moi partir. 518 00:53:30,875 --> 00:53:33,000 Je n'aime pas qu'on se moque de moi. 519 00:53:33,083 --> 00:53:35,208 Quitte le corps de cette fille. 520 00:53:38,250 --> 00:53:40,208 Je n'aime pas répéter les choses. 521 00:53:41,000 --> 00:53:43,083 Quitte le corps de cette fille. 522 00:53:47,208 --> 00:53:48,625 Je te le répète encore. 523 00:53:49,125 --> 00:53:50,916 Quitte le corps de Raquel ! 524 00:53:51,416 --> 00:53:54,458 Va te faire foutre, espèce de taré ! 525 00:54:01,041 --> 00:54:02,875 Tu croyais que je bluffais ? 526 00:54:04,625 --> 00:54:07,083 Bluffer, c'est mentir. 527 00:54:07,541 --> 00:54:10,750 Et le mensonge est un péché. 528 00:54:13,625 --> 00:54:15,666 Un péché ! 529 00:54:23,166 --> 00:54:25,041 Alors ? 530 00:54:25,458 --> 00:54:26,500 On continue ? 531 00:54:27,000 --> 00:54:28,000 Ou tu t'en vas ? 532 00:54:45,583 --> 00:54:47,000 Tu as fait ton choix. 533 00:55:29,166 --> 00:55:31,041 Oui, détends-toi, elle est là. 534 00:55:32,250 --> 00:55:33,125 Mais... 535 00:55:33,375 --> 00:55:35,500 j'ai besoin que tu viennes m'aider. 536 00:55:39,583 --> 00:55:42,708 Désolé, il est tard, mais j'avais besoin de t'appeler. 537 00:55:43,583 --> 00:55:45,708 J'ai commencé. Il n'y a aucun doute. 538 00:55:46,791 --> 00:55:49,375 C'est une possession très puissante. 539 00:55:49,958 --> 00:55:51,708 Sebastián peut le supporter. 540 00:55:51,958 --> 00:55:55,083 J'ai besoin d'un être cher avec moi. C'est la méthode. 541 00:55:55,666 --> 00:55:57,625 Il faut faire le bien, pas vrai ? 542 00:55:59,666 --> 00:56:01,083 Merci de m'avoir écouté. 543 00:56:01,875 --> 00:56:04,625 Ça me réconforte d'entendre ta voix.  544 00:56:39,375 --> 00:56:41,750 Où est-elle ? 545 00:56:41,916 --> 00:56:43,208 Où est ma fille ? 546 00:56:44,083 --> 00:56:46,166 - Je l'ai enfermée en bas. - En bas. 547 00:56:47,250 --> 00:56:48,166 Bien. 548 00:56:52,166 --> 00:56:53,333 Comment va-t-elle ? 549 00:56:54,666 --> 00:56:55,500 Calme-toi. 550 00:57:01,333 --> 00:57:03,625 C'est quoi, cette odeur ? Ça pue. 551 00:57:04,083 --> 00:57:05,875 J'ai mis un encens spécial. 552 00:57:05,958 --> 00:57:07,958 Je vais vomir, c'est dégoûtant. 553 00:57:08,041 --> 00:57:10,625 Toute la maison pue. Elle n'a rien senti. 554 00:57:10,708 --> 00:57:11,916 Le premier symptôme. 555 00:57:12,291 --> 00:57:16,208 Elle a mangé de la viande avariée sans problème. Deuxième symptôme. 556 00:57:16,416 --> 00:57:19,416 Tu avais raison, les médecins ne peuvent pas la guérir. 557 00:57:19,833 --> 00:57:22,083 Je l'ai analysée et, à première vue, 558 00:57:23,041 --> 00:57:24,416 elle semble aller bien. 559 00:57:24,916 --> 00:57:26,083 C'est une façade. 560 00:57:28,958 --> 00:57:32,291 Pendant sa sieste, elle parlait une langue étrange. 561 00:57:32,375 --> 00:57:35,500 Elle a des marques très caractéristiques sur le corps. 562 00:57:35,583 --> 00:57:37,666 Troisième et quatrième symptômes. 563 00:57:37,750 --> 00:57:41,166 Sans parler de l'urine, cinquième symptôme. Je continue ? 564 00:57:43,000 --> 00:57:44,333 J'ai déjà vu ça. 565 00:57:44,916 --> 00:57:46,291 Ce n'est plus ta fille. 566 00:57:46,375 --> 00:57:48,791 C'est une enveloppe qui abrite le diable. 567 00:57:48,875 --> 00:57:50,666 Il ne lâchera pas facilement. 568 00:57:53,791 --> 00:57:55,583 T'as des photos de ma fille. 569 00:57:57,083 --> 00:57:58,208 Nue. 570 00:58:02,208 --> 00:58:04,708 J'ai besoin de toi. Ce ne sera pas facile. 571 00:58:04,791 --> 00:58:07,000 Tu ne vas pas aimer ce que tu vas voir. 572 00:58:07,083 --> 00:58:09,958 Tu dois te dire que ce n'est pas ta fille. 573 00:58:10,041 --> 00:58:12,041 - D'accord. - C'est très important, 574 00:58:12,750 --> 00:58:14,625 pour que tout se passe bien. 575 00:58:14,708 --> 00:58:15,958 Je dois faire quoi ? 576 00:58:16,041 --> 00:58:19,291 On va perpétrer une agression en bonne et due forme. 577 00:58:19,375 --> 00:58:21,250 Sermons, interventions divines. 578 00:58:21,708 --> 00:58:24,916 Le diable va tant souffrir qu'il abandonnera son corps. 579 00:58:25,291 --> 00:58:28,291 Et alors, il sera si faible qu'on le détruira. 580 00:58:28,375 --> 00:58:32,333 Les blessures qu'on va lui infliger, elle n'en souffrira pas après ? 581 00:58:35,666 --> 00:58:37,541 Il y a un hôpital pas loin. 582 00:58:38,541 --> 00:58:40,083 On va avoir besoin de ça. 583 00:58:41,958 --> 00:58:43,083 Mets ça. 584 00:58:45,250 --> 00:58:48,416 Je vais surligner des paragraphes. Tu devras les lire. 585 00:58:48,625 --> 00:58:50,916 C'est pas toi qui devrais le faire ? 586 00:58:51,000 --> 00:58:52,166 Je suis pas prêtre. 587 00:58:52,250 --> 00:58:54,916 Peu importe. Tu es chrétien, non ? 588 00:58:57,166 --> 00:58:59,000 - Si on veut. - Bien. 589 00:58:59,875 --> 00:59:02,500 Je surligne les passages que tu devras lire. 590 00:59:03,041 --> 00:59:05,250 Je m'occuperai de punir Satan. 591 00:59:12,208 --> 00:59:13,333 T'as des Post-it ? 592 00:59:14,208 --> 00:59:15,041 Pardon ? 593 00:59:15,125 --> 00:59:18,875 Des Post-it, pour faire comme des marque-pages. 594 00:59:18,958 --> 00:59:22,791 Sinon, je vais pas retrouver les passages. Y a vachement de pages. 595 00:59:25,833 --> 00:59:27,250 Pardonnez-moi, Seigneur. 596 00:59:27,875 --> 00:59:29,250 C'est pour la bonne cause. 597 00:59:38,416 --> 00:59:39,375 Regarde. 598 00:59:40,083 --> 00:59:41,541 Tu vas commencer par ça, 599 00:59:42,083 --> 00:59:43,125 puis ça 600 00:59:43,750 --> 00:59:45,083 et tu finiras avec ça. 601 00:59:45,958 --> 00:59:48,375 Ça va rendre le démon complètement fou. 602 00:59:48,541 --> 00:59:52,333 Comme ça, il ne pourra pas réfléchir. C'est ce qu'on recherche. 603 00:59:53,500 --> 00:59:56,125 Tu as apporté un masque ou une cagoule ? 604 00:59:57,541 --> 01:00:00,958 J'ai fait vite et j'ai pris ce qui me tombait sous la main. 605 01:00:02,125 --> 01:00:05,625 - Tu m'as pas dit pourquoi c'était. - C'est pour toi. 606 01:00:06,958 --> 01:00:09,208 Pour dissimuler ton identité. 607 01:00:09,916 --> 01:00:12,750 En taule, tu te faisais passer pour un Américain. 608 01:00:12,833 --> 01:00:14,541 - Yes. - Bien. 609 01:00:15,291 --> 01:00:16,958 Parle avec cet accent. 610 01:00:17,125 --> 01:00:19,541 Le diable ne doit pas savoir qui tu es. 611 01:00:21,333 --> 01:00:23,541 Je vais me le faire, ce démon. 612 01:00:32,708 --> 01:00:35,083 Bordel, j'y vois rien avec ce masque. 613 01:00:35,625 --> 01:00:36,541 Silence. 614 01:00:39,625 --> 01:00:42,708 Bon sang, mon père, je sais pas si je vais y arriver. 615 01:01:04,500 --> 01:01:05,875 Pitié. 616 01:01:11,583 --> 01:01:12,791 Vas-y, lis. 617 01:01:15,000 --> 01:01:17,333 Ne me faites pas de mal. 618 01:01:20,833 --> 01:01:22,291 Pitié ! 619 01:01:27,833 --> 01:01:30,750 - "Sous protection divine..." - L'accent. 620 01:01:31,291 --> 01:01:32,416 L'accent américain. 621 01:01:37,625 --> 01:01:40,083 "Sous protection divine, 622 01:01:40,250 --> 01:01:45,458 je vous ai donné le pouvoir de marcher sur les vipères pour vaincre l'ennemi." 623 01:01:45,833 --> 01:01:47,666 Tu es mon Seigneur, mon refuge. 624 01:01:47,833 --> 01:01:51,041 "Toi, qui vis sous protection divine, dis à l'Éternel : 625 01:01:51,125 --> 01:01:54,208 mon refuge, ma forteresse, mon Dieu en qui je me confie." 626 01:01:54,291 --> 01:01:56,541 - Pitié. - Mon Seigneur, mon refuge. 627 01:01:56,625 --> 01:02:00,958 "Lui qui te délivrera des filets du chasseur et de la peste maléfique. 628 01:02:01,250 --> 01:02:05,250 Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit ni la flèche qui vole de jour 629 01:02:05,333 --> 01:02:07,541 ni la peste dans les ténèbres." 630 01:02:07,625 --> 01:02:10,750 - Mon Seigneur, mon refuge. - Ne me faites pas de mal. 631 01:02:10,833 --> 01:02:14,208 "Que mille tombent à ta gauche,  et dix mille à ta droite, 632 01:02:14,291 --> 01:02:15,750 tu ne seras pas atteint. 633 01:02:15,833 --> 01:02:18,208 Son bras est un bouclier et une armure." 634 01:02:18,291 --> 01:02:20,500 Mon Seigneur, mon refuge. 635 01:02:20,583 --> 01:02:23,916 "Aucun mal ne t'atteindra, car le Seigneur est ton refuge 636 01:02:24,000 --> 01:02:26,291 et le Très-Haut, ta forteresse." 637 01:02:26,375 --> 01:02:28,000 Mon Seigneur, mon refuge. 638 01:02:28,375 --> 01:02:31,041 "Ils te porteront dans leurs bras, 639 01:02:31,125 --> 01:02:33,500 de peur que tu trébuches sur une pierre. 640 01:02:33,583 --> 01:02:36,333 Tu marcheras sur le lion et sur la vipère." 641 01:02:36,666 --> 01:02:38,666 Mon Seigneur, mon refuge. 642 01:02:40,500 --> 01:02:43,875 "Puisqu'il s'est donné à moi, je l'encenserai, 643 01:02:43,958 --> 01:02:46,916 je le protégerai puisqu'il connaît mon nom. 644 01:02:47,625 --> 01:02:49,875 Il m'appellera et je répondrai. 645 01:02:49,958 --> 01:02:54,500 S'il est en danger, je serai à ses côtés, je le défendrai et je l'encenserai." 646 01:02:56,000 --> 01:02:58,000 Quitte le corps de Raquel. 647 01:02:58,333 --> 01:03:01,875 "Il jouira d'une longue vie et verra mon salut." 648 01:03:01,958 --> 01:03:03,875 Mon Seigneur, mon refuge. 649 01:03:16,333 --> 01:03:19,208 "Gloire au Père, au Fils et au Saint-Esprit, 650 01:03:19,291 --> 01:03:22,541 comme au commencement, maintenant et toujours. Amen." 651 01:03:22,625 --> 01:03:24,125 Mon Seigneur, mon refuge. 652 01:03:26,708 --> 01:03:28,916 C'est terminé. Je continue ? 653 01:03:29,333 --> 01:03:30,250 Non, attends. 654 01:03:31,333 --> 01:03:33,416 Notre ami a quelque chose à dire. 655 01:03:41,166 --> 01:03:43,666 Arrêtez, s'il vous plaît. 656 01:03:46,083 --> 01:03:47,125 Aidez-moi. 657 01:03:47,416 --> 01:03:49,541 Adresse-toi seulement à moi. 658 01:03:52,958 --> 01:03:54,625 Vous êtes fou. 659 01:03:56,416 --> 01:03:58,875 Arrêtez de me frapper, je vous en prie. 660 01:03:59,166 --> 01:04:01,500 Vas-tu quitter ce corps ? 661 01:04:01,916 --> 01:04:03,916 Je suis censée faire comment ? 662 01:04:14,708 --> 01:04:15,625 Lis. 663 01:04:20,916 --> 01:04:24,541 "Au commencement était la parole et la parole était avec Dieu, 664 01:04:24,625 --> 01:04:28,083 la parole était Dieu. Elle était au commencement avec Dieu. 665 01:04:32,458 --> 01:04:35,083 Toutes les choses ont été créées en lui, 666 01:04:35,166 --> 01:04:37,583 et sans lui, rien n'aurait pu être créé. 667 01:04:37,666 --> 01:04:39,000 En lui était la vie, 668 01:04:39,458 --> 01:04:42,250 et la vie était la lumière des hommes." 669 01:04:42,333 --> 01:04:45,583 - Fils de pute ! - "La lumière luit dans les ténèbres." 670 01:04:46,166 --> 01:04:48,416 - Libérez-moi ! - "Il n'était pas la lumière, 671 01:04:48,500 --> 01:04:51,708 mais vint pour rendre témoignage à la véritable lumière 672 01:04:51,791 --> 01:04:53,916 qui éclaire tout homme." 673 01:05:04,916 --> 01:05:07,291 - Continue de lire. - Mais ma fille. 674 01:05:07,375 --> 01:05:09,708 "...comme le Fils unique venu du Père." 675 01:05:10,041 --> 01:05:12,416 Si je te dis de lire, tu lis. Compris ? 676 01:05:12,500 --> 01:05:14,875 - Oui, mais - Pas de "mais". 677 01:05:14,958 --> 01:05:17,375 Je te l'ai dit. Ce n'est plus ta fille. 678 01:05:19,125 --> 01:05:21,666 Tu es sûr ? Comment tu peux en être si sûr ? 679 01:05:21,750 --> 01:05:25,166 Et si c'est ma fille et que je t'aide à la mutiler ? 680 01:05:25,250 --> 01:05:28,833 Tu vois les dessins par terre ? Sous Raquel ? Tu les vois ? 681 01:05:28,916 --> 01:05:31,958 Ils gardent le diable actif, jamais passif. 682 01:05:32,041 --> 01:05:34,000 Ta fille n'est pas là, crois-moi. 683 01:05:34,375 --> 01:05:35,958 D'accord. 684 01:05:36,333 --> 01:05:38,375 Mais s'il te plaît, vas-y mollo. 685 01:05:39,250 --> 01:05:40,166 Tu fais quoi ? 686 01:05:40,541 --> 01:05:41,416 Écoute-moi. 687 01:05:41,500 --> 01:05:43,083 Si tu ne m'écoutes pas, 688 01:05:43,166 --> 01:05:45,958 il prendra possession de ta fille, dévorera son âme. 689 01:05:46,041 --> 01:05:50,416 Dès qu'il en aura l'occasion, il injectera son poison dans ton corps. 690 01:05:50,791 --> 01:05:53,083 Toi. Tu as déjà son odeur. 691 01:05:53,166 --> 01:05:57,583 Je l'ai remarqué hier. Il ne partira pas, on doit l'achever. 692 01:05:57,666 --> 01:05:59,208 Et je sais comment faire. 693 01:05:59,750 --> 01:06:02,416 Crois-moi, c'est ma malédiction. 694 01:06:03,000 --> 01:06:06,625 Écoute-moi bien. Ce sont nos âmes qui sont en jeu. 695 01:06:06,958 --> 01:06:10,625 On ignore ce qu'on a avant de le perdre. 696 01:06:10,708 --> 01:06:11,583 Papa ? 697 01:06:19,500 --> 01:06:21,833 Je savais que c'était toi. 698 01:06:23,666 --> 01:06:24,500 Allons-y. 699 01:06:28,208 --> 01:06:29,750 Désolé, ma puce. 700 01:06:31,875 --> 01:06:33,250 Tu n'en as plus besoin. 701 01:06:33,833 --> 01:06:35,041 Elle sait qui tu es. 702 01:06:42,416 --> 01:06:43,666 Maintenant, lis ça. 703 01:06:54,958 --> 01:06:56,375 Vous allez faire quoi ? 704 01:06:58,625 --> 01:07:00,125 Va-t'en, et j'arrêterai. 705 01:07:06,500 --> 01:07:10,916 "Que ta volonté soit faite, Seigneur, sur la terre comme au ciel." 706 01:07:11,000 --> 01:07:12,541 Seigneur, ayez pitié. 707 01:07:17,666 --> 01:07:19,750 Ma petite fille, bordel... 708 01:07:24,916 --> 01:07:28,708 "Envoie ton Saint-Esprit..." Et merde ! 709 01:07:29,250 --> 01:07:32,833 "Les choses sont créées, tu renouvelles la face de la terre." 710 01:07:32,916 --> 01:07:34,416 Seigneur, ayez pitié. 711 01:07:46,875 --> 01:07:49,500 Quitte ce corps, serviteur du diable. 712 01:07:49,583 --> 01:07:53,250 Ma fille. "Et dans ma pauvre âme, il n'y aura plus rien." 713 01:07:55,541 --> 01:07:57,208 Seigneur, ayez pitié ! 714 01:07:58,708 --> 01:08:01,250 Bordel de merde ! 715 01:08:02,125 --> 01:08:06,708 Ça va pas, fils de pute ! 716 01:08:07,000 --> 01:08:09,208 Tu vas tuer ma fille ! 717 01:08:09,291 --> 01:08:13,750 Et en plus, je t'aide, espèce d'enfoiré ! 718 01:08:14,500 --> 01:08:16,375 C'est des conneries ! 719 01:08:16,583 --> 01:08:19,125 C'est du délire ! 720 01:08:32,791 --> 01:08:34,791 Pardon, ma puce. 721 01:08:39,166 --> 01:08:41,708 - Je suis désolé. - Serre-moi. 722 01:08:50,375 --> 01:08:52,041 Pardon, chérie. 723 01:09:03,875 --> 01:09:05,208 Les yeux. 724 01:09:06,583 --> 01:09:07,833 Ces yeux. 725 01:09:19,416 --> 01:09:21,500 Merci, papa. 726 01:09:40,666 --> 01:09:44,458 Tu aimes frapper les filles ? 727 01:09:49,916 --> 01:09:51,750 Protégez-moi, Seigneur ! 728 01:09:55,375 --> 01:09:57,958 Tu es malade ! 729 01:10:00,750 --> 01:10:02,916 Ça me plaît. 730 01:10:07,583 --> 01:10:09,416 Tu aimes mon corps ? 731 01:10:18,333 --> 01:10:19,916 Délicieux. 732 01:12:26,125 --> 01:12:27,708 Je vous en prie. 733 01:12:28,041 --> 01:12:29,541 Monsieur l'agent... 734 01:12:30,500 --> 01:12:33,083 Ils m'ont torturée 735 01:12:33,458 --> 01:12:35,333 et violée. 736 01:12:35,875 --> 01:12:39,375 Je vous en prie, venez vite. 737 01:12:45,041 --> 01:12:46,750 Je dois y aller. 738 01:12:47,291 --> 01:12:49,250 Dépêchez-vous. 739 01:12:57,125 --> 01:12:59,750 Bonjour, mon père. 740 01:13:00,333 --> 01:13:01,666 Tu as bien dormi ? 741 01:13:02,500 --> 01:13:05,208 Tu ronfles comme un cochon ! 742 01:13:11,208 --> 01:13:14,750 La journée a été mouvementée. 743 01:13:17,416 --> 01:13:18,625 On devrait 744 01:13:19,166 --> 01:13:21,083 essayer de se détendre, non ? 745 01:13:22,875 --> 01:13:26,000 Je sais que tu en meurs d'envie. 746 01:13:26,666 --> 01:13:28,041 Dis-moi, Menéndez. 747 01:13:29,416 --> 01:13:31,625 Tu veux jouer ? 748 01:13:32,333 --> 01:13:36,166 Je me suis donné à Dieu. La tentation n'a aucun pouvoir sur moi. 749 01:13:36,250 --> 01:13:37,916 Le Seigneur est omniprésent. 750 01:13:39,291 --> 01:13:41,166 Tu es impuissant. 751 01:13:47,125 --> 01:13:50,125 Je reconnais que tu m'as surpris. 752 01:13:50,833 --> 01:13:52,833 Tu n'as pas encore cédé. 753 01:13:54,166 --> 01:13:56,208 J'ai toujours su que c'était toi. 754 01:13:57,958 --> 01:14:01,875 Félicitations, sincèrement. 755 01:14:03,833 --> 01:14:07,458 Après tant de temps, je pensais que tu serais rouillé. 756 01:14:08,208 --> 01:14:09,916 Mais ce n'est pas le cas. 757 01:14:11,500 --> 01:14:12,500 Dis-moi. 758 01:14:13,583 --> 01:14:15,166 Comment va Marisa ? 759 01:14:16,958 --> 01:14:18,208 Son fils 760 01:14:18,708 --> 01:14:21,333 souffre beaucoup avec nous 761 01:14:21,416 --> 01:14:23,333 en enfer. 762 01:14:23,416 --> 01:14:26,166 Son fils est au paradis avec le Seigneur. 763 01:14:40,291 --> 01:14:42,375 Putain de merde ! 764 01:14:43,791 --> 01:14:45,083 Salut, papa. 765 01:14:50,208 --> 01:14:53,666 Je me rappelle, maintenant. Tu aimes regarder. 766 01:14:55,125 --> 01:14:56,750 Je vais faire le spectacle. 767 01:15:03,083 --> 01:15:04,375 Tu fais quoi ? 768 01:15:08,250 --> 01:15:11,458 Arrête, je t'en supplie. Bon sang. 769 01:15:15,875 --> 01:15:18,541 Concentre-toi, Sebas. Tu peux le faire. 770 01:15:25,583 --> 01:15:30,125 Concentre-toi. Tu peux y arriver. 771 01:15:35,916 --> 01:15:37,208 Je fais quoi ? 772 01:15:37,875 --> 01:15:41,333 Arrête, je t'en supplie ! C'est ma fille ! 773 01:15:41,416 --> 01:15:45,166 - Ma fille me taille une pipe. - Tiens bon. 774 01:15:54,875 --> 01:15:56,333 Papa. 775 01:15:58,875 --> 01:16:01,666 Ça commence à devenir intéressant. 776 01:16:08,250 --> 01:16:12,541 Je pratique ce que je prêche, contrairement à ton Dieu. 777 01:16:15,291 --> 01:16:17,375 Ça va te plaire. 778 01:16:25,750 --> 01:16:27,583 Tu ne devrais pas faire ça ! 779 01:16:27,666 --> 01:16:30,708 Arrête, bordel de merde ! 780 01:16:30,791 --> 01:16:36,000 Ne fais pas ça, achève-moi ! 781 01:16:38,625 --> 01:16:40,250 Sérieux. Achève-moi. 782 01:16:41,333 --> 01:16:44,125 On n'apprend pas  à faire les nœuds, en enfer. 783 01:16:48,291 --> 01:16:50,291 Ta gueule, enfoiré de prêtre ! 784 01:16:52,666 --> 01:16:53,666 Papa. 785 01:16:53,791 --> 01:16:57,666 Cet homme fait des choses à ma fleur. 786 01:16:58,416 --> 01:17:00,750 Mais ne sois pas jaloux, papa. 787 01:17:02,291 --> 01:17:04,708 Tu es beaucoup plus doué. 788 01:17:10,458 --> 01:17:15,833 La louve avait cinq petits loups 789 01:17:18,125 --> 01:17:23,875 Cinq petits loups derrière le balai 790 01:17:26,750 --> 01:17:30,166 Elle a donné naissance aux cinq, elle a élevé les cinq 791 01:17:30,250 --> 01:17:33,041 et elle a donné du lait aux... 792 01:17:35,041 --> 01:17:39,000 Ça sert à ça, les extincteurs, salope ! 793 01:17:39,375 --> 01:17:40,500 Tu ne tueras point. 794 01:17:42,000 --> 01:17:43,916 Cette chose n'est pas ma fille. 795 01:17:44,375 --> 01:17:46,750 Si tu fais ça, tu ne la reverras jamais. 796 01:17:48,125 --> 01:17:49,416 Putain de merde. 797 01:17:52,250 --> 01:17:53,541 Ma petite fille. 798 01:17:54,250 --> 01:17:55,333 Aide-moi. 799 01:18:15,291 --> 01:18:18,541 On va attacher Raquel avec ça et chasser le démon. 800 01:18:19,000 --> 01:18:22,250 C'est super lourd. Une corde, ça ne suffit pas ? 801 01:18:22,500 --> 01:18:25,000 Ces chaînes viennent de l'Inquisition. 802 01:18:25,083 --> 01:18:27,166 Elles servaient pour les exorcismes 803 01:18:27,250 --> 01:18:30,291 et sont empreintes de la souffrance de ces pauvres âmes. 804 01:18:30,375 --> 01:18:32,875 Ça tourmentera le démon pendant qu'on l'achève. 805 01:18:35,500 --> 01:18:38,541 Crie, saloperie de démon ! 806 01:18:50,583 --> 01:18:51,416 C'est quoi ? 807 01:18:51,791 --> 01:18:54,250 Ça le maintiendra en place quand il sortira. 808 01:18:57,250 --> 01:18:58,625 Je veux en finir. 809 01:18:59,916 --> 01:19:02,416 "Créateur et défenseur du genre humain..." 810 01:19:02,500 --> 01:19:04,541 Sans l'accent. Il sait qui tu es. 811 01:19:09,208 --> 01:19:11,541 "Créateur et défenseur du genre humain, 812 01:19:11,625 --> 01:19:14,208 regarde ta servante, Raquel Montoya. 813 01:19:14,291 --> 01:19:18,208 Tu l'as créée à ton image et appelée pour prendre part à ta gloire. 814 01:19:20,000 --> 01:19:23,291 L'adversaire la tourmente cruellement, 815 01:19:23,375 --> 01:19:26,916 l'oppresse avec force et la trouble avec une terreur cruelle. 816 01:19:28,750 --> 01:19:32,000 Écoute, Père céleste, les cris de ton église suppliante, 817 01:19:32,083 --> 01:19:35,916 ne laisse pas ta servante être possédée par le père des mensonges. 818 01:19:36,000 --> 01:19:38,833 Écoute, Dieu miséricordieux, 819 01:19:38,916 --> 01:19:42,416 la prière de la Sainte Vierge, dont le Fils, 820 01:19:42,500 --> 01:19:45,583 mourant sur la croix, écrasa la tête du serpent 821 01:19:45,666 --> 01:19:48,500 et confia les hommes à sa mère comme ses enfants. 822 01:19:54,750 --> 01:19:58,416 Que la lumière de la vérité brille sur ta servante." 823 01:20:13,625 --> 01:20:17,208 "Dieu du bien, mets un terme à cette action diabolique. 824 01:20:17,291 --> 01:20:21,000 Seigneur de la liberté et de la grâce, démêle les nœuds de la perversion. 825 01:20:21,083 --> 01:20:24,083 Repousse le pouvoir du diable, brise ses pièges, 826 01:20:24,166 --> 01:20:26,541 mets le tentateur impie en fuite. 827 01:20:26,625 --> 01:20:29,750 Que le corps et l'esprit de ta servante soient protégés 828 01:20:29,833 --> 01:20:32,500 afin qu'elle puisse sincèrement et fermement 829 01:20:32,583 --> 01:20:35,708 te rendre le service qui t'est dû, 830 01:20:35,791 --> 01:20:37,958 par le Christ, notre Seigneur." 831 01:20:39,000 --> 01:20:40,000 Amen. 832 01:21:17,291 --> 01:21:19,125 Emmène ta fille en haut. 833 01:21:52,916 --> 01:21:54,416 Libère Raquel. 834 01:22:32,750 --> 01:22:34,625 Je devrais te féliciter. 835 01:22:40,291 --> 01:22:41,583 À quoi tu joues ? 836 01:22:42,541 --> 01:22:44,291 Tu as perdu la foi il y a longtemps. 837 01:22:44,916 --> 01:22:47,458 Ma foi est intacte et plus forte que jamais. 838 01:22:47,791 --> 01:22:49,916 Je crois au Seigneur et à sa gloire. 839 01:22:50,250 --> 01:22:52,000 Tu crois avoir sauvé Raquel ? 840 01:22:52,250 --> 01:22:55,041 Je crois en la force du Christ et en toi, ange déchu. 841 01:22:55,125 --> 01:22:57,500 Tu es la chair de sa chair, comme nous tous. 842 01:22:57,916 --> 01:22:59,916 Nous existons tous grâce à lui. 843 01:23:00,916 --> 01:23:02,541 Tu n'as pas sauvé mon fils. 844 01:23:03,125 --> 01:23:06,041 Il a souffert dans la vie et souffre en enfer. 845 01:23:06,125 --> 01:23:08,250 Tu aurais dû rester en prison. 846 01:23:09,208 --> 01:23:10,916 Ça t'a plu de lui faire mal ? 847 01:23:11,000 --> 01:23:12,208 Ça t'a excité ? 848 01:23:12,625 --> 01:23:15,833 Je t'ordonne de te matérialiser. Je t'enchaîne à la terre. 849 01:23:15,916 --> 01:23:19,333 Souffre les conséquences dans ton âme maléfique et corrompue. 850 01:23:21,208 --> 01:23:23,583 Ça t'a excité de frapper ma fille ? 851 01:23:24,375 --> 01:23:26,250 Tu es un pervers. 852 01:23:26,666 --> 01:23:29,083 Personne ne devrait te faire confiance. 853 01:23:29,333 --> 01:23:33,291 Au nom du Père, je demande que tes péchés soient incarnés. 854 01:23:33,375 --> 01:23:35,875 Par la Grâce de Dieu, que ton cœur pompe le sang 855 01:23:35,958 --> 01:23:38,666 que tu as volé aux âmes que tu as tourmentées. 856 01:23:41,666 --> 01:23:43,208 Tu es malade. 857 01:23:43,583 --> 01:23:47,291 Je t'enchaîne à ce monde pour que tu paies pour tes péchés. 858 01:24:34,916 --> 01:24:38,666 Tu aimes ce que tu vois, Menéndez ? 859 01:24:49,291 --> 01:24:51,041 Repens-toi et meurs. 860 01:24:51,125 --> 01:24:52,958 Fils de Satan ! 861 01:26:33,333 --> 01:26:34,625 Allez-y. 862 01:26:35,750 --> 01:26:37,208 Je t'emmène à l'hôpital. 863 01:26:40,166 --> 01:26:41,583 Pas d'hôpital pour moi. 864 01:26:43,000 --> 01:26:44,250 Dépêche-toi. 865 01:26:44,916 --> 01:26:46,625 Les flics vont débarquer. 866 01:26:47,875 --> 01:26:50,375 Ne sois pas bête, je peux t'emmener. 867 01:26:50,458 --> 01:26:52,583 Je te cacherai, ils ne te trouveront pas. 868 01:26:54,791 --> 01:26:56,166 Va-t'en, s'il te plaît. 869 01:27:18,083 --> 01:27:19,333 Merci. 870 01:27:59,041 --> 01:28:00,083 C'est fait. 871 01:28:04,000 --> 01:28:05,208 Un démon de moins. 872 01:28:08,708 --> 01:28:10,791 Grâce à toi, comme toujours. 873 01:28:16,125 --> 01:28:17,583 Tu aurais dû voir ça. 874 01:28:21,458 --> 01:28:23,666 Il a supplié avant de mourir. 875 01:28:29,833 --> 01:28:31,333 La fille a survécu. 876 01:28:36,166 --> 01:28:38,291 Elle est en route pour l'hôpital. 877 01:28:40,208 --> 01:28:41,375 Je vais bien. 878 01:28:44,791 --> 01:28:45,958 Je suis en paix. 879 01:28:48,208 --> 01:28:50,333 J'espère que tu me réserves toujours 880 01:28:51,333 --> 01:28:53,791 un petit coin dans ton royaume. 881 01:28:54,833 --> 01:28:55,750 Oui. 882 01:28:57,458 --> 01:28:59,583 Pour toujours et à jamais. 883 01:33:05,666 --> 01:33:07,666 Sous-titres : Audrey Forzy