1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,625 --> 00:00:44,583 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 4 00:00:52,708 --> 00:00:57,458 ‫- משטרה -‬ 5 00:01:22,166 --> 00:01:24,666 ‫למה יש כל כך הרבה אבטחה בשביל אידיוט הזה?‬ 6 00:01:25,625 --> 00:01:26,708 ‫אומרים שהוא מקולל.‬ 7 00:01:32,291 --> 00:01:33,916 ‫הכומר הארור.‬ 8 00:02:31,958 --> 00:02:32,958 ‫ברך אותי.‬ 9 00:02:34,625 --> 00:02:36,791 ‫ברך אותי ממש חזק, אבי.‬ 10 00:02:38,833 --> 00:02:41,000 ‫תעשה לי בן. בן חדש.‬ 11 00:02:42,208 --> 00:02:43,541 ‫הקודם נמצא למטה.‬ 12 00:02:45,500 --> 00:02:46,958 ‫חשבת שהצלת אותו?‬ 13 00:02:48,833 --> 00:02:51,583 ‫הבן שלי מחכה לך, עם הראש המפוצץ שלו.‬ 14 00:02:52,541 --> 00:02:53,791 ‫לא בגן עדן.‬ 15 00:02:54,625 --> 00:02:56,958 ‫אלא בגיהינום, לאן ששלחת אותו.‬ 16 00:02:59,083 --> 00:03:00,666 ‫זה משמח אותך?‬ 17 00:03:32,625 --> 00:03:37,583 ‫- יום שישי -‬ 18 00:04:00,333 --> 00:04:01,166 ‫כן?‬ 19 00:04:03,791 --> 00:04:04,625 ‫שלום.‬ 20 00:04:08,541 --> 00:04:09,875 ‫איך השגת את המספר הזה?‬ 21 00:04:13,416 --> 00:04:15,666 ‫לא, אני בסדר. תירגע.‬ 22 00:04:16,625 --> 00:04:17,666 ‫הייתי עסוק.‬ 23 00:04:18,791 --> 00:04:21,250 ‫כן, סידרתי את העניינים, אתה יודע?‬ 24 00:04:22,416 --> 00:04:23,541 ‫שיפצתי את הבית שלי.‬ 25 00:04:26,583 --> 00:04:29,000 ‫אני יודע שהייתי צריך לספר לך, אבל...‬ 26 00:04:30,583 --> 00:04:32,500 ‫נזקקתי לזמן לפתור את העניינים.‬ 27 00:04:35,500 --> 00:04:38,291 ‫ברור שאני כועס.‬ ‫אנחנו בכלל לא צריכים לדבר עכשיו.‬ 28 00:04:43,583 --> 00:04:44,958 ‫כן, היה קשה.‬ 29 00:04:47,166 --> 00:04:48,166 ‫אתה אחד היחידים‬ 30 00:04:48,958 --> 00:04:50,500 ‫שעדיין דואג לי מאז שיצאתי.‬ 31 00:04:50,833 --> 00:04:53,791 ‫- כומר ספרדי נמצא אשם ברצח -‬ 32 00:04:55,875 --> 00:04:58,833 ‫אני יודע שאתה לא אוהב לשמוע את זה,‬ ‫אבל זו האמת.‬ 33 00:05:00,166 --> 00:05:01,291 ‫לשקר זה חטא.‬ 34 00:05:02,333 --> 00:05:04,041 ‫אתה מכיר אותי יותר טוב מכולם.‬ 35 00:05:06,500 --> 00:05:08,500 ‫לא, השארתי את זה מאחור.‬ 36 00:05:10,291 --> 00:05:11,125 ‫אני רק מעשן.‬ 37 00:05:16,291 --> 00:05:17,458 ‫אני צריך ללכת.‬ 38 00:05:18,791 --> 00:05:21,166 ‫כן, אני אתקשר אליך. אני מבטיח.‬ 39 00:05:52,166 --> 00:05:53,750 ‫תמהר, חתיכת הומו.‬ 40 00:05:54,125 --> 00:05:56,250 ‫קדימה, תפתח את הדלת, מננדז.‬ 41 00:05:58,875 --> 00:06:01,458 ‫"לא תסגור את הדלת בפני חבר אמת,‬ 42 00:06:01,541 --> 00:06:04,500 ‫לא כאשר הוא מביא רק חסד בפנים."‬ 43 00:06:05,833 --> 00:06:06,958 ‫זה היה משהו כזה.‬ 44 00:06:07,291 --> 00:06:08,375 ‫את לימדת אותי.‬ 45 00:06:09,208 --> 00:06:11,250 ‫פשוט המצאת את זה, סבאס.‬ 46 00:06:21,875 --> 00:06:24,625 ‫מה קורה, גבר?‬ 47 00:06:24,708 --> 00:06:27,375 ‫בוא לפה, חיה שעירה.‬ 48 00:06:31,750 --> 00:06:34,333 ‫נו, נו, תראה את זה.‬ 49 00:06:35,458 --> 00:06:36,625 ‫אני אוהב את זה.‬ 50 00:06:37,000 --> 00:06:38,125 ‫אני אוהב את זה.‬ 51 00:06:38,541 --> 00:06:41,208 ‫יש לזה סגנון מסוים.‬ ‫לא יודע איך לקרוא לזה, זה…‬ 52 00:06:42,250 --> 00:06:43,541 ‫מרווח.‬ 53 00:06:44,541 --> 00:06:46,250 ‫אתה לא עובד עליי, סבאס.‬ 54 00:06:51,833 --> 00:06:52,791 ‫מה אתה רוצה?‬ 55 00:06:53,416 --> 00:06:54,291 ‫כלום,‬ 56 00:06:55,000 --> 00:06:56,750 ‫רק באתי לבקר חבר ותיק.‬ 57 00:06:57,333 --> 00:06:58,875 ‫אסור לי לעשות את זה, אבי?‬ 58 00:06:59,875 --> 00:07:00,875 ‫אל תקרא לי ככה.‬ 59 00:07:01,833 --> 00:07:02,875 ‫אתה יודע שאני...‬ 60 00:07:04,083 --> 00:07:04,916 ‫אני לא...‬ 61 00:07:05,000 --> 00:07:09,000 ‫תפסיק עם השטויות.‬ ‫אתה מי שאתה. זה לעולם לא ישתנה.‬ 62 00:07:10,583 --> 00:07:11,750 ‫מה אתה רוצה?‬ 63 00:07:22,416 --> 00:07:23,291 ‫אתה יודע?‬ 64 00:07:24,333 --> 00:07:28,375 ‫דבר אחד שלמדתי בחיי‬ ‫הוא שלאנשים צריך להיות רדאר לגילוי סכנה.‬ 65 00:07:29,250 --> 00:07:33,000 ‫אם לא תשים לב,‬ ‫איזה מניאק עלול לשסף לך את הגרון.‬ 66 00:07:33,208 --> 00:07:34,125 ‫בשבריר שנייה,‬ 67 00:07:34,541 --> 00:07:36,375 ‫אתה מת, מטומטם.‬ 68 00:07:37,583 --> 00:07:39,833 ‫תמיד האמנתי שיש לי חוש שישי לזה.‬ 69 00:07:40,625 --> 00:07:44,250 ‫אבל ברגע שפגשתי אותך,‬ ‫הבנתי שהכישרון שלי הוא כלום לעומת שלך.‬ 70 00:07:45,333 --> 00:07:47,833 ‫אתה יכול לזהות רוע. ראיתי את זה.‬ 71 00:07:49,250 --> 00:07:50,583 ‫בגלריה החמישית.‬ 72 00:07:51,458 --> 00:07:52,833 ‫איך שהתייחסת לאנשים.‬ 73 00:07:53,416 --> 00:07:56,833 ‫איך שהרגעת אותם, נתת להם שלווה.‬ 74 00:07:57,666 --> 00:07:59,250 ‫לכן זכית בכבוד שלנו.‬ 75 00:07:59,583 --> 00:08:03,500 ‫כבוד של אנשים קשוחים,‬ ‫אנשים שלא מגלים סבלנות לכלום.‬ 76 00:08:03,791 --> 00:08:05,041 ‫ותראה למה זה גרם.‬ 77 00:08:05,875 --> 00:08:09,000 ‫הייתי הבן זונה הכי גדול בעולם.‬ 78 00:08:10,375 --> 00:08:11,750 ‫עשיתי כל כך הרבה דברים…‬ 79 00:08:13,125 --> 00:08:14,291 ‫דברים נוראיים…‬ 80 00:08:16,375 --> 00:08:19,000 ‫תירגע, סבסטיאן, תירגע. תספר לי.‬ 81 00:08:20,166 --> 00:08:21,958 ‫לא ציפיתי לזה.‬ 82 00:08:22,041 --> 00:08:25,375 ‫לא ציפיתי לזה, לעזאזל.‬ 83 00:08:26,791 --> 00:08:28,791 ‫אתה יודע איך מרגישה חרטה.‬ 84 00:08:29,291 --> 00:08:30,916 ‫אתה יודע את משמעות המחילה.‬ 85 00:08:31,375 --> 00:08:32,582 ‫זוכר מה אמרת לי,‬ 86 00:08:33,332 --> 00:08:35,291 ‫על מה שעשית לפני שנכנסת?‬ 87 00:08:36,250 --> 00:08:38,582 ‫למה הם בחרו בך?‬ 88 00:08:39,332 --> 00:08:41,291 ‫כדי לעזור לחלשים.‬ 89 00:08:41,625 --> 00:08:42,832 ‫לאבודים.‬ 90 00:08:43,000 --> 00:08:47,041 ‫אלה שנתנו לשטן לייבש את נשמתם‬ ‫ושלבם נרקב בגללו.‬ 91 00:08:47,291 --> 00:08:48,541 ‫סבאס, תפסיק.‬ 92 00:08:49,291 --> 00:08:50,291 ‫מה קורה?‬ 93 00:08:50,833 --> 00:08:52,166 ‫אתה משתמש שוב?‬ 94 00:08:52,791 --> 00:08:54,041 ‫הלוואי. אני..‬ 95 00:08:55,666 --> 00:08:57,166 ‫אני זקוק לעזרתך. עכשיו.‬ 96 00:08:58,166 --> 00:08:59,625 ‫אני ממש זקוק לעזרתך.‬ 97 00:09:00,708 --> 00:09:02,833 ‫זה היה בסדר אם הם היו עושים לי משהו.‬ 98 00:09:03,416 --> 00:09:05,083 ‫היו פותחים אותי לגמרי,‬ 99 00:09:05,208 --> 00:09:10,375 ‫מוציאים את מעיי, דורכים על ראשי,‬ ‫אפילו אם היו חותכים את הביצים שלי.‬ 100 00:09:10,500 --> 00:09:12,208 ‫אבל לא את זה. לא זה, לעזאזל.‬ 101 00:09:12,625 --> 00:09:17,583 ‫לא את זה. אסור לאף אחד לגעת בתינוקת שלי.‬ ‫והדבר הזה הוא כבר לא הבת שלי.‬ 102 00:09:17,666 --> 00:09:19,666 ‫לא. על מה אתה מדבר?‬ 103 00:09:20,333 --> 00:09:22,125 ‫הדבר הזה נמצא בתוך הבת שלי.‬ 104 00:09:22,541 --> 00:09:26,708 ‫יש לה שטן מקורנן ארור בתוך הגוף.‬ 105 00:09:26,833 --> 00:09:28,458 ‫על מה אתה מדבר, חתיכת חוטא?‬ 106 00:09:29,208 --> 00:09:31,583 ‫בבקשה, תעזור לי. אני מתחנן בפניך.‬ 107 00:09:31,875 --> 00:09:34,666 ‫אתה חייב להוציא אותו. אתה היחיד שיכול.‬ 108 00:09:34,750 --> 00:09:36,083 ‫אל תעשה את זה בשבילי.‬ 109 00:09:36,416 --> 00:09:38,375 ‫אני סתם חתיכת חרא.‬ 110 00:09:38,958 --> 00:09:39,916 ‫אבל היא...‬ 111 00:09:40,458 --> 00:09:42,208 ‫שום דבר מזה הוא לא באשמתה.‬ 112 00:09:44,583 --> 00:09:45,708 ‫ניסיתי הכול.‬ 113 00:09:46,208 --> 00:09:48,333 ‫בתי חולים לחולי נפש, רופאים.‬ 114 00:09:54,125 --> 00:09:56,625 ‫אתה יודע שהשיטות שלי מאוד ספציפיות, נכון?‬ 115 00:09:56,708 --> 00:09:57,541 ‫כן.‬ 116 00:10:00,125 --> 00:10:02,458 ‫ובידיעה שהמצב הזה עלול להיות אלים…‬ 117 00:10:04,625 --> 00:10:06,250 ‫אתה עדיין מוכן לעשות את זה?‬ 118 00:10:06,625 --> 00:10:09,833 ‫אני מעדיף לראות את הבת שלי מתה‬ ‫והולכת לגן עדן עם האל‬ 119 00:10:09,958 --> 00:10:12,666 ‫מאשר שהיא תהיה בחיים עם השטן.‬ 120 00:10:12,833 --> 00:10:14,583 ‫סבאס, זה יכול להיות משהו אחר.‬ 121 00:10:15,375 --> 00:10:18,541 ‫יכול להיות שהיא עוברת שלב רע,‬ ‫או שמשפיעים עליה לרעה.‬ 122 00:10:18,625 --> 00:10:20,166 ‫הבת שלי אחוזת דיבוק.‬ 123 00:10:20,541 --> 00:10:23,041 ‫בבקשה, אתה חושב שאני טיפש?‬ 124 00:10:24,250 --> 00:10:26,750 ‫קניתי לה חתול. חתול פרסי.‬ 125 00:10:27,833 --> 00:10:29,750 ‫החתול היה יקר מאוד.‬ 126 00:10:30,791 --> 00:10:33,708 ‫הם הפכו לבלתי נפרדים, הם תמיד היו יחד.‬ 127 00:10:34,500 --> 00:10:38,291 ‫יום אחד, החתול נעלם.‬ ‫מצאתי את גופתו קבורה בגינה.‬ 128 00:10:38,458 --> 00:10:39,458 ‫ראשו נערף.‬ 129 00:10:40,333 --> 00:10:42,166 ‫בתי התנהגה כאילו כלום לא קרה.‬ 130 00:10:42,833 --> 00:10:47,041 ‫כעבור כמה ימים, מצאתי את הראש‬ ‫מתחת למיטה שלה. בקופסת נעליים.‬ 131 00:10:48,041 --> 00:10:50,083 ‫אין לי ספק שהיא עשתה את זה.‬ 132 00:10:51,291 --> 00:10:52,208 ‫כשראיתי אותה…‬ 133 00:10:52,958 --> 00:10:53,916 ‫זו לא הייתה היא.‬ 134 00:10:54,750 --> 00:10:56,500 ‫ראיתי את השטן בעצמו.‬ 135 00:11:00,375 --> 00:11:01,500 ‫העיניים האלה.‬ 136 00:11:04,041 --> 00:11:06,416 ‫לעולם לא אשכח את העיניים האלה.‬ 137 00:11:21,208 --> 00:11:22,333 ‫תביא אותה אליי מחר.‬ 138 00:11:47,250 --> 00:11:51,125 ‫- בנות חרמניות -‬ 139 00:11:56,416 --> 00:11:59,291 ‫- טוען... אנא המתינו -‬ 140 00:12:07,458 --> 00:12:10,791 ‫אני לא קונה כלום, עופו מפה!‬ 141 00:12:11,000 --> 00:12:12,625 ‫זאת אני, אבי. מריסה.‬ 142 00:12:14,000 --> 00:12:15,000 ‫כמובן.‬ 143 00:12:16,916 --> 00:12:17,916 ‫מריסה, כמובן.‬ 144 00:12:20,666 --> 00:12:21,583 ‫כמה טיפשי מצדי.‬ 145 00:12:25,708 --> 00:12:26,750 ‫היום יום שישי.‬ 146 00:12:27,875 --> 00:12:29,416 ‫אני יודעת שהיום יום שישי.‬ 147 00:12:29,875 --> 00:12:30,958 ‫לכן אני פה.‬ 148 00:12:33,208 --> 00:12:34,250 ‫שכחתי מזה.‬ 149 00:12:36,083 --> 00:12:39,000 ‫אני אפילו לא יודע איזה יום היום, מריסה.‬ 150 00:12:40,000 --> 00:12:41,791 ‫אתה צריך לצאת יותר, אבי.‬ 151 00:12:42,875 --> 00:12:44,916 ‫לא טוב לך להיות נעול פה כל הזמן.‬ 152 00:12:47,791 --> 00:12:48,625 ‫מה שלומך?‬ 153 00:12:49,875 --> 00:12:50,708 ‫אתה בסדר?‬ 154 00:12:51,250 --> 00:12:52,083 ‫כן.‬ 155 00:12:56,708 --> 00:12:58,333 ‫לפני שאשכח, אבי.‬ 156 00:12:58,958 --> 00:13:01,875 ‫לולה ומרטין מוסרים ד"ש.‬ 157 00:13:04,541 --> 00:13:05,625 ‫מהחנות.‬ 158 00:13:07,583 --> 00:13:09,250 ‫הם תוהים מתי תבוא.‬ 159 00:13:10,083 --> 00:13:11,750 ‫הם ממש רוצים לראות אותך.‬ 160 00:13:15,666 --> 00:13:17,791 ‫תעזבי את זה. זה לא הכרחי.‬ 161 00:13:17,875 --> 00:13:19,708 ‫אבל אבי…‬ ‫-אמרתי לך מיליון פעמים.‬ 162 00:13:20,291 --> 00:13:23,916 ‫זה לא הכרחי עבורך להמשיך לבוא.‬ ‫אני אסיר תודה, אבל זה לא הכרחי.‬ 163 00:13:26,291 --> 00:13:28,083 ‫אבל כואב לי לראות אותך ככה.‬ 164 00:13:29,958 --> 00:13:31,083 ‫אין לך מושג עד כמה.‬ 165 00:13:32,250 --> 00:13:33,625 ‫ואני רק רוצה להיות לבד.‬ 166 00:13:34,916 --> 00:13:36,458 ‫אני בסדר, אל תדאגי.‬ 167 00:13:38,041 --> 00:13:38,916 ‫אני בסדר.‬ 168 00:13:39,708 --> 00:13:40,916 ‫את לא חייבת לי כלום.‬ 169 00:13:42,833 --> 00:13:44,041 ‫אני חייבת לך את חיי.‬ 170 00:13:45,083 --> 00:13:46,125 ‫הצלת אותי.‬ 171 00:13:48,125 --> 00:13:48,958 ‫אולי.‬ 172 00:13:52,375 --> 00:13:53,291 ‫אבל באיזה מחיר?‬ 173 00:13:55,750 --> 00:13:57,458 ‫לא יודע אם זה היה שווה את זה.‬ 174 00:13:59,583 --> 00:14:01,166 ‫לעולם אל תפקפק בזה, אבי.‬ 175 00:14:02,833 --> 00:14:04,458 ‫פשוט תסתכל סביבך.‬ 176 00:14:06,333 --> 00:14:08,333 ‫אתה בוודאי יודע שיש אלוהים.‬ 177 00:14:10,125 --> 00:14:11,666 ‫תסתכל לתוך עיניי.‬ 178 00:14:12,958 --> 00:14:14,041 ‫הוא נמצא בפנים.‬ 179 00:14:16,541 --> 00:14:17,708 ‫בפה שלי.‬ 180 00:14:21,541 --> 00:14:22,750 ‫בלב שלי.‬ 181 00:14:26,166 --> 00:14:27,333 ‫בפה שלך.‬ 182 00:14:32,416 --> 00:14:33,416 ‫מה השעה?‬ 183 00:14:34,625 --> 00:14:36,625 ‫יש לי עוד הרבה מה לעשות.‬ 184 00:14:38,166 --> 00:14:40,791 ‫אבל אחזור כדי לשטוף את הכלים,‬ 185 00:14:40,875 --> 00:14:44,208 ‫אין לי בעיה לשטוף אותם, אבי.‬ 186 00:14:50,958 --> 00:14:52,000 ‫אל תדאגי לזה.‬ 187 00:14:55,916 --> 00:14:57,833 ‫כשאזדקק לך, אתקשר אלייך.‬ 188 00:15:02,000 --> 00:15:03,916 ‫אבל לא כדאי שתחיה ככה.‬ 189 00:15:05,250 --> 00:15:07,500 ‫למה שלא תעבור לבית ההארחה?‬ 190 00:15:08,958 --> 00:15:10,666 ‫יהיו לך בגדים נקיים.‬ 191 00:15:12,625 --> 00:15:14,208 ‫אוכל חם.‬ 192 00:15:15,791 --> 00:15:16,625 ‫ואני..‬ 193 00:15:19,000 --> 00:15:20,458 ‫אני אטפל בך, אבי.‬ 194 00:15:59,166 --> 00:16:00,125 ‫אתה שוב?‬ 195 00:16:00,791 --> 00:16:02,000 ‫מה אתה רוצה?‬ 196 00:16:03,166 --> 00:16:04,666 ‫אתה באמת מבקש ממני את זה?‬ 197 00:16:06,500 --> 00:16:07,333 ‫אני לא יודע.‬ 198 00:16:08,833 --> 00:16:10,958 ‫תשאל אותה בעצמך. תשאל את מריסה.‬ 199 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 ‫או ש...?‬ 200 00:16:14,375 --> 00:16:17,458 ‫אני יודע שאתה שולח אותה בכל יום שישי.‬ ‫אני לא טיפש.‬ 201 00:16:20,500 --> 00:16:21,333 ‫אתה יודע?‬ 202 00:16:22,458 --> 00:16:23,583 ‫שיקרתי לך מקודם.‬ 203 00:16:24,875 --> 00:16:27,333 ‫כמובן שאני שותה. ברור שכן.‬ 204 00:16:27,708 --> 00:16:31,416 ‫זה הדבר היחיד שמחזיק אותי כאן,‬ ‫שמאפשר לי לסבול את עצמי.‬ 205 00:16:33,000 --> 00:16:36,083 ‫לכן אני לא קורא לך‬ ‫או מזמין אותך לבית שלי.‬ 206 00:16:38,375 --> 00:16:39,625 ‫ואני רוצה להתנצל.‬ 207 00:17:37,666 --> 00:17:38,791 ‫הגנה?‬ 208 00:17:54,500 --> 00:17:58,916 ‫- יום שבת -‬ 209 00:20:25,333 --> 00:20:29,875 ‫- א. מננדז, הכומר: קורבן ומוציא להורג -‬ 210 00:20:46,583 --> 00:20:47,916 ‫הוא עם האל עכשיו.‬ 211 00:20:51,625 --> 00:20:53,291 ‫אני יודע שאנחנו שייכים לך.‬ 212 00:20:56,291 --> 00:20:57,583 ‫אבל הוא היה צעיר מדי.‬ 213 00:21:11,833 --> 00:21:12,666 ‫כן?‬ 214 00:21:13,125 --> 00:21:14,375 ‫צהריים טובים, אבי.‬ 215 00:21:15,583 --> 00:21:16,750 ‫מה אמרתי לך אתמול?‬ 216 00:21:17,791 --> 00:21:19,166 ‫צהריים טובים, מננדז.‬ 217 00:21:50,333 --> 00:21:53,375 ‫תנמיכי את הווליום, את תהיי חירשת!‬ 218 00:22:02,083 --> 00:22:06,125 ‫תראי, מותק. זה מר מננדז.‬ ‫החבר שעליו סיפרתי לך.‬ 219 00:22:32,625 --> 00:22:34,958 ‫אל תתייחס. אתה יודע איך צעירים מתנהגים.‬ 220 00:22:35,041 --> 00:22:36,750 ‫לעזאזל! כמעט מתי.‬ 221 00:22:45,083 --> 00:22:47,083 ‫רואה, מותק? את תהיי בסדר פה.‬ 222 00:23:04,208 --> 00:23:06,750 ‫מסכנה. אני אפילו לא כועס עליה יותר.‬ 223 00:23:06,833 --> 00:23:09,250 ‫נאלצנו ללכת לכל כך הרבה מקומות,‬ 224 00:23:09,333 --> 00:23:11,416 ‫כנראה שכבר נמאס לה מזה.‬ 225 00:23:12,291 --> 00:23:13,125 ‫וגם לי.‬ 226 00:23:14,916 --> 00:23:16,458 ‫היא נראית בסדר עכשיו.‬ 227 00:23:17,208 --> 00:23:19,291 ‫אבל אני לא צריך לספר לך.‬ 228 00:23:20,416 --> 00:23:21,375 ‫סבאס.‬ 229 00:23:22,416 --> 00:23:25,333 ‫מצטער שהבאתי אותך לפה‬ ‫ובזבזתי את זמנך, אבל...‬ 230 00:23:26,875 --> 00:23:28,291 ‫אני לא מסוגל.‬ 231 00:23:28,458 --> 00:23:30,458 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫-אני לא מרגיש מוכן.‬ 232 00:23:31,791 --> 00:23:32,958 ‫על מה אתה מדבר?‬ 233 00:23:35,625 --> 00:23:36,666 ‫על מה אתה מדבר?‬ 234 00:23:37,708 --> 00:23:40,916 ‫למען השם, אל תבלבל לי את השכל.‬ 235 00:23:41,000 --> 00:23:42,916 ‫אתה לא רואה? זה מטורף!‬ 236 00:23:43,000 --> 00:23:46,125 ‫מה שמטורף זה מה שקורה לבת שלי.‬ 237 00:23:47,125 --> 00:23:51,375 ‫הבטחת לי אתמול. ממש פה. או שאני משקר?‬ 238 00:23:51,458 --> 00:23:52,708 ‫לא, אתה לא משקר.‬ 239 00:23:53,625 --> 00:23:55,458 ‫אבל לא הייתי עצמי אתמול.‬ 240 00:23:56,250 --> 00:23:57,833 ‫הייתי קצת שיכור.‬ 241 00:24:07,041 --> 00:24:10,166 ‫מה אתה עושה, סבסטיאן?‬ ‫-זה צריך להסתיים עכשיו.‬ 242 00:24:10,500 --> 00:24:12,125 ‫אין לך זכות, שום זכות!‬ 243 00:24:12,791 --> 00:24:14,958 ‫ביקשתי אי פעם שתתחיל לקחת סמים שוב?‬ 244 00:24:15,458 --> 00:24:18,041 ‫לא, זה עד כדי כך פשוט, ידידי.‬ 245 00:24:19,000 --> 00:24:23,750 ‫אתה לא מבין?‬ ‫הדברים שאצטרך לעשות לבת שלך יהרסו אותי.‬ 246 00:24:24,708 --> 00:24:28,375 ‫אולי כדאי שאשסף את גרוני עם הסכין‬ ‫במקום לעשות את זה.‬ 247 00:24:29,166 --> 00:24:32,000 ‫ואני לא אומר את זה כדי לעורר רחמים.‬ 248 00:24:38,875 --> 00:24:39,958 ‫בסדר.‬ 249 00:24:40,208 --> 00:24:42,833 ‫אראה מה אוכל לעשות. אבל תקום, קדימה.‬ 250 00:24:42,916 --> 00:24:45,083 ‫תודה. תודה רבה.‬ 251 00:24:52,291 --> 00:24:53,416 ‫אני הולך, מותק.‬ 252 00:25:01,916 --> 00:25:02,791 ‫תתנהגי יפה.‬ 253 00:25:25,750 --> 00:25:27,041 ‫אבא שלך הוא אדם טוב.‬ 254 00:25:28,208 --> 00:25:29,708 ‫הוא אוהב אותך.‬ ‫-הוא משוגע.‬ 255 00:25:32,708 --> 00:25:34,500 ‫אבל הוא טוען שאני המשוגעת.‬ 256 00:25:37,833 --> 00:25:38,875 ‫שיהיה.‬ 257 00:25:40,166 --> 00:25:42,125 ‫כל עוד לא אצטרך להמשיך להקשיב לו.‬ 258 00:25:43,208 --> 00:25:44,166 ‫הנה אני.‬ 259 00:25:44,875 --> 00:25:45,708 ‫נכון.‬ 260 00:25:46,958 --> 00:25:47,958 ‫הנה אנחנו.‬ 261 00:25:48,833 --> 00:25:49,666 ‫כן.‬ 262 00:25:54,083 --> 00:25:55,166 ‫טוב...‬ 263 00:25:56,625 --> 00:25:57,833 ‫לעשות לך סיור?‬ 264 00:25:59,041 --> 00:26:00,458 ‫כדי שתתחילי להתמצא.‬ 265 00:26:02,250 --> 00:26:03,083 ‫אני מניחה.‬ 266 00:26:06,583 --> 00:26:08,750 ‫הסלון נמצא פה, והמטבח שם.‬ 267 00:26:10,333 --> 00:26:11,166 ‫בואי אחריי.‬ 268 00:26:11,833 --> 00:26:13,041 ‫אראה לך את החדר שלך.‬ 269 00:26:42,166 --> 00:26:43,000 ‫תראי.‬ 270 00:26:44,750 --> 00:26:45,666 ‫זה החדר שלך.‬ 271 00:26:55,666 --> 00:26:57,666 ‫השירותים נמצאים שם.‬ 272 00:27:00,250 --> 00:27:03,208 ‫אשאיר אותך לבד. תרגישי כמו בבית.‬ 273 00:27:04,583 --> 00:27:06,083 ‫אני אהיה למטה, בסלון.‬ 274 00:27:13,708 --> 00:27:14,875 ‫אז מה עכשיו?‬ 275 00:27:15,708 --> 00:27:17,666 ‫אני אמורה להקיא מרה?‬ 276 00:27:29,166 --> 00:27:30,125 ‫לעזאזל.‬ 277 00:28:05,583 --> 00:28:06,500 ‫מה קורה, אחותי?‬ 278 00:28:07,166 --> 00:28:08,000 ‫אתם שם?‬ 279 00:28:10,458 --> 00:28:11,291 ‫טוב...‬ 280 00:28:12,750 --> 00:28:14,791 ‫לא, הרגע הגעתי לפה.‬ 281 00:28:15,791 --> 00:28:16,625 ‫אבל...‬ 282 00:28:16,916 --> 00:28:20,083 ‫ראיתי שיש תחנת רכבת ליד,‬ ‫אז אגיע לשם בעוד שעה.‬ 283 00:28:23,250 --> 00:28:24,541 ‫כמובן שאגיע.‬ 284 00:28:26,208 --> 00:28:28,833 ‫את חושבת שאשאר בביתו של איזה כומר?‬ ‫אין סיכוי.‬ 285 00:28:33,625 --> 00:28:37,458 ‫כן, אבל הם רבו‬ ‫ואנחנו אמורים להיות לבד, אז...‬ 286 00:28:38,041 --> 00:28:38,916 ‫אמרתי שכן.‬ 287 00:28:39,833 --> 00:28:42,250 ‫אז אולי הם יתפייסו או משהו.‬ 288 00:28:48,000 --> 00:28:48,833 ‫היי.‬ 289 00:28:51,125 --> 00:28:52,166 ‫אני צריכה ללכת.‬ 290 00:28:53,916 --> 00:28:54,791 ‫נתראה בקרוב.‬ 291 00:28:55,916 --> 00:28:56,750 ‫כן.‬ 292 00:29:47,125 --> 00:29:48,083 ‫מה קרה?‬ 293 00:29:49,333 --> 00:29:50,166 ‫בתוך...‬ 294 00:29:50,708 --> 00:29:51,541 ‫הארון.‬ 295 00:29:52,875 --> 00:29:54,291 ‫מישהו צפה בי.‬ 296 00:30:19,208 --> 00:30:20,208 ‫לעזאזל!‬ 297 00:30:23,208 --> 00:30:24,291 ‫תפתח את הדלת!‬ 298 00:30:25,500 --> 00:30:26,833 ‫תפתח את הדלת!‬ 299 00:30:30,333 --> 00:30:32,916 ‫זה היית אתה, נכון? חזיר זקן!‬ 300 00:30:33,541 --> 00:30:37,416 ‫תפתח את הדלת‬ ‫או שאני אתחיל לצרוח שאתה אונס אותי!‬ 301 00:30:38,375 --> 00:30:40,833 ‫אין לי שכנים. מי עוד היה גר פה?‬ 302 00:30:41,708 --> 00:30:44,000 ‫אמרתי לך לפתוח את הדלת המזדיינת.‬ 303 00:30:44,375 --> 00:30:47,166 ‫פדופיל מזדיין. תפתח אותה עכשיו!‬ 304 00:30:47,250 --> 00:30:48,500 ‫את מחזיקה את זה...‬ 305 00:30:52,833 --> 00:30:53,833 ‫הפוך.‬ 306 00:32:33,041 --> 00:32:34,583 ‫בדיוק התכוונתי להעיר אותך.‬ 307 00:32:39,416 --> 00:32:40,250 ‫הנה.‬ 308 00:32:52,583 --> 00:32:53,750 ‫אני יודע שזה...‬ 309 00:32:54,708 --> 00:32:56,375 ‫בטח לא קל בשבילך.‬ 310 00:32:58,541 --> 00:33:00,500 ‫להיות פה, עם זר מוחלט.‬ 311 00:33:04,916 --> 00:33:06,416 ‫אבל את חייבת לבטוח באביך.‬ 312 00:33:08,625 --> 00:33:09,958 ‫הוא עושה את זה לטובתך.‬ 313 00:33:12,416 --> 00:33:14,166 ‫למען האמת, אני...‬ 314 00:33:15,583 --> 00:33:17,208 ‫אני לא הייתי משוכנע בהתחלה.‬ 315 00:33:19,416 --> 00:33:20,958 ‫אבל את מכירה אותו.‬ 316 00:33:21,666 --> 00:33:22,750 ‫הוא מאוד משכנע.‬ 317 00:33:26,333 --> 00:33:28,041 ‫את בטח יודעת יותר טוב מכולם.‬ 318 00:33:28,625 --> 00:33:29,666 ‫הוא לא יפסיק.‬ 319 00:33:30,541 --> 00:33:33,500 ‫עד שנוציא את השטן מתוכך, לעזאזל!‬ 320 00:33:38,333 --> 00:33:39,250 ‫הוא חם?‬ 321 00:33:40,625 --> 00:33:41,583 ‫התה.‬ 322 00:33:42,833 --> 00:33:43,875 ‫הוא חם?‬ 323 00:33:56,083 --> 00:33:56,916 ‫כן.‬ 324 00:33:57,833 --> 00:33:58,666 ‫קצת.‬ 325 00:34:01,708 --> 00:34:02,541 ‫ככה אני אוהבת.‬ 326 00:34:03,500 --> 00:34:04,541 ‫זה היה בוקר עמוס.‬ 327 00:34:10,166 --> 00:34:11,666 ‫את תראי, זה ייגמר בקרוב.‬ 328 00:34:14,666 --> 00:34:16,875 ‫אני מניח שהיו לך תוכניות להיום. נכון?‬ 329 00:34:18,208 --> 00:34:19,125 ‫כמובן.‬ 330 00:34:20,791 --> 00:34:22,125 ‫התכוונת לצאת עם חברים?‬ 331 00:34:25,500 --> 00:34:27,041 ‫ריגלת אחריי?‬ 332 00:34:32,833 --> 00:34:33,666 ‫אז מה?‬ 333 00:34:34,833 --> 00:34:36,916 ‫לא תספרי לי לאן היית יוצאת איתם?‬ 334 00:34:39,416 --> 00:34:41,208 ‫הוא כל כך אינטנסיבי.‬ 335 00:34:43,041 --> 00:34:46,541 ‫אבא שלך אמר שיצאת הרבה בחודשים האחרונים.‬ 336 00:34:46,708 --> 00:34:48,416 ‫אבא שלי יכול ללכת להזדיין.‬ 337 00:34:49,083 --> 00:34:50,750 ‫אבא שלי.‬ 338 00:34:51,916 --> 00:34:54,250 ‫הוא כל הזמן מתעקש שאני מתנהגת מוזר.‬ 339 00:34:55,208 --> 00:34:58,416 ‫הוא מספר את זה לכולם. כוס עמק.‬ 340 00:34:59,250 --> 00:35:00,541 ‫אני נערה.‬ 341 00:35:01,625 --> 00:35:04,458 ‫זה נורמלי עבורנו להתנהג מוזר. או שלא?‬ 342 00:35:05,250 --> 00:35:07,166 ‫נערה בעלת פה מלוכלך, זה בטוח.‬ 343 00:35:08,083 --> 00:35:11,833 ‫לך תזדיין, חתיכת בן זונה.‬ 344 00:35:11,916 --> 00:35:15,458 ‫אידיוט, מטומטם, מפגר, מניאק.‬ 345 00:35:28,125 --> 00:35:29,333 ‫אני לא משתמשת בסמים.‬ 346 00:35:30,416 --> 00:35:33,250 ‫אני אפילו לא גונבת ממתקים בחנות. בסדר?‬ 347 00:35:36,416 --> 00:35:38,375 ‫אני בלהקת ריקודים עם החברות שלי.‬ 348 00:35:42,666 --> 00:35:46,375 ‫רצינו להופיע במופע כישרונות בטלוויזיה.‬ 349 00:35:48,666 --> 00:35:50,291 ‫עם הכסף שהייתי מרוויחה מזה,‬ 350 00:35:50,750 --> 00:35:52,375 ‫התכוונתי לעזוב את הבית.‬ 351 00:35:54,958 --> 00:35:57,250 ‫זה כל כך מוזר?‬ ‫-לא.‬ 352 00:35:58,375 --> 00:35:59,416 ‫זה לא מוזר.‬ 353 00:36:00,250 --> 00:36:02,416 ‫למעשה, בדיוק סיימנו ריקוד.‬ 354 00:36:03,250 --> 00:36:04,875 ‫הוא מדהים.‬ 355 00:36:06,750 --> 00:36:07,666 ‫אפשר להראות לך?‬ 356 00:36:09,125 --> 00:36:11,583 ‫כן, אשמח לראות אותו.‬ ‫-כן?‬ 357 00:36:13,625 --> 00:36:15,666 ‫חתיכת זקן מטונף.‬ 358 00:36:18,291 --> 00:36:21,750 ‫אתה חושב שאתחיל לרקוד כאן, בפני כומר?‬ 359 00:36:22,625 --> 00:36:24,875 ‫כשאני מכירה את המוניטין המפוקפק שלך?‬ 360 00:36:25,375 --> 00:36:26,541 ‫בחיים לא.‬ 361 00:36:30,833 --> 00:36:32,458 ‫נצטרך להכיר זה את זה קודם.‬ 362 00:36:40,458 --> 00:36:41,666 ‫אתה רוצה להכיר אותי…‬ 363 00:36:43,125 --> 00:36:44,041 ‫אבי?‬ 364 00:36:44,750 --> 00:36:46,125 ‫את הרוע בהתגלמותו.‬ 365 00:36:51,583 --> 00:36:52,708 ‫אתה כל כך ישיר.‬ 366 00:36:56,541 --> 00:36:57,541 ‫הפשטת אותי?‬ 367 00:37:02,625 --> 00:37:06,458 ‫ראית אותי עירומה, אבי?‬ 368 00:37:12,166 --> 00:37:13,250 ‫אני צריכה להשתין.‬ 369 00:37:14,750 --> 00:37:16,875 ‫זהירות עם הידית, היא שבורה.‬ 370 00:37:29,500 --> 00:37:32,166 ‫הוא כל כך מוזר.‬ 371 00:37:45,541 --> 00:37:49,000 ‫הוא כל כך מטורף.‬ 372 00:38:35,083 --> 00:38:36,083 ‫תפוס!‬ 373 00:38:38,625 --> 00:38:40,125 ‫תפוס!‬ 374 00:38:41,166 --> 00:38:42,333 ‫רגע!‬ 375 00:38:46,458 --> 00:38:47,625 ‫מננדז!‬ 376 00:38:49,791 --> 00:38:51,125 ‫מננדז!‬ 377 00:38:51,916 --> 00:38:52,875 ‫קראת לי?‬ 378 00:38:53,333 --> 00:38:54,791 ‫כן, מה אתה עושה?‬ 379 00:38:55,375 --> 00:38:57,916 ‫כלום, אני למטה. מה קורה?‬ 380 00:39:02,583 --> 00:39:03,541 ‫כלום!‬ 381 00:39:04,375 --> 00:39:05,291 ‫כלום.‬ 382 00:39:09,166 --> 00:39:12,541 ‫לעזאזל, אולי אבא שלי צודק ואני משוגעת.‬ 383 00:39:46,208 --> 00:39:50,125 ‫אחד הברגים משוחרר.‬ ‫הוא לא מתהדק, לא משנה כמה אני מנסה.‬ 384 00:39:50,958 --> 00:39:52,208 ‫אבל אתקן את זה מיד.‬ 385 00:39:53,541 --> 00:39:55,291 ‫חכי לי למטה. מיד אגיע.‬ 386 00:39:55,541 --> 00:39:57,208 ‫אל תדאג, אני לא...‬ 387 00:39:59,666 --> 00:40:00,666 ‫רק השתנתי.‬ 388 00:40:32,375 --> 00:40:34,166 ‫למה אביך חושב שאת אחוזת דיבוק?‬ 389 00:40:40,541 --> 00:40:42,750 ‫הוא סיפר לי על החתול שלך. בין השאר.‬ 390 00:40:45,208 --> 00:40:46,625 ‫החתול שלי נעלם. זה הכול.‬ 391 00:40:48,458 --> 00:40:49,875 ‫לא יודעת מה הוא סיפר לך.‬ 392 00:40:50,666 --> 00:40:52,458 ‫אבל אל תאמין לכל מה שהוא אומר.‬ 393 00:40:54,250 --> 00:40:55,125 ‫או ש...‬ 394 00:40:57,041 --> 00:40:58,875 ‫אתה באמת חושב שאני אחוזת דיבוק?‬ 395 00:41:00,708 --> 00:41:02,250 ‫אני יודע שאת מרגישה את זה.‬ 396 00:41:03,000 --> 00:41:03,958 ‫את הכוח.‬ 397 00:41:04,958 --> 00:41:07,416 ‫את האינרציה לסיים עם הכול ולפקפק בכול.‬ 398 00:41:07,958 --> 00:41:09,916 ‫לצחוק על הכול ולזלזל בכול.‬ 399 00:41:11,500 --> 00:41:13,541 ‫את צעירה, ראקל. זה לא רע.‬ 400 00:41:14,541 --> 00:41:15,458 ‫זה לא חטא.‬ 401 00:41:16,916 --> 00:41:18,666 ‫כמרים הם ממש מצחיקים.‬ 402 00:41:19,708 --> 00:41:21,125 ‫רצון חופשי לא קיים.‬ 403 00:41:21,583 --> 00:41:24,666 ‫הוא יודע כל מה שתעשי,‬ ‫כל מה שתחשבי, לפני שתעשי את זה.‬ 404 00:41:25,750 --> 00:41:26,750 ‫אבל אל תפחדי.‬ 405 00:41:27,916 --> 00:41:30,125 ‫לאהוב מישהו שמבין אותך בדיוק כפי שאת.‬ 406 00:41:31,125 --> 00:41:32,625 ‫האמון הזה הוא לא נפלא?‬ 407 00:41:35,458 --> 00:41:36,708 ‫אל תטיף לי.‬ 408 00:41:37,208 --> 00:41:39,416 ‫אני לא מטיף לך. אני רק מדבר.‬ 409 00:41:42,666 --> 00:41:43,500 ‫אתה מוזר.‬ 410 00:41:46,666 --> 00:41:48,000 ‫איך שאתה דבר.‬ 411 00:41:49,041 --> 00:41:51,166 ‫גר לבד בבית הזה.‬ 412 00:41:54,416 --> 00:41:55,333 ‫לא יודעת.‬ 413 00:41:56,583 --> 00:41:57,458 ‫זה מוזר.‬ 414 00:41:59,166 --> 00:42:00,375 ‫לא תמיד גרתי כאן.‬ 415 00:42:01,250 --> 00:42:02,083 ‫לפני...‬ 416 00:42:02,166 --> 00:42:03,000 ‫לפני?‬ 417 00:42:04,208 --> 00:42:05,208 ‫לפני שנכנסת לכלא?‬ 418 00:42:08,000 --> 00:42:10,041 ‫לא יודעת מה עשית כדי להגיע לשם.‬ 419 00:42:12,000 --> 00:42:13,875 ‫אבל אבא שלי תמיד משבח אותך.‬ 420 00:42:15,333 --> 00:42:16,833 ‫למרות שהוא שונא כמרים.‬ 421 00:42:17,958 --> 00:42:19,916 ‫עמוק בפנים, אביך הוא אדם טוב.‬ 422 00:42:20,500 --> 00:42:23,666 ‫זה שם, גם אם הוא לא מבטא את זה.‬ ‫הוא סבל הרבה.‬ 423 00:42:26,541 --> 00:42:28,000 ‫אבא שלי אידיוט.‬ 424 00:42:29,958 --> 00:42:31,083 ‫אל תשמיצי את אביך.‬ 425 00:42:32,166 --> 00:42:33,000 ‫בחיים לא.‬ 426 00:42:33,791 --> 00:42:35,791 ‫אביך עשה טעויות. הרבה פעמים.‬ 427 00:42:36,625 --> 00:42:38,125 ‫אבל הוא מנסה לכפר.‬ 428 00:42:38,666 --> 00:42:40,583 ‫הוא מנסה לעזור לך כדי שלא תסבלי.‬ 429 00:42:53,083 --> 00:42:53,958 ‫כפי שאמרתי,‬ 430 00:42:54,875 --> 00:42:55,958 ‫לא תמיד גרתי כאן.‬ 431 00:42:57,750 --> 00:42:59,500 ‫פעם עבדתי ונסעתי הרבה.‬ 432 00:43:00,666 --> 00:43:02,125 ‫הכרתי הרבה אנשים, אבל...‬ 433 00:43:04,041 --> 00:43:05,041 ‫הימים האלה נגמרו.‬ 434 00:43:06,833 --> 00:43:07,791 ‫בחורה?‬ 435 00:43:09,375 --> 00:43:10,333 ‫כן?‬ 436 00:43:12,625 --> 00:43:13,458 ‫כמובן.‬ 437 00:43:14,750 --> 00:43:16,375 ‫הכרתי הרבה נשים.‬ 438 00:43:17,083 --> 00:43:18,041 ‫והרבה גברים.‬ 439 00:43:20,708 --> 00:43:22,000 ‫אני לא מדברת על זה.‬ 440 00:43:23,666 --> 00:43:25,000 ‫אני יודע.‬ 441 00:43:25,958 --> 00:43:27,750 ‫את רוצה לדעת אם הייתה לי חברה.‬ 442 00:43:30,250 --> 00:43:31,750 ‫ובכן, כן.‬ 443 00:43:32,791 --> 00:43:34,000 ‫אנשים כמוך...‬ 444 00:43:35,333 --> 00:43:36,166 ‫מותר לכם?‬ 445 00:43:36,250 --> 00:43:37,916 ‫פגשתי בחורה פעם, כמו שאמרת.‬ 446 00:43:39,500 --> 00:43:41,458 ‫לעזאזל, זה קשה.‬ 447 00:43:41,875 --> 00:43:43,250 ‫אבל כלום לא קרה בינינו.‬ 448 00:43:43,958 --> 00:43:45,166 ‫למרות שאהבתי אותה.‬ 449 00:43:47,208 --> 00:43:48,041 ‫למעשה...‬ 450 00:43:49,250 --> 00:43:51,333 ‫זה גרם לי לפקפק בבחירת הקריירה שלי.‬ 451 00:43:52,416 --> 00:43:53,750 ‫התכוונתי...‬ 452 00:43:55,708 --> 00:43:56,708 ‫אבל לא עשיתי זאת.‬ 453 00:43:58,666 --> 00:44:01,083 ‫אז אתה והיא מעולם לא...‬ 454 00:44:04,666 --> 00:44:05,500 ‫אתה יודע.‬ 455 00:44:13,125 --> 00:44:14,833 ‫מערכת היחסים שלנו הייתה שונה.‬ 456 00:44:16,416 --> 00:44:20,541 ‫עד אז הבנתי שיש לי דרך אחרת להתחבר לאנשים.‬ 457 00:44:23,541 --> 00:44:25,583 ‫הבנתי שיש דברים שלא נועדו לי.‬ 458 00:44:28,291 --> 00:44:29,166 ‫זה מבאס.‬ 459 00:44:29,875 --> 00:44:30,708 ‫אולי.‬ 460 00:44:32,416 --> 00:44:33,708 ‫זה קרה לך פעם?‬ 461 00:44:34,750 --> 00:44:36,333 ‫משהו שלא יכולת להסביר.‬ 462 00:44:37,166 --> 00:44:39,000 ‫משהו שגרם לך לפקפק בכול.‬ 463 00:44:42,041 --> 00:44:43,833 ‫כשהכול הופך לאפל...‬ 464 00:44:45,708 --> 00:44:47,208 ‫ואת בוחרת בנתיב הלא נכון.‬ 465 00:44:53,750 --> 00:44:55,000 ‫את יכולה לספר לי.‬ 466 00:44:56,791 --> 00:44:58,041 ‫זה יישאר בינינו.‬ 467 00:44:59,500 --> 00:45:00,791 ‫תספרי לי, ראקל.‬ 468 00:45:02,333 --> 00:45:03,500 ‫אני אבין.‬ 469 00:45:08,916 --> 00:45:10,750 ‫גם אני פגשתי מישהו.‬ 470 00:45:14,250 --> 00:45:15,375 ‫הוא היה מבוגר ממני.‬ 471 00:45:17,083 --> 00:45:18,458 ‫הוא לא לומד בביה"ס שלי.‬ 472 00:45:23,125 --> 00:45:24,708 ‫חאווי הזמין אותי למסיבה.‬ 473 00:45:27,500 --> 00:45:29,625 ‫אבא שלי לא מרשה לי ללכת לדברים כאלה.‬ 474 00:45:31,791 --> 00:45:34,958 ‫אז שיקרתי לאבי, והלכתי בכל מקרה.‬ 475 00:45:37,666 --> 00:45:39,375 ‫אבל זו לא הייתה מסיבה אמיתית.‬ 476 00:45:43,750 --> 00:45:44,875 ‫חאווי היה שם...‬ 477 00:45:45,541 --> 00:45:46,583 ‫עם חברים שלו.‬ 478 00:45:48,666 --> 00:45:49,833 ‫וכמה נשים.‬ 479 00:45:51,958 --> 00:45:52,916 ‫הם צפו בי.‬ 480 00:45:56,541 --> 00:45:58,416 ‫כולם צחקו עליי.‬ 481 00:46:02,291 --> 00:46:03,708 ‫אבל, אני לא יודעת...‬ 482 00:46:04,625 --> 00:46:05,541 ‫אני לא יודעת...‬ 483 00:46:06,875 --> 00:46:09,958 ‫לא רציתי שהם יחשבו שאני ילדה קטנה.‬ 484 00:46:12,708 --> 00:46:14,458 ‫אני לא זוכרת כלום.‬ 485 00:46:24,916 --> 00:46:25,916 ‫אני מצטער.‬ 486 00:46:30,916 --> 00:46:31,750 ‫אני מצטער.‬ 487 00:46:50,750 --> 00:46:52,250 ‫אראה לך את הריקוד שלי.‬ 488 00:47:03,166 --> 00:47:06,500 ‫אל תדאג, אני מכירה אותו בעל־פה.‬ ‫חוץ מזה, אני שומעת את זה.‬ 489 00:47:22,541 --> 00:47:23,375 ‫קדימה!‬ 490 00:48:18,833 --> 00:48:19,875 ‫בואי נלך לישון.‬ 491 00:50:19,041 --> 00:50:19,916 ‫בבקשה.‬ 492 00:50:22,041 --> 00:50:23,291 ‫בבקשה, תשחרר אותי.‬ 493 00:50:24,750 --> 00:50:27,250 ‫לא עשיתי כלום. תשחרר אותי, בבקשה.‬ 494 00:50:27,750 --> 00:50:30,125 ‫אני נשבעת.‬ 495 00:50:30,208 --> 00:50:32,833 ‫לא עשיתי כלום. אני נשבעת.‬ 496 00:50:34,666 --> 00:50:35,708 ‫תתקשר לאבא שלי.‬ 497 00:50:35,833 --> 00:50:37,875 ‫תתקשר לאבא שלי, בבקשה.‬ 498 00:50:40,000 --> 00:50:40,916 ‫בבקשה.‬ 499 00:50:44,708 --> 00:50:46,791 ‫אני לא אגיד כלום, אני נשבעת.‬ 500 00:50:48,791 --> 00:50:50,583 ‫בבקשה, תשחרר אותי.‬ 501 00:50:52,166 --> 00:50:54,583 ‫בבקשה, תשחרר אותי.‬ 502 00:50:54,875 --> 00:50:57,083 ‫תשחרר אותי, בבקשה.‬ 503 00:51:05,125 --> 00:51:09,583 ‫תשחרר אותי.‬ ‫אני נשבעת שלא אספר לאף אחד. אני נשבעת.‬ 504 00:51:10,250 --> 00:51:11,375 ‫בבקשה.‬ 505 00:51:15,166 --> 00:51:16,416 ‫יום האלוהים.‬ 506 00:51:17,333 --> 00:51:21,000 ‫- יום ראשון -‬ 507 00:51:32,000 --> 00:51:33,416 ‫כאן אנו מוצאים את עצמנו.‬ 508 00:51:34,041 --> 00:51:35,333 ‫אתה ואני.‬ 509 00:51:35,958 --> 00:51:36,791 ‫לבדנו.‬ 510 00:51:39,791 --> 00:51:41,208 ‫אני רוצה להראות לך משהו.‬ 511 00:51:54,833 --> 00:51:55,666 ‫תראה.‬ 512 00:51:56,875 --> 00:52:00,875 ‫נאלצתי לעשות את זה מהר, אבל...‬ ‫העבודה שלי הייתה שווה את זה, נכון?‬ 513 00:52:01,583 --> 00:52:03,125 ‫מה אתה מתכוון לעשות עם זה?‬ 514 00:52:05,041 --> 00:52:06,833 ‫אני מעדיף לא להשתמש בזה, אבל…‬ 515 00:52:07,416 --> 00:52:09,083 ‫אני לא חושב שיהיה לי מזל.‬ 516 00:52:13,166 --> 00:52:14,041 ‫תבין...‬ 517 00:52:16,625 --> 00:52:18,750 ‫שיטות העבודה שלי מאוד קשוחות.‬ 518 00:52:20,333 --> 00:52:22,083 ‫אני נלחם ברשע כבר שנים.‬ 519 00:52:23,125 --> 00:52:24,791 ‫הדרך הכי יעילה‬ 520 00:52:25,666 --> 00:52:28,541 ‫והכי מהירה להשלים את המשימה שלי,‬ 521 00:52:28,958 --> 00:52:30,000 ‫היא זו.‬ 522 00:52:31,625 --> 00:52:34,125 ‫תאמין לי כשאני אומר,‬ ‫אני לא נהנה מזה, אבל…‬ 523 00:52:35,000 --> 00:52:37,250 ‫לא כל העבודות נעימות, נכון?‬ 524 00:52:39,375 --> 00:52:40,875 ‫בוא נעשה את זה בדרך הקלה.‬ 525 00:52:42,041 --> 00:52:43,500 ‫אני לא אשאל לשמך,‬ 526 00:52:44,250 --> 00:52:45,625 ‫או מה אתה רוצה.‬ 527 00:52:46,500 --> 00:52:48,500 ‫פשוט תסתלק.‬ 528 00:52:49,416 --> 00:52:52,125 ‫תלך, ותעזוב את הגוף הזה.‬ 529 00:52:54,000 --> 00:52:54,958 ‫אחרת...‬ 530 00:52:56,250 --> 00:52:58,666 ‫תצטרך להרגיש כאב אמיתי.‬ 531 00:52:59,916 --> 00:53:02,791 ‫וכשתרצה שאלך, אני לא אוכל.‬ 532 00:53:04,333 --> 00:53:06,708 ‫ואתה תתחנן שאהרוג אותך.‬ 533 00:53:10,041 --> 00:53:11,125 ‫ואני אעשה זאת.‬ 534 00:53:12,541 --> 00:53:14,458 ‫אני מפחדת.‬ ‫-לא.‬ 535 00:53:15,583 --> 00:53:16,958 ‫אתה לא מפחד.‬ 536 00:53:17,875 --> 00:53:19,125 ‫אתה התגלמות הפחד.‬ 537 00:53:19,791 --> 00:53:20,958 ‫אתה הרוע בהתגלמותו.‬ 538 00:53:24,416 --> 00:53:26,000 ‫אתה משוגע.‬ 539 00:53:26,541 --> 00:53:28,666 ‫אתה משוגע, לעזאזל.‬ 540 00:53:29,041 --> 00:53:30,625 ‫תוציא אותי מכאן.‬ 541 00:53:30,916 --> 00:53:32,791 ‫אני לא אוהב שמשחקים איתי.‬ 542 00:53:33,083 --> 00:53:35,000 ‫תעזוב את הגוף של הבחורה הזאת.‬ 543 00:53:38,250 --> 00:53:39,833 ‫אני לא אוהב לחזור על עצמי.‬ 544 00:53:41,000 --> 00:53:43,083 ‫תעזוב את הגוף של הבחורה הזאת.‬ 545 00:53:47,208 --> 00:53:48,625 ‫אני אומר לך שוב.‬ 546 00:53:49,125 --> 00:53:50,791 ‫תעזוב את הגוף של ראקל!‬ 547 00:53:51,416 --> 00:53:54,208 ‫לך תזדיין, חתיכת מטומטם מטורף!‬ 548 00:54:01,041 --> 00:54:02,458 ‫חשבת שזה בשביל ההצגה?‬ 549 00:54:04,625 --> 00:54:07,083 ‫לעשות משהו בשביל ההצגה זה לשקר.‬ 550 00:54:07,541 --> 00:54:10,625 ‫ולשקר זה חטא.‬ 551 00:54:13,625 --> 00:54:15,666 ‫חטא!‬ 552 00:54:23,166 --> 00:54:24,791 ‫מה עכשיו? מה?‬ 553 00:54:25,333 --> 00:54:26,166 ‫שנמשיך?‬ 554 00:54:27,000 --> 00:54:27,833 ‫או שאתה עוזב?‬ 555 00:54:45,583 --> 00:54:46,833 ‫אם כך, זה הוחלט.‬ 556 00:55:29,166 --> 00:55:30,875 ‫כן, תירגע, היא כאן.‬ 557 00:55:32,250 --> 00:55:35,208 ‫אבל אצטרך שתבוא לעזור לי.‬ 558 00:55:39,583 --> 00:55:40,708 ‫מצטער להפריע מאוחר.‬ 559 00:55:41,375 --> 00:55:42,708 ‫אבל הייתי צריך לדבר.‬ 560 00:55:43,583 --> 00:55:45,666 ‫כבר התחלתי. אין שום ספק לגבי זה.‬ 561 00:55:46,791 --> 00:55:49,166 ‫זה דיבוק. אחד חזק.‬ 562 00:55:49,958 --> 00:55:51,708 ‫אבל סבסטיאן מסוגל לעמוד בזה.‬ 563 00:55:51,958 --> 00:55:54,916 ‫הוא זקוק לאדם הכי אהוב שלו קרוב אליי.‬ ‫זו השיטה.‬ 564 00:55:55,375 --> 00:55:57,250 ‫הגיע הזמן לעשות משהו טוב, נכון?‬ 565 00:55:59,666 --> 00:56:01,000 ‫תודה שהקשבת.‬ 566 00:56:01,583 --> 00:56:02,416 ‫לשמוע את קולך…‬ 567 00:56:03,291 --> 00:56:04,625 ‫מעודד אותי.‬ 568 00:56:39,375 --> 00:56:41,750 ‫איפה היא? איפה?‬ 569 00:56:41,916 --> 00:56:43,208 ‫איפה הבת שלי?‬ 570 00:56:44,083 --> 00:56:45,958 ‫היא למטה.‬ ‫-למטה.‬ 571 00:56:47,250 --> 00:56:48,083 ‫יופי.‬ 572 00:56:48,500 --> 00:56:49,458 ‫יופי.‬ 573 00:56:52,166 --> 00:56:53,083 ‫מה שלומה?‬ 574 00:56:54,666 --> 00:56:55,500 ‫תירגע.‬ 575 00:57:01,333 --> 00:57:03,625 ‫מה הריח הנורא הזה? זה רע, נכון?‬ 576 00:57:04,083 --> 00:57:05,875 ‫כן, השתמשתי בקטורת מיוחדת.‬ 577 00:57:05,958 --> 00:57:07,958 ‫לעזאזל, אני הולך להקיא, זה מגעיל.‬ 578 00:57:08,041 --> 00:57:10,333 ‫כל הבית מסריח. הבת שלך לא שמה לב לזה.‬ 579 00:57:10,708 --> 00:57:11,791 ‫זה התסמין הראשון.‬ 580 00:57:12,291 --> 00:57:15,958 ‫נתתי לה בשר רקוב‬ ‫והיא אכלה אותו בלי בעיה. תסמין שני.‬ 581 00:57:16,416 --> 00:57:19,416 ‫אתה צודק, הרפואה לא תוכל לרפא את הבת שלך.‬ 582 00:57:19,875 --> 00:57:22,083 ‫ניתחתי אותה, ועל פני השטח,‬ 583 00:57:23,041 --> 00:57:24,166 ‫נראה שהיא בסדר.‬ 584 00:57:24,916 --> 00:57:26,083 ‫אבל זו העמדת פנים.‬ 585 00:57:28,958 --> 00:57:31,708 ‫היום אחר הצהריים היא נרדמה‬ ‫ודיברה בשפה מוזרה.‬ 586 00:57:32,375 --> 00:57:35,500 ‫הגוף שלה מסתיר שלפוחיות וסימנים‬ ‫עם דפוסים ספציפיים.‬ 587 00:57:35,583 --> 00:57:37,291 ‫תסמין שלישי ורביעי של דיבוק.‬ 588 00:57:37,750 --> 00:57:41,166 ‫ואפילו לא הזכרתי את השתן,‬ ‫התסמין החמישי שלה. רוצה שאמשיך?‬ 589 00:57:43,000 --> 00:57:44,333 ‫ראיתי את זה בעבר.‬ 590 00:57:44,916 --> 00:57:46,166 ‫היא כבר לא הבת שלך.‬ 591 00:57:46,333 --> 00:57:50,375 ‫היא פגר שמכיל את השטן.‬ ‫והוא לא ירפה כל כך בקלות.‬ 592 00:57:53,791 --> 00:57:55,583 ‫צילמת תמונות של בתי.‬ 593 00:57:57,083 --> 00:57:58,208 ‫עירומה.‬ 594 00:58:02,208 --> 00:58:04,708 ‫אני אזדקק לעזרתך, סבסטיאן. וזה לא יהיה קל.‬ 595 00:58:04,791 --> 00:58:07,000 ‫אתה לא תאהב את מה שתראה שם.‬ 596 00:58:07,083 --> 00:58:09,958 ‫אבל אתה חייב לחשוב‬ ‫שהאדם ששם הוא לא הבת שלך.‬ 597 00:58:10,041 --> 00:58:12,000 ‫בסדר.‬ ‫-זה חשוב ביותר.‬ 598 00:58:12,833 --> 00:58:14,625 ‫זה המפתח כדי לוודא שזה יעבוד.‬ 599 00:58:14,708 --> 00:58:15,958 ‫מה אתה רוצה שאעשה?‬ 600 00:58:16,041 --> 00:58:19,000 ‫מה שנעשה זה להתגרות בכל הכללים.‬ 601 00:58:19,458 --> 00:58:21,250 ‫כמה דרשות, והתערבות אלוהית.‬ 602 00:58:21,708 --> 00:58:24,916 ‫השטן יחוש כזה כאב‬ ‫שהוא יעזוב את גופה של ראקל.‬ 603 00:58:25,291 --> 00:58:28,291 ‫כשהוא יעשה את זה, הוא יהיה חלש,‬ ‫ואנחנו נשמיד אותו.‬ 604 00:58:28,375 --> 00:58:32,000 ‫אבל הנזק שנגרום לגוף שלה‬ ‫לא יגרום לה סבל אחר כך?‬ 605 00:58:35,708 --> 00:58:37,083 ‫יש בית חולים קרוב.‬ 606 00:58:38,541 --> 00:58:39,958 ‫אנחנו נצטרך את זה.‬ 607 00:58:41,958 --> 00:58:43,083 ‫תלבש את זה.‬ 608 00:58:45,250 --> 00:58:48,333 ‫אני אדגיש כמה פסקאות. תצטרך לקרוא אותן.‬ 609 00:58:48,625 --> 00:58:50,916 ‫לא כדאי שאתה תעשה את זה?‬ 610 00:58:51,000 --> 00:58:52,083 ‫אני לא כומר.‬ 611 00:58:52,208 --> 00:58:53,583 ‫כומר או לא, זה לא משנה.‬ 612 00:58:53,666 --> 00:58:54,916 ‫אתה נוצרי, נכון?‬ 613 00:58:57,166 --> 00:58:58,291 ‫כן.‬ 614 00:58:58,375 --> 00:58:59,208 ‫יופי.‬ 615 00:58:59,875 --> 00:59:02,250 ‫אני מדגיש את החלקים שתצטרך לקרוא.‬ 616 00:59:03,041 --> 00:59:05,250 ‫אני אהיה עסוק בהענשת השטן.‬ 617 00:59:12,166 --> 00:59:13,375 ‫אין לך פתקים דביקים?‬ 618 00:59:14,208 --> 00:59:15,041 ‫מה?‬ 619 00:59:15,125 --> 00:59:18,875 ‫פתקים דביקים,‬ ‫משהו לסימון העמודים. סימנייה.‬ 620 00:59:19,000 --> 00:59:22,541 ‫אחרת אני אתבלבל.‬ ‫איך אני אמור למצוא אותם? זה הרבה.‬ 621 00:59:25,833 --> 00:59:27,000 ‫תסלח לי, אלי.‬ 622 00:59:27,833 --> 00:59:28,791 ‫זה למטרה טובה.‬ 623 00:59:38,416 --> 00:59:39,250 ‫תראה.‬ 624 00:59:40,083 --> 00:59:41,541 ‫אתה תתחיל עם זה,‬ 625 00:59:42,083 --> 00:59:43,125 ‫אז אלה,‬ 626 00:59:43,750 --> 00:59:45,041 ‫ותסיים עם זה.‬ 627 00:59:45,958 --> 00:59:48,041 ‫המילים האלה ישגעו את השד.‬ 628 00:59:48,541 --> 00:59:52,416 ‫הוא לא יוכל לחשוב בהיגיון,‬ ‫וזה מה שאנחנו רוצים, ידידי.‬ 629 00:59:53,500 --> 00:59:55,750 ‫הבאת מסכה או כובע גרב כמו שביקשתי?‬ 630 00:59:57,541 --> 01:00:00,708 ‫יצאתי במהירות, אז הבאתי רק את מה שמצאתי.‬ 631 01:00:02,125 --> 01:00:05,291 ‫ולא אמרת לי למה זה.‬ ‫-זה לא בשבילי, זה בשבילך.‬ 632 01:00:06,958 --> 01:00:09,000 ‫תשתמש בזה כדי להסתיר את זהותך.‬ 633 01:00:09,916 --> 01:00:12,458 ‫זוכר שהעמדת פנים שאתה אמריקאי בכלא?‬ 634 01:00:12,833 --> 01:00:14,500 ‫כן, אני זוכר.‬ ‫-יופי.‬ 635 01:00:15,375 --> 01:00:16,708 ‫תדבר עם המבטא הזה.‬ 636 01:00:17,125 --> 01:00:19,250 ‫כמה שהשטן יידע עליך פחות, יותר טוב.‬ 637 01:00:21,333 --> 01:00:23,541 ‫אני הולך לדפוק את השטן.‬ 638 01:00:32,708 --> 01:00:35,083 ‫לעזאזל, אני לא רואה כלום עם המסכה.‬ 639 01:00:35,625 --> 01:00:36,541 ‫שקט.‬ 640 01:00:39,666 --> 01:00:42,416 ‫אלוהים, אבי, אני לא יודע אם אהיה מסוגל.‬ 641 01:01:04,500 --> 01:01:05,708 ‫בבקשה.‬ 642 01:01:11,583 --> 01:01:12,791 ‫עכשיו, תקרא.‬ 643 01:01:15,000 --> 01:01:17,000 ‫אל תפגע בי, בבקשה.‬ 644 01:01:20,833 --> 01:01:22,291 ‫בבקשה!‬ 645 01:01:24,958 --> 01:01:26,375 ‫בבקשה!‬ 646 01:01:27,833 --> 01:01:30,666 ‫"תחת השגחה מלאכיו..."‬ ‫-מבטא.‬ 647 01:01:31,291 --> 01:01:32,208 ‫מבטא אמריקאי.‬ 648 01:01:37,625 --> 01:01:39,958 ‫"תחת השגחה מלאכיו,‬ 649 01:01:40,333 --> 01:01:43,000 ‫הנה נתתי לכם את הכוח לרמוס נחשים ועקרבים‬ 650 01:01:43,083 --> 01:01:45,458 ‫ואת כל כוח האויב."‬ 651 01:01:45,833 --> 01:01:47,250 ‫אתה אלי ומצודתי.‬ 652 01:01:47,833 --> 01:01:51,041 ‫"יושב בסתר עליון, בצל שדי יתלונן,‬ 653 01:01:51,125 --> 01:01:54,208 ‫אמר ליהוה מחסי ומצודתי אלוהי אבטח בו."‬ 654 01:01:54,291 --> 01:01:56,541 ‫אל תפגע בי.‬ ‫-אתה אלי ומצודתי.‬ 655 01:01:56,625 --> 01:02:00,833 ‫"יסך לך ותחת כנפיו תחסה צנה וסחרה אמתו.‬ 656 01:02:01,250 --> 01:02:05,125 ‫לא תירא מפחד לילה מחץ יעוף יומם‬ 657 01:02:05,291 --> 01:02:07,708 ‫מדבר באפל יהלך מקטב ישוד צהרים."‬ 658 01:02:07,791 --> 01:02:10,500 ‫אתה אלי ומצודתי.‬ ‫-אל תפגע בי, בבקשה.‬ 659 01:02:10,708 --> 01:02:14,125 ‫ייפול מצדך אלף ורבבה מימינך‬ 660 01:02:14,208 --> 01:02:15,833 ‫אליך לא ייגש‬ 661 01:02:15,958 --> 01:02:18,166 ‫רק בעיניך תביט ושלמת רשעים תראה."‬ 662 01:02:18,250 --> 01:02:20,083 ‫בבקשה!‬ ‫-אתה אלי ומצודתי.‬ 663 01:02:20,583 --> 01:02:23,708 ‫"לא תאנה אליך רעה ונגע לא יקרב באוהלך‬ 664 01:02:23,791 --> 01:02:26,291 ‫כי מלאכיו יצווה לך לשמרך בכל דרכיך."‬ 665 01:02:26,375 --> 01:02:28,000 ‫אתה אלי ומצודתי.‬ 666 01:02:28,375 --> 01:02:31,041 ‫"על כפים ישאונך פן תגף באבן רגלך,‬ 667 01:02:31,125 --> 01:02:33,416 ‫על שחל ופתן תדרך‬ 668 01:02:33,500 --> 01:02:36,166 ‫תרמס כפיר ותנין."‬ 669 01:02:36,666 --> 01:02:38,666 ‫אתה אלי ומצודתי.‬ 670 01:02:40,500 --> 01:02:43,875 ‫"כי בי חשק ואפלטהו‬ 671 01:02:43,958 --> 01:02:46,791 ‫אשגבהו כי ידע שמי,‬ 672 01:02:47,625 --> 01:02:49,875 ‫יקראני ואענהו עמו‬ 673 01:02:49,958 --> 01:02:54,208 ‫אנכי בצרה אחלצהו ואכבדהו,‬ 674 01:02:56,000 --> 01:02:57,875 ‫תעזוב את גופה של ראקל.‬ 675 01:02:58,333 --> 01:03:01,875 ‫"ארך ימים אשביעהו ואראהו בישועתי."‬ 676 01:03:01,958 --> 01:03:03,875 ‫אתה אלי ומצודתי.‬ 677 01:03:16,333 --> 01:03:19,208 ‫"תהילה לאב, ולבן, ולרוח הקודש.‬ 678 01:03:19,291 --> 01:03:22,541 ‫כפי שהיה בתחילה,‬ ‫עכשיו, ולעולמי עולמים, אמן."‬ 679 01:03:22,625 --> 01:03:24,125 ‫אתה אלי ומצודתי.‬ 680 01:03:26,708 --> 01:03:28,916 ‫זה נגמר, שאמשיך?‬ 681 01:03:29,333 --> 01:03:30,250 ‫לא, רגע.‬ 682 01:03:31,333 --> 01:03:33,416 ‫אני חושב שחבר שלנו רוצה להגיד משהו.‬ 683 01:03:41,166 --> 01:03:43,666 ‫תפסיק, בבקשה.‬ 684 01:03:46,083 --> 01:03:47,125 ‫תעזור לי.‬ 685 01:03:47,416 --> 01:03:49,541 ‫דבר איתי, רק איתי.‬ 686 01:03:52,958 --> 01:03:54,500 ‫אתה מטורף.‬ 687 01:03:56,416 --> 01:03:58,875 ‫אל תכה אותי יותר, בבקשה.‬ 688 01:03:59,166 --> 01:04:01,500 ‫אתה תעזוב את הגוף הזה שאינו שלך?‬ 689 01:04:01,916 --> 01:04:03,916 ‫איך אני אמורה לעשות את זה?‬ 690 01:04:14,708 --> 01:04:15,541 ‫תקרא.‬ 691 01:04:20,916 --> 01:04:24,541 ‫בראשית היה הדבר והדבר היה את האלוהים‬ 692 01:04:24,625 --> 01:04:27,750 ‫ואלוהים היה הדבר,‬ ‫הוא היה בראשית את האלוהים.‬ 693 01:04:32,541 --> 01:04:35,083 ‫הכל נהיה על־ידו ‬ 694 01:04:35,166 --> 01:04:37,541 ‫ומבלעדיו לא נהיה כל אשר נהיה.‬ 695 01:04:37,625 --> 01:04:42,250 ‫בו היו חיים והחיים היו אור לבני האדם..."‬ 696 01:04:42,375 --> 01:04:45,375 ‫בן של זונה!‬ ‫-"והאור האיר בחושך והחושך לא השיגו."‬ 697 01:04:46,250 --> 01:04:48,291 ‫תשחרר אותי!‬ ‫-הוא לא היה האור ‬ 698 01:04:48,375 --> 01:04:51,291 ‫כי אם להעיד על האור, האור האמיתי,‬ 699 01:04:51,375 --> 01:04:53,916 ‫המאיר לכל אדם היה בא אל העולם."‬ 700 01:05:04,916 --> 01:05:07,291 ‫תמשיך לקרוא.‬ ‫-אבל אבי, הבת שלי.‬ 701 01:05:07,375 --> 01:05:09,583 ‫"...ככבוד בן יחיד לאביו רב־חסד ואמת."‬ 702 01:05:10,041 --> 01:05:12,416 ‫אם אני אומר לך לקרוא, אתה קורא. מובן?‬ 703 01:05:12,500 --> 01:05:14,833 ‫כן, אבל...‬ ‫-בלי אבל!‬ 704 01:05:15,000 --> 01:05:17,250 ‫אמרתי לך קודם. זאת כבר לא הבת שלך!‬ 705 01:05:19,166 --> 01:05:21,666 ‫אתה בטוח? איך אתה יכול להיות כל כך בטוח?‬ 706 01:05:21,750 --> 01:05:25,166 ‫מה אם היא הבת שלי ואתה משחית אותה בעזרתי?‬ 707 01:05:25,250 --> 01:05:28,458 ‫אתה רואה את הציורים על הרצפה?‬ ‫תחת ראקל? אתה רואה אותם?‬ 708 01:05:28,916 --> 01:05:31,958 ‫הם שומרים על השטן פעיל, לעולם לא פסיבי.‬ 709 01:05:32,041 --> 01:05:33,750 ‫הבת שלך לא שם, תאמין לי.‬ 710 01:05:34,375 --> 01:05:35,958 ‫בסדר.‬ 711 01:05:36,333 --> 01:05:38,375 ‫אבל אבי, בבקשה, אל תהיה קשה איתה.‬ 712 01:05:39,250 --> 01:05:40,166 ‫מה אתה עושה?‬ 713 01:05:40,541 --> 01:05:41,375 ‫תקשיב לי.‬ 714 01:05:41,500 --> 01:05:44,541 ‫אם לא תעשה כדבריי,‬ ‫הוא ישתלט לגמרי על הבת שלך.‬ 715 01:05:44,625 --> 01:05:47,291 ‫הוא יטרוף את נשמתה ברגע שתהיה לו הזדמנות,‬ 716 01:05:47,375 --> 01:05:50,291 ‫הוא יזריק את הרעל שלו ויפזר אותו בגוף שלך.‬ 717 01:05:50,791 --> 01:05:53,083 ‫בך. אתה כבר מריח כמוהו,‬ 718 01:05:53,166 --> 01:05:57,291 ‫שמתי לב לזה אתמול כשהגעת.‬ ‫הוא לא יעזוב עד שנגמור אותו.‬ 719 01:05:57,666 --> 01:05:59,208 ‫ואני יודע איך לעשות זאת.‬ 720 01:05:59,750 --> 01:06:02,250 ‫תאמין לי, זו הקללה שלי.‬ 721 01:06:03,000 --> 01:06:06,500 ‫תקשיב טוב, סבאס. הנשמות שלנו בסכנה.‬ 722 01:06:06,958 --> 01:06:10,583 ‫ולא תדע מה יש לך עד שתאבד את זה.‬ 723 01:06:10,708 --> 01:06:11,541 ‫אבא?‬ 724 01:06:17,416 --> 01:06:18,250 ‫אבא?‬ 725 01:06:19,500 --> 01:06:21,666 ‫ידעתי שזה אתה.‬ 726 01:06:22,041 --> 01:06:22,875 ‫אבא...‬ 727 01:06:23,666 --> 01:06:24,500 ‫קדימה.‬ 728 01:06:28,208 --> 01:06:29,583 ‫אני מצטער, מתוקה.‬ 729 01:06:31,875 --> 01:06:33,208 ‫אתה כבר לא צריך את זה.‬ 730 01:06:33,833 --> 01:06:35,000 ‫היא יודעת מי אתה.‬ 731 01:06:42,416 --> 01:06:43,583 ‫תקרא את זה.‬ 732 01:06:55,041 --> 01:06:56,250 ‫מה אתה מתכוון לעשות?‬ 733 01:06:58,625 --> 01:06:59,875 ‫תעזוב, ואני אפסיק.‬ 734 01:07:06,500 --> 01:07:10,916 ‫"…לומר אבי אם לא תוכל הכוס הזאת‬ ‫לעבר מעלי בלתי אם אשתה אתה יהי כרצונך."‬ 735 01:07:11,000 --> 01:07:11,958 ‫אלוהים, רחמים.‬ 736 01:07:17,666 --> 01:07:19,750 ‫הבת שלי, למען ה...‬ 737 01:07:24,916 --> 01:07:28,708 ‫"אשר המתברך בארץ..." לעזאזל!‬ 738 01:07:29,250 --> 01:07:32,833 ‫"כי הנני בורא שמים חדשים וארץ חדשה."‬ 739 01:07:32,916 --> 01:07:34,416 ‫אלוהים, רחמים.‬ 740 01:07:46,875 --> 01:07:49,500 ‫תעזוב את הגוף הזה, משרתו של השטן.‬ 741 01:07:49,583 --> 01:07:53,250 ‫הבת שלי. "ולא תזכרנה הראשונות‬ ‫ולא תעלינה על לב."‬ 742 01:07:55,541 --> 01:07:57,208 ‫אלוהים, רחמים!‬ 743 01:07:58,708 --> 01:08:01,125 ‫למען השם!‬ 744 01:08:02,125 --> 01:08:03,541 ‫זה לא בסדר!‬ 745 01:08:03,750 --> 01:08:06,708 ‫זה לא בסדר, חתיכת בן זונה!‬ 746 01:08:07,000 --> 01:08:09,208 ‫אתה הורג את התינוקת שלי!‬ 747 01:08:09,291 --> 01:08:13,750 ‫ואני עזרתי לך לעשות את זה, חתיכת בן זונה!‬ 748 01:08:14,500 --> 01:08:16,375 ‫זאת ערימה של שטויות.‬ 749 01:08:16,582 --> 01:08:19,000 ‫זה דפוק!‬ 750 01:08:32,791 --> 01:08:34,791 ‫אני מצטער, מתוקה.‬ 751 01:08:39,166 --> 01:08:41,707 ‫אני מצטער.‬ ‫-קח אותי.‬ 752 01:08:50,375 --> 01:08:52,041 ‫אני מצטער, מותק.‬ 753 01:09:03,875 --> 01:09:05,207 ‫העיניים.‬ 754 01:09:06,582 --> 01:09:07,832 ‫העיניים האלה.‬ 755 01:09:19,500 --> 01:09:21,500 ‫תודה, אבא.‬ 756 01:09:40,666 --> 01:09:44,457 ‫אתה אוהב להרביץ לבנות?‬ 757 01:09:45,375 --> 01:09:46,375 ‫מננדז.‬ 758 01:09:49,916 --> 01:09:51,750 ‫הגנה, אלוהים, הגנה!‬ 759 01:09:55,375 --> 01:09:57,708 ‫אתה חולה!‬ 760 01:10:00,791 --> 01:10:02,916 ‫אני אוהב את זה.‬ 761 01:10:07,583 --> 01:10:09,041 ‫אתה אוהב את הגוף שלי?‬ 762 01:10:18,333 --> 01:10:19,916 ‫כל כך טעים.‬ 763 01:12:26,125 --> 01:12:27,708 ‫בבקשה.‬ 764 01:12:28,041 --> 01:12:29,458 ‫אדוני השוטר...‬ 765 01:12:30,500 --> 01:12:33,083 ‫הם מענים אותי.‬ 766 01:12:33,458 --> 01:12:35,333 ‫ואונסים אותי.‬ 767 01:12:35,875 --> 01:12:39,375 ‫בבקשה, תבואו עכשיו.‬ 768 01:12:45,041 --> 01:12:46,458 ‫אני צריכה ללכת.‬ 769 01:12:47,291 --> 01:12:49,083 ‫בבקשה, תמהרו.‬ 770 01:12:57,125 --> 01:12:59,750 ‫בוקר טוב, אבי.‬ 771 01:13:00,375 --> 01:13:01,416 ‫איך ישנת?‬ 772 01:13:02,500 --> 01:13:05,208 ‫אתה נוחר כמו חזיר!‬ 773 01:13:11,208 --> 01:13:14,750 ‫זה היה יום עמוס באירועים.‬ 774 01:13:17,416 --> 01:13:18,625 ‫אנחנו צריכים...‬ 775 01:13:19,166 --> 01:13:21,083 ‫לנסות להירגע, אתה לא חושב?‬ 776 01:13:22,875 --> 01:13:26,041 ‫אני יודע שאתה מת לעשות את זה.‬ 777 01:13:26,666 --> 01:13:27,958 ‫תספר לי, מננדז.‬ 778 01:13:29,416 --> 01:13:31,083 ‫אתה רוצה לשחק?‬ 779 01:13:32,458 --> 01:13:36,000 ‫מסרתי את עצמי לאל,‬ ‫הוא יודע שיש לי כוח לעמוד בפיתויים.‬ 780 01:13:36,208 --> 01:13:37,541 ‫האל הוא כל־יכול.‬ 781 01:13:39,291 --> 01:13:41,166 ‫אתה אימפוטנט.‬ 782 01:13:47,125 --> 01:13:50,041 ‫אני חייב להודות שהפתעת אותי.‬ 783 01:13:50,875 --> 01:13:52,833 ‫עדיין לא נכנעת.‬ 784 01:13:54,166 --> 01:13:56,083 ‫תמיד ידעתי שזה אתה.‬ 785 01:13:57,958 --> 01:14:01,875 ‫ברכותיי, באמת!‬ 786 01:14:03,833 --> 01:14:07,458 ‫חשבתי שאחרי כל כך הרבה שנים‬ ‫אתה תהיה חלוד.‬ 787 01:14:08,208 --> 01:14:09,916 ‫אבל אתה לא.‬ 788 01:14:11,500 --> 01:14:12,333 ‫תגיד לי.‬ 789 01:14:13,583 --> 01:14:15,458 ‫מה שלום מריסה?‬ 790 01:14:16,958 --> 01:14:18,208 ‫הבן שלה...‬ 791 01:14:18,708 --> 01:14:21,333 ‫סובל איתנו מאוד‬ 792 01:14:21,416 --> 01:14:23,333 ‫בגיהינום!‬ 793 01:14:23,416 --> 01:14:26,166 ‫הבן שלה נמצא בגן עדן עם האל!‬ 794 01:14:26,250 --> 01:14:30,041 ‫בלה, בלה, בלה!‬ 795 01:14:30,666 --> 01:14:32,250 ‫בלה, בלה, בלה!‬ 796 01:14:40,333 --> 01:14:42,375 ‫למען השם!‬ 797 01:14:43,791 --> 01:14:45,083 ‫היי, אבא.‬ 798 01:14:50,208 --> 01:14:53,708 ‫עכשיו אני זוכר, אתה אוהב לצפות.‬ 799 01:14:55,125 --> 01:14:56,458 ‫אני אעלה מופע.‬ 800 01:15:03,083 --> 01:15:04,041 ‫מה אתה עושה?‬ 801 01:15:08,250 --> 01:15:11,458 ‫תעצור, בבקשה. למען השם, לא.‬ 802 01:15:12,083 --> 01:15:12,916 ‫לא.‬ 803 01:15:13,708 --> 01:15:14,541 ‫לא.‬ 804 01:15:15,875 --> 01:15:18,541 ‫תתרכז. אתה מסוגל, סבאס, תתרכז.‬ 805 01:15:25,583 --> 01:15:26,416 ‫תתרכז.‬ 806 01:15:27,333 --> 01:15:30,125 ‫תתרכז. אתה מסוגל, סבאס, תתרכז.‬ 807 01:15:35,916 --> 01:15:37,208 ‫מה לעשות?‬ 808 01:15:37,875 --> 01:15:41,333 ‫תפסיק, בבקשה! לא, זאת הבת שלי!‬ 809 01:15:41,416 --> 01:15:43,541 ‫הבת שלי מוצצת לי!‬ 810 01:15:43,625 --> 01:15:45,000 ‫תהיה חזק, סבסטיאן!‬ 811 01:15:54,875 --> 01:15:56,333 ‫אבא.‬ 812 01:15:58,875 --> 01:16:01,666 ‫זה מתחיל להיות מעניין.‬ 813 01:16:08,250 --> 01:16:12,541 ‫אני נוהג בהתאם למה שאני מטיף,‬ ‫שלא כמו האל שלך.‬ 814 01:16:15,291 --> 01:16:17,291 ‫אתה ממש הולך לאהוב את זה.‬ 815 01:16:25,750 --> 01:16:27,458 ‫אל תעשה דברים כאלה!‬ 816 01:16:27,666 --> 01:16:30,666 ‫תעצור, למען השם, בבקשה, תעצור!‬ 817 01:16:30,791 --> 01:16:36,000 ‫תהרוג אותי! אל תעשה לי את זה!‬ 818 01:16:38,625 --> 01:16:40,250 ‫אני רציני. תהרוג אותי!‬ 819 01:16:41,333 --> 01:16:44,208 ‫נראה שלא מלמדים אתכם לקשור חבלים בגיהינום.‬ 820 01:16:48,291 --> 01:16:50,291 ‫תשתוק, חתיכת כומר מזדיין!‬ 821 01:16:52,666 --> 01:16:53,583 ‫אבא.‬ 822 01:16:53,750 --> 01:16:57,666 ‫אבא, האיש הזה עושה דברים לפרח שלי.‬ 823 01:16:58,458 --> 01:17:00,583 ‫אבל אל תקנא, אבא.‬ 824 01:17:02,375 --> 01:17:04,625 ‫אתה היית הרבה יותר טוב.‬ 825 01:17:10,458 --> 01:17:14,833 ‫"לזאבה היו חמישה זאבים קטנים‬ 826 01:17:18,125 --> 01:17:23,875 ‫חמישה זאבים קטנים מאחורי המטאטא‬ 827 01:17:26,750 --> 01:17:30,166 ‫חמישה היא גידלה, חמישה היא המליטה‬ 828 01:17:30,250 --> 01:17:33,041 ‫ולחמישה היא נתנה חלב"‬ 829 01:17:35,041 --> 01:17:38,750 ‫בשביל זה יש מטפים, כלבה!‬ 830 01:17:39,375 --> 01:17:40,375 ‫לא תרצח.‬ 831 01:17:42,000 --> 01:17:43,625 ‫הדבר הזה הוא לא הבת שלי.‬ 832 01:17:44,375 --> 01:17:46,458 ‫אם תעשה את זה, לעולם לא תחזיר אותה.‬ 833 01:17:48,125 --> 01:17:49,416 ‫לעזאזל.‬ 834 01:17:50,291 --> 01:17:51,625 ‫לעזאזל.‬ 835 01:17:52,250 --> 01:17:53,541 ‫הבת שלי.‬ 836 01:17:54,250 --> 01:17:55,083 ‫תעזור לי.‬ 837 01:17:56,083 --> 01:17:57,375 ‫תעזור לי.‬ 838 01:18:15,291 --> 01:18:18,541 ‫נקשור את ראקל עם זה ונגרש את השד.‬ 839 01:18:19,000 --> 01:18:22,250 ‫זה ממש כבד. החבל לא מספיק?‬ 840 01:18:22,500 --> 01:18:24,833 ‫השלשלאות האלה הן מהאינקוויזיציה.‬ 841 01:18:25,041 --> 01:18:27,166 ‫אבותינו השתמשו בהן לגירוש שדים.‬ 842 01:18:27,291 --> 01:18:30,208 ‫הן שומרות את כל הסבל‬ ‫של כל הנשמות אחוזות הדיבוק.‬ 843 01:18:30,291 --> 01:18:32,458 ‫הן יענו את השד בזמן שנסיים.‬ 844 01:18:35,500 --> 01:18:38,541 ‫תצעק עכשיו, שד ארור!‬ 845 01:18:50,583 --> 01:18:51,416 ‫מה זה?‬ 846 01:18:51,791 --> 01:18:54,125 ‫זה ישאיר אותו במקום כשהוא יעזוב את בתך.‬ 847 01:18:57,250 --> 01:18:58,625 ‫אני רוצה לגמור אותו.‬ 848 01:19:00,041 --> 01:19:02,375 ‫"אלוהים, בורא ומגן המין האנושי..."‬ 849 01:19:02,458 --> 01:19:04,416 ‫לא עם המבטא הזה. הוא יודע מי אתה.‬ 850 01:19:09,208 --> 01:19:11,541 ‫"אלוהים, בורא ומגן המין האנושי,‬ 851 01:19:11,625 --> 01:19:14,166 ‫התבונן במשרתת שלך, ראקל מונטויה,‬ 852 01:19:14,291 --> 01:19:17,791 ‫יצרת אותה בדמותך‬ ‫וקראת לה להיות חלק מתהילתך.‬ 853 01:19:20,000 --> 01:19:23,375 ‫היריב מייסר אותה באכזריות,‬ 854 01:19:23,458 --> 01:19:26,625 ‫מדכא אותה בכוח ומטריד אותה באימה אכזרית.‬ 855 01:19:28,750 --> 01:19:32,041 ‫תקשיב, אבינו שבשמיים,‬ ‫לזעקות תחנוני המתפללים.‬ 856 01:19:32,125 --> 01:19:35,875 ‫אל תרשה לאבי השקרים להשתלט על המשרתת שלך.‬ 857 01:19:35,958 --> 01:19:38,708 ‫תקשיב, אל רחום,‬ 858 01:19:38,916 --> 01:19:41,333 ‫לתפילתה של מריה הבתולה המבורכת,‬ 859 01:19:41,416 --> 01:19:45,583 ‫שבנה שמת על הצלב ריסק את ראש הנחש העתיק,‬ 860 01:19:45,666 --> 01:19:48,291 ‫והפקיד את כל הגברים בידי האם כילדיה.‬ 861 01:19:54,750 --> 01:19:58,416 ‫תן לאור האמת לזרוח על משרתת זו שלך."‬ 862 01:20:13,625 --> 01:20:17,333 ‫"אלוהי כל מה שטוב‬ ‫ הפסק את הפעולה השטנית הזו באופן מוחלט.‬ 863 01:20:17,416 --> 01:20:21,000 ‫אלוהי החירות והחסד, התר את כבלי השחיתות.‬ 864 01:20:21,083 --> 01:20:24,083 ‫דחה, אלוהים, את כוח השטן,‬ ‫קרע לגזרים את מלכודותיו,‬ 865 01:20:24,166 --> 01:20:26,541 ‫הברח את הרוח הרעה.‬ 866 01:20:26,625 --> 01:20:29,500 ‫הגן על המשרתת שלך בגוף ובנפש,‬ 867 01:20:29,625 --> 01:20:32,375 ‫כדי שמשרתת זו תוכל במלוא הכנות‬ 868 01:20:32,500 --> 01:20:35,666 ‫להעניק לך את השירות שמגיע לך,‬ 869 01:20:35,791 --> 01:20:37,958 ‫דרך ישו, אלוהינו."‬ 870 01:20:39,000 --> 01:20:40,000 ‫אמן.‬ 871 01:21:17,291 --> 01:21:19,125 ‫תרים את הבת שלך וקח אותה למעלה.‬ 872 01:21:52,916 --> 01:21:54,791 ‫תשחרר את ראקל, סבסטיאן.‬ 873 01:22:32,958 --> 01:22:34,541 ‫עליי לברך אותך, מננדז.‬ 874 01:22:40,416 --> 01:22:41,375 ‫מה המשחק שלך?‬ 875 01:22:42,750 --> 01:22:44,291 ‫איבדת את האמונה שלך מזמן.‬ 876 01:22:45,000 --> 01:22:47,333 ‫האמונה שלי שלמה וחזקה מתמיד.‬ 877 01:22:47,833 --> 01:22:49,500 ‫אני מאמין באל ובכל תפארתו.‬ 878 01:22:50,250 --> 01:22:52,000 ‫אתה מאמין שהצלת את ראקל?‬ 879 01:22:52,458 --> 01:22:55,041 ‫אני מאמין בכוחו של ישו, ובך, מלאך נופל.‬ 880 01:22:55,125 --> 01:22:57,500 ‫אתה בשר מבשרו, דם דמו, כמו כולם.‬ 881 01:22:58,000 --> 01:22:59,791 ‫כולנו חייבים את עצמנו לו.‬ 882 01:23:00,916 --> 01:23:02,541 ‫לא הצלת את הבן שלי.‬ 883 01:23:03,208 --> 01:23:05,833 ‫הוא סבל בחייו, וכעת הוא סובל בגיהינום.‬ 884 01:23:06,083 --> 01:23:08,083 ‫היית צריך לבלות יותר זמן בכלא.‬ 885 01:23:09,208 --> 01:23:10,500 ‫אהבת לפגוע בו?‬ 886 01:23:11,000 --> 01:23:12,041 ‫זה ריגש אותך?‬ 887 01:23:12,750 --> 01:23:15,833 ‫אני מצווה עליך להופיע.‬ ‫אני קושר אותך לקיום הגשמי.‬ 888 01:23:15,916 --> 01:23:18,958 ‫לסבול את השלכות נשמתך המושחתת והמרושעת.‬ 889 01:23:21,208 --> 01:23:23,500 ‫זה ריגש אותך להכות את הבת שלי?‬ 890 01:23:24,375 --> 01:23:26,125 ‫אתה סוטה.‬ 891 01:23:26,666 --> 01:23:28,791 ‫אסור לאף אחד לבטוח בך.‬ 892 01:23:29,333 --> 01:23:33,291 ‫בשם האב, אני מבקש שחטאיך יתגבשו בבשרך.‬ 893 01:23:33,375 --> 01:23:35,875 ‫בחסד אלוהים, מי ייתן ולבך ישאב את הדם‬ 894 01:23:35,958 --> 01:23:38,333 ‫שגנבת מהנשמות שעינית!‬ 895 01:23:41,666 --> 01:23:43,000 ‫אתה חולה.‬ 896 01:23:43,583 --> 01:23:46,875 ‫אני קושר אותך לעולם הזה‬ ‫כדי שתוכל לשלם על כל חטאיך!‬ 897 01:24:34,916 --> 01:24:38,500 ‫אתה אוהב את מה שאתה רואה, מננדז?‬ 898 01:24:49,291 --> 01:24:50,833 ‫תחזור בתשובה ותמות.‬ 899 01:24:51,125 --> 01:24:52,958 ‫בנו של החטא!‬ 900 01:26:33,333 --> 01:26:34,625 ‫אתם חייבים ללכת.‬ 901 01:26:35,750 --> 01:26:37,291 ‫בוא, אקח אותך לבית החולים.‬ 902 01:26:37,666 --> 01:26:38,500 ‫לא.‬ 903 01:26:40,166 --> 01:26:41,416 ‫בלי בתי חולים בשבילי.‬ 904 01:26:43,000 --> 01:26:44,083 ‫תמהר, סבאס.‬ 905 01:26:44,916 --> 01:26:46,458 ‫השוטרים עומדים להגיע לכאן.‬ 906 01:26:47,875 --> 01:26:52,291 ‫אל תהיה טיפש, אני יכול לקחת גם אותך.‬ ‫אוכל להסתיר אותך. הם לא ימצאו אותך.‬ 907 01:26:52,750 --> 01:26:53,791 ‫סבסטיאן.‬ 908 01:26:54,791 --> 01:26:56,000 ‫בבקשה, תלכו.‬ 909 01:27:18,083 --> 01:27:19,083 ‫תודה.‬ 910 01:27:58,791 --> 01:27:59,875 ‫זה נעשה.‬ 911 01:28:04,000 --> 01:28:05,083 ‫שד אחד פחות.‬ 912 01:28:08,708 --> 01:28:10,791 ‫הודות לך, כמו תמיד.‬ 913 01:28:16,125 --> 01:28:17,583 ‫היית צריך לראות את זה.‬ 914 01:28:21,458 --> 01:28:23,500 ‫הוא התחנן לפני שהוא מת.‬ 915 01:28:29,833 --> 01:28:31,041 ‫הבחורה שרדה.‬ 916 01:28:36,166 --> 01:28:38,041 ‫היא בדרכה לבית החולים.‬ 917 01:28:40,208 --> 01:28:41,375 ‫אני בסדר.‬ 918 01:28:44,791 --> 01:28:45,833 ‫יש בי שלווה.‬ 919 01:28:48,250 --> 01:28:50,083 ‫אני מקווה שהפינה הקטנה בממלכתך…‬ 920 01:28:51,333 --> 01:28:53,791 ‫עדיין מחכה לי, כמו שהבטחת.‬ 921 01:28:54,833 --> 01:28:55,750 ‫כן.‬ 922 01:28:57,458 --> 01:28:59,416 ‫לנצח נצחים.‬ 923 01:29:01,875 --> 01:29:04,291 ‫- אמן -‬ 924 01:33:05,666 --> 01:33:07,666 ‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק‬