1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,625 --> 00:00:44,583 NETFLIX APRESENTA 4 00:00:52,708 --> 00:00:57,458 POLÍCIA 5 00:01:22,208 --> 00:01:24,541 Porquê tantas medidas de segurança para este idiota? 6 00:01:25,625 --> 00:01:26,791 Dizem estar amaldiçoado. 7 00:01:32,291 --> 00:01:34,166 O padre amaldiçoado. 8 00:01:58,250 --> 00:02:03,875 O DIA DO SENHOR 9 00:02:31,958 --> 00:02:33,166 Abençoa-me. 10 00:02:34,625 --> 00:02:36,791 Abençoa-me muito, padre. 11 00:02:38,833 --> 00:02:41,166 Faz-me um filho. Um novo filho. 12 00:02:42,166 --> 00:02:43,791 O antigo está lá em baixo. 13 00:02:45,500 --> 00:02:46,958 Achas que o salvaste? 14 00:02:48,833 --> 00:02:51,583 O meu filho está à tua espera com a cabeça rebentada. 15 00:02:52,541 --> 00:02:53,791 Não no céu. 16 00:02:54,583 --> 00:02:56,958 Mas no Inferno, para onde o mandaste. 17 00:02:59,083 --> 00:03:00,666 Isso deixa-te feliz? 18 00:03:32,625 --> 00:03:37,583 SEXTA-FEIRA 19 00:04:00,416 --> 00:04:01,250 Está? 20 00:04:03,833 --> 00:04:04,708 Olá. 21 00:04:08,541 --> 00:04:10,208 Como arranjaste este número? 22 00:04:13,416 --> 00:04:15,666 Não, estou bem. Não te preocupes. 23 00:04:16,541 --> 00:04:17,750 Tenho andado ocupado. 24 00:04:18,791 --> 00:04:21,250 Sim. Estava a pôr as coisas em ordem. 25 00:04:22,416 --> 00:04:23,500 A arranjar a casa. 26 00:04:26,541 --> 00:04:29,250 Sim, sei que devia ter-te dito algo, mas... 27 00:04:30,541 --> 00:04:32,541 Precisava de tempo para organizar as ideias. 28 00:04:35,500 --> 00:04:38,708 Claro que estou chateado. Nem devíamos estar a falar. 29 00:04:43,500 --> 00:04:44,958 Sim, tem sido difícil. 30 00:04:47,166 --> 00:04:50,541 Desde que fui libertado, és dos poucos que se preocupa comigo. 31 00:04:50,833 --> 00:04:53,791 SACERDOTE ESPANHOL DECLARADO CULPADO DE HOMICÍDIO 32 00:04:55,875 --> 00:04:58,833 Sei que não gostas que diga isto, mas é a verdade. 33 00:05:00,166 --> 00:05:01,291 Mentir é pecado. 34 00:05:02,333 --> 00:05:04,083 Conheces-me melhor do que ninguém. 35 00:05:06,500 --> 00:05:08,708 Não, já deixei isso. 36 00:05:10,291 --> 00:05:11,208 Agora, só fumo. 37 00:05:16,208 --> 00:05:17,458 Tenho de desligar. 38 00:05:18,791 --> 00:05:21,166 Sim, eu ligo-te. Prometo. 39 00:05:52,166 --> 00:05:53,750 Despacha-te, pá. 40 00:05:54,125 --> 00:05:56,333 Vá lá, abre a porta, Menéndez. 41 00:05:58,791 --> 00:06:01,458 "Não fecharás a porta a um amigo verdadeiro, 42 00:06:01,541 --> 00:06:04,583 muito menos quando só traz bondade." 43 00:06:05,833 --> 00:06:06,958 É assim, não é? 44 00:06:07,250 --> 00:06:08,500 Foste tu que me ensinaste. 45 00:06:09,208 --> 00:06:11,250 Inventaste isso agora, Sebas. 46 00:06:21,875 --> 00:06:24,625 Tudo bem, homem? 47 00:06:24,708 --> 00:06:27,375 Anda cá, peludo. 48 00:06:31,750 --> 00:06:34,333 Olha para isto. 49 00:06:35,458 --> 00:06:36,625 Gosto. 50 00:06:37,000 --> 00:06:38,125 Gosto. 51 00:06:38,541 --> 00:06:41,208 Tem um certo estilo. Não sei como lhe chamar. É... 52 00:06:42,250 --> 00:06:43,541 ... espaçoso. 53 00:06:44,541 --> 00:06:46,250 Não gozes comigo, Sebas. 54 00:06:51,833 --> 00:06:52,791 O que queres? 55 00:06:53,416 --> 00:06:54,291 Nada. 56 00:06:55,000 --> 00:06:56,750 Vim visitar um velho amigo. 57 00:06:57,333 --> 00:06:58,875 É proibido, padre? 58 00:06:59,833 --> 00:07:00,958 Não me chames isso. 59 00:07:01,791 --> 00:07:02,916 Sabes que eu... 60 00:07:04,083 --> 00:07:04,916 Eu já não... 61 00:07:05,000 --> 00:07:09,000 Não inventes. És quem és. Isso nunca vai mudar. 62 00:07:10,583 --> 00:07:11,750 O que queres? 63 00:07:22,416 --> 00:07:23,291 Sabes? 64 00:07:24,333 --> 00:07:28,375 Aprendi que devemos ter um radar para detetar o perigo. 65 00:07:29,250 --> 00:07:33,000 Distrais-te, e um idiota qualquer degola-te. 66 00:07:33,208 --> 00:07:34,250 Num segundo, 67 00:07:34,541 --> 00:07:36,375 estás morto, cabrão. 68 00:07:37,541 --> 00:07:39,958 Sempre acreditei que tinha um sexto sentido. 69 00:07:40,625 --> 00:07:44,500 Mas quando te conheci, vi que não era nada comparado com o teu. 70 00:07:45,333 --> 00:07:48,000 Detetas o mal. Já vi. 71 00:07:49,250 --> 00:07:50,583 Na galeria cinco. 72 00:07:51,458 --> 00:07:52,791 Como tratavas as pessoas. 73 00:07:53,416 --> 00:07:56,833 Tranquilizava-los, davas-lhes paz. 74 00:07:57,625 --> 00:07:59,500 Daí teres ganhado o nosso respeito. 75 00:07:59,583 --> 00:08:03,500 O respeito de gente sacana, que não tolera merdas. 76 00:08:03,750 --> 00:08:05,125 Olha o que fez comigo. 77 00:08:05,875 --> 00:08:09,000 Eu era o maior filho da mãe que podias conhecer. 78 00:08:10,375 --> 00:08:11,666 Fiz tantas coisas... 79 00:08:13,125 --> 00:08:14,291 ... horríveis. 80 00:08:16,375 --> 00:08:19,125 Tem calma, Sebastião. Conta-me. 81 00:08:20,166 --> 00:08:21,875 Não estava à espera disto. 82 00:08:22,041 --> 00:08:25,375 Não estava à espera, caraças! 83 00:08:26,791 --> 00:08:28,791 Tu sabes o que é o arrependimento. 84 00:08:29,250 --> 00:08:31,041 Sabes o significado do perdão. 85 00:08:31,291 --> 00:08:32,791 Lembras-te do que me disseste 86 00:08:33,333 --> 00:08:35,458 sobre o que fizeste antes de entrar? 87 00:08:36,250 --> 00:08:38,583 Porque te escolheram? 88 00:08:39,333 --> 00:08:41,291 Para ajudar os fracos. 89 00:08:41,625 --> 00:08:42,833 Os perdidos. 90 00:08:43,000 --> 00:08:47,041 Os que deixam Satanás secar as suas almas e apodrecer os seus corações. 91 00:08:47,291 --> 00:08:48,541 Sebas, para. 92 00:08:49,291 --> 00:08:50,291 O que se passa? 93 00:08:50,791 --> 00:08:52,375 Voltaste às drogas? 94 00:08:52,791 --> 00:08:54,041 Quem me dera. Eu... 95 00:08:55,583 --> 00:08:57,250 Preciso da tua ajuda. Agora. 96 00:08:58,125 --> 00:08:59,750 Preciso mesmo da tua ajuda. 97 00:09:00,875 --> 00:09:02,916 A mim, podiam fazer-me o que quisessem. 98 00:09:03,375 --> 00:09:05,125 Abrir-me completamente, 99 00:09:05,208 --> 00:09:10,375 eviscerar-me, pisar-me a cabeça e até corta-me os tomates. 100 00:09:10,500 --> 00:09:12,208 Mas isto não, porra. 101 00:09:12,583 --> 00:09:17,583 Isto não. Ninguém toca na minha filha. E aquela coisa já não é a minha filha. 102 00:09:17,666 --> 00:09:19,875 Não. O que estás a dizer? 103 00:09:20,333 --> 00:09:22,250 A minha filha tem-o lá dentro. 104 00:09:22,541 --> 00:09:26,708 Ela tem o raio do diabo dentro do corpo. 105 00:09:26,833 --> 00:09:28,500 O que dizes, pecador? 106 00:09:29,208 --> 00:09:31,583 Por favor, ajuda-me. Imploro-te. 107 00:09:31,875 --> 00:09:34,666 Tens de lho tirar. És o único que o pode fazer. 108 00:09:34,750 --> 00:09:36,083 Não o peço por mim. 109 00:09:36,416 --> 00:09:38,375 Eu sou um merdas. 110 00:09:38,958 --> 00:09:39,916 Mas ela... 111 00:09:40,458 --> 00:09:42,208 Ela não tem culpa de nada. 112 00:09:44,541 --> 00:09:45,708 Tentei de tudo. 113 00:09:46,125 --> 00:09:48,375 Hospitais psiquiátricos, médicos. 114 00:09:54,125 --> 00:09:57,541 Sabes que os meus métodos são muito peculiares, certo? 115 00:10:00,125 --> 00:10:02,458 E sabendo que pode ser violento... 116 00:10:04,583 --> 00:10:06,333 ... estarias disposto a fazê-lo? 117 00:10:06,625 --> 00:10:09,833 Prefiro que a minha filha morra e vá para o Céu, com o Senhor, 118 00:10:09,958 --> 00:10:12,666 do que continue viva com Satanás. 119 00:10:12,750 --> 00:10:14,583 Podem ser muitas outras coisas. 120 00:10:15,375 --> 00:10:18,541 Pode estar a passar por uma fase má ou ter más influências. 121 00:10:18,625 --> 00:10:20,250 A minha filha está possuída. 122 00:10:20,541 --> 00:10:23,041 Por amor de Deus, achas que sou estúpido? 123 00:10:24,250 --> 00:10:26,916 Comprei-lhe um gato persa. 124 00:10:27,833 --> 00:10:29,916 Foi muito caro. 125 00:10:30,791 --> 00:10:33,708 Tornaram-se inseparáveis, estavam sempre juntos. 126 00:10:34,500 --> 00:10:38,291 Um dia, o gato desapareceu. Encontrei o corpo enterrado no jardim. 127 00:10:38,458 --> 00:10:39,625 Decapitado. 128 00:10:40,333 --> 00:10:42,166 Ela agiu como se nada fosse. 129 00:10:42,833 --> 00:10:47,041 Dias depois, encontrei a cabeça debaixo da cama dela, numa caixa de sapatos. 130 00:10:48,041 --> 00:10:50,208 Não tenho dúvidas de que foi ela. 131 00:10:51,291 --> 00:10:52,541 Quando a vi… 132 00:10:52,958 --> 00:10:54,166 ... não era ela. 133 00:10:54,750 --> 00:10:56,500 Era o diabo. 134 00:11:00,375 --> 00:11:01,583 Aqueles olhos. 135 00:11:04,041 --> 00:11:06,666 Nunca esquecerei aqueles olhos. 136 00:11:21,166 --> 00:11:22,541 Trá-la cá amanhã. 137 00:11:47,250 --> 00:11:51,125 RAPARIGAS EXCITADAS 138 00:11:56,416 --> 00:11:59,291 A CARREGAR... ESPERE UM POUCO 139 00:12:07,458 --> 00:12:10,791 Não vou comprar nada. Desapareçam! 140 00:12:11,000 --> 00:12:12,625 Sou eu, a Marisa, padre. 141 00:12:14,041 --> 00:12:15,208 Claro. 142 00:12:16,916 --> 00:12:18,125 Marisa, claro. 143 00:12:20,625 --> 00:12:21,541 Que estúpido. 144 00:12:25,708 --> 00:12:26,750 É sexta-feira. 145 00:12:27,916 --> 00:12:29,291 Eu sei. 146 00:12:29,833 --> 00:12:31,083 Daí ter vindo. 147 00:12:33,208 --> 00:12:34,250 Esqueci-me. 148 00:12:36,083 --> 00:12:39,166 Nem sei que dia é hoje, Marisa. 149 00:12:40,000 --> 00:12:41,791 Devia sair mais, padre. 150 00:12:42,875 --> 00:12:45,166 Não pode estar sempre aqui fechado. 151 00:12:47,791 --> 00:12:48,625 Como está? 152 00:12:49,875 --> 00:12:52,083 - Está bem? - Sim. 153 00:12:56,708 --> 00:12:58,458 Antes que me esqueça, padre. 154 00:12:58,958 --> 00:13:01,875 A Lola e o Martín mandam cumprimentos. 155 00:13:04,541 --> 00:13:05,708 Da loja. 156 00:13:07,541 --> 00:13:09,583 Querem saber quando pensa passar por lá. 157 00:13:10,083 --> 00:13:11,750 Querem muito vê-lo. 158 00:13:15,666 --> 00:13:17,750 Deixe estar. Não é preciso. 159 00:13:17,833 --> 00:13:19,958 - Mas padre... - Já lhe disse muitas vezes. 160 00:13:20,291 --> 00:13:24,125 Não precisa de continuar a vir. Estou grato, mas não é preciso. 161 00:13:26,291 --> 00:13:28,250 Magoa-me muito vê-lo assim. 162 00:13:29,916 --> 00:13:31,166 Não imagina o quanto. 163 00:13:32,250 --> 00:13:33,791 Eu só quero estar sozinho. 164 00:13:34,916 --> 00:13:36,625 Estou bem, não se preocupe. 165 00:13:38,041 --> 00:13:38,916 Estou bem. 166 00:13:39,791 --> 00:13:40,916 Não me deve nada. 167 00:13:42,833 --> 00:13:44,041 Devo-lhe a minha vida. 168 00:13:45,083 --> 00:13:46,125 Salvou-me. 169 00:13:48,166 --> 00:13:49,041 Talvez. 170 00:13:52,416 --> 00:13:53,583 Mas a que preço? 171 00:13:55,791 --> 00:13:57,208 Não sei se valeu a pena. 172 00:13:59,583 --> 00:14:01,166 Nunca duvide disso, padre. 173 00:14:02,750 --> 00:14:04,375 Olhe à sua volta. 174 00:14:06,333 --> 00:14:08,333 Certamente sabe que existe um Deus. 175 00:14:10,166 --> 00:14:11,791 Olhe-me nos olhos. 176 00:14:12,958 --> 00:14:14,041 Ele está neles. 177 00:14:16,541 --> 00:14:17,708 Na minha boca. 178 00:14:21,541 --> 00:14:22,750 No meu coração. 179 00:14:26,166 --> 00:14:27,333 Na sua boca. 180 00:14:32,416 --> 00:14:33,416 Que horas são? 181 00:14:34,625 --> 00:14:36,791 Ainda tenho muito que fazer. 182 00:14:38,166 --> 00:14:40,791 Mas vou voltar para lavar a loiça. 183 00:14:40,875 --> 00:14:44,333 Já sabe que não me importo, padre. 184 00:14:51,000 --> 00:14:52,041 Não se preocupe. 185 00:14:55,916 --> 00:14:58,083 Quando precisar, ligo-lhe. 186 00:15:02,000 --> 00:15:03,916 Mas não devia viver assim. 187 00:15:05,250 --> 00:15:07,666 Porque não vai para a casa de hóspedes? 188 00:15:08,958 --> 00:15:10,833 Teria roupa lavada. 189 00:15:12,625 --> 00:15:14,208 Comida quente. 190 00:15:15,833 --> 00:15:16,916 E eu... 191 00:15:19,000 --> 00:15:20,708 Eu cuidaria de si, padre. 192 00:15:59,166 --> 00:16:00,125 Tu, outra vez? 193 00:16:00,791 --> 00:16:02,000 O que queres? 194 00:16:03,125 --> 00:16:04,666 Estás mesmo a perguntar isso? 195 00:16:06,541 --> 00:16:07,541 Não sei. 196 00:16:08,833 --> 00:16:10,958 Pergunta-lhe tu. Pergunta à Marisa. 197 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 Ou o quê? 198 00:16:14,333 --> 00:16:17,458 Achas que não sei que a mandas cá todas as sextas? Não sou parvo. 199 00:16:20,500 --> 00:16:21,333 Sabes? 200 00:16:22,458 --> 00:16:23,583 Antes, menti-te. 201 00:16:24,875 --> 00:16:27,458 Claro que bebo. Como é óbvio. 202 00:16:27,708 --> 00:16:31,708 É a única coisa que me mantém aqui, que me ajuda a tolerar-me. 203 00:16:32,875 --> 00:16:36,291 É por isso que não te ligo nem te convido para vires a minha casa. 204 00:16:38,375 --> 00:16:39,625 E peço-te desculpa. 205 00:17:37,666 --> 00:17:38,791 Proteção? 206 00:20:25,333 --> 00:20:29,875 O PADRE E. MENÉNDEZ: VÍTIMA E CARRASCO 207 00:20:46,583 --> 00:20:47,916 Ele está com o Senhor. 208 00:20:51,625 --> 00:20:53,291 Eu sei que te pertencemos. 209 00:20:56,250 --> 00:20:57,625 Mas ele era muito novo. 210 00:21:11,833 --> 00:21:12,666 Quem é? 211 00:21:13,125 --> 00:21:14,375 Boa tarde, padre! 212 00:21:15,541 --> 00:21:16,833 O que te disse ontem? 213 00:21:17,750 --> 00:21:19,208 Boa tarde, Menéndez. 214 00:21:50,333 --> 00:21:53,375 Baixa o volume! Vais ficar surda! 215 00:22:02,083 --> 00:22:06,333 Olha, filha, este é o Sr. Menéndez. O amigo de que te falei. 216 00:22:32,625 --> 00:22:34,958 Não lhe ligues. Sabes como são os jovens. 217 00:22:35,041 --> 00:22:36,750 Merda! Foi por pouco. 218 00:22:45,083 --> 00:22:47,208 Vês, filha? Aqui vais ficar bem. 219 00:23:04,208 --> 00:23:06,750 Coitadinha. Já nem me chateio com ela. 220 00:23:06,833 --> 00:23:09,250 Tivemos de ir a tantos sítios 221 00:23:09,333 --> 00:23:11,416 que já deve estar farta. 222 00:23:12,291 --> 00:23:13,125 E eu também. 223 00:23:14,916 --> 00:23:16,541 Agora, parece estar bem. 224 00:23:17,208 --> 00:23:19,291 Mas não preciso de te dizer isso. 225 00:23:20,416 --> 00:23:21,375 Sebas, 226 00:23:22,416 --> 00:23:25,333 desculpa fazer-te vir cá perder tempo... 227 00:23:26,750 --> 00:23:28,416 ... mas acho que não posso fazê-lo. 228 00:23:28,500 --> 00:23:30,416 - O quê? - Não me sinto preparado. 229 00:23:31,750 --> 00:23:33,000 O que estás a dizer? 230 00:23:35,541 --> 00:23:36,750 O que estás a dizer? 231 00:23:37,708 --> 00:23:40,958 Por amor de Deus, não me venhas com essa treta. 232 00:23:41,041 --> 00:23:43,125 Não vês que isto é uma loucura? 233 00:23:43,208 --> 00:23:46,541 Uma loucura é o que se passa com a minha filha! 234 00:23:47,041 --> 00:23:51,375 Ontem, prometeste-me. Aqui. Ou estou a mentir? 235 00:23:51,458 --> 00:23:53,041 Não, não estás. 236 00:23:53,541 --> 00:23:55,375 Mas, ontem, não estava em mim. 237 00:23:56,250 --> 00:23:58,125 Tinha bebido. 238 00:24:07,041 --> 00:24:10,166 - O que fazes, Sebastião? - Isto tem de acabar agora. 239 00:24:10,500 --> 00:24:12,125 Não tens esse direito! 240 00:24:12,791 --> 00:24:15,041 Pedi-te para voltares a consumir drogas? 241 00:24:15,458 --> 00:24:18,041 Não, isto não se faz a um amigo. 242 00:24:19,000 --> 00:24:23,750 O que terei de fazer à tua filha vai destruir-me, entendes? 243 00:24:24,666 --> 00:24:28,375 Talvez devesse cortar a minha garganta com essa navalha, mas não o faço. 244 00:24:29,166 --> 00:24:32,208 Não me faço de coitadinho. Não o faças tu. 245 00:24:38,875 --> 00:24:39,958 Está bem. 246 00:24:40,208 --> 00:24:42,833 Verei o que posso fazer. Mas levanta-te, por favor. 247 00:24:42,916 --> 00:24:45,083 Obrigado. Muito obrigado. 248 00:24:52,291 --> 00:24:53,416 Vou embora, filha. 249 00:25:01,916 --> 00:25:02,791 Porta-te bem. 250 00:25:25,666 --> 00:25:27,166 O teu pai é um bom homem. 251 00:25:28,166 --> 00:25:29,708 - Ama-te muito. - Está louco. 252 00:25:32,708 --> 00:25:34,666 Mas diz que eu é que estou. 253 00:25:37,833 --> 00:25:38,875 Mas tudo bem. 254 00:25:40,083 --> 00:25:42,166 Desde que isto o cale. 255 00:25:43,208 --> 00:25:44,166 Aqui estou eu. 256 00:25:44,875 --> 00:25:45,750 Sim. 257 00:25:46,958 --> 00:25:47,958 Cá estamos. 258 00:25:48,875 --> 00:25:49,791 Sim. 259 00:25:54,083 --> 00:25:55,166 Então... 260 00:25:56,541 --> 00:25:58,041 Queres conhecer a casa? 261 00:25:59,041 --> 00:26:00,750 Para te familiarizares. 262 00:26:02,250 --> 00:26:03,083 Pode ser. 263 00:26:06,583 --> 00:26:09,166 A sala é aqui e a cozinha é por ali. 264 00:26:10,333 --> 00:26:11,166 Anda comigo. 265 00:26:11,791 --> 00:26:13,208 Vou mostrar-te o teu quarto. 266 00:26:42,166 --> 00:26:43,000 Olha. 267 00:26:44,750 --> 00:26:46,041 Este é o teu quarto. 268 00:26:55,666 --> 00:26:57,833 A casa de banho é ali. 269 00:27:00,208 --> 00:27:03,583 Acomoda-te. Fica à vontade. Estás em casa. 270 00:27:04,500 --> 00:27:06,416 Estou à espera lá em baixo, na sala. 271 00:27:13,708 --> 00:27:14,875 E agora? 272 00:27:15,708 --> 00:27:17,666 É suposto vomitar bílis? 273 00:27:29,166 --> 00:27:30,125 Merda. 274 00:28:05,625 --> 00:28:06,666 Então, miúda? 275 00:28:07,166 --> 00:28:08,166 Já estão aí? 276 00:28:10,458 --> 00:28:11,291 Bem... 277 00:28:12,750 --> 00:28:14,916 Não, acabei de chegar. 278 00:28:15,791 --> 00:28:18,083 Mas há um metro aqui perto. 279 00:28:18,166 --> 00:28:20,166 Estou aí daqui a uma hora. 280 00:28:23,250 --> 00:28:24,958 Claro que vou. 281 00:28:26,125 --> 00:28:29,125 Achas que vou ficar em casa de um padre? Nem penses. 282 00:28:33,541 --> 00:28:37,583 Como estavam chateados e iam ficar sozinhos... 283 00:28:38,083 --> 00:28:39,083 ... aceitei. 284 00:28:39,750 --> 00:28:42,166 Talvez se reconciliem ou assim. 285 00:28:48,000 --> 00:28:48,833 Olha... 286 00:28:51,041 --> 00:28:52,375 ... tenho de desligar. 287 00:28:53,916 --> 00:28:55,000 Até já. 288 00:28:55,958 --> 00:28:56,791 Sim. 289 00:29:47,125 --> 00:29:48,083 O que se passa? 290 00:29:49,375 --> 00:29:51,791 No... No armário. 291 00:29:52,791 --> 00:29:54,333 Está alguém a observar-me. 292 00:30:19,208 --> 00:30:20,208 Merda! 293 00:30:23,208 --> 00:30:24,291 Abra a porta! 294 00:30:25,500 --> 00:30:27,166 Abra a porta! 295 00:30:30,333 --> 00:30:32,916 Foi você, não foi? Seu porco velho! 296 00:30:33,541 --> 00:30:37,416 Abra a porta ou vou gritar que me está a violar! 297 00:30:38,291 --> 00:30:39,500 Não tenho vizinhos. 298 00:30:39,750 --> 00:30:41,333 Quem mais viveria aqui? 299 00:30:41,750 --> 00:30:44,125 Abra a porra da porta. 300 00:30:44,375 --> 00:30:47,166 Seu pedófilo de merda. Abra-a já! 301 00:30:47,250 --> 00:30:48,500 Estás a segurá-lo... 302 00:30:52,833 --> 00:30:53,833 ... ao contrário. 303 00:32:33,041 --> 00:32:34,583 Ia agora acordar-te. 304 00:32:39,416 --> 00:32:40,250 Toma. 305 00:32:52,583 --> 00:32:53,833 Sei que isto... 306 00:32:54,625 --> 00:32:56,458 ... não deve ser fácil para ti. 307 00:32:58,541 --> 00:33:00,666 Estar aqui, com um estranho. 308 00:33:04,916 --> 00:33:06,750 Mas tens de confiar no teu pai. 309 00:33:08,541 --> 00:33:09,958 Está a fazê-lo para o teu bem. 310 00:33:12,416 --> 00:33:14,416 Para ser sincero, eu... 311 00:33:15,541 --> 00:33:17,333 ... também não estava muito convencido. 312 00:33:19,416 --> 00:33:20,958 Mas sabes como ele é. 313 00:33:21,583 --> 00:33:22,708 É muito persuasivo. 314 00:33:26,291 --> 00:33:28,041 Deves saber melhor do que ninguém. 315 00:33:28,541 --> 00:33:29,666 Ele não vai parar. 316 00:33:30,541 --> 00:33:33,500 Até tirarmos o diabo de dentro de ti, merda! 317 00:33:38,333 --> 00:33:39,250 Está quente? 318 00:33:40,625 --> 00:33:41,583 O chá. 319 00:33:42,833 --> 00:33:43,875 Está quente? 320 00:33:56,083 --> 00:33:56,916 Sim. 321 00:33:57,833 --> 00:33:58,666 Um pouco. 322 00:34:01,625 --> 00:34:02,708 Mas gosto assim. 323 00:34:03,500 --> 00:34:04,833 Foi uma manhã agitada. 324 00:34:10,125 --> 00:34:12,083 Vai ver que isto acabará em breve. 325 00:34:14,708 --> 00:34:17,083 Imagino que já tivesses planos para hoje, certo? 326 00:34:18,208 --> 00:34:19,125 Claro. 327 00:34:20,750 --> 00:34:22,333 Ias sair com amigos? 328 00:34:25,500 --> 00:34:27,208 Estava a espiar-me? 329 00:34:32,833 --> 00:34:33,666 Então? 330 00:34:34,833 --> 00:34:37,375 Não me vais dizer aonde ias com os teus amigos? 331 00:34:39,416 --> 00:34:41,416 Este tipo é tão intenso. 332 00:34:42,958 --> 00:34:46,583 O teu pai disse-me que tens saído muito nos últimos meses. 333 00:34:46,666 --> 00:34:48,500 O meu pai que vá à merda. 334 00:34:49,083 --> 00:34:50,958 O meu pai, o meu pai. 335 00:34:51,916 --> 00:34:54,333 Continua a insistir que estou estranha. 336 00:34:55,208 --> 00:34:58,541 Diz isso a toda a gente. Que estupidez. 337 00:34:59,250 --> 00:35:00,666 Sou adolescente. 338 00:35:01,625 --> 00:35:04,458 É normal sermos estranhas. Certo? 339 00:35:05,166 --> 00:35:07,541 Uma adolescente mal-educada, ao que parece. 340 00:35:08,083 --> 00:35:11,833 Vai-te foder, cabrão de merda! 341 00:35:11,916 --> 00:35:15,708 Imbecil, cabrão, idiota, otário. 342 00:35:28,166 --> 00:35:29,291 Não consumo drogas. 343 00:35:30,416 --> 00:35:33,416 Nem roubo doces do supermercado. Está bem? 344 00:35:36,333 --> 00:35:38,625 Tenho um grupo de dança com as minhas amigas. 345 00:35:42,583 --> 00:35:46,625 Queremos entrar num concurso de talentos na televisão. 346 00:35:48,541 --> 00:35:50,458 Com o dinheiro que ia ganhar lá, 347 00:35:50,750 --> 00:35:52,541 ia sair de casa. 348 00:35:54,958 --> 00:35:57,250 - É assim tão estranho? - Não. 349 00:35:58,375 --> 00:35:59,416 Não é estranho. 350 00:36:00,250 --> 00:36:02,416 Na verdade, criámos uma coreografia. 351 00:36:03,250 --> 00:36:05,083 Está incrível. 352 00:36:06,750 --> 00:36:07,833 Posso mostrar-lhe? 353 00:36:09,125 --> 00:36:11,625 - Sim, gostava de ver. - Sim? 354 00:36:13,625 --> 00:36:15,791 Seu velho nojento. 355 00:36:18,291 --> 00:36:21,916 Acha que ia começar a dançar aqui, à frente de um padre? 356 00:36:22,583 --> 00:36:24,875 Com a reputação que tem? 357 00:36:25,375 --> 00:36:26,541 Nem pensar. 358 00:36:30,791 --> 00:36:32,750 Teremos de nos conhecer um pouco. 359 00:36:40,458 --> 00:36:41,750 Quer conhecer-me? 360 00:36:43,125 --> 00:36:44,291 Padre. 361 00:36:45,250 --> 00:36:46,208 És o diabo encarnado. 362 00:36:51,583 --> 00:36:53,041 É tão direto. 363 00:36:56,541 --> 00:36:57,791 Despiu-me? 364 00:37:02,583 --> 00:37:06,458 Viu-me sem roupa, padre? 365 00:37:12,166 --> 00:37:13,375 Vou fazer chichi. 366 00:37:14,666 --> 00:37:17,125 Cuidado com a autoclismo, está partido. 367 00:37:29,500 --> 00:37:32,166 Esse tipo é muito estranho. 368 00:37:45,541 --> 00:37:48,333 Este homem é louco. 369 00:38:35,083 --> 00:38:36,291 Está ocupado! 370 00:38:38,625 --> 00:38:40,125 Está ocupado! 371 00:38:41,166 --> 00:38:42,541 Espera! 372 00:38:46,458 --> 00:38:47,666 Menéndez! 373 00:38:49,708 --> 00:38:51,125 Menéndez! 374 00:38:51,916 --> 00:38:53,125 Chamaste-me? 375 00:38:53,250 --> 00:38:54,875 Sim. O que está a fazer? 376 00:38:55,375 --> 00:38:57,916 Nada, estou aqui em baixo. O que se passa? 377 00:39:02,583 --> 00:39:03,791 Nada! 378 00:39:04,375 --> 00:39:05,541 Nada. 379 00:39:09,041 --> 00:39:12,541 Merda. Talvez o meu pai tenha razão e eu esteja louca. 380 00:39:46,208 --> 00:39:50,125 Há uma peça que se solta. Não adianta, por muito que aperte. 381 00:39:50,958 --> 00:39:52,208 Eu trato disso. 382 00:39:53,541 --> 00:39:55,291 Espera lá em baixo. Vou já. 383 00:39:55,541 --> 00:39:57,375 Não se preocupe, não fiz... 384 00:39:59,666 --> 00:40:00,666 Só fiz chichi. 385 00:40:32,333 --> 00:40:34,583 Porque é que o teu pai acha que estás possuída? 386 00:40:40,458 --> 00:40:42,958 Falou-me do teu gato. Entre outras coisas. 387 00:40:45,166 --> 00:40:46,791 O meu gato desapareceu. 388 00:40:48,458 --> 00:40:49,833 Não sei o que ele lhe disse. 389 00:40:50,666 --> 00:40:52,750 Mas não acredite em tudo o que ele diz. 390 00:40:54,250 --> 00:40:55,375 O que acha? 391 00:40:57,083 --> 00:40:58,875 Achas que estou possuída? 392 00:41:00,708 --> 00:41:02,208 Sei que o sentes, Raquel. 393 00:41:03,000 --> 00:41:03,958 Essa força. 394 00:41:04,875 --> 00:41:07,708 A inércia para acabar com tudo e questionar tudo. 395 00:41:07,916 --> 00:41:10,083 Rir de tudo e menosprezar tudo. 396 00:41:11,458 --> 00:41:13,666 És jovem, Raquel. Isso não é mau. 397 00:41:14,458 --> 00:41:15,541 Não é pecado. 398 00:41:16,833 --> 00:41:18,666 Os padres são tão engraçados. 399 00:41:19,708 --> 00:41:21,250 O livre-arbítrio não existe. 400 00:41:21,583 --> 00:41:25,083 Ele sabe tudo o que farás e pensarás antes de o fazeres. 401 00:41:25,666 --> 00:41:27,000 Mas não o deves temer. 402 00:41:27,916 --> 00:41:30,416 Amar alguém que te entende tal como és. 403 00:41:31,041 --> 00:41:32,708 Essa confiança não é maravilhosa? 404 00:41:35,375 --> 00:41:36,708 Não me dê sermões. 405 00:41:37,166 --> 00:41:39,541 Não estou a dar sermões. Estou a conversar. 406 00:41:42,666 --> 00:41:43,791 É estranho. 407 00:41:46,666 --> 00:41:48,000 A forma como fala. 408 00:41:48,958 --> 00:41:50,583 A viver sozinho nesta casa. 409 00:41:54,416 --> 00:41:55,333 Não sei. 410 00:41:56,625 --> 00:41:57,500 É estranho. 411 00:41:59,083 --> 00:42:00,583 Nem sempre vivi aqui. 412 00:42:01,208 --> 00:42:02,916 - Antes... - Antes? 413 00:42:04,166 --> 00:42:05,250 Antes de ir preso? 414 00:42:08,500 --> 00:42:10,458 Não sei o que fez para ir preso. 415 00:42:12,000 --> 00:42:14,125 Mas o meu pai fala sempre bem de si. 416 00:42:15,208 --> 00:42:16,916 Apesar de odiar padres. 417 00:42:17,875 --> 00:42:20,041 Lá no fundo, o teu pai é uma boa pessoa. 418 00:42:20,416 --> 00:42:23,750 Está lá, mesmo que lhe custe mostrá-lo. Ele sofreu muito. 419 00:42:26,541 --> 00:42:28,125 O meu pai é um idiota. 420 00:42:29,833 --> 00:42:31,166 Não fales assim do teu pai. 421 00:42:32,250 --> 00:42:33,083 Nunca. 422 00:42:33,791 --> 00:42:36,000 Sim, o teu pai cometeu muitos erros. 423 00:42:36,500 --> 00:42:38,125 Mas está a tentar redimir-se. 424 00:42:38,583 --> 00:42:40,708 Está a tentar ajudar-te para não sofreres. 425 00:42:53,000 --> 00:42:54,125 Como estava a dizer, 426 00:42:54,833 --> 00:42:56,166 nem sempre vivi aqui. 427 00:42:57,708 --> 00:42:59,708 Costumava trabalhar e viajar muito. 428 00:43:00,583 --> 00:43:02,250 Conheci muita gente, mas... 429 00:43:04,000 --> 00:43:05,041 ... isso acabou. 430 00:43:06,791 --> 00:43:07,833 Uma mulher? 431 00:43:09,458 --> 00:43:10,416 Sim? 432 00:43:12,666 --> 00:43:13,500 Claro. 433 00:43:14,666 --> 00:43:16,375 Conheci muitas mulheres. 434 00:43:17,000 --> 00:43:18,083 E muitos homens. 435 00:43:20,625 --> 00:43:22,083 Sabe a que me refiro. 436 00:43:23,666 --> 00:43:25,250 Claro que sei. 437 00:43:25,958 --> 00:43:27,958 Queres saber se tive namorada. 438 00:43:30,250 --> 00:43:31,833 Bem, não sei. 439 00:43:32,750 --> 00:43:34,166 Os padres, como tu... 440 00:43:35,250 --> 00:43:36,166 ... podem namorar? 441 00:43:36,250 --> 00:43:38,416 Conheci uma rapariga das que falas. 442 00:43:39,416 --> 00:43:41,666 Não pode ser. Que cena. 443 00:43:41,875 --> 00:43:43,333 Não aconteceu nada entre nós. 444 00:43:43,958 --> 00:43:45,333 Embora eu a amasse. 445 00:43:47,250 --> 00:43:48,166 Na verdade... 446 00:43:49,250 --> 00:43:51,375 ... fez-me questionar a minha carreira. 447 00:43:52,416 --> 00:43:53,750 Estive quase para... 448 00:43:55,791 --> 00:43:56,708 Mas não o fiz. 449 00:43:58,666 --> 00:44:01,208 Então, você e ela nunca... 450 00:44:04,625 --> 00:44:05,583 Sabe a que me refiro. 451 00:44:13,125 --> 00:44:14,916 A nossa relação era diferente. 452 00:44:16,375 --> 00:44:17,750 Na altura, já tinha percebido 453 00:44:17,833 --> 00:44:20,875 que tinha uma forma diferente de me relacionar com as pessoas. 454 00:44:23,458 --> 00:44:25,958 Percebi que há coisas que não são para mim. 455 00:44:28,333 --> 00:44:29,375 Isso é uma merda. 456 00:44:29,916 --> 00:44:30,791 Talvez. 457 00:44:32,416 --> 00:44:33,708 Isto já te aconteceu? 458 00:44:34,750 --> 00:44:36,458 Algo que não consegues explicar. 459 00:44:37,083 --> 00:44:39,291 Algo que te faz questionar tudo. 460 00:44:42,041 --> 00:44:43,833 Quando tudo se torna escuro. 461 00:44:45,666 --> 00:44:47,291 E escolhes o caminho errado. 462 00:44:53,750 --> 00:44:55,125 Podes dizer-me. 463 00:44:56,791 --> 00:44:58,041 Fica entre nós. 464 00:44:59,500 --> 00:45:00,916 Diz-me, Raquel. 465 00:45:02,333 --> 00:45:03,750 Eu irei entender. 466 00:45:08,916 --> 00:45:10,916 Eu também conheci uma pessoa. 467 00:45:14,208 --> 00:45:15,500 Era mais velho do que eu. 468 00:45:17,041 --> 00:45:18,458 Não andava na minha escola. 469 00:45:23,083 --> 00:45:24,875 O Javi convidou-me para uma festa. 470 00:45:27,500 --> 00:45:29,750 Mas o meu pai não me deixa ir a essas coisas. 471 00:45:31,791 --> 00:45:32,625 Por isso... 472 00:45:33,208 --> 00:45:34,958 ... menti ao meu pai e fui. 473 00:45:37,666 --> 00:45:39,458 Mas não havia festa nenhuma. 474 00:45:43,708 --> 00:45:44,833 O Javi estava lá... 475 00:45:45,458 --> 00:45:46,708 ... com os amigos. 476 00:45:48,666 --> 00:45:49,833 E algumas mulheres. 477 00:45:51,958 --> 00:45:52,916 A observar-me. 478 00:45:56,541 --> 00:45:58,416 Estavam todos a gozar comigo. 479 00:46:02,291 --> 00:46:03,958 Mas não sei… 480 00:46:04,625 --> 00:46:05,708 Não sei... 481 00:46:06,791 --> 00:46:10,041 Não queria que pensassem que era uma miúda. 482 00:46:12,666 --> 00:46:14,541 Não me lembro de tudo. 483 00:46:24,916 --> 00:46:25,916 Tem calma. 484 00:46:31,000 --> 00:46:32,083 Está tudo bem. 485 00:46:50,750 --> 00:46:52,625 Vou mostrar-lhe a dança. 486 00:47:03,166 --> 00:47:06,416 Não se preocupe, eu sei de cor. E consigo ouvi-la. 487 00:47:22,625 --> 00:47:23,666 Vamos! 488 00:48:18,791 --> 00:48:19,875 Vamos dormir. 489 00:50:19,041 --> 00:50:19,916 Por favor. 490 00:50:22,041 --> 00:50:23,291 Por favor, solte-me. 491 00:50:24,750 --> 00:50:27,250 Não fiz nada. Solte-me, por favor. 492 00:50:27,708 --> 00:50:30,125 Juro que... 493 00:50:30,208 --> 00:50:32,833 ... não fiz nada. Juro. 494 00:50:34,666 --> 00:50:35,708 Ligo ao meu pai. 495 00:50:35,833 --> 00:50:37,875 Ligue ao meu pai, por favor. 496 00:50:40,000 --> 00:50:41,166 Por favor. 497 00:50:44,708 --> 00:50:47,041 Não direi nada a ninguém, juro. 498 00:50:48,708 --> 00:50:50,583 Por favor, solte-me. 499 00:50:52,166 --> 00:50:54,583 Por favor, solte-me. 500 00:50:54,875 --> 00:50:57,083 Solte-me, por favor. 501 00:51:05,125 --> 00:51:10,083 Deixe-me ir. Juro que não digo a ninguém. 502 00:51:10,250 --> 00:51:11,375 Por favor. 503 00:51:15,166 --> 00:51:16,416 O dia do Senhor. 504 00:51:32,000 --> 00:51:33,375 Aqui estamos. 505 00:51:34,041 --> 00:51:35,333 Tu e eu. 506 00:51:35,958 --> 00:51:36,791 Sozinhos. 507 00:51:39,750 --> 00:51:41,291 Quero mostrar-te uma coisa. 508 00:51:54,833 --> 00:51:55,666 Olha. 509 00:51:56,833 --> 00:51:58,791 Tive de o fazer à pressa, mas... 510 00:51:59,208 --> 00:52:00,875 ... valeu a pena, não achas? 511 00:52:01,583 --> 00:52:03,083 O que vai fazer com isso? 512 00:52:05,041 --> 00:52:06,833 Preferia não o usar... 513 00:52:07,291 --> 00:52:09,208 ... mas acho que não vou ter essa sorte. 514 00:52:13,166 --> 00:52:14,250 Vais ver... 515 00:52:16,583 --> 00:52:18,958 ... que os meus métodos são duros. 516 00:52:20,333 --> 00:52:22,416 Há anos que luto contra o mal. 517 00:52:23,125 --> 00:52:25,000 A forma mais eficaz 518 00:52:25,666 --> 00:52:28,541 e mais rápida de ser bem-sucedido 519 00:52:28,958 --> 00:52:30,000 é esta. 520 00:52:31,625 --> 00:52:34,125 Acredita que não me agrada, mas... 521 00:52:35,000 --> 00:52:37,583 ... nem todos os empregos são agradáveis, certo? 522 00:52:39,291 --> 00:52:41,083 Vamos fazê-lo da maneira mais fácil. 523 00:52:41,958 --> 00:52:43,583 Não vou perguntar o teu nome 524 00:52:44,250 --> 00:52:45,625 nem o que queres. 525 00:52:46,500 --> 00:52:48,916 Basta desapareceres. 526 00:52:49,416 --> 00:52:52,208 Vais embora e deixas este corpo em paz. 527 00:52:54,000 --> 00:52:55,208 Senão... 528 00:52:56,250 --> 00:52:58,833 ... sentirás a verdadeira dor. 529 00:52:59,916 --> 00:53:03,000 E quando quiseres ir embora, não conseguirás. 530 00:53:04,333 --> 00:53:06,708 E vais implorar-me para te matar. 531 00:53:10,041 --> 00:53:11,125 E assim o farei. 532 00:53:12,541 --> 00:53:14,791 - Tenho medo. - Não. 533 00:53:15,583 --> 00:53:16,958 Tu não tens medo. 534 00:53:17,875 --> 00:53:19,375 És o próprio medo. 535 00:53:19,791 --> 00:53:20,958 És o mal. 536 00:53:24,416 --> 00:53:26,000 É louco. 537 00:53:26,541 --> 00:53:28,666 Está completamente louco. 538 00:53:29,041 --> 00:53:30,625 Tire-me daqui. 539 00:53:30,875 --> 00:53:32,791 Não gosto que me façam de parvo. 540 00:53:33,083 --> 00:53:35,208 Deixa o corpo desta rapariga. 541 00:53:38,250 --> 00:53:39,833 Não gosto de me repetir. 542 00:53:41,000 --> 00:53:43,083 Deixa o corpo desta rapariga. 543 00:53:47,208 --> 00:53:48,625 Vou repetir. 544 00:53:49,125 --> 00:53:50,916 Abandona o corpo da Raquel! 545 00:53:51,416 --> 00:53:54,458 Vai-te foder, seu imbecil de merda! 546 00:54:01,041 --> 00:54:02,875 Achavas que era fachada? 547 00:54:04,625 --> 00:54:07,083 Isso seria mentir. 548 00:54:07,541 --> 00:54:10,750 E mentir é pecado. 549 00:54:13,625 --> 00:54:15,666 Pecado! 550 00:54:23,166 --> 00:54:25,041 E agora? Então? 551 00:54:25,458 --> 00:54:26,500 Continuamos? 552 00:54:26,958 --> 00:54:28,041 Ou vais-te embora? 553 00:54:45,583 --> 00:54:47,000 Então, está decidido. 554 00:55:29,166 --> 00:55:31,041 Sim, relaxa, ela está aqui. 555 00:55:32,250 --> 00:55:33,125 Mas... 556 00:55:33,375 --> 00:55:35,500 ... preciso que me venhas ajudar. 557 00:55:39,500 --> 00:55:40,916 Sei que é tarde, 558 00:55:41,291 --> 00:55:42,708 mas tinha de te ligar. 559 00:55:43,500 --> 00:55:45,583 Já comecei. Não há dúvida. 560 00:55:46,791 --> 00:55:49,375 É uma possessão. E forte. 561 00:55:49,958 --> 00:55:51,708 Mas o Sebastião aguenta. 562 00:55:51,916 --> 00:55:54,958 Tem de deixar quem mais ama nas minhas mãos. É esse o método. 563 00:55:55,500 --> 00:55:57,583 Está na hora de fazer algo bom, certo? 564 00:55:59,625 --> 00:56:01,041 Obrigado por me ouvires. 565 00:56:01,583 --> 00:56:02,500 Ouvir a tua voz... 566 00:56:03,291 --> 00:56:04,625 ... reconforta-me. 567 00:56:39,375 --> 00:56:41,750 Onde está ela? Onde? 568 00:56:41,916 --> 00:56:43,291 Onde está a minha filha? 569 00:56:44,083 --> 00:56:46,083 - Lá em baixo. - Lá em baixo. 570 00:56:47,250 --> 00:56:48,166 Ótimo. 571 00:56:48,500 --> 00:56:49,458 Ótimo. 572 00:56:52,166 --> 00:56:53,333 Como está ela? 573 00:56:54,666 --> 00:56:55,500 Tem calma. 574 00:57:01,250 --> 00:57:03,666 Que cheiro horrível é este? 575 00:57:04,083 --> 00:57:07,958 - Tenho usado um incenso especial. - Merda! Vou vomitar, que nojo. 576 00:57:08,041 --> 00:57:10,416 A casa tresanda, mas a tua filha não reparou. 577 00:57:10,625 --> 00:57:11,875 É o primeiro sintoma. 578 00:57:12,291 --> 00:57:14,583 Dei-lhe carne podre, e ela comeu sem problemas. 579 00:57:14,666 --> 00:57:15,958 Segundo sintoma. 580 00:57:16,416 --> 00:57:19,416 Tinhas razão. A medicina não vai curar a tua filha. 581 00:57:19,833 --> 00:57:22,166 Analisei-a detalhadamente, e à primeira vista... 582 00:57:23,041 --> 00:57:24,166 parece estar bem. 583 00:57:24,916 --> 00:57:26,083 Mas é tudo fachada. 584 00:57:28,958 --> 00:57:31,708 Esta tarde, dormiu uma sesta e falou numa língua estranha. 585 00:57:32,291 --> 00:57:36,000 Tem bolhas e marcas no corpo típicas de uma possessão. 586 00:57:36,083 --> 00:57:37,625 São os terceiro e quarto sintomas. 587 00:57:37,750 --> 00:57:41,166 E nem sequer mencionei a urina, o quinto sintoma. Continuo? 588 00:57:43,000 --> 00:57:44,333 Já o vi antes. 589 00:57:44,916 --> 00:57:46,166 Ela já não é tua filha. 590 00:57:46,333 --> 00:57:50,500 É uma carcaça que abriga o mal, que não a vai largar facilmente. 591 00:57:53,750 --> 00:57:55,583 Tiraste fotos da minha filha. 592 00:57:57,083 --> 00:57:58,208 Nua. 593 00:58:02,166 --> 00:58:04,708 Vou precisar da tua ajuda, Sebastião. Não será fácil. 594 00:58:04,791 --> 00:58:07,000 Não vais gostar do que vais ver. 595 00:58:07,083 --> 00:58:09,958 Mas lembra-te, aquela pessoa não é a tua filha. 596 00:58:10,041 --> 00:58:12,000 - Está bem. - É o mais importante! 597 00:58:12,750 --> 00:58:14,625 É crucial para que tudo corra bem. 598 00:58:14,708 --> 00:58:15,958 O que queres que faça? 599 00:58:16,041 --> 00:58:19,291 O que vamos fazer é contra todas as regras. 600 00:58:19,416 --> 00:58:21,333 Poucos sermões e mais intervenção divina. 601 00:58:21,583 --> 00:58:24,916 O diabo vai sentir tanta dor que vai abandonar o corpo da Raquel. 602 00:58:25,208 --> 00:58:28,291 Quando o fizer, estará tão fraco que o destruiremos. 603 00:58:28,375 --> 00:58:32,125 Mas a minha filha não sofrerá com os danos que causarmos ao corpo? 604 00:58:35,666 --> 00:58:37,291 Há um hospital aqui perto. 605 00:58:38,541 --> 00:58:39,958 Vamos precisar disto. 606 00:58:41,958 --> 00:58:43,083 Veste isto. 607 00:58:45,250 --> 00:58:48,333 Vou destacar alguns parágrafos que terás de ler. 608 00:58:48,625 --> 00:58:50,916 Não devias ser tu a fazer isso? 609 00:58:51,000 --> 00:58:52,083 Não sou um padre. 610 00:58:52,208 --> 00:58:54,875 Isso, não importa. És cristão, certo? 611 00:58:57,166 --> 00:58:59,000 - Sim. - Ótimo. 612 00:58:59,875 --> 00:59:02,500 Estou a sublinhar o que terás de ler. 613 00:59:03,041 --> 00:59:05,250 Estarei ocupado a castigar Satanás. 614 00:59:12,208 --> 00:59:13,333 Não tens Post-Its? 615 00:59:14,208 --> 00:59:15,041 O quê? 616 00:59:15,125 --> 00:59:18,875 Post-Its, algo para marcar as páginas. Um marcador de livro. 617 00:59:19,041 --> 00:59:22,791 Senão, não vou conseguir encontrar as passagens. São muitas páginas. 618 00:59:25,833 --> 00:59:27,000 Perdoa-me, Senhor. 619 00:59:27,791 --> 00:59:29,000 É por uma boa causa. 620 00:59:38,416 --> 00:59:39,375 Olha. 621 00:59:40,083 --> 00:59:41,541 Vais começar por esta, 622 00:59:42,083 --> 00:59:43,125 depois estas 623 00:59:43,750 --> 00:59:45,041 e acabas com esta. 624 00:59:45,958 --> 00:59:48,375 Ler isto vai enlouquecer o demónio. 625 00:59:48,541 --> 00:59:52,500 Assim, não vai poder pensar claramente, e é o que queremos, amigo. 626 00:59:53,500 --> 00:59:56,125 Trouxeste a máscara ou a balaclava que te pedi? 627 00:59:57,541 --> 01:00:00,958 Como saí à pressa, trouxe a primeira coisa que encontrei. 628 01:00:02,125 --> 01:00:05,625 - Não me disseste para que era. - Não é para mim, é para ti. 629 01:00:06,958 --> 01:00:09,208 Vai usá-la para ocultar a tua identidade. 630 01:00:09,916 --> 01:00:12,750 Lembras-te quando fingiste ser americano na prisão? 631 01:00:12,833 --> 01:00:14,541 - Yes, lembro-me. - Ótimo. 632 01:00:15,291 --> 01:00:16,958 Fala com esse sotaque. 633 01:00:17,083 --> 01:00:19,458 Quanto menos o diabo souber sobre ti, melhor. 634 01:00:21,291 --> 01:00:23,500 Vou acabar com o Satanás. 635 01:00:32,708 --> 01:00:35,083 Merda. Não vejo nada com esta máscara. 636 01:00:35,625 --> 01:00:36,541 Silêncio. 637 01:00:39,666 --> 01:00:42,500 Meu Deus, padre. Não sei se vou conseguir. 638 01:01:04,500 --> 01:01:05,875 Por favor. 639 01:01:11,583 --> 01:01:12,791 Agora, lê. 640 01:01:15,000 --> 01:01:17,333 Não me magoem, por favor. 641 01:01:20,833 --> 01:01:22,291 Por favor! 642 01:01:24,958 --> 01:01:26,375 Por favor! 643 01:01:27,833 --> 01:01:30,750 - "Sob a proteção do Altíssimo..." - Com sotaque. 644 01:01:31,291 --> 01:01:32,208 Americano. 645 01:01:37,625 --> 01:01:40,083 "Sob a proteção do Altíssimo, 646 01:01:40,291 --> 01:01:43,000 dei-lhes o poder de andar sobre serpentes 647 01:01:43,083 --> 01:01:45,458 para derrotar as forças do inimigo." 648 01:01:45,833 --> 01:01:47,500 Tu, Senhor, és o meu refúgio. 649 01:01:47,833 --> 01:01:51,041 "Aquele que habita no esconderijo do Altíssimo, dirá do Senhor: 650 01:01:51,125 --> 01:01:54,208 'És o meu refúgio, a minha fortaleza, o meu Deus, em quem confio.'" 651 01:01:54,291 --> 01:01:56,541 - Não me magoem. - Tu, Senhor, és o meu refúgio. 652 01:01:56,625 --> 01:02:00,958 "Ele te livrará do laço do passarinheiro, e da peste perniciosa. 653 01:02:01,250 --> 01:02:05,208 Não terás medo do terror de noite nem da seta que voa de dia, 654 01:02:05,291 --> 01:02:07,708 nem a peste que anda na escuridão." 655 01:02:07,791 --> 01:02:10,750 - Tu, Senhor, és o meu refúgio. - Não me magoem. 656 01:02:10,833 --> 01:02:14,125 "Mil cairão à tua esquerda e dez mil à tua direita, 657 01:02:14,208 --> 01:02:15,833 mas não chegará a ti. 658 01:02:15,958 --> 01:02:18,166 O Seu braço é escudo e broquel." 659 01:02:18,250 --> 01:02:20,500 - Por favor! - Tu, Senhor, és o meu refúgio. 660 01:02:20,583 --> 01:02:23,708 "Nenhum mal te sucederá, porque o Senhor é o teu refúgio 661 01:02:23,791 --> 01:02:26,291 e no Altíssimo fizeste a tua habitação." 662 01:02:26,375 --> 01:02:28,083 Tu, Senhor, és o meu refúgio. 663 01:02:28,375 --> 01:02:31,041 "Eles te sustentarão nas suas mãos, 664 01:02:31,125 --> 01:02:33,416 para que não tropeces em pedra. 665 01:02:33,500 --> 01:02:36,333 Pisarás o leão e a cobra." 666 01:02:36,666 --> 01:02:38,666 Tu, Senhor, és o meu refúgio. 667 01:02:40,500 --> 01:02:43,875 "Porquanto tão encarecidamente me amou, também eu O livrarei. 668 01:02:43,958 --> 01:02:46,916 pô-Lo-ei em retiro alto, porque sabe o meu nome 669 01:02:47,625 --> 01:02:49,875 Ele me invocará, e eu Lhe responderei 670 01:02:49,958 --> 01:02:54,125 Estarei com Ele na angústia. Dela O defenderei, e O glorificarei." 671 01:02:56,000 --> 01:02:58,000 Abandona o corpo da Raquel. 672 01:02:58,333 --> 01:03:01,875 "Fartá-Lo-ei com lonjura de dias e Lhe mostrarei a minha salvação." 673 01:03:01,958 --> 01:03:03,875 Tu, Senhor, és o meu refúgio. 674 01:03:16,333 --> 01:03:19,208 "Glória ao Pai, ao Filho e ao Espírito Santo. 675 01:03:19,291 --> 01:03:22,541 Como era no princípio, agora e sempre. Amém." 676 01:03:22,625 --> 01:03:24,125 Tu, Senhor, és o meu refúgio. 677 01:03:26,708 --> 01:03:28,916 Este já acabou. Continuo? 678 01:03:29,333 --> 01:03:30,250 Não, espera. 679 01:03:31,333 --> 01:03:33,416 Acho que o nosso amigo quer falar. 680 01:03:41,166 --> 01:03:43,666 Pare, por favor. 681 01:03:46,083 --> 01:03:47,125 Ajude-me. 682 01:03:47,416 --> 01:03:49,541 Fala comigo, só comigo. 683 01:03:52,958 --> 01:03:54,750 É louco. 684 01:03:56,416 --> 01:03:58,875 Não me bata mais, por favor. 685 01:03:59,125 --> 01:04:01,500 Vais abandonar este corpo que não é teu? 686 01:04:01,916 --> 01:04:03,916 Como faço isso? 687 01:04:14,708 --> 01:04:15,625 Lê. 688 01:04:20,916 --> 01:04:24,541 "No princípio era o Verbo, e o Verbo estava em Deus, 689 01:04:24,625 --> 01:04:25,916 e o Verbo era Deus. 690 01:04:26,000 --> 01:04:27,833 No princípio Ele estava em Deus. 691 01:04:32,458 --> 01:04:35,083 Por Ele é que tudo começou a existir, 692 01:04:35,166 --> 01:04:37,583 e sem Ele nada veio à existência. 693 01:04:37,666 --> 01:04:39,291 Nele é que estava a Vida, 694 01:04:39,458 --> 01:04:42,250 E a Vida era a Luz dos homens..." 695 01:04:42,375 --> 01:04:45,500 - Filho da puta! - "... mas as trevas não a receberam." 696 01:04:46,250 --> 01:04:47,250 Tira-me daqui! 697 01:04:47,333 --> 01:04:49,875 "Ele não era a Luz, mas vinha para dar testemunho da Luz. 698 01:04:49,958 --> 01:04:53,916 O Verbo era a Luz verdadeira que, ao vir ao mundo, a todo o homem ilumina." 699 01:05:04,916 --> 01:05:07,291 - Continua a ler. - Mas a minha filha... 700 01:05:07,375 --> 01:05:09,875 "... como Filho Único do Pai, cheio de graça e verdade." 701 01:05:10,041 --> 01:05:12,416 Se disser para ler, lês. Entendido? 702 01:05:12,500 --> 01:05:14,833 - Sim, mas... - Nada de mas. 703 01:05:14,958 --> 01:05:17,375 Já te disse. Ela já não é a tua filha. 704 01:05:19,125 --> 01:05:21,666 Tens a certeza? Como podes ter tanta certeza? 705 01:05:21,750 --> 01:05:25,166 E se ela for minha filha? Estás a mutilá-la com a minha ajuda. 706 01:05:25,250 --> 01:05:28,833 Vês os desenhos no chão? Sob a Raquel? Vê-los? 707 01:05:28,916 --> 01:05:31,958 Isso mantém o diabo ativo, nunca passivo. 708 01:05:32,041 --> 01:05:33,958 Não é a tua filha, acredita. 709 01:05:34,375 --> 01:05:36,083 Está bem. 710 01:05:36,291 --> 01:05:38,500 Mas, padre, por favor, seja brando. 711 01:05:39,208 --> 01:05:40,250 O que estás a fazer? 712 01:05:40,541 --> 01:05:41,375 Ouve-me. 713 01:05:41,500 --> 01:05:44,541 Se não fizeres o que eu disser, possuirá totalmente a tua filha. 714 01:05:44,625 --> 01:05:47,250 Devorará a alma dela à primeira oportunidade, 715 01:05:47,333 --> 01:05:50,500 injetará o seu veneno e irá espalhá-lo por todo o teu corpo. 716 01:05:50,791 --> 01:05:53,041 Tu. Já cheiras a ele. 717 01:05:53,166 --> 01:05:57,500 Reparei ontem, quando vieste cá. Não desaparecerá até acabarmos com ele. 718 01:05:57,666 --> 01:05:59,208 E eu sei como fazê-lo. 719 01:05:59,750 --> 01:06:02,416 Acredita, é a minha maldição. 720 01:06:03,000 --> 01:06:06,625 Ouve bem, Sebas. As nossas almas estão em jogo. 721 01:06:06,958 --> 01:06:10,583 Não sabes o que tens até o perderes. 722 01:06:10,708 --> 01:06:11,583 Pai? 723 01:06:17,416 --> 01:06:18,375 Pai? 724 01:06:19,500 --> 01:06:21,833 Sabia que eras tu. 725 01:06:22,041 --> 01:06:23,083 Pai... 726 01:06:23,666 --> 01:06:24,500 Vamos. 727 01:06:28,208 --> 01:06:29,958 Desculpa, filha. 728 01:06:31,875 --> 01:06:33,250 Já não precisas disso. 729 01:06:33,833 --> 01:06:35,000 Ele sabe quem és. 730 01:06:42,416 --> 01:06:43,666 Lê isto. 731 01:06:54,958 --> 01:06:56,375 O que vai fazer? 732 01:06:58,625 --> 01:07:00,125 Vai embora, e eu paro. 733 01:07:06,500 --> 01:07:10,916 "Seja feita a vossa vontade assim na terra como no céu." 734 01:07:11,000 --> 01:07:12,041 Senhor, tende piedade. 735 01:07:17,666 --> 01:07:19,750 A minha filha, por amor... 736 01:07:24,916 --> 01:07:28,708 "Enviai, Senhor, o vosso Espírito..." Merda! 737 01:07:29,250 --> 01:07:32,833 "... e tudo será criado E renovareis a face da terra." 738 01:07:32,916 --> 01:07:34,416 Senhor, tende piedade. 739 01:07:46,875 --> 01:07:49,500 Abandona este corpo, servo do diabo. 740 01:07:49,583 --> 01:07:53,250 A minha filha. "E na minha pobre alma, nada mais haverá." 741 01:07:55,541 --> 01:07:57,208 Senhor, tende piedade! 742 01:07:58,708 --> 01:08:01,250 Por amor de Deus! 743 01:08:02,125 --> 01:08:03,541 Isto não está certo! 744 01:08:03,750 --> 01:08:06,708 Isto não está certo, filho da puta! 745 01:08:07,000 --> 01:08:09,208 Estás a matar a minha filha! 746 01:08:09,291 --> 01:08:13,750 E eu estava a ajudar-te, filho da puta! 747 01:08:14,500 --> 01:08:16,375 Isto é tudo treta! 748 01:08:16,583 --> 01:08:19,125 Tudo treta, caralho! 749 01:08:32,791 --> 01:08:34,791 Desculpa, filha. 750 01:08:39,166 --> 01:08:41,708 - Desculpa, por favor. - Leva-me. 751 01:08:50,375 --> 01:08:52,041 Desculpa, filha. 752 01:09:03,875 --> 01:09:05,208 Os olhos. 753 01:09:06,583 --> 01:09:07,833 Aqueles olhos. 754 01:09:19,416 --> 01:09:21,500 Obrigada, pai. 755 01:09:40,666 --> 01:09:44,458 Gostas de bater em meninas? 756 01:09:45,375 --> 01:09:46,625 Menéndez. 757 01:09:49,916 --> 01:09:51,750 Proteção, Senhor, proteção! 758 01:09:55,375 --> 01:09:57,958 És doente! 759 01:10:00,750 --> 01:10:02,916 Gosto disso. 760 01:10:07,583 --> 01:10:09,416 Gostas do meu corpo? 761 01:10:18,333 --> 01:10:19,916 Tão delicioso. 762 01:12:26,125 --> 01:12:27,708 Por favor. 763 01:12:28,041 --> 01:12:29,541 Agente... 764 01:12:30,500 --> 01:12:33,083 ... estão a torturar-me. 765 01:12:33,458 --> 01:12:35,333 E a violar-me. 766 01:12:35,875 --> 01:12:39,375 Por favor, venha já. 767 01:12:45,041 --> 01:12:46,750 Tenho de desligar. 768 01:12:47,291 --> 01:12:49,250 Por favor, depressa. 769 01:12:57,125 --> 01:12:59,750 Bom dia, padre. 770 01:13:00,333 --> 01:13:01,666 Dormiste bem? 771 01:13:02,500 --> 01:13:05,208 Ressonas como um porco! 772 01:13:11,208 --> 01:13:14,750 Tem sido um dia muito agitado. 773 01:13:17,416 --> 01:13:18,625 Devíamos... 774 01:13:19,166 --> 01:13:21,083 ... tentar relaxar, não achas? 775 01:13:22,875 --> 01:13:26,125 Sei que estás cheio de vontade. 776 01:13:26,666 --> 01:13:28,166 Diz-me, Menéndez. 777 01:13:29,416 --> 01:13:31,333 Queres brincar? 778 01:13:32,333 --> 01:13:36,166 Entreguei-me ao Senhor, Ele sabe que não cedo à tentação. 779 01:13:36,250 --> 01:13:37,625 O Senhor é omnipresente. 780 01:13:39,291 --> 01:13:41,166 És impotente. 781 01:13:47,125 --> 01:13:50,125 Devo admitir que me surpreendeste. 782 01:13:50,833 --> 01:13:52,833 Ainda não cedeste. 783 01:13:54,166 --> 01:13:56,083 Sempre soube que eras tu. 784 01:13:57,958 --> 01:14:01,875 Parabéns, a sério! Bravo! 785 01:14:03,833 --> 01:14:07,458 Pensei que, após tantos anos, estarias enferrujado. 786 01:14:08,208 --> 01:14:09,916 Mas não estás. 787 01:14:11,500 --> 01:14:12,500 Diz-me. 788 01:14:13,583 --> 01:14:15,458 Como está a Marisa? 789 01:14:16,958 --> 01:14:18,208 O filho dela... 790 01:14:18,708 --> 01:14:21,291 ... está a sofrer muito connosco. 791 01:14:21,416 --> 01:14:23,333 No inferno. 792 01:14:23,416 --> 01:14:26,166 O filho dela está no Céu com o Senhor! 793 01:14:40,291 --> 01:14:42,375 Não acredito! 794 01:14:43,791 --> 01:14:45,083 Olá, pai. 795 01:14:50,208 --> 01:14:53,666 Lembrei-me agora. Tu gostas de ver. 796 01:14:55,125 --> 01:14:56,750 Vou dar espetáculo. 797 01:15:03,083 --> 01:15:04,375 O que estás a fazer? 798 01:15:08,250 --> 01:15:11,458 Para, por favor. Puta que pariu. 799 01:15:12,125 --> 01:15:14,500 Não. 800 01:15:15,875 --> 01:15:18,541 Concentra-te. Tu consegues, Sebas. Concentra-te. 801 01:15:25,583 --> 01:15:26,791 Concentra-te. 802 01:15:27,333 --> 01:15:30,125 Concentra-te, Sebas, tu consegues. Concentra-te. 803 01:15:35,916 --> 01:15:37,208 O que faço? 804 01:15:37,875 --> 01:15:41,333 Para, por favor! Não, é a minha filha! 805 01:15:41,416 --> 01:15:45,416 - A minha filha está a fazer-me um broche! - Sê forte, Sebastião! 806 01:15:54,875 --> 01:15:56,333 Pai. 807 01:15:58,875 --> 01:16:01,666 Isto começa a ficar interessante. 808 01:16:08,250 --> 01:16:12,541 Eu pratico o que prego, ao contrário do teu Deus. 809 01:16:15,291 --> 01:16:17,375 Vais adorar isto. 810 01:16:25,750 --> 01:16:27,458 Não devemos fazer isto! 811 01:16:27,666 --> 01:16:30,666 Para, carago. Por favor! 812 01:16:30,791 --> 01:16:36,000 Mata-me! Mata-me, não me faças isto! 813 01:16:38,625 --> 01:16:40,250 A sério. Mata-me. 814 01:16:41,333 --> 01:16:44,208 No inferno, não vos ensinam a dar nós! 815 01:16:48,291 --> 01:16:50,291 Cala-te, padre de um raio! 816 01:16:52,666 --> 01:16:53,666 Pai. 817 01:16:53,791 --> 01:16:57,666 Pai, este homem está a fazer coisas à minha flor. 818 01:16:58,416 --> 01:17:00,750 Mas não fiques com ciúmes, pai. 819 01:17:02,291 --> 01:17:04,708 Fizeste-o muito melhor. 820 01:17:10,458 --> 01:17:15,833 A loba teve cinco lobinhos. 821 01:17:18,125 --> 01:17:23,875 Cinco lobinhos atrás da vassoura. 822 01:17:26,750 --> 01:17:30,166 Cinco que criou, cinco pariu, 823 01:17:30,250 --> 01:17:33,041 e cinco aos deu de mamar... 824 01:17:35,041 --> 01:17:39,000 É para isto que ser os extintores, cabra! 825 01:17:39,375 --> 01:17:40,375 Não matarás. 826 01:17:41,958 --> 01:17:43,791 Aquela coisa não é minha filha. 827 01:17:44,375 --> 01:17:46,583 Se o fizeres, nunca a vais recuperar. 828 01:17:48,125 --> 01:17:49,416 Foda-se. 829 01:17:50,291 --> 01:17:51,625 Foda-se. 830 01:17:52,250 --> 01:17:53,541 A minha filha. 831 01:17:54,250 --> 01:17:55,333 Ajuda-me. 832 01:17:56,083 --> 01:17:57,375 Ajuda-me. 833 01:18:15,291 --> 01:18:18,541 Vamos atar a Raquel com isto e expulsar o demónio. 834 01:18:19,000 --> 01:18:22,250 Isto é pesado. Uma corda não é suficiente? 835 01:18:22,500 --> 01:18:24,833 Estas correntes são da Inquisição. 836 01:18:25,041 --> 01:18:27,166 Eram usadas nos exorcismos ancestrais. 837 01:18:27,291 --> 01:18:30,208 Possuem o sofrimento de todas aquelas almas possuídas. 838 01:18:30,291 --> 01:18:32,625 Vai atormentar o demónio enquanto terminamos. 839 01:18:35,500 --> 01:18:38,541 Grita agora, demónio de merda! 840 01:18:50,583 --> 01:18:51,416 O que é isto? 841 01:18:51,791 --> 01:18:54,250 Isto vai detê-lo quando deixar a tua filha. 842 01:18:57,250 --> 01:18:58,625 Quero acabar com ele. 843 01:19:00,041 --> 01:19:02,375 "Deus, criador e protetor da raça humana..." 844 01:19:02,458 --> 01:19:04,583 Esquece o sotaque. Ele sabe quem és. 845 01:19:09,208 --> 01:19:11,541 "Deus, criador e protetor da raça humana, 846 01:19:11,625 --> 01:19:14,166 olhai para esta vossa serva, Raquel Montoya, 847 01:19:14,291 --> 01:19:17,791 que formastes à vossa imagem e chamais a participar na vossa glória. 848 01:19:20,000 --> 01:19:23,375 O adversário atormenta-a ferozmente, 849 01:19:23,458 --> 01:19:26,625 com poderosa dureza a oprime e com cruel terror a aflige. 850 01:19:28,750 --> 01:19:32,041 Escutai, Pai santo, o gemido da Igreja suplicante, 851 01:19:32,125 --> 01:19:35,916 não deixeis que a vossa filha sofra a possessão do pai da mentira. 852 01:19:36,000 --> 01:19:38,708 Ouvi, Deus de misericórdia, 853 01:19:38,916 --> 01:19:42,375 as preces da Virgem Santa Maria, cujo Filho, 854 01:19:42,500 --> 01:19:45,583 ao morrer na cruz, esmagou a cabeça da antiga serpente 855 01:19:45,666 --> 01:19:48,291 e confiou à sua Mãe como filhos todos os homens. 856 01:19:54,750 --> 01:19:58,416 Resplandeça nesta vossa serva a luz da verdade." 857 01:20:13,625 --> 01:20:17,333 "Deus de todos os poderes, repeli a força do diabo. 858 01:20:17,416 --> 01:20:21,000 Deus da liberdade e da graça, desligai os laços da iniquidade. 859 01:20:21,083 --> 01:20:24,083 Libertai esta vossa serva de todo o poder do mal 860 01:20:24,166 --> 01:20:26,541 e guardai-a sã e salva, 861 01:20:26,625 --> 01:20:29,500 para que, recuperando a tranquila piedade, 862 01:20:29,625 --> 01:20:32,375 Vos ame com todo o coração e Vos sirva nas suas obras, 863 01:20:32,500 --> 01:20:35,666 Vos glorifique no seu louvor e Vos exalte na sua vida. 864 01:20:35,791 --> 01:20:37,958 Por Nosso Senhor Jesus Cristo." 865 01:20:39,000 --> 01:20:40,000 Ámem. 866 01:21:17,250 --> 01:21:19,208 Pega na tua filha e leva-a lá para cima. 867 01:21:52,916 --> 01:21:54,791 Liberta Raquel, Sebastião. 868 01:22:32,958 --> 01:22:34,500 Parabéns, Menéndez. 869 01:22:40,416 --> 01:22:41,708 O que estás a fazer? 870 01:22:42,750 --> 01:22:44,291 Perdeste a tua fé há muito tempo. 871 01:22:44,875 --> 01:22:47,416 A minha fé está intacta e mais forte do que nunca. 872 01:22:47,791 --> 01:22:49,500 Acredito no Senhor e na sua glória. 873 01:22:50,250 --> 01:22:52,000 Achas que salvaste a Raquel? 874 01:22:52,250 --> 01:22:55,041 Acredito na força de Cristo e acredito em ti, anjo caído. 875 01:22:55,125 --> 01:22:57,833 És carne da Sua carne, sangue do seu sangue, como todos. 876 01:22:57,916 --> 01:23:00,041 Todos existimos graças a Ele, sem exceção. 877 01:23:00,916 --> 01:23:02,541 Não salvaste o meu filho. 878 01:23:03,208 --> 01:23:05,833 Sofreu em vida e agora sofre no inferno. 879 01:23:06,041 --> 01:23:08,375 Devias ter passado mais tempo na prisão. 880 01:23:09,208 --> 01:23:10,750 Gostaste de o magoar? 881 01:23:11,000 --> 01:23:12,208 Ficaste excitado? 882 01:23:12,708 --> 01:23:15,833 Ordeno que te materializes. Prendo-te ao plano terrestre. 883 01:23:15,916 --> 01:23:19,041 Sofre as consequências na tua alma maldita e corrupta. 884 01:23:21,208 --> 01:23:23,583 Gostaste de bater na minha filha? 885 01:23:24,375 --> 01:23:26,250 És um tarado. 886 01:23:26,666 --> 01:23:28,916 Ninguém devia confiar em ti. 887 01:23:29,333 --> 01:23:33,291 Em nome do Pai, peço que os teus pecados se solidifiquem em carne macilenta. 888 01:23:33,375 --> 01:23:35,875 Pela Graça de Deus, que o teu coração bombeie o sangue 889 01:23:35,958 --> 01:23:38,333 que roubaste das almas que atormentaste! 890 01:23:41,666 --> 01:23:43,208 És doente. 891 01:23:43,583 --> 01:23:46,791 Prendo-te a este mundo para pagares pelos teus pecados! 892 01:24:34,916 --> 01:24:38,666 Gostas do que vês, Menéndez? 893 01:24:49,291 --> 01:24:51,041 Arrepende-te e morre. 894 01:24:51,125 --> 01:24:52,958 Filho do pecado! 895 01:26:33,333 --> 01:26:34,625 Têm de ir. 896 01:26:35,708 --> 01:26:37,250 Anda, levo-te ao hospital. 897 01:26:37,666 --> 01:26:38,500 Não. 898 01:26:40,083 --> 01:26:41,583 Não quero ir ao hospital. 899 01:26:43,000 --> 01:26:44,250 Depressa, Sebas. 900 01:26:44,916 --> 01:26:46,625 A polícia está a chegar. 901 01:26:47,875 --> 01:26:50,375 Não sejas parvo. Também te posso levar. 902 01:26:50,458 --> 01:26:52,583 Posso esconder-te, não te encontrarão. 903 01:26:52,750 --> 01:26:53,791 Sebastião. 904 01:26:54,750 --> 01:26:56,083 Por favor, vai embora. 905 01:27:18,083 --> 01:27:19,333 Obrigada. 906 01:27:58,791 --> 01:28:00,083 Está feito. 907 01:28:04,000 --> 01:28:05,208 Menos um demónio. 908 01:28:08,708 --> 01:28:10,791 Graças a ti, como sempre. 909 01:28:16,125 --> 01:28:17,583 Devias ter visto. 910 01:28:21,458 --> 01:28:23,666 Implorou antes de morrer. 911 01:28:29,833 --> 01:28:31,333 A rapariga sobreviveu. 912 01:28:36,166 --> 01:28:38,291 Está a caminho do hospital. 913 01:28:40,208 --> 01:28:41,375 Eu estou bem. 914 01:28:44,791 --> 01:28:45,958 Estou em paz. 915 01:28:48,208 --> 01:28:50,208 Espero que ainda tenhas um canto... 916 01:28:51,333 --> 01:28:53,833 ... no teu Reino para mim, como prometeste. 917 01:28:54,833 --> 01:28:55,750 Sim. 918 01:28:57,458 --> 01:28:59,583 Para todo o sempre. 919 01:29:01,875 --> 01:29:04,291 AMÉM 920 01:33:05,666 --> 01:33:07,666 Legendas: Joana Miranda