1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,625 --> 00:00:44,583 A NETFLIX BEMUTATJA 4 00:00:52,708 --> 00:00:57,458 RENDŐRSÉG 5 00:01:22,166 --> 00:01:24,666 Minek ennyi óvintézkedés  ehhez a baromhoz? 6 00:01:25,791 --> 00:01:26,708 Mert átkozott. 7 00:01:32,333 --> 00:01:34,000 Ő az elátkozott pap. 8 00:02:32,041 --> 00:02:33,000 Áldj meg! 9 00:02:34,708 --> 00:02:36,583 Keményen áldj meg, atyám! 10 00:02:38,875 --> 00:02:41,000 Csinálj nekem fiút! Egy új fiút. 11 00:02:42,250 --> 00:02:43,666 A másik lent van. 12 00:02:45,583 --> 00:02:47,125 Azt hitted, megmentetted? 13 00:02:48,916 --> 00:02:51,333 Vár rád a fiam szétroncsolt fejjel. 14 00:02:52,583 --> 00:02:53,625 Nem a mennyben. 15 00:02:54,666 --> 00:02:56,958 Hanem a pokolban, ahová küldted. 16 00:02:59,083 --> 00:03:00,666 Elégedett vagy? 17 00:03:32,625 --> 00:03:37,583 PÉNTEK 18 00:04:00,416 --> 00:04:01,250 Igen? 19 00:04:03,833 --> 00:04:04,708 Szia! 20 00:04:08,583 --> 00:04:10,291 Honnan tudod ezt a számot? 21 00:04:13,416 --> 00:04:15,583 Nem, jól vagyok. Nyugodj meg! 22 00:04:16,625 --> 00:04:17,666 Elfoglalt voltam. 23 00:04:18,791 --> 00:04:21,250 Igen. Rendbe hoztam a dolgaimat. 24 00:04:22,416 --> 00:04:23,500 A házamat is. 25 00:04:26,625 --> 00:04:28,916 El kellett volna mondanom, de... 26 00:04:30,583 --> 00:04:32,375 Időre volt szükségem. 27 00:04:35,541 --> 00:04:38,583 Persze, hogy dühös vagyok, nem kéne most beszélnünk! 28 00:04:43,583 --> 00:04:44,625 Igen, nehéz volt. 29 00:04:47,166 --> 00:04:50,750 Azok közt vagy, akik törődnek  még velem, mióta kint vagyok. 30 00:04:50,833 --> 00:04:53,791 A SPANYOL PAP BŰNÖS  EMBERÖLÉS BŰNTETTÉBEN 31 00:04:55,958 --> 00:04:58,833 Lehet, hogy nem tetszik, de ez az igazság. 32 00:05:00,166 --> 00:05:01,083 A hazugság bűn. 33 00:05:02,416 --> 00:05:04,250 Jobban ismersz, mint bárki más. 34 00:05:06,500 --> 00:05:08,458 Nem, azzal már felhagytam. 35 00:05:10,291 --> 00:05:11,125 Csak cigizek. 36 00:05:16,291 --> 00:05:17,375 Mennem kell. 37 00:05:18,791 --> 00:05:21,166 Majd hívlak. Megígérem! 38 00:05:52,166 --> 00:05:53,750 Igyekezz, te bájgúnár! 39 00:05:54,125 --> 00:05:56,250 Nyisd már ki az ajtót, Menéndez! 40 00:05:58,875 --> 00:06:01,583 „Ne zárd be az ajtót igaz barát előtt, 41 00:06:01,666 --> 00:06:04,583 amikor puszta jóságot hoz szívében.” 42 00:06:05,833 --> 00:06:06,875 Valahogy így van. 43 00:06:07,375 --> 00:06:08,291 Te tanítottad. 44 00:06:09,208 --> 00:06:11,250 Most találtad ki, Sebas. 45 00:06:21,875 --> 00:06:24,875 Mi a pálya, haver? 46 00:06:24,958 --> 00:06:27,375 Gyere ide, te szőrös fenevad! 47 00:06:31,750 --> 00:06:34,208 Nézzenek csak oda! 48 00:06:35,583 --> 00:06:36,625 Tetszik. 49 00:06:37,000 --> 00:06:38,041 Nagyon tetszik. 50 00:06:38,541 --> 00:06:41,208 Van egy stílusa. Nem tudom, hogy nevezzem. 51 00:06:42,250 --> 00:06:43,416 Tágas. 52 00:06:44,583 --> 00:06:46,125 Nem veszel rá, Sebas. 53 00:06:51,833 --> 00:06:52,666 Mit akarsz? 54 00:06:53,416 --> 00:06:54,291 Semmit, 55 00:06:55,000 --> 00:06:56,833 csak a régi cimborámhoz jöttem. 56 00:06:57,375 --> 00:06:59,083 Talán nem tehetem, atyám? 57 00:06:59,916 --> 00:07:00,791 Ne hívj így! 58 00:07:01,833 --> 00:07:02,791 Tudod, hogy... 59 00:07:04,083 --> 00:07:04,916 én nem... 60 00:07:05,000 --> 00:07:08,833 Hagyd ezt a baromságot! Az vagy, aki, és ez nem változik. 61 00:07:10,625 --> 00:07:11,666 Mit akarsz? 62 00:07:22,500 --> 00:07:23,333 Tudod... 63 00:07:24,333 --> 00:07:28,208 Megtanultam az életben, hogyan ismerjem fel a veszélyt. 64 00:07:29,291 --> 00:07:32,916 Ha nem figyelsz,  valami seggfej elvágja a torkod. 65 00:07:33,208 --> 00:07:34,416 Egy szemvillanás, 66 00:07:34,583 --> 00:07:36,291 és halott vagy, faszikám! 67 00:07:37,583 --> 00:07:39,750 Azt hittem, én kiszúrom az ilyet. 68 00:07:40,708 --> 00:07:44,750 De amikor találkoztunk, láttam, hogy te sokkal tehetségesebb vagy. 69 00:07:45,375 --> 00:07:48,000 Felismered a gonoszt. Láttam. 70 00:07:49,333 --> 00:07:50,583 Az ötödik folyosóján. 71 00:07:51,541 --> 00:07:52,875 Ahogy viselkedtél. 72 00:07:53,416 --> 00:07:56,708 Ahogy megnyugtattad az embereket és békét hoztál. 73 00:07:57,708 --> 00:07:59,416 Kiérdemelted a tiszteletet. 74 00:07:59,708 --> 00:08:03,291 A nehézfiúk tiszteletét, akik nem érik be akármivel. 75 00:08:03,875 --> 00:08:04,916 És nézd meg! 76 00:08:05,916 --> 00:08:09,208 Én voltam a legelcseszettebb  pöcsfej ezen a bolygón. 77 00:08:10,375 --> 00:08:11,666 Sok mindent tettem... 78 00:08:13,125 --> 00:08:14,291 Rémes dolgokat. 79 00:08:16,375 --> 00:08:19,125 Sebastián, nyugodj meg! Mondd el! 80 00:08:20,250 --> 00:08:22,083 Nem számítottam erre. 81 00:08:22,166 --> 00:08:25,375 A francba is, erre nem számítottam! 82 00:08:26,791 --> 00:08:28,791 Ismered a megbánást. 83 00:08:29,291 --> 00:08:30,750 Tudod, mi a megbocsátás. 84 00:08:31,375 --> 00:08:32,583 Emlékszel, amikor... 85 00:08:33,333 --> 00:08:35,625 elmondtad, mit tettél a börtön előtt? 86 00:08:36,250 --> 00:08:38,458 Hogy miért téged választottak? 87 00:08:39,458 --> 00:08:41,250 Hogy segítsek a gyengéknek. 88 00:08:41,625 --> 00:08:42,833 Az elveszetteknek. 89 00:08:43,000 --> 00:08:46,875 Akiknek a Sátán kiszipolyozta  és elporlasztotta a szívét. 90 00:08:47,375 --> 00:08:48,458 Sebas, elég! 91 00:08:49,375 --> 00:08:50,291 Mi folyik itt? 92 00:08:50,875 --> 00:08:52,166 Megint drogozol? 93 00:08:52,958 --> 00:08:53,958 Bár úgy lenne... 94 00:08:55,666 --> 00:08:57,166 Segítened kell! Most! 95 00:08:58,208 --> 00:08:59,583 Tényleg segítened kell! 96 00:09:00,708 --> 00:09:02,750 Nem érdekelne, mit tesznek velem. 97 00:09:03,416 --> 00:09:05,083 Ha felvágnak, 98 00:09:05,208 --> 00:09:10,291 kizsigerelnek, a fejemet tapossák, vagy levágják a golyóimat. 99 00:09:10,500 --> 00:09:12,208 Csak ezt ne, bassza meg! 100 00:09:12,625 --> 00:09:17,583 Ezt ne! Senki nem nyúlhat a kicsikémhez! Az a valami már nem a lányom. 101 00:09:17,666 --> 00:09:19,583 Ne! Miről beszélsz? 102 00:09:20,333 --> 00:09:22,250 A lányomban van. 103 00:09:22,583 --> 00:09:26,708 A testében van az az átkozott  patás pokolfajzat! 104 00:09:27,333 --> 00:09:28,333 Miket beszélsz? 105 00:09:29,250 --> 00:09:31,583 Kérlek, segíts! Könyörgöm! 106 00:09:31,958 --> 00:09:34,666 Ki kell űznöd! Csak te vagy rá képes. 107 00:09:34,750 --> 00:09:36,000 Ne értem tedd meg! 108 00:09:36,416 --> 00:09:38,375 Én egy szar alak vagyok. 109 00:09:39,000 --> 00:09:39,833 De ő... 110 00:09:40,500 --> 00:09:42,208 Ő nem tehet erről. 111 00:09:44,583 --> 00:09:45,708 Mindent megpróbáltam. 112 00:09:46,291 --> 00:09:48,291 Orvosok, pszichiátriák. 113 00:09:54,208 --> 00:09:56,666 Tudod, hogy a módszereim sajátosak, ugye? 114 00:09:56,833 --> 00:09:57,666 Igen. 115 00:10:00,125 --> 00:10:02,250 Olykor eldurvulhat a helyzet... 116 00:10:04,708 --> 00:10:06,000 Még így is akarod? 117 00:10:06,708 --> 00:10:09,833 Inkább látnám a lányomat  meghalni és mennybe menni, 118 00:10:09,958 --> 00:10:12,666 mint élni a Sátán karmai közt. 119 00:10:12,875 --> 00:10:14,583 Más dolog is állhat mögötte. 120 00:10:15,375 --> 00:10:18,541 Lehet egy rossz periódus, vagy rossz társaság. 121 00:10:18,625 --> 00:10:20,125 A lányomat megszállták. 122 00:10:20,541 --> 00:10:23,041 Szerinted megbolondultam? 123 00:10:24,291 --> 00:10:26,791 Vettem neki egy perzsa macskát.  124 00:10:27,833 --> 00:10:29,666 Nagyon drága macska volt. 125 00:10:30,833 --> 00:10:33,541 Imádták egymást, mindig együtt voltak. 126 00:10:34,500 --> 00:10:38,291 Egy nap a macska eltűnt. Megtaláltam a holttestét a kertben. 127 00:10:38,458 --> 00:10:39,375 Lefejezve. 128 00:10:40,333 --> 00:10:42,500 A lányom játszotta az ártatlant. 129 00:10:42,958 --> 00:10:47,041 Pár nappal később megtaláltam a fejet az ágya alatt egy cipősdobozban. 130 00:10:48,041 --> 00:10:50,208 Biztos, hogy ő csinálta. 131 00:10:51,291 --> 00:10:52,541 Amikor ránéztem... 132 00:10:53,083 --> 00:10:53,916 az nem ő volt. 133 00:10:54,791 --> 00:10:56,500 Magát az ördögöt láttam. 134 00:11:00,375 --> 00:11:01,458 Azok a szemek. 135 00:11:04,041 --> 00:11:06,458 Soha nem felejtem el azokat a szemeket. 136 00:11:21,208 --> 00:11:22,333 Hozd el ide holnap! 137 00:11:47,250 --> 00:11:51,125 NEDVES LÁNYOK 138 00:11:56,416 --> 00:11:59,291 TÖLTŐDIK...KÉREM, VÁRJON 139 00:12:07,458 --> 00:12:10,791 Nem veszek semmit, húzz innen! 140 00:12:11,000 --> 00:12:12,708 Marisa vagyok, atyám. 141 00:12:14,458 --> 00:12:15,291 Hát persze. 142 00:12:16,916 --> 00:12:17,791 Marisa az. 143 00:12:20,541 --> 00:12:21,541 Ostoba vagyok. 144 00:12:25,708 --> 00:12:26,541 Péntek van. 145 00:12:27,916 --> 00:12:29,375 Tudom, hogy péntek van. 146 00:12:29,916 --> 00:12:30,875 Ezért jöttem. 147 00:12:33,208 --> 00:12:34,083 Elfelejtettem. 148 00:12:36,083 --> 00:12:38,916 Azt sem tudom, milyen nap van, Marisa. 149 00:12:40,000 --> 00:12:41,625 Ki kéne mozdulnia, Atyám! 150 00:12:42,875 --> 00:12:44,833 Nem jó, hogy folyton itthon ül. 151 00:12:47,791 --> 00:12:48,625 Hogy van? 152 00:12:49,875 --> 00:12:52,083 - Jól van? - Igen. 153 00:12:56,750 --> 00:12:58,291 Mielőtt elfelejtem, atyám. 154 00:12:58,958 --> 00:13:01,541 Lola és Martín üdvözli. 155 00:13:04,541 --> 00:13:05,541 A boltból. 156 00:13:07,583 --> 00:13:09,416 Mindig azt kérdezik, mikor jön. 157 00:13:10,083 --> 00:13:11,583 Nagyon szeretnék látni. 158 00:13:15,666 --> 00:13:17,791 Hagyd! Nem szükséges. 159 00:13:17,875 --> 00:13:19,625 - De atyám! - Mondtam már. 160 00:13:20,291 --> 00:13:23,833 Nem kell, hogy jöjjön. Hálás vagyok, de nem szükséges. 161 00:13:26,291 --> 00:13:28,083 De fáj, hogy így látom. 162 00:13:30,000 --> 00:13:31,500 Nem is tudja, mennyire! 163 00:13:32,250 --> 00:13:33,500 Egyedül akarok lenni. 164 00:13:34,916 --> 00:13:36,500 Jól vagyok, ne aggódjon. 165 00:13:38,041 --> 00:13:38,916 Jól vagyok. 166 00:13:39,791 --> 00:13:41,041 Nem tartozik semmivel. 167 00:13:42,916 --> 00:13:43,916 De, az életemmel. 168 00:13:45,083 --> 00:13:45,916 Megmentett. 169 00:13:48,166 --> 00:13:49,000 Talán. 170 00:13:52,416 --> 00:13:53,625 De milyen áron? 171 00:13:55,791 --> 00:13:57,208 Nem tudom, megérte-e. 172 00:13:59,583 --> 00:14:01,166 Ebben ne kételkedjen. 173 00:14:02,833 --> 00:14:04,458 Nézzen csak körül! 174 00:14:06,375 --> 00:14:08,333 Hiszen tudja, hogy Isten létezik. 175 00:14:10,166 --> 00:14:11,625 Nézzen a szemembe! 176 00:14:12,958 --> 00:14:13,916 Odabent van. 177 00:14:16,625 --> 00:14:17,583 Az ajkamban. 178 00:14:21,541 --> 00:14:22,750 A szívemben. 179 00:14:26,166 --> 00:14:27,333 Az ajkában. 180 00:14:32,416 --> 00:14:33,291 Mennyi az idő? 181 00:14:34,625 --> 00:14:36,541 Rengeteg dolgom van. 182 00:14:38,166 --> 00:14:40,791 De visszajövök mosogatni, 183 00:14:40,875 --> 00:14:44,125 szívesen megcsinálom, atyám. 184 00:14:51,000 --> 00:14:52,041 Hagyja csak! 185 00:14:55,916 --> 00:14:58,083 Szólok, ha szükségem van valamire. 186 00:15:02,000 --> 00:15:03,916 Nem kéne így élnie. 187 00:15:05,333 --> 00:15:07,666 Miért nem költözik a vendégházba? 188 00:15:08,958 --> 00:15:10,583 Tiszta ruhája lenne. 189 00:15:12,625 --> 00:15:14,083 Meleg étel. 190 00:15:15,833 --> 00:15:16,666 És én.. 191 00:15:19,000 --> 00:15:20,416 Vigyáznék magára, atyám. 192 00:15:59,166 --> 00:16:00,000 Már megint te? 193 00:16:00,791 --> 00:16:01,833 Mit akarsz? 194 00:16:03,208 --> 00:16:04,416 Komolyan kérdezed? 195 00:16:06,541 --> 00:16:07,375 Nem tudom. 196 00:16:08,833 --> 00:16:10,958 Kérdezd meg te! Kérdezd meg Marisát! 197 00:16:13,083 --> 00:16:14,000 Vagy mi lesz? 198 00:16:14,416 --> 00:16:17,250 Szerinted nem tudom, hogy mindig pénteken küldöd? 199 00:16:20,500 --> 00:16:21,333 Tudod? 200 00:16:22,458 --> 00:16:23,583 Hazudtam neked. 201 00:16:24,875 --> 00:16:27,291 Persze, hogy iszom. Hát persze. 202 00:16:27,708 --> 00:16:31,333 Ez az egyetlen dolog, ami itt tart, amivel elviselem magam. 203 00:16:33,000 --> 00:16:35,916 Ezért nem kereslek, és nem hívlak a házamba. 204 00:16:38,375 --> 00:16:39,458 Bocsánatot kérek! 205 00:17:37,666 --> 00:17:38,791 Oltalmazz! 206 00:17:54,500 --> 00:17:58,916 SZOMBAT 207 00:20:25,333 --> 00:20:29,875 E. MENÉNDEZ, A PAP: ÁLDOZAT ÉS HÓHÉR 208 00:20:46,583 --> 00:20:47,916 Már az Úrral van. 209 00:20:51,666 --> 00:20:53,291 Mind hozzád tartozunk. 210 00:20:56,333 --> 00:20:57,458 De túl fiatal volt. 211 00:21:11,833 --> 00:21:12,666 Ki az? 212 00:21:13,125 --> 00:21:14,250 Jó napot, atyám! 213 00:21:15,583 --> 00:21:16,750 Mit mondtam tegnap? 214 00:21:17,791 --> 00:21:19,166 Jó napot, Menéndez! 215 00:21:50,333 --> 00:21:53,291 Halkítsd le! Meg fogsz süketülni! 216 00:22:02,083 --> 00:22:06,041 Édesem, ő itt Mr. Menéndez. A barátom, akiről meséltem. 217 00:22:32,750 --> 00:22:34,958 Ne törődj vele! A mai fiatalok... 218 00:22:35,041 --> 00:22:36,750 A francba! Majdnem meghaltam. 219 00:22:45,166 --> 00:22:47,125 Látod, drágám? Jó lesz itt neked. 220 00:23:04,208 --> 00:23:06,750 Szegénykém. Már nem is tudok haragudni rá. 221 00:23:06,833 --> 00:23:09,250 Olyan sok helyre kellett mennünk, 222 00:23:09,333 --> 00:23:11,416 hogy már biztosan belefáradt. 223 00:23:12,291 --> 00:23:13,125 És én is. 224 00:23:14,916 --> 00:23:16,458 Úgy tűnik, nem lesz gond. 225 00:23:17,208 --> 00:23:19,291 De ezt nem nekem kell megmondanom. 226 00:23:20,416 --> 00:23:21,250 Sebas! 227 00:23:22,583 --> 00:23:25,333 Sajnálom, hogy potyára jöttél ide... 228 00:23:26,875 --> 00:23:28,166 de ez nem fog menni. 229 00:23:28,416 --> 00:23:30,625 - Mit beszélsz? - Nem állok készen. 230 00:23:31,791 --> 00:23:32,833 Miről beszélsz? 231 00:23:35,625 --> 00:23:36,541 Miről beszélsz? 232 00:23:37,708 --> 00:23:41,250 A kurva életbe, ne gyere ezzel a szarral! 233 00:23:41,333 --> 00:23:42,916 Nem látod? Ez őrület! 234 00:23:43,000 --> 00:23:46,041 Az az őrület, ami a lányommal történik! 235 00:23:47,125 --> 00:23:51,375 Tegnap megígérted. Pontosan itt. Vagy talán hazudok? 236 00:23:51,458 --> 00:23:52,666 Nem, nem hazudsz. 237 00:23:53,625 --> 00:23:55,041 De tegnap más voltam. 238 00:23:56,250 --> 00:23:57,791 Kicsit részeg voltam. 239 00:24:07,125 --> 00:24:10,166 - Mit csinálsz, Sebastián? - Ennek véget kell vetni! 240 00:24:10,500 --> 00:24:11,875 Nincs jogod hozzá! 241 00:24:12,791 --> 00:24:14,875 Talán én kértem, hogy újra drogozz? 242 00:24:15,458 --> 00:24:18,041 Ez nem ilyan egyszerű, barátom. 243 00:24:19,000 --> 00:24:23,750 Nem érted? Olyan dolgokat kell tennem a lányoddal, amik elpusztítanak! 244 00:24:24,708 --> 00:24:28,166 Inkább el kéne vágnom a torkom egy késsel, mint ezt tenni. 245 00:24:29,250 --> 00:24:31,958 És ezt nem könyörületből mondom. 246 00:24:38,875 --> 00:24:39,958 Rendben. 247 00:24:40,208 --> 00:24:42,833 Meglátom, mit tehetek. Gyerünk, kelj fel! 248 00:24:42,916 --> 00:24:45,083 Köszönöm! Hálásan köszönöm! 249 00:24:52,375 --> 00:24:53,375 Elmegyek, szívem. 250 00:25:02,000 --> 00:25:02,833 Viselkedj! 251 00:25:25,750 --> 00:25:27,000 Az apád jó ember. 252 00:25:28,291 --> 00:25:29,833 - Szeret téged. - Megőrült. 253 00:25:32,750 --> 00:25:34,916 De azt mondja, én vagyok az őrült. 254 00:25:38,291 --> 00:25:39,125 Mindegy. 255 00:25:40,166 --> 00:25:41,958 Amíg nem kell hallgatnom rá... 256 00:25:43,208 --> 00:25:44,166 Itt vagyok. 257 00:25:44,875 --> 00:25:45,750 Így van. 258 00:25:47,000 --> 00:25:47,833 Itt vagyunk. 259 00:25:48,958 --> 00:25:49,791 Igen. 260 00:25:54,083 --> 00:25:54,916 Hát… 261 00:25:56,625 --> 00:25:57,875 Körül akarsz nézni? 262 00:25:59,041 --> 00:26:00,458 Hogy otthon érezd magad. 263 00:26:02,416 --> 00:26:03,250 Azt hiszem. 264 00:26:06,583 --> 00:26:08,791 Ez a nappali, a konyha meg arra van. 265 00:26:10,500 --> 00:26:11,333 Gyere! 266 00:26:11,875 --> 00:26:13,416 Megmutatom a szobád. 267 00:26:42,166 --> 00:26:43,000 Nézd! 268 00:26:44,791 --> 00:26:45,666 Ez a tiéd. 269 00:26:55,666 --> 00:26:57,666 Ott van a mosdó. 270 00:27:00,250 --> 00:27:03,166 Magadra hagylak. Érezd magad otthon! 271 00:27:04,583 --> 00:27:06,125 Lent leszek, a nappaliban. 272 00:27:13,708 --> 00:27:14,708 És most? 273 00:27:15,708 --> 00:27:17,666 Epét kéne hánynom? 274 00:27:29,250 --> 00:27:30,125 Francba! 275 00:28:05,625 --> 00:28:06,541 Mizu, csajszi? 276 00:28:07,166 --> 00:28:08,000 Ott vagytok? 277 00:28:10,458 --> 00:28:11,291 Én... 278 00:28:12,750 --> 00:28:14,750 Nem, csak most jöttem. 279 00:28:15,833 --> 00:28:16,666 De... 280 00:28:16,916 --> 00:28:20,041 a közelben van metró, úgyhogy egy óra, és ott leszek. 281 00:28:23,250 --> 00:28:25,000 Persze, hogy ott leszek. 282 00:28:26,208 --> 00:28:28,833 Azt hiszed, egy pap házában maradok? 283 00:28:33,625 --> 00:28:37,375 Igen, de vitáztak, és egyedül kellett volna lenniük... 284 00:28:38,083 --> 00:28:38,916 Mondom, igen. 285 00:28:39,833 --> 00:28:41,833 Akkor talán megbékélnek. 286 00:28:48,041 --> 00:28:48,875 Szia! 287 00:28:51,125 --> 00:28:52,208 Mennem kell. 288 00:28:53,875 --> 00:28:54,833 Akkor hamarosan. 289 00:28:56,000 --> 00:28:56,833 Igen. 290 00:29:47,125 --> 00:29:47,958 Mi a baj? 291 00:29:49,375 --> 00:29:51,541 Ott... a szekrényben. 292 00:29:52,916 --> 00:29:54,250 Valaki néz engem. 293 00:30:19,208 --> 00:30:20,041 Baszki! 294 00:30:23,333 --> 00:30:24,291 Nyissa ki! 295 00:30:25,500 --> 00:30:26,833 Nyissa ki az ajtót! 296 00:30:30,333 --> 00:30:32,916 Maga volt, ugye? Vén disznó! 297 00:30:33,541 --> 00:30:37,000 Nyissa ki az ajtót, vagy sikítok, hogy erőszakoskodik! 298 00:30:38,416 --> 00:30:39,625 Nincs szomszédom. 299 00:30:39,791 --> 00:30:40,916 Ki más élne itt? 300 00:30:41,916 --> 00:30:43,958 Nyissa ki azt a kurva ajtót! 301 00:30:44,375 --> 00:30:47,166 Kibaszott pedofil! Nyissa ki! 302 00:30:47,250 --> 00:30:48,500 Rossz irányba... 303 00:30:52,875 --> 00:30:53,708 tartod. 304 00:32:33,041 --> 00:32:34,916 Épp most akartalak felkelteni. 305 00:32:39,416 --> 00:32:40,250 Tessék. 306 00:32:52,583 --> 00:32:53,583 Tudom, hogy ez... 307 00:32:54,708 --> 00:32:56,375 nem könnyű neked. 308 00:32:58,541 --> 00:33:00,291 Itt lenni egy vadidegennel. 309 00:33:04,916 --> 00:33:06,333 De bíznod kell apádban. 310 00:33:08,625 --> 00:33:09,500 Érted teszi. 311 00:33:12,416 --> 00:33:14,166 Őszintén szólva... 312 00:33:15,625 --> 00:33:17,000 én sem voltam lelkes. 313 00:33:19,416 --> 00:33:20,666 De ismered. 314 00:33:21,708 --> 00:33:22,750 Hajthatatlan. 315 00:33:26,375 --> 00:33:28,250 Te mindenkinél jobban ismered. 316 00:33:28,625 --> 00:33:29,583 Nem fog leállni. 317 00:33:30,541 --> 00:33:33,500 Amíg ki nem űzzük belőled az ördögöt! 318 00:33:38,333 --> 00:33:39,166 Forró? 319 00:33:40,625 --> 00:33:41,458 A tea. 320 00:33:42,833 --> 00:33:43,666 Forró? 321 00:33:56,083 --> 00:33:56,916 Igen. 322 00:33:57,875 --> 00:33:58,708 Egy kicsit. 323 00:34:01,708 --> 00:34:02,750 De így szeretem. 324 00:34:03,500 --> 00:34:04,916 Mozgalmas reggel volt. 325 00:34:10,166 --> 00:34:11,708 Hamarosan vége lesz. 326 00:34:14,708 --> 00:34:16,750 Van már valami terved mára? 327 00:34:18,208 --> 00:34:19,041 Persze. 328 00:34:20,833 --> 00:34:22,083 A barátaiddal leszel? 329 00:34:25,500 --> 00:34:26,958 Kémkedett utánam? 330 00:34:32,833 --> 00:34:33,666 Na és? 331 00:34:34,791 --> 00:34:36,916 Elmondod, hová mentek a barátaiddal? 332 00:34:39,416 --> 00:34:41,250 Rámenős egy fickó. 333 00:34:43,041 --> 00:34:46,416 Apád azt mondta, sokat jársz el az utóbbi hónapokban. 334 00:34:46,708 --> 00:34:48,333 Apám bekaphatja! 335 00:34:49,083 --> 00:34:50,750 Apám így, apám úgy. 336 00:34:52,000 --> 00:34:54,208 Azt hajtogatja, hogy furcsa vagyok. 337 00:34:55,208 --> 00:34:58,375 Ezt mondja mindenkinek. Bassza meg! 338 00:34:59,250 --> 00:35:00,541 Tinédzser vagyok. 339 00:35:01,625 --> 00:35:04,333 Ilyen egy tinédzser, nem igaz? 340 00:35:05,250 --> 00:35:07,250 Méghozzá mocskosszájú tinédzser. 341 00:35:08,083 --> 00:35:11,666 Menj a picsába, te vén fasz! 342 00:35:11,916 --> 00:35:15,416 Idióta, seggfej, hülye, barom! 343 00:35:28,291 --> 00:35:29,125 Nem drogozom. 344 00:35:30,458 --> 00:35:33,250 Még cukrot sem lopok a boltban, világos? 345 00:35:36,416 --> 00:35:38,416 A barátnőimmel táncolni járunk. 346 00:35:42,666 --> 00:35:46,541 Szerepelni akarunk  egy tévés tehetségkutatóban. 347 00:35:48,666 --> 00:35:50,208 A pénzből, amit ott kapunk 348 00:35:50,791 --> 00:35:52,291 elhúzok otthonról. 349 00:35:55,000 --> 00:35:57,250 - Ez annyira furcsa? - Nem. 350 00:35:58,458 --> 00:35:59,333 Nem furcsa. 351 00:36:00,250 --> 00:36:02,333 Most tanultunk be egy táncot. 352 00:36:03,291 --> 00:36:04,791 Fantasztikus! 353 00:36:06,833 --> 00:36:07,666 Megmutathatom? 354 00:36:09,125 --> 00:36:12,000 - Szívesen megnézném. - Igen? 355 00:36:13,625 --> 00:36:15,791 Vén kujon! 356 00:36:18,333 --> 00:36:21,708 Azt hitte, elkezdek táncolni  egy pap előtt? 357 00:36:22,708 --> 00:36:24,875 Tudva a piszkos múltját? 358 00:36:25,458 --> 00:36:26,416 Kurvára nem! 359 00:36:30,833 --> 00:36:32,458 Előbb ismerjük meg egymást! 360 00:36:40,458 --> 00:36:41,583 Meg akar ismerni? 361 00:36:43,125 --> 00:36:43,958 Atyám! 362 00:36:45,250 --> 00:36:46,083 Gonosz vagy. 363 00:36:51,666 --> 00:36:52,958 Maga olyan közvetlen. 364 00:36:56,541 --> 00:36:57,458 Levetkőztetett? 365 00:37:02,625 --> 00:37:06,458 Látott meztelenül, atyám? 366 00:37:12,166 --> 00:37:13,125 Pisilnem kell. 367 00:37:14,750 --> 00:37:16,875 Óvatosan a fogantyúval, eltört. 368 00:37:29,500 --> 00:37:32,166 Ez a fickó nagyon furcsa. 369 00:37:45,541 --> 00:37:48,458 Egyszerűen nem komplett. 370 00:38:35,125 --> 00:38:36,083 Foglalt! 371 00:38:38,625 --> 00:38:40,125 Foglalt! 372 00:38:41,250 --> 00:38:42,375 Várjon! 373 00:38:46,458 --> 00:38:47,666 Menéndez! 374 00:38:49,833 --> 00:38:51,125 Menéndez! 375 00:38:52,000 --> 00:38:53,125 Hívtál? 376 00:38:53,333 --> 00:38:54,791 Igen. Mit csinál? 377 00:38:55,375 --> 00:38:57,750 Semmit, lent vagyok. Mi folyik ott? 378 00:39:02,625 --> 00:39:03,458 Semmi! 379 00:39:04,416 --> 00:39:05,250 Semmi. 380 00:39:09,250 --> 00:39:12,541 Basszus, talán apámnak igaza van. Őrült vagyok. 381 00:39:46,208 --> 00:39:50,125 Az egyik deszka laza. Nem szorul, bármennyire is próbálkozom. 382 00:39:50,916 --> 00:39:52,000 Mindjárt megoldom. 383 00:39:53,625 --> 00:39:55,291 Várj meg lent! Máris megyek. 384 00:39:55,541 --> 00:39:57,208 Ne aggódjon, én... 385 00:39:59,666 --> 00:40:00,500 csak pisiltem. 386 00:40:32,416 --> 00:40:34,583 Miért hiszi apád, hogy megszállt valami? 387 00:40:40,625 --> 00:40:42,750 Többek között mesélt a macskádról. 388 00:40:45,208 --> 00:40:46,625 A macskám eltűnt. Ennyi. 389 00:40:48,541 --> 00:40:50,041 Nem tudom, mit mondott. 390 00:40:50,708 --> 00:40:52,291 De ne higgyen el mindent. 391 00:40:54,250 --> 00:40:55,083 Amúgy... 392 00:40:57,083 --> 00:40:58,875 Azt hiszi, megszállt a gonosz? 393 00:41:00,791 --> 00:41:01,916 Tudom, hogy érzed. 394 00:41:03,000 --> 00:41:03,958 Azt az erőt. 395 00:41:04,958 --> 00:41:07,375 A tunyaság, és hogy kételkedsz mindenben. 396 00:41:07,958 --> 00:41:10,041 Mindent kinevetsz, mindent lenézel. 397 00:41:11,500 --> 00:41:13,583 Fiatal vagy, de ez nem rossz dolog. 398 00:41:14,541 --> 00:41:15,416 Nem bűn. 399 00:41:17,000 --> 00:41:18,541 A papok olyan viccesek. 400 00:41:19,708 --> 00:41:21,041 Nincs szabad akarat. 401 00:41:21,666 --> 00:41:24,958 Tudja, mit fogsz csinálni, gondolni. Előbb, mint te. 402 00:41:25,750 --> 00:41:26,708 Ne félj... 403 00:41:27,916 --> 00:41:30,041 szeretni valakit, aki elfogad téged. 404 00:41:31,166 --> 00:41:32,625 Csodás dolog a bizalom. 405 00:41:35,458 --> 00:41:36,458 Ne oktasson ki! 406 00:41:37,250 --> 00:41:39,375 Nem oktatlak. Csak beszélek. 407 00:41:42,708 --> 00:41:43,541 Maga fura. 408 00:41:46,666 --> 00:41:47,833 Ahogy beszél. 409 00:41:49,041 --> 00:41:50,583 Egyedül él ebben a házban. 410 00:41:54,458 --> 00:41:55,333 Nem tudom. 411 00:41:56,625 --> 00:41:57,458 Furcsa. 412 00:41:59,250 --> 00:42:00,791 Régen nem itt laktam. 413 00:42:01,250 --> 00:42:02,666 - Mielőtt... - Mielőtt? 414 00:42:04,250 --> 00:42:05,416 Börtönbe került? 415 00:42:08,500 --> 00:42:10,500 Nem tudom, miért került oda. 416 00:42:12,041 --> 00:42:13,875 De apám csupa jót mond magáról. 417 00:42:15,375 --> 00:42:16,750 Pedig utálja a papokat. 418 00:42:17,958 --> 00:42:19,833 A szíve mélyén apád jó ember. 419 00:42:20,500 --> 00:42:23,583 Akkor is, ha nem mutatja ki.  Sokat szenvedett. 420 00:42:26,541 --> 00:42:27,958 Az apám egy barom. 421 00:42:29,958 --> 00:42:31,083 Ne mondj ilyeneket! 422 00:42:32,250 --> 00:42:33,083 Soha. 423 00:42:33,791 --> 00:42:35,791 Az apád sokszor és sokat hibázott. 424 00:42:36,625 --> 00:42:38,125 De próbál jó útra térni. 425 00:42:38,708 --> 00:42:40,666 Segíteni akar, hogy ne szenvedj. 426 00:42:53,125 --> 00:42:54,000 Ahogy mondtam, 427 00:42:54,875 --> 00:42:56,166 nem mindig itt éltem. 428 00:42:57,750 --> 00:42:59,458 Régen dolgoztam, utazgattam. 429 00:43:00,666 --> 00:43:02,041 Sok embert ismertem... 430 00:43:04,083 --> 00:43:04,916 de ez a múlté. 431 00:43:06,875 --> 00:43:07,708 Egy lány? 432 00:43:09,875 --> 00:43:10,708 Igen? 433 00:43:12,666 --> 00:43:13,500 Persze. 434 00:43:14,750 --> 00:43:16,291 Sok nőt ismertem. 435 00:43:17,083 --> 00:43:18,041 És sok férfit. 436 00:43:20,708 --> 00:43:21,958 Nem erről beszélek. 437 00:43:23,750 --> 00:43:24,958 Tudom. 438 00:43:26,000 --> 00:43:27,500 Érdekel, van-e barátnőm? 439 00:43:30,250 --> 00:43:31,750 Hát igen. 440 00:43:32,833 --> 00:43:33,958 Akik hasonlóak. 441 00:43:35,333 --> 00:43:36,166 Szóval? 442 00:43:36,250 --> 00:43:38,416 Egyszer találkoztam egy olyan lánnyal. 443 00:43:39,500 --> 00:43:41,541 A francba, ez durva. 444 00:43:41,625 --> 00:43:43,166 Semmi sem történt köztünk. 445 00:43:43,958 --> 00:43:45,125 Pedig szerettem őt. 446 00:43:47,250 --> 00:43:48,083 Akkor... 447 00:43:49,333 --> 00:43:51,166 megkérdőjeleztem a hivatásomat. 448 00:43:52,416 --> 00:43:53,750 Majdnem... 449 00:43:55,791 --> 00:43:56,625 De mégsem. 450 00:43:58,708 --> 00:44:01,083 Szóval, akkor sosem... 451 00:44:04,708 --> 00:44:05,541 Érti. 452 00:44:13,125 --> 00:44:14,750 A mi kapcsolatunk más volt. 453 00:44:16,458 --> 00:44:17,750 Addigra rájöttem, 454 00:44:17,833 --> 00:44:20,791 hogy máshogy kell kapcsolatba lépnem az emberekkel. 455 00:44:23,583 --> 00:44:25,541 Van, ami nem nekem való. 456 00:44:28,333 --> 00:44:29,166 Ez gáz. 457 00:44:29,958 --> 00:44:30,791 Talán. 458 00:44:32,416 --> 00:44:33,708 Voltál így valaha? 459 00:44:34,750 --> 00:44:36,333 Hogy nem volt magyarázat. 460 00:44:37,333 --> 00:44:39,333 Valami, ami mindent kétségbe vont. 461 00:44:42,125 --> 00:44:43,833 Amikor minden elsötétedik. 462 00:44:45,708 --> 00:44:47,000 És rossz útra lépsz. 463 00:44:53,750 --> 00:44:55,000 Nekem elmondhatod. 464 00:44:56,750 --> 00:44:58,041 Minden köztünk marad. 465 00:44:59,500 --> 00:45:00,708 Mondd, Raquel! 466 00:45:02,333 --> 00:45:03,500 Én megértem. 467 00:45:08,958 --> 00:45:10,708 Én is találkoztam valakivel. 468 00:45:14,291 --> 00:45:15,416 Idősebb volt nálam. 469 00:45:17,208 --> 00:45:18,291 Másik suliba járt. 470 00:45:23,125 --> 00:45:24,708 Javi meghívott egy buliba. 471 00:45:27,583 --> 00:45:29,541 De apám nem engedett el. 472 00:45:31,833 --> 00:45:32,666 Szóval... 473 00:45:33,291 --> 00:45:34,958 Hazudtam neki és elmentem. 474 00:45:37,708 --> 00:45:39,208 De nem igazi buli volt. 475 00:45:43,750 --> 00:45:44,708 Ott volt Javi... 476 00:45:45,541 --> 00:45:46,583 a barátaival. 477 00:45:48,708 --> 00:45:49,666 És néhány nő. 478 00:45:52,041 --> 00:45:52,916 Néztek engem. 479 00:45:56,541 --> 00:45:58,208 Mindenki rajtam gúnyolódott. 480 00:46:02,333 --> 00:46:03,625 De nem tudom... 481 00:46:04,666 --> 00:46:05,500 nem tudom... 482 00:46:06,875 --> 00:46:09,375 Nem akartam, hogy dedósnak nézzenek. 483 00:46:12,708 --> 00:46:14,375 Nem emlékszem mindenre. 484 00:46:24,958 --> 00:46:25,833 Sajnálom. 485 00:46:31,291 --> 00:46:32,125 Sajnálom. 486 00:46:50,750 --> 00:46:52,625 Hadd mutassam meg a táncomat! 487 00:47:03,208 --> 00:47:06,208 Tudom fejből az egészet. És hallom is. 488 00:47:22,666 --> 00:47:23,666 Gyerünk! 489 00:48:18,958 --> 00:48:19,875 Menjünk aludni! 490 00:50:19,041 --> 00:50:19,875 Kérem! 491 00:50:22,041 --> 00:50:23,291 Kérem, engedjen el! 492 00:50:24,750 --> 00:50:27,250 Nem csináltam semmit! Engedjen el! 493 00:50:27,791 --> 00:50:30,125 Esküszöm... 494 00:50:30,208 --> 00:50:32,583 Nem csináltam semmit. Esküszöm! 495 00:50:34,708 --> 00:50:35,625 Hívja apámat! 496 00:50:35,833 --> 00:50:37,750 Hívja apámat, kérem! 497 00:50:40,000 --> 00:50:40,875 Kérem! 498 00:50:44,708 --> 00:50:46,833 Esküszöm, nem mondok semmit! 499 00:50:48,833 --> 00:50:50,166 Kérem, engedjen el! 500 00:50:52,250 --> 00:50:54,500 Kérem, engedjen el! 501 00:50:54,875 --> 00:50:57,083 Engedjen el, kérem! 502 00:51:05,166 --> 00:51:10,083 Esküszöm, nem mondom el senkinek! 503 00:51:10,250 --> 00:51:11,208 Kérem! 504 00:51:15,208 --> 00:51:16,208 Az Úr napja. 505 00:51:17,333 --> 00:51:21,000 VASÁRNAP 506 00:51:32,083 --> 00:51:33,166 Hát itt vagyunk. 507 00:51:34,125 --> 00:51:35,083 Te és én. 508 00:51:35,958 --> 00:51:36,791 Egyedül. 509 00:51:39,875 --> 00:51:41,208 Mutatok valamit. 510 00:51:54,875 --> 00:51:55,708 Nézd! 511 00:51:56,916 --> 00:51:58,833 Gyorsan kellett csinálnom, de... 512 00:51:59,291 --> 00:52:00,833 megérte a munka, nem igaz? 513 00:52:01,583 --> 00:52:03,166 Mit akar vele csinálni? 514 00:52:05,083 --> 00:52:07,125 Nem szívesen használnám, de... 515 00:52:07,416 --> 00:52:08,958 nincs ekkora szerencsém. 516 00:52:13,208 --> 00:52:14,041 Látod... 517 00:52:16,666 --> 00:52:18,791 A munkamódszereim elég durvák. 518 00:52:20,333 --> 00:52:22,375 Évek óta harcolok a gonosz ellen. 519 00:52:23,125 --> 00:52:24,875 A leghatékonyabb, 520 00:52:25,708 --> 00:52:28,250 leggyorsabb módja a dolognak 521 00:52:29,083 --> 00:52:29,916 ez itt. 522 00:52:31,625 --> 00:52:33,916 Hidd el, én sem szeretem, de... 523 00:52:35,000 --> 00:52:37,250 nem minden munka kellemes. 524 00:52:39,375 --> 00:52:40,750 Csináljuk egyszerűen. 525 00:52:42,083 --> 00:52:43,500 Nem kérdezem a neved, 526 00:52:44,250 --> 00:52:45,458 vagy a szándékodat. 527 00:52:46,500 --> 00:52:48,666 Csak tűnj el! 528 00:52:49,458 --> 00:52:52,208 Hagyd el ezt a testet! 529 00:52:54,000 --> 00:52:55,041 Különben 530 00:52:56,250 --> 00:52:58,541 átéled az igazi fájdalmat. 531 00:52:59,916 --> 00:53:02,750 És amikor el akarsz menni,  nem leszel képes rá. 532 00:53:04,333 --> 00:53:06,583 Könyörögni fogsz, hogy öljelek meg. 533 00:53:10,041 --> 00:53:10,916 És megteszem. 534 00:53:12,708 --> 00:53:14,375 - Félek! - Nem. 535 00:53:15,625 --> 00:53:16,791 Te nem félsz. 536 00:53:17,958 --> 00:53:19,166 Maga vagy a félelem. 537 00:53:19,833 --> 00:53:21,166 A megtestesült gonosz. 538 00:53:24,500 --> 00:53:25,916 Maga megőrült! 539 00:53:26,541 --> 00:53:28,583 Kibaszottul őrült! 540 00:53:29,083 --> 00:53:30,375 Vigyen ki innen! 541 00:53:30,958 --> 00:53:32,458 Ne szórakozz velem! 542 00:53:33,125 --> 00:53:35,083 Hagyd el a lány testét! 543 00:53:38,250 --> 00:53:39,833 Utálok ismételgetni. 544 00:53:41,000 --> 00:53:43,083 Hagyd el a lány testét! 545 00:53:47,291 --> 00:53:48,333 Elmondom újra. 546 00:53:49,125 --> 00:53:50,750 Hagyd el Raquel testét! 547 00:53:51,208 --> 00:53:53,750 Baszd meg, te rohadt seggfej! 548 00:54:01,041 --> 00:54:02,416 Azt hitted, viccelek? 549 00:54:04,625 --> 00:54:06,750 Ha csak ígérgetek, az hazugság. 550 00:54:07,583 --> 00:54:10,541 A hazugság bűn. 551 00:54:13,625 --> 00:54:15,625 Bűn! 552 00:54:23,166 --> 00:54:24,791 És most? Mi lesz? 553 00:54:25,541 --> 00:54:26,375 Folytassuk? 554 00:54:27,083 --> 00:54:27,916 Elmész végre? 555 00:54:45,666 --> 00:54:46,666 Akkor eldőlt. 556 00:55:29,166 --> 00:55:30,833 Igen, nyugi, itt van. 557 00:55:32,291 --> 00:55:33,125 De... 558 00:55:33,458 --> 00:55:35,125 ide kéne jönnöd és segíteni. 559 00:55:39,583 --> 00:55:41,125 Bocsánat a késői hívásért. 560 00:55:41,375 --> 00:55:42,708 Muszáj beszélnünk. 561 00:55:43,583 --> 00:55:45,416 Már elkezdtem. Semmi kétség. 562 00:55:46,875 --> 00:55:49,166 Megszálltság. Méghozzá erős. 563 00:55:49,958 --> 00:55:51,541 De Sebastián képes rá. 564 00:55:52,000 --> 00:55:54,833 A lányának mellettem kell lennie, ez a módszer. 565 00:55:55,875 --> 00:55:57,166 Ideje jót tenni, nem? 566 00:55:59,708 --> 00:56:01,166 Köszönöm a figyelmedet! 567 00:56:01,583 --> 00:56:02,416 A hangod... 568 00:56:03,375 --> 00:56:04,375 erőt ad nekem. 569 00:56:39,416 --> 00:56:41,666 Hol van? Hol? 570 00:56:42,000 --> 00:56:43,041 Hol van a lányom? 571 00:56:44,125 --> 00:56:45,916 - Lent van. - Lent. 572 00:56:47,250 --> 00:56:48,083 Jó. 573 00:56:48,500 --> 00:56:49,416 Jó. 574 00:56:52,166 --> 00:56:53,041 Hogy van? 575 00:56:54,666 --> 00:56:55,500 Nyugalom! 576 00:57:01,333 --> 00:57:03,458 Mi ez a szörnyű szag? Borzalmas! 577 00:57:04,083 --> 00:57:05,875 Különleges füstölőt használok. 578 00:57:05,958 --> 00:57:07,958 Mindjárt hányok, ez undorító! 579 00:57:08,041 --> 00:57:10,291 Bűzlik a ház, de a lányod nem is érzi. 580 00:57:10,708 --> 00:57:11,708 Ez az első jel. 581 00:57:12,291 --> 00:57:15,958 Rohadt húst adtam neki, és megette.  Ez a második jel. 582 00:57:16,416 --> 00:57:19,416 Igazad van, a lányodon  nem segíthet gyógyszer. 583 00:57:20,000 --> 00:57:22,083 Alaposan kielemeztem, és... 584 00:57:23,041 --> 00:57:24,125 látszólag jól van. 585 00:57:24,916 --> 00:57:26,083 De ez csak a felszín. 586 00:57:29,041 --> 00:57:31,708 Délután alvás közben furcsa nyelven beszélt. 587 00:57:32,250 --> 00:57:35,500 A testét különös mintázatú foltok és hólyagok borítják. 588 00:57:35,583 --> 00:57:37,666 Ez a harmadik és negyedik jel. 589 00:57:37,750 --> 00:57:41,166 Nem említettem a vizeletet,  az ötödik jelet. Folytassam? 590 00:57:43,000 --> 00:57:44,208 Már láttam korábban. 591 00:57:44,916 --> 00:57:46,041 Ő már nem a lányod. 592 00:57:46,333 --> 00:57:50,375 Csak egy báb a gonosz birtokában. És nem adja könnyen magát. 593 00:57:53,833 --> 00:57:55,583 Lefotóztad a lányomat. 594 00:57:57,083 --> 00:57:58,208 Meztelenül. 595 00:58:02,250 --> 00:58:04,708 Segítened kell, Sebas! Nem lesz könnyű. 596 00:58:04,791 --> 00:58:07,000 Nem fog tetszeni, ami odalent vár. 597 00:58:07,083 --> 00:58:09,958 De tudnod kell,  hogy az a valaki nem a lányod. 598 00:58:10,041 --> 00:58:11,916 - Rendben. - Ez a legfontosabb. 599 00:58:12,833 --> 00:58:14,625 Ez a kulcs, hogy sikerüljön. 600 00:58:14,708 --> 00:58:15,958 Mit kell tennem? 601 00:58:16,041 --> 00:58:19,375 Minden szabályt felrúgó  erőszakot kell bevetnünk. 602 00:58:19,458 --> 00:58:21,250 Isteni beavatkozás szükséges. 603 00:58:21,833 --> 00:58:25,041 Úgy fog kínlódni az ördög, hogy elhagyja Raquel testét. 604 00:58:25,291 --> 00:58:28,291 Ezután olyan gyenge lesz, hogy el tudjuk pusztítani. 605 00:58:28,375 --> 00:58:30,000 De nem lesz később baja 606 00:58:30,458 --> 00:58:31,958 a sok bántalmazástól? 607 00:58:35,708 --> 00:58:37,083 Van itt egy kórház. 608 00:58:38,541 --> 00:58:39,791 Erre szükségünk lesz. 609 00:58:42,000 --> 00:58:43,083 Ezt vedd fel! 610 00:58:45,250 --> 00:58:48,333 Kiemelek néhány részt. Fel kell olvasnod őket. 611 00:58:48,625 --> 00:58:50,875 Azt nem neked kéne? 612 00:58:51,000 --> 00:58:52,083 Nem vagyok pap. 613 00:58:52,250 --> 00:58:54,833 Az nem számít. Keresztény vagy, ugye? 614 00:58:57,166 --> 00:58:59,000 - Nos, igen. - Jó. 615 00:58:59,875 --> 00:59:02,208 Kiemelem a részeket, amiket felolvasol. 616 00:59:03,083 --> 00:59:05,250 Engem lefoglal a Sátán büntetése. 617 00:59:12,208 --> 00:59:13,333 Nincs post-ited? 618 00:59:14,208 --> 00:59:15,041 Mi? 619 00:59:15,125 --> 00:59:18,875 Post-it, hogy megjelöld a részeket. Mint a könyvjelző. 620 00:59:19,000 --> 00:59:22,500 Különben összezavarodok.  Hogy találjam meg ezt a sok írást? 621 00:59:25,833 --> 00:59:26,916 Bocsáss meg, Uram! 622 00:59:27,875 --> 00:59:28,875 Jó célért teszem. 623 00:59:38,416 --> 00:59:39,250 Nézd! 624 00:59:40,083 --> 00:59:41,416 Ezzel fogod kezdeni, 625 00:59:42,083 --> 00:59:43,000 aztán ez jön, 626 00:59:43,750 --> 00:59:44,958 és ezzel fejezed be. 627 00:59:46,041 --> 00:59:48,000 A felolvasása megőrjíti a démont. 628 00:59:48,583 --> 00:59:52,458 Nem tud majd tisztán gondolkodni, és mi pont ezt akarjuk. 629 00:59:53,500 --> 00:59:55,750 Elhoztad a maszkot, amit kértem? 630 00:59:57,541 --> 01:00:00,666 Csak ezt hoztam a nagy sietségben. 631 01:00:02,125 --> 01:00:05,291 - És nem mondtad, miért kell. - Neked fog kelleni. 632 01:00:07,041 --> 01:00:08,958 Hogy ne fedjük fel a kiléted. 633 01:00:09,916 --> 01:00:12,750 Emlékszel, amikor amerikainak adtad ki magad? 634 01:00:12,833 --> 01:00:14,541 - Igen. - Remek. 635 01:00:15,333 --> 01:00:16,875 Olyan akcentussal beszélj! 636 01:00:17,125 --> 01:00:19,166 Minél kevesebbet tudjon rólad. 637 01:00:21,333 --> 01:00:23,375 Szétbaszom a Sátánt! 638 01:00:32,750 --> 01:00:35,000 Basszus, nem látok ebben a maszkban. 639 01:00:35,625 --> 01:00:36,458 Csendet! 640 01:00:39,458 --> 01:00:42,416 Istenem! Atyám! Nem tudom, képes vagyok-e rá. 641 01:01:04,541 --> 01:01:05,875 Kérem! 642 01:01:11,583 --> 01:01:12,583 Olvasd! 643 01:01:15,000 --> 01:01:17,291 Kérem, ne bántson! 644 01:01:20,833 --> 01:01:21,875 Kérem! 645 01:01:24,958 --> 01:01:26,375 Kérem! 646 01:01:27,833 --> 01:01:30,583 - „Isten oltalma alatt... - Akcentus! 647 01:01:31,291 --> 01:01:32,125 - Amerikai. 648 01:01:38,125 --> 01:01:39,916 „Isten oltalma alatt, 649 01:01:40,208 --> 01:01:43,083 adok néktek hatalmat, hogy kígyókon tapodjatok, 650 01:01:43,166 --> 01:01:45,500 és az ellenségnek minden erején.” 651 01:01:45,833 --> 01:01:47,208 Az Úr az én oltalmam. 652 01:01:47,833 --> 01:01:51,083 „Aki a felségesnek rejtekében lakozik, azt mondom az Úrnak: 653 01:01:51,166 --> 01:01:54,208 Én oltalmam, váram,  Istenem ő benne bízom!” 654 01:01:54,291 --> 01:01:56,416 - Ne bántson! - Az Úr az én oltalmam. 655 01:01:56,625 --> 01:02:01,166 „Mert ő szabadít meg téged a madarásznak tőréből, a veszedelmes dögvésztől. 656 01:02:01,250 --> 01:02:05,208 Nem félhetsz az éjszakai ijesztéstől,  a repülő nyíltól nappal. 657 01:02:05,291 --> 01:02:07,708 A dögvésztől, a mely a homályban jár.” 658 01:02:07,791 --> 01:02:10,666 - Az Úr az én oltalmam. - Kérem, ne bántson! 659 01:02:10,750 --> 01:02:14,125 „Elesnek mellőled ezeren,  és jobb kezed felől tízezeren, 660 01:02:14,208 --> 01:02:15,833 és hozzád nem is közelít. 661 01:02:15,958 --> 01:02:18,166 Paizs és pánczél az ő hűsége.” 662 01:02:18,250 --> 01:02:20,083 - Kérem! - Az Úr az én oltalmam. 663 01:02:20,583 --> 01:02:24,083 „Nem illet téged a veszedelem,  mert az ő angyalainak parancsolt, 664 01:02:24,166 --> 01:02:26,333 hogy őrizzenek téged minden útadban.” 665 01:02:26,416 --> 01:02:28,000 Az Úr az én oltalmam. 666 01:02:28,416 --> 01:02:31,041 „Kézen hordoznak téged,  667 01:02:31,125 --> 01:02:33,333 hogy meg ne üssed lábadat a kőbe. 668 01:02:33,500 --> 01:02:36,125 Oroszlánon és áspiskígyón jársz.” 669 01:02:36,666 --> 01:02:38,583 Az Úr az én oltalmam. 670 01:02:40,541 --> 01:02:43,875 „Mivelhogy ragaszkodik hozzám,  megszabadítom őt. 671 01:02:43,958 --> 01:02:46,916 Felmagasztalom őt,  mert ismeri az én nevemet! 672 01:02:47,625 --> 01:02:49,875 Segítségül hív engem,  ezért meghallgatom őt. 673 01:02:49,958 --> 01:02:54,125 Vele vagyok háborúságában, megmentem és megdicsőítem őt.” 674 01:02:56,000 --> 01:02:57,833 Hagyd el Raquel testét! 675 01:02:58,291 --> 01:03:01,958 „Hosszú élettel elégítem meg,  megmutatom néki szabadításomat.” 676 01:03:02,041 --> 01:03:03,750 Az Úr az én oltalmam. 677 01:03:16,333 --> 01:03:19,208 „Dicsőség az Atyának, Fiúnak  és a Szentléleknek. 678 01:03:19,291 --> 01:03:22,541 Most és mindenkor, és mindörökkön örökké. Ámen.” 679 01:03:22,625 --> 01:03:24,125 Az Úr az én oltalmam. 680 01:03:26,791 --> 01:03:28,916 Megvan, folytassam? 681 01:03:29,333 --> 01:03:30,250 Ne! Várj! 682 01:03:31,333 --> 01:03:33,416 A barátunk mondani akar valamit. 683 01:03:41,166 --> 01:03:43,500 Hagyja abba, kérem! 684 01:03:46,083 --> 01:03:47,333 Segítsen! 685 01:03:47,416 --> 01:03:49,333 Hozzám beszélj! Csak hozzám! 686 01:03:52,958 --> 01:03:54,375 Megőrült! 687 01:03:56,416 --> 01:03:58,875 Ne üssön meg többet, kérem! 688 01:03:59,166 --> 01:04:01,083 Elhagyod végre ezt a testet? 689 01:04:02,083 --> 01:04:03,916 Hogy csináljam? 690 01:04:14,750 --> 01:04:15,583 Olvasd! 691 01:04:21,000 --> 01:04:24,541 „Kezdetben volt az Ige,  és az Ige Istennél volt, 692 01:04:24,625 --> 01:04:27,541 és az Ige Isten volt.  Ő kezdetben Istennél volt. 693 01:04:32,583 --> 01:04:35,083 Minden általa lett, 694 01:04:35,166 --> 01:04:37,583 és nélküle semmi sem lett, ami létrejött. 695 01:04:37,666 --> 01:04:39,125 Benne élet volt, 696 01:04:39,458 --> 01:04:42,250 és az élet volt az emberek világossága.” 697 01:04:42,375 --> 01:04:45,625 - A kurva anyád! - „A világosság a sötétségben fénylik.” 698 01:04:46,250 --> 01:04:48,375 - Engedj! - „Nem ő volt a világosság, 699 01:04:48,458 --> 01:04:51,291 de bizonyságot kellett tennie  a világosságról, 700 01:04:51,375 --> 01:04:53,958 amely megvilágosít minden embert.” 701 01:05:04,916 --> 01:05:07,291 - Olvasd tovább, kérlek! - De a lányom! 702 01:05:07,375 --> 01:05:10,000 „Mint egyetlen fia, kegyelemmel és igazsággal.” 703 01:05:10,083 --> 01:05:12,500 Olvasd, ha mondom! Megértetted? 704 01:05:12,583 --> 01:05:14,708 - Igen, de... - Nincs de! 705 01:05:15,041 --> 01:05:17,208 Már mondtam. Ő nem a lányod többé. 706 01:05:19,166 --> 01:05:21,666 Hogy lehetsz benne ilyen biztos? 707 01:05:21,750 --> 01:05:25,166 És ha ő a lányom, és segítek megcsonkítani őt? 708 01:05:25,250 --> 01:05:28,291 Látod a rajzokat a padlón Raquel alatt? Látod őket? 709 01:05:28,916 --> 01:05:31,833 Azok tartják éberen a gonoszt. 710 01:05:32,041 --> 01:05:33,750 A te lányod nincs itt! 711 01:05:34,375 --> 01:05:35,833 Jól van. 712 01:05:36,333 --> 01:05:38,375 De légy kíméletes vele, Atyám! 713 01:05:39,250 --> 01:05:40,166 Mit csinálsz? 714 01:05:40,625 --> 01:05:41,458 Figyelj rám! 715 01:05:41,583 --> 01:05:44,541 Csináld, amit mondok, különben örökre elveszíted! 716 01:05:44,666 --> 01:05:47,250 Felfalja a lelkét,  amint lehetősége nyílik. 717 01:05:47,375 --> 01:05:50,250 A mérgét pedig a testébe fecskendezi. 718 01:05:50,791 --> 01:05:53,041 Már most olyan szagod van! 719 01:05:53,250 --> 01:05:57,250 Észrevettem, amikor itt jártál. Nem fog elmenni, ha nem végzünk vele. 720 01:05:57,666 --> 01:05:59,208 Tudom, mit kell tennünk. 721 01:05:59,750 --> 01:06:02,250 Ez az én átkom, higgy nekem! 722 01:06:03,000 --> 01:06:06,416 Figyelj, Sebas! A lelkünk forog kockán. 723 01:06:06,958 --> 01:06:10,458 Csak akkor értékeled, amid van, amikor elveszíted. 724 01:06:10,708 --> 01:06:11,541 Apa! 725 01:06:17,416 --> 01:06:18,250 Apa! 726 01:06:19,500 --> 01:06:21,833 Tudtam, hogy te vagy az! 727 01:06:22,041 --> 01:06:22,875 Apa... 728 01:06:23,666 --> 01:06:24,500 Gyerünk! 729 01:06:28,208 --> 01:06:29,666 Sajnálom, drágám. 730 01:06:31,916 --> 01:06:33,291 Erre már nincs szükség. 731 01:06:33,875 --> 01:06:35,000 Tudja, ki vagy. 732 01:06:42,458 --> 01:06:43,541 Olvasd fel ezt! 733 01:06:55,083 --> 01:06:56,125 Mit akarsz tenni? 734 01:06:58,666 --> 01:07:00,041 Menj el, és abbahagyom! 735 01:07:06,541 --> 01:07:10,916 „Legyen meg a te akaratod, amint a mennyben, úgy a földön is.” 736 01:07:11,000 --> 01:07:11,958 Uram, irgalmazz! 737 01:07:17,708 --> 01:07:19,750 A lányom, a szentségit! 738 01:07:25,000 --> 01:07:28,708 „Küldd Szentlelked ...” Bassza meg! 739 01:07:29,291 --> 01:07:32,833 „És létrejönnek a dolgok, és felújítod a földet.” 740 01:07:32,916 --> 01:07:34,416 Uram, irgalmazz! 741 01:07:46,958 --> 01:07:49,500 Hagyd el ezt a testet, örgöd szolgája! 742 01:07:49,583 --> 01:07:53,250 A lányom.  743 01:07:55,541 --> 01:07:56,625 Uram, irgalmazz! 744 01:07:58,708 --> 01:08:01,041 A kurva életbe! 745 01:08:02,125 --> 01:08:03,541 Ez nem helyes! 746 01:08:03,750 --> 01:08:06,500 Ez nem helyes, te rohadék! 747 01:08:07,333 --> 01:08:09,125 Megölöd a kicsikémet! 748 01:08:09,291 --> 01:08:13,750 És még segítettem is, te állat! 749 01:08:14,500 --> 01:08:16,375 Ez egy nagy baromság! 750 01:08:16,625 --> 01:08:18,958 Kibaszott szar! 751 01:08:32,833 --> 01:08:34,583 Bocsáss meg, édesem! 752 01:08:39,250 --> 01:08:41,708 - Bocsáss meg, kérlek! - Vigyél el! 753 01:08:50,375 --> 01:08:52,041 Sajnálom, drágám! 754 01:09:04,375 --> 01:09:05,208 A szeme. 755 01:09:06,791 --> 01:09:07,833 Azok a szemek. 756 01:09:19,458 --> 01:09:21,500 Köszi, apu. 757 01:09:40,666 --> 01:09:44,250 Élvezed, ha nőket versz? 758 01:09:45,458 --> 01:09:46,625 Menéndez. 759 01:09:49,916 --> 01:09:51,750 Védelmezz, Uram! 760 01:09:55,458 --> 01:09:57,458 Beteg vagy! 761 01:10:00,791 --> 01:10:02,916 Ezt bírom! 762 01:10:07,625 --> 01:10:08,958 Tetszik a testem? 763 01:10:18,375 --> 01:10:19,666 Nagyon finom. 764 01:12:26,125 --> 01:12:27,416 Kérem! 765 01:12:28,125 --> 01:12:29,416 Biztos úr! 766 01:12:30,500 --> 01:12:33,083 Kínoznak! 767 01:12:33,458 --> 01:12:35,333 És megerőszakolnak! 768 01:12:35,875 --> 01:12:39,375 Kérem, siessenek! 769 01:12:45,125 --> 01:12:46,416 Mennem kell! 770 01:12:47,291 --> 01:12:49,041 Kérem, siessenek! 771 01:12:57,125 --> 01:12:59,666 Jó reggelt, atyám! 772 01:13:00,333 --> 01:13:01,416 Hogy aludtál? 773 01:13:02,500 --> 01:13:05,125 Úgy horkolsz, mint egy disznó! 774 01:13:11,208 --> 01:13:14,750 Nagyon hosszú nap volt a mai. 775 01:13:17,416 --> 01:13:18,458 Próbáljunk... 776 01:13:19,166 --> 01:13:21,083 lazítani, mit szólsz hozzá? 777 01:13:22,708 --> 01:13:25,958 Tudom, hogy alig várod. 778 01:13:26,666 --> 01:13:27,958 Mondd, Menéndez! 779 01:13:29,416 --> 01:13:31,041 Akarsz játszani? 780 01:13:32,500 --> 01:13:36,041 Átadtam magam az Úrnak, a kísértésnek nincs hatalma felettem. 781 01:13:36,125 --> 01:13:37,708 Az Úr mindenütt jelen van. 782 01:13:39,291 --> 01:13:41,166 Impotens vagy. 783 01:13:47,166 --> 01:13:50,000 Bevallom, sikerült meglepned. 784 01:13:50,916 --> 01:13:52,708 Még tartod magad. 785 01:13:54,166 --> 01:13:55,708 Tudtam, hogy te vagy az. 786 01:13:58,166 --> 01:14:01,916 Szívből gratulálok! 787 01:14:03,833 --> 01:14:07,458 Azt hittem, ennyi év után berozsdásodtál. 788 01:14:08,208 --> 01:14:09,791 És mégsem. 789 01:14:11,500 --> 01:14:12,416 Mondd csak! 790 01:14:13,583 --> 01:14:14,916 Hogy van Marisa? 791 01:14:17,041 --> 01:14:18,208 A fia... 792 01:14:18,708 --> 01:14:21,291 rettentően szenved. 793 01:14:21,416 --> 01:14:23,333 A pokolban. 794 01:14:23,416 --> 01:14:26,166 A fia a mennyben van az Úrnál! 795 01:14:26,250 --> 01:14:29,916 Bla, bla, bla! 796 01:14:30,708 --> 01:14:32,250 Bla, bla, bla! 797 01:14:40,333 --> 01:14:42,208 A kurva életbe! 798 01:14:43,833 --> 01:14:45,083 Szia, apu! 799 01:14:49,875 --> 01:14:53,750 Most jut eszembe, te szeretsz kukkolni. 800 01:14:55,166 --> 01:14:56,416 Jöjjön a műsor! 801 01:15:03,083 --> 01:15:03,958 Mit művelsz? 802 01:15:08,291 --> 01:15:11,458 Kérlek, hagyd abba! Az ég szerelmére! 803 01:15:12,125 --> 01:15:14,416 Ne! 804 01:15:15,875 --> 01:15:18,541 Koncentrálj! Képes vagy rá, Sebas! 805 01:15:25,583 --> 01:15:26,416 Koncentrálj! 806 01:15:27,416 --> 01:15:29,833 Koncentrálj, Sebas, menni fog! 807 01:15:36,000 --> 01:15:37,416 Mit csináljak? 808 01:15:38,083 --> 01:15:41,333 Kérlek, hagyjátok abba! Ő a lányom! 809 01:15:41,416 --> 01:15:44,958 - Leszop a lányom! - Légy erős, Sebastián! 810 01:15:54,916 --> 01:15:56,291 Apa! 811 01:15:58,875 --> 01:16:01,666 Kezd izgalmas lenni a dolog. 812 01:16:09,250 --> 01:16:12,541 A te isteneddel ellentétben, én nem csak prédikálok. 813 01:16:15,291 --> 01:16:17,250 Ezt imádni fogod! 814 01:16:25,750 --> 01:16:27,458 Nem teheted ezt! 815 01:16:27,666 --> 01:16:30,666 A kibaszott életbe, hagyd abba! 816 01:16:30,791 --> 01:16:36,000 Ölj meg! Kérlek, ne tedd ezt velem! 817 01:16:38,625 --> 01:16:40,250 Komolyan mondom, ölj meg! 818 01:16:41,250 --> 01:16:44,208 Látom, nem tanítottak meg csomót  kötni a pokolban! 819 01:16:48,291 --> 01:16:50,291 Fogd be, kibaszott pap! 820 01:16:52,666 --> 01:16:53,500 Apa! 821 01:16:53,791 --> 01:16:57,375 Apa, ez az ember csúnya dolgokat csinál! 822 01:16:58,500 --> 01:17:00,541 De ne légy féltékeny, apa! 823 01:17:02,375 --> 01:17:04,500 Sokkal jobban csináltad. 824 01:17:10,458 --> 01:17:15,125 A farkasnak öt kis kölyke volt. 825 01:17:18,125 --> 01:17:22,708 Öt kis farkas a seprű mögött. 826 01:17:26,875 --> 01:17:30,166 Ötöt nevelt, ötöt ellett, 827 01:17:30,250 --> 01:17:33,041 ötnek adott tejet... 828 01:17:35,041 --> 01:17:38,708 Erre való a poroltó, ribanc! 829 01:17:39,375 --> 01:17:40,375 Ne ölj! 830 01:17:42,000 --> 01:17:43,583 Ez a dög nem a lányom. 831 01:17:44,375 --> 01:17:46,416 Ha megteszed, sosem kapod vissza. 832 01:17:48,125 --> 01:17:49,291 Bassza meg! 833 01:17:50,291 --> 01:17:51,625 Bassza meg! 834 01:17:52,250 --> 01:17:53,458 A lányom. 835 01:17:54,250 --> 01:17:55,083 Segíts! 836 01:17:56,208 --> 01:17:57,375 Segíts! 837 01:18:15,291 --> 01:18:18,541 Megkötözzük Raquelt, és kiűzzük a démont. 838 01:18:19,000 --> 01:18:22,083 Ez kurva nehéz. Nem elég egy kötél? 839 01:18:22,500 --> 01:18:24,833 Ezek a láncok az inkvizícióból vannak. 840 01:18:25,041 --> 01:18:27,166 Ősi ördögűzésekhez használták. 841 01:18:27,291 --> 01:18:30,000 Magába szívta a megszállt lelkek szenvedését. 842 01:18:30,291 --> 01:18:32,458 Hadd kínozza, amíg vége nem lesz! 843 01:18:35,333 --> 01:18:38,541 Most sikíts, istenverte démon! 844 01:18:50,666 --> 01:18:51,500 Mi ez? 845 01:18:51,916 --> 01:18:54,250 Itt tartja, amikor elhagyja a testet. 846 01:18:57,250 --> 01:18:58,625 Végezni akarok vele! 847 01:19:00,041 --> 01:19:02,458 „Isten, az emberiség alkotója és védelmezője.” 848 01:19:02,541 --> 01:19:04,541 Nem kell akcentus, tudja, ki vagy. 849 01:19:09,208 --> 01:19:11,833 „Isten, az emberiség alkotója és védelmezője, 850 01:19:11,916 --> 01:19:14,041 tekints Raquel Montoya szolgádra, 851 01:19:14,291 --> 01:19:17,500 saját képedre alkottad,  és a dicsőséged részévé vált. 852 01:19:20,083 --> 01:19:23,375 Az ellenfél kegyetlenül kínozza, 853 01:19:23,458 --> 01:19:26,416 erőszakkal elnyomja, és rettentő terrorban tartja. 854 01:19:28,750 --> 01:19:31,708 Mennyei Atyánk! Könyörgő egyházad 855 01:19:32,208 --> 01:19:35,916 nem engedi, hogy szolgádat  megszállja a hazugság atyja. 856 01:19:36,000 --> 01:19:38,708 Hallgass meg, kegyelmes Isten, 857 01:19:38,916 --> 01:19:42,375 az áldott Szűz Mária imádsága, kinek fia 858 01:19:42,500 --> 01:19:45,583 meghalt a kereszten, összezúzta az öreg kígyó fejét, 859 01:19:45,666 --> 01:19:48,333 és minden embert  gyermekeként bízott anyjára. 860 01:19:54,833 --> 01:19:58,208 Hadd ragyogjon át  az igazság fénye szolgádon!” 861 01:20:13,708 --> 01:20:17,333 „Minden jónak Istene, állítsd meg a sátáni tevékenységet! 862 01:20:17,541 --> 01:20:21,000 Kegyelmes Uram, szabadíts meg  a romlottság kötelékétől! 863 01:20:21,083 --> 01:20:24,083 Uram, ellenállsz a gonosz erejének, kettétöröd csapdáit, 864 01:20:24,166 --> 01:20:26,541 elkergeted az istentelen kísértőt. 865 01:20:26,625 --> 01:20:29,500 Legyen oltalmazott szolgád teste és lelke, 866 01:20:29,708 --> 01:20:32,375 vesd alá szolgálatodnak gyermekedet, 867 01:20:32,500 --> 01:20:35,666 hogy őszintén és kitartóan szolgáljon 868 01:20:35,791 --> 01:20:37,958 Urunk, Jézus Krisztus által.” 869 01:20:39,125 --> 01:20:39,958 Ámen. 870 01:21:17,375 --> 01:21:18,791 Vidd fel az emeletre! 871 01:21:53,416 --> 01:21:54,458 Raquel szabad. 872 01:22:32,958 --> 01:22:34,208 Gratulálok, Menéndez! 873 01:22:40,416 --> 01:22:41,708 Minek ez a színjáték? 874 01:22:42,750 --> 01:22:44,291 Rég elvesztetted a hited. 875 01:22:45,000 --> 01:22:47,208 A hitem ép és erősebb, mint valaha. 876 01:22:47,833 --> 01:22:49,500 Hiszek az Úr dicsőségében. 877 01:22:50,250 --> 01:22:52,000 Azt hiszed, megmentetted őt? 878 01:22:52,750 --> 01:22:55,041 Hiszek Krisztus erejében és benned. 879 01:22:55,125 --> 01:22:57,916 Te is az Ő húsából és véréből vagy, ahogy mind. 880 01:22:58,000 --> 01:22:59,708 Mindannyian hozzá tartozunk. 881 01:23:00,916 --> 01:23:02,791 Nem mentetted meg a fiamat. 882 01:23:03,208 --> 01:23:05,833 Szenvedett életében,  most pedig a pokolban. 883 01:23:06,166 --> 01:23:08,083 Túl korán szabadultál. 884 01:23:09,208 --> 01:23:10,708 Élvezted, hogy bánthatod? 885 01:23:11,083 --> 01:23:12,000 Felizgatott? 886 01:23:12,750 --> 01:23:14,375 Azonnal ölts testet! 887 01:23:14,458 --> 01:23:15,791 A földi síkhoz kötlek! 888 01:23:15,916 --> 01:23:18,958 Viseld a romlott és gonosz  lelked következményeit! 889 01:23:21,208 --> 01:23:23,583 Élvezted a lányom bántalmazását? 890 01:23:24,375 --> 01:23:26,083 Perverz vagy. 891 01:23:26,750 --> 01:23:28,916 Senki sem bízhat benned. 892 01:23:29,333 --> 01:23:31,166 Az Atya nevében parancsolom, 893 01:23:31,250 --> 01:23:33,333 hogy bűneid húsban öltsenek testet! 894 01:23:33,416 --> 01:23:35,875 Pumpáljon szíved vért Isten kegyelméből, 895 01:23:35,958 --> 01:23:38,208 amit a megkínzott lelkektől elloptál! 896 01:23:41,708 --> 01:23:42,916 Beteg vagy. 897 01:23:43,583 --> 01:23:46,833 A földi világhoz kötlek, hogy megfizess minden bűnödért! 898 01:24:34,833 --> 01:24:38,416 Tetszik a látvány, Menéndez? 899 01:24:49,208 --> 01:24:51,125 Bánd meg bűneid és pusztulj! 900 01:24:51,208 --> 01:24:52,958 Bűn gyermeke! 901 01:26:33,416 --> 01:26:34,541 Menjetek! 902 01:26:35,791 --> 01:26:37,083 Elviszlek a kórházba. 903 01:26:37,666 --> 01:26:38,500 Nem. 904 01:26:40,166 --> 01:26:41,500 Számomra nincs kórház. 905 01:26:43,000 --> 01:26:44,000 Siess, Sebas! 906 01:26:44,958 --> 01:26:46,291 Jönnek a zsaruk. 907 01:26:47,875 --> 01:26:50,458 Ne butáskodj! Téged is viszlek! 908 01:26:50,541 --> 01:26:52,166 El tudlak bújtatni. 909 01:26:52,750 --> 01:26:53,666 Sebastián. 910 01:26:54,791 --> 01:26:55,958 Kérlek, menjetek! 911 01:27:18,125 --> 01:27:19,000 Köszönöm! 912 01:27:58,791 --> 01:27:59,833 Vége van. 913 01:28:03,958 --> 01:28:05,291 Egy démonnal kevesebb. 914 01:28:08,708 --> 01:28:10,750 Ismét hálával tartozom. 915 01:28:16,125 --> 01:28:17,500 Látnod kellett volna! 916 01:28:21,500 --> 01:28:23,458 Könyörgött a halála előtt. 917 01:28:29,750 --> 01:28:31,125 A lány túlélte. 918 01:28:36,208 --> 01:28:38,041 Úton van a kórházba. 919 01:28:40,291 --> 01:28:41,208 Jól vagyok. 920 01:28:44,916 --> 01:28:45,750 Békét leltem. 921 01:28:48,250 --> 01:28:50,291 Remélem, hogy Királyságod egyik... 922 01:28:51,375 --> 01:28:53,583 apró szeglete még mindig vár rám. 923 01:28:54,875 --> 01:28:55,708 Igen. 924 01:28:57,541 --> 01:28:59,375 Örökkön-örökké. 925 01:29:01,875 --> 01:29:04,291 ÁMEN 926 01:33:05,666 --> 01:33:07,833 A feliratot fordította: Peterdi Zita