1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,708 --> 00:00:50,708 [música de suspenso] 4 00:01:22,208 --> 00:01:24,541 ¿Y por qué tanta seguridad por este pendejo? 5 00:01:25,708 --> 00:01:26,708 Dicen que está maldito. 6 00:01:32,291 --> 00:01:34,166 El sacerdote maldito. 7 00:02:07,958 --> 00:02:09,958 [música religiosa] 8 00:02:31,958 --> 00:02:33,166 Bendíceme. 9 00:02:34,625 --> 00:02:36,791 Bendíceme duro, padrecito. 10 00:02:38,833 --> 00:02:41,166 Hazme un hijo. Un hijo nuevo. 11 00:02:42,166 --> 00:02:43,791 El viejo está allá abajo. 12 00:02:45,500 --> 00:02:46,958 ¿Crees que lo salvaste? 13 00:02:48,833 --> 00:02:51,583 Mi niño te está esperando con el cráneo reventado. 14 00:02:52,541 --> 00:02:53,791 No en el cielo. 15 00:02:54,583 --> 00:02:56,958 En el infierno, adonde lo mandaste. 16 00:02:59,083 --> 00:03:00,666 [Marisa] ¿Eso te hace feliz? 17 00:03:06,791 --> 00:03:08,791 [respiración agitada] 18 00:03:19,750 --> 00:03:22,291 [respiración agitada] 19 00:03:55,875 --> 00:03:57,208 [teléfono] 20 00:04:00,333 --> 00:04:01,166 [Menéndez] ¿Sí? 21 00:04:03,750 --> 00:04:04,625 Hola. 22 00:04:08,541 --> 00:04:10,208 ¿Cómo has conseguido este número? 23 00:04:13,416 --> 00:04:15,666 No, no, estoy bien. Tranquilo. 24 00:04:16,625 --> 00:04:17,666 He estado ocupado. 25 00:04:18,791 --> 00:04:21,250 Sí, ya sabes, poniendo las cosas en orden. 26 00:04:22,416 --> 00:04:23,500 Arreglando la casa. 27 00:04:26,541 --> 00:04:29,250 Sí, ya sé que debería haberte dicho algo antes, pero... 28 00:04:30,583 --> 00:04:32,500 Pero necesitaba tiempo para aclararme. 29 00:04:35,500 --> 00:04:38,708 Claro que estoy molesto. De hecho, no deberíamos seguir hablando. 30 00:04:43,500 --> 00:04:45,125 [Menéndez] Sí, sí, ha sido duro. 31 00:04:47,166 --> 00:04:50,541 Desde que salí, es de los pocos que se preocupa por mí. 32 00:04:55,875 --> 00:04:58,833 Sí, sé que no te gusta que te diga esto, pero es la verdad. 33 00:05:00,166 --> 00:05:01,291 Mentir es pecado. 34 00:05:02,375 --> 00:05:04,000 Tú me conoces mejor que nadie. 35 00:05:06,500 --> 00:05:08,708 No, eso lo dejé. 36 00:05:10,291 --> 00:05:11,125 Ya solo fumo. 37 00:05:16,208 --> 00:05:17,458 Te tengo que dejar. 38 00:05:18,791 --> 00:05:21,166 Sí, te llamaré. Prometido. 39 00:05:40,791 --> 00:05:42,416 [golpes en la puerta] 40 00:05:47,500 --> 00:05:48,958 [siguen los golpes] 41 00:05:52,166 --> 00:05:54,041 [Sebas] Que le huelo, maricón. 42 00:05:54,125 --> 00:05:56,333 Venga, abra la puerta, Menéndez. 43 00:05:58,875 --> 00:06:01,458 "No cerrarás la puerta al verdadero amigo 44 00:06:01,541 --> 00:06:04,583 y menos cuando solo trae bondad en su interior". 45 00:06:05,833 --> 00:06:07,208 Era algo así, ¿no? 46 00:06:07,291 --> 00:06:08,458 Usted me lo enseñó. 47 00:06:09,208 --> 00:06:11,250 Eso te lo acabas de inventar, Sebas. 48 00:06:21,875 --> 00:06:24,625 Hombre, ¿qué pasa? 49 00:06:24,708 --> 00:06:29,500 Venga aquí, pecho lobo. [ríe] 50 00:06:31,750 --> 00:06:34,333 [Sebas] Uy, uy, uy. Mira. 51 00:06:35,458 --> 00:06:36,916 Me gusta. 52 00:06:37,000 --> 00:06:38,125 Me gusta. 53 00:06:38,541 --> 00:06:41,208 Tiene su estilo, no sé cómo llamarlo, es... 54 00:06:42,250 --> 00:06:43,833 espaciosa. 55 00:06:44,541 --> 00:06:46,250 Venga, no me tomes el pelo, Sebas. 56 00:06:49,958 --> 00:06:51,750 ¡Ey! 57 00:06:51,833 --> 00:06:52,791 ¿Qué quieres? 58 00:06:53,416 --> 00:06:54,291 Pues nada, 59 00:06:55,000 --> 00:06:56,750 vine a visitar a un viejo amigo. 60 00:06:57,333 --> 00:06:58,875 ¿No se puede o qué, padre? 61 00:06:59,875 --> 00:07:00,875 No me llames así. 62 00:07:01,833 --> 00:07:02,875 Ya sabes que yo... 63 00:07:04,083 --> 00:07:04,916 Yo ya no... 64 00:07:05,000 --> 00:07:09,000 No me salga con esas mamadas. Uno es lo que es, eso nunca cambia. 65 00:07:10,583 --> 00:07:11,750 ¿Qué es lo que quieres? 66 00:07:22,416 --> 00:07:23,291 ¿Sabe? 67 00:07:24,208 --> 00:07:25,666 Si algo aprendí en esta vida, 68 00:07:25,750 --> 00:07:28,458 es que hay que tener un radar para detectar el peligro. 69 00:07:29,250 --> 00:07:33,125 Te despistas y, en un segundo, un hijo de la chingada ya te degolló. 70 00:07:33,208 --> 00:07:34,458 ¡Zas! 71 00:07:34,541 --> 00:07:36,375 Moriste, cabrón. 72 00:07:37,583 --> 00:07:39,875 Yo siempre creí que tenía un sexto sentido. 73 00:07:40,625 --> 00:07:44,500 Pero cuando lo conocí a usted, supe que lo mío era de principiante. 74 00:07:45,333 --> 00:07:48,000 Usted detecta el mal, lo he visto. 75 00:07:49,250 --> 00:07:50,583 En la galería cinco. 76 00:07:51,458 --> 00:07:52,666 Cómo trataba a la gente. 77 00:07:53,416 --> 00:07:56,833 Cómo los tranquilizaba, les daba paz, chinga. 78 00:07:57,666 --> 00:07:59,500 Por eso se ganó nuestro respeto. 79 00:07:59,583 --> 00:08:03,708 El respeto de gente bien cabrona, que no se anda con chingaderas. 80 00:08:03,791 --> 00:08:05,041 Pues mire lo que me hizo. 81 00:08:05,875 --> 00:08:09,000 Yo era el más grande hijo de perra que hayas podido conocer. 82 00:08:10,375 --> 00:08:11,666 He hecho una de cosas... 83 00:08:13,125 --> 00:08:14,291 que no mames... 84 00:08:14,958 --> 00:08:16,291 [Sebas solloza] 85 00:08:16,375 --> 00:08:19,125 Tranquilo. Sebastián, tranquilo. Cuéntamelo. 86 00:08:19,833 --> 00:08:21,958 [Sebas sollozando] Esto no lo vi venir. 87 00:08:22,041 --> 00:08:25,375 No lo vi venir. No lo vi venir, carajo. 88 00:08:26,791 --> 00:08:29,208 Usted conoce el arrepentimiento. 89 00:08:29,291 --> 00:08:30,916 Sabe lo que es el perdón. 90 00:08:31,375 --> 00:08:32,583 Lo que me explicó, 91 00:08:33,333 --> 00:08:35,458 lo que había hecho antes de entrar. 92 00:08:36,250 --> 00:08:38,875 Por qué lo eligieron a usted ellos 93 00:08:39,333 --> 00:08:41,291 para que ayudara a los débiles, 94 00:08:41,625 --> 00:08:42,833 a los perdidos, 95 00:08:43,000 --> 00:08:47,208 a los que dejan que el pinche Satanás les seque el alma y les pudra el corazón. 96 00:08:47,291 --> 00:08:48,541 Sebas, detente. 97 00:08:49,291 --> 00:08:50,416 ¿Qué es lo que pasa? 98 00:08:50,791 --> 00:08:52,375 ¿Has vuelto a consumir, es eso? 99 00:08:52,791 --> 00:08:54,041 Ojalá, yo... 100 00:08:55,666 --> 00:08:57,166 Necesito su ayuda ahora. 101 00:08:58,166 --> 00:08:59,625 Su ayuda en serio. 102 00:09:00,708 --> 00:09:02,750 A mí me pueden hacer lo que sea. 103 00:09:03,416 --> 00:09:05,083 Abrirme completito, 104 00:09:05,208 --> 00:09:08,500 arrancarme las entrañas, pisotearme el cráneo, 105 00:09:08,583 --> 00:09:10,416 hasta cortarme los huevos. 106 00:09:10,500 --> 00:09:12,208 Pero esto no, chinga. 107 00:09:12,291 --> 00:09:17,583 Esto no, a mi niña nadie me la toca y eso ya no es mi niña. 108 00:09:17,666 --> 00:09:19,875 No, no. ¿Qué dices? 109 00:09:19,958 --> 00:09:22,458 [Sebas sollozando] Mi niña lo tiene adentro. 110 00:09:22,541 --> 00:09:26,750 Tiene al puto señor de los cuernos dentro de su cuerpo. 111 00:09:26,833 --> 00:09:28,500 ¿Qué estás diciendo, pecador? 112 00:09:29,208 --> 00:09:31,791 [Sebas] Por favor, ayúdeme, se lo suplico. 113 00:09:31,875 --> 00:09:34,666 Tiene que sacárselo, usted es el único que puede. 114 00:09:34,750 --> 00:09:36,333 Yo no se lo pido por mí. 115 00:09:36,416 --> 00:09:38,375 Yo soy una pinche mierda. 116 00:09:38,958 --> 00:09:39,916 Pero ella... 117 00:09:40,458 --> 00:09:42,208 Ella no tiene la culpa de nada. 118 00:09:44,541 --> 00:09:45,708 Ya intenté todo: 119 00:09:46,125 --> 00:09:48,375 loqueros, doctores. 120 00:09:54,125 --> 00:09:57,541 Sabes que tengo un método muy particular de hacer esto, ¿sí? 121 00:10:00,125 --> 00:10:02,458 Y aún sabiendo que podría resultar violento... 122 00:10:04,625 --> 00:10:06,083 ¿Estarías dispuesto a ello? 123 00:10:06,625 --> 00:10:09,875 Prefiero que mi niña se muera y esté allá arriba con el Señor 124 00:10:09,958 --> 00:10:12,666 a que siga viva y esté con el Satanás. 125 00:10:12,750 --> 00:10:14,583 [Menéndez] Sebas, pueden ser mil cosas. 126 00:10:15,375 --> 00:10:18,541 Puede estar pasando una mala época, tener amistades negativas... 127 00:10:18,625 --> 00:10:20,458 [Sebas] Mi niña está poseída. 128 00:10:20,541 --> 00:10:23,041 Por el amor de Dios, ¿cree que estoy pendejo? 129 00:10:24,250 --> 00:10:26,916 Le compré un gatito. Persa. 130 00:10:27,833 --> 00:10:29,916 Me costó un chingo de lana ese puto gato. 131 00:10:30,791 --> 00:10:33,708 Se hicieron inseparables, para todas partes andaban juntos. 132 00:10:34,500 --> 00:10:38,375 Un día el gato desapareció y encontré su cuerpo enterrado en el jardín. 133 00:10:38,458 --> 00:10:39,625 Sin cabeza. 134 00:10:40,333 --> 00:10:42,166 Y mi niña como si nada. 135 00:10:42,833 --> 00:10:47,041 A los pocos días, encontré la cabeza debajo de la cama, en una caja de zapatos. 136 00:10:48,041 --> 00:10:50,208 No tengo ninguna duda de que fue mi niña. 137 00:10:51,291 --> 00:10:52,541 Cuando la vi... 138 00:10:52,958 --> 00:10:54,166 no era ella. 139 00:10:54,750 --> 00:10:56,500 Era el demonio a quien veía. 140 00:11:00,375 --> 00:11:01,583 Esos ojos. 141 00:11:04,041 --> 00:11:06,666 Siempre recordaré esos ojos. 142 00:11:21,166 --> 00:11:22,541 Tráemela mañana. 143 00:11:26,916 --> 00:11:28,916 [Menéndez respira agitado] 144 00:12:06,166 --> 00:12:07,375 [timbre] 145 00:12:07,458 --> 00:12:10,916 No quiero ni correo comercial ni chorradas de esas, ¡váyanse! 146 00:12:11,000 --> 00:12:12,750 [Marisa] Soy yo, Marisa, padre. 147 00:12:14,041 --> 00:12:15,208 [Menéndez] Pues claro. 148 00:12:16,916 --> 00:12:18,125 Marisa, claro. 149 00:12:20,666 --> 00:12:21,541 Qué tonto. 150 00:12:25,708 --> 00:12:26,750 Es viernes. 151 00:12:27,916 --> 00:12:30,958 Ya sé que es viernes, por eso vine. 152 00:12:33,208 --> 00:12:34,333 [Menéndez] Lo olvidé. 153 00:12:36,083 --> 00:12:39,166 Ya no sé ni en qué día vivo, Marisa. En fin. 154 00:12:40,000 --> 00:12:41,791 [Marisa] Debería salir más, padre. 155 00:12:42,875 --> 00:12:45,166 No está bien que esté encerrado siempre. 156 00:12:47,791 --> 00:12:48,625 ¿Cómo está? 157 00:12:49,875 --> 00:12:52,083 - ¿Está bien? - Sí. 158 00:12:55,958 --> 00:12:58,458 Ah, antes de que se me olvide, padre. 159 00:12:58,958 --> 00:13:01,875 Le mandaron muchos saludos la Lola y el Martín. 160 00:13:04,541 --> 00:13:05,708 Los de la tiendita. 161 00:13:07,583 --> 00:13:09,416 Que a ver cuándo tiene tiempo de ir. 162 00:13:10,083 --> 00:13:11,750 Que tienen muchas ganas de verlo. 163 00:13:15,666 --> 00:13:17,791 Déjalo. No hace falta. 164 00:13:17,875 --> 00:13:20,000 - Pero padre... - Ya lo he dicho mil veces. 165 00:13:20,291 --> 00:13:24,125 No hace falta que siga viniendo. Se lo agradezco, pero no hace falta. 166 00:13:26,291 --> 00:13:28,250 Es que a mí me duele mucho verlo así. 167 00:13:29,958 --> 00:13:31,125 No sabe cuánto. 168 00:13:32,250 --> 00:13:33,791 Yo solo quiero estar solo. 169 00:13:34,916 --> 00:13:36,625 Estoy bien, no se preocupe. 170 00:13:38,041 --> 00:13:38,916 Estoy bien. 171 00:13:39,791 --> 00:13:40,916 No me debe nada. 172 00:13:42,916 --> 00:13:44,000 Yo le debo la vida. 173 00:13:45,083 --> 00:13:46,125 Usted me salvó. 174 00:13:48,166 --> 00:13:49,041 Puede. 175 00:13:52,416 --> 00:13:53,583 Pero ¿a qué precio? 176 00:13:55,791 --> 00:13:57,208 No sé si valió la pena. 177 00:13:59,583 --> 00:14:01,166 No lo dude nunca, padre. 178 00:14:02,833 --> 00:14:04,458 Nada más mire a su alrededor. 179 00:14:06,333 --> 00:14:08,333 No puede ser que no haya un Dios. 180 00:14:10,166 --> 00:14:11,791 Mírelo en mis ojos. 181 00:14:12,958 --> 00:14:14,041 Ahí está. 182 00:14:16,541 --> 00:14:17,708 En mi boca. 183 00:14:21,541 --> 00:14:22,750 En mi corazón. 184 00:14:26,166 --> 00:14:27,333 En su boca. 185 00:14:32,416 --> 00:14:33,416 ¿Qué hora será? 186 00:14:34,625 --> 00:14:36,791 Todavía tengo muchas cosas que hacer. 187 00:14:38,166 --> 00:14:40,791 Pero luego regreso a lavarle los trastecitos, 188 00:14:40,875 --> 00:14:44,333 ya sabe que por mí no hay problema, padre. 189 00:14:50,958 --> 00:14:52,291 [Menéndez] No se preocupe. 190 00:14:55,916 --> 00:14:58,166 Cuando la necesite, la llamaré sin dudarlo. 191 00:15:02,000 --> 00:15:03,916 Es que usted no debería vivir así. 192 00:15:05,250 --> 00:15:07,666 ¿Por qué no se va a vivir a la casa de huéspedes? 193 00:15:08,958 --> 00:15:10,833 Allí tendría ropa limpia. 194 00:15:12,625 --> 00:15:14,208 Comida calentita. 195 00:15:15,833 --> 00:15:16,916 Y yo... 196 00:15:19,000 --> 00:15:20,708 Yo lo cuidaría, padre. 197 00:15:45,375 --> 00:15:47,375 [teléfono] 198 00:15:53,000 --> 00:15:54,083 [respiración agitada] 199 00:15:59,166 --> 00:16:00,375 [Menéndez] ¿Tú otra vez? 200 00:16:00,791 --> 00:16:02,000 ¿Qué es lo que quieres? 201 00:16:03,208 --> 00:16:04,666 ¿De verdad me preguntas eso? 202 00:16:06,541 --> 00:16:07,541 No lo sé. 203 00:16:08,833 --> 00:16:10,958 Pregúntaselo a ella, pregúntaselo a Marisa. 204 00:16:13,041 --> 00:16:14,250 ¿Qué te crees? 205 00:16:14,333 --> 00:16:17,458 ¿Que no sé que me la envías todos los viernes? ¿Que soy tonto? 206 00:16:20,500 --> 00:16:21,333 ¿Sabes? 207 00:16:22,458 --> 00:16:23,583 Antes te mentí. 208 00:16:24,875 --> 00:16:27,625 Claro que bebo. Por supuesto que bebo. 209 00:16:27,708 --> 00:16:31,708 Es lo único que me mantiene aquí, que me relaja, que hace que me soporte. 210 00:16:32,916 --> 00:16:36,291 Es por eso que no te llamo mucho, por eso no te invito a mi casa. 211 00:16:37,791 --> 00:16:39,625 [sollozando] Y te pido perdón. 212 00:17:00,250 --> 00:17:03,791 [pasos] 213 00:17:23,375 --> 00:17:26,333 [música angelical] 214 00:17:34,333 --> 00:17:36,458 [música de terror] 215 00:17:37,666 --> 00:17:38,791 Protección. 216 00:17:38,875 --> 00:17:41,958 [gritos] 217 00:17:44,250 --> 00:17:45,166 [tijeretazo] 218 00:17:45,250 --> 00:17:47,250 [respiración agitada] 219 00:17:55,791 --> 00:17:57,791 [llora] 220 00:17:59,000 --> 00:18:01,791 [música melancólica] 221 00:19:17,041 --> 00:19:19,041 [susurra] 222 00:19:49,000 --> 00:19:52,250 [música de tensión en aumento] 223 00:20:20,333 --> 00:20:22,916 [música melancólica] 224 00:20:32,375 --> 00:20:34,375 [llanto] 225 00:20:46,583 --> 00:20:47,916 Ya está con el Señor. 226 00:20:51,625 --> 00:20:53,291 Sé que te pertenecemos. 227 00:20:56,291 --> 00:20:57,583 Pero era muy joven. 228 00:20:58,250 --> 00:21:00,791 [se acercan sirenas de patrulleros] 229 00:21:06,583 --> 00:21:08,333 [golpes en la puerta] 230 00:21:11,833 --> 00:21:12,666 ¿Sí? 231 00:21:13,041 --> 00:21:14,666 [Sebas] Buenas tardes, padre. 232 00:21:15,583 --> 00:21:16,750 ¿Qué te dije ayer? 233 00:21:17,750 --> 00:21:19,583 [Sebas] Buenas tardes, Menéndez. 234 00:21:29,708 --> 00:21:31,708 [música de rock por los auriculares] 235 00:21:50,333 --> 00:21:53,375 ¿Quieres bajarle a eso? Te vas a quedar sorda. 236 00:22:02,083 --> 00:22:06,333 Ya, mi hija, él es el señor Menéndez, el amigo del que ya te hablé. 237 00:22:32,625 --> 00:22:34,958 No haga caso. Ya ve cómo está la juventud. 238 00:22:35,041 --> 00:22:36,750 ¡Coño, que me mato! 239 00:22:45,083 --> 00:22:47,208 ¿Ya ves, mi hijita? Aquí vas a estar bien. 240 00:22:51,166 --> 00:22:53,583 [sigue la música de rock por los auriculares] 241 00:23:04,208 --> 00:23:06,750 [Sebas] Pobrecita. Ya ni me enojo con ella. 242 00:23:06,833 --> 00:23:09,250 Han sido demasiadas visitas a varios lugares, 243 00:23:09,333 --> 00:23:11,416 ya debe de estar harta la pobre. 244 00:23:12,291 --> 00:23:13,333 Y yo igual. 245 00:23:14,916 --> 00:23:16,541 Ahorita parece que está bien, 246 00:23:17,125 --> 00:23:19,541 pero bueno, ¿qué le voy a andar contando a usted? 247 00:23:20,416 --> 00:23:21,375 [Menéndez] Sebas. 248 00:23:22,416 --> 00:23:25,333 Siento haberte hecho venir aquí y perder el tiempo, pero... 249 00:23:26,875 --> 00:23:28,416 Es que no creo que pueda. 250 00:23:28,500 --> 00:23:30,416 - ¿Cómo dice? - No me siento preparado. 251 00:23:31,791 --> 00:23:32,958 ¿Cómo dice? 252 00:23:35,583 --> 00:23:36,750 [Sebas] ¿Cómo dice? 253 00:23:37,708 --> 00:23:40,958 Me lleva la chingada, no me salga con estas mamadas. 254 00:23:41,041 --> 00:23:43,125 ¿No te das cuenta que esto es una locura? 255 00:23:43,208 --> 00:23:46,541 Una locura es lo que le está pasando a mi niña, eso es una locura. 256 00:23:47,125 --> 00:23:51,375 Usted me lo prometió ayer aquí mismo, ¿cierto? ¿Estoy mintiendo? 257 00:23:51,458 --> 00:23:53,041 No, no estás mintiendo. 258 00:23:53,625 --> 00:23:55,458 Pero ayer no era yo del todo. 259 00:23:56,166 --> 00:23:58,291 [Menéndez] Había bebido alguna copa de más. 260 00:24:07,041 --> 00:24:10,416 - ¿Qué estás haciendo, Sebastián? - Esto tiene que terminar ya. 261 00:24:10,500 --> 00:24:12,125 No tienes derecho, ninguno. 262 00:24:12,791 --> 00:24:15,375 ¿Acaso te pido yo que vuelvas a la droga? 263 00:24:15,458 --> 00:24:18,041 No. Esto no se le hace a un amigo. 264 00:24:19,000 --> 00:24:23,750 Me mata por dentro lo que posiblemente le tenga que hacer a tu hija. ¿Entiendes? 265 00:24:24,708 --> 00:24:28,375 Quizá debería coger esta navaja y clavármela yo en el cuello y no lo hago. 266 00:24:29,166 --> 00:24:32,500 No juego a dar pena. No la des tú. 267 00:24:32,583 --> 00:24:34,583 [música rock por los auriculares] 268 00:24:38,916 --> 00:24:40,125 [Menéndez] Está bien. 269 00:24:40,208 --> 00:24:42,833 Veré qué puedo hacer, pero levántate, haz el favor. 270 00:24:42,916 --> 00:24:45,083 [Sebastián] Gracias. Muchas gracias. 271 00:24:52,291 --> 00:24:53,416 Ya me voy, mi hija. 272 00:25:01,916 --> 00:25:02,791 Pórtate bien. 273 00:25:25,750 --> 00:25:27,125 Tu padre es un buen hombre. 274 00:25:28,250 --> 00:25:29,750 - Te quiere mucho. - Está loco. 275 00:25:32,708 --> 00:25:34,916 Pero luego dice que la que está mal soy yo. 276 00:25:37,833 --> 00:25:38,875 Pero bueno... 277 00:25:40,166 --> 00:25:42,041 Con tal de no seguirlo escuchando, 278 00:25:43,208 --> 00:25:44,166 aquí estoy. 279 00:25:44,875 --> 00:25:45,750 Pues sí. 280 00:25:46,958 --> 00:25:47,958 Aquí estamos. 281 00:25:48,875 --> 00:25:49,791 [Raquel] Y sí. 282 00:25:54,083 --> 00:25:55,166 Pues... 283 00:25:56,625 --> 00:25:58,125 ¿Te enseño un poco todo esto? 284 00:25:59,041 --> 00:26:00,750 Para que te vayas familiarizando. 285 00:26:02,250 --> 00:26:03,083 ¿Ya qué? 286 00:26:06,583 --> 00:26:09,166 Mira, aquí tienes el salón y por ahí está la cocina. 287 00:26:10,333 --> 00:26:11,166 Sígueme. 288 00:26:11,833 --> 00:26:13,041 Te enseño tu cuarto. 289 00:26:42,166 --> 00:26:43,000 Mira. 290 00:26:44,750 --> 00:26:46,041 Este es tu cuarto. 291 00:26:55,583 --> 00:26:57,833 Ah, y ahí tienes el baño. 292 00:27:00,250 --> 00:27:03,625 Te dejo para que te acomodes. Como en casa. 293 00:27:04,583 --> 00:27:06,500 Yo estaré esperando abajo en el salón. 294 00:27:06,958 --> 00:27:08,000 [ella asiente] 295 00:27:13,708 --> 00:27:14,875 ¿Y ahora qué? 296 00:27:15,708 --> 00:27:17,666 ¿Se supone que tengo que vomitar bilis? 297 00:27:29,166 --> 00:27:30,125 Mierda. 298 00:28:05,625 --> 00:28:06,666 ¿Qué onda, Mora? 299 00:28:07,166 --> 00:28:08,166 ¿Ya están ahí? 300 00:28:10,458 --> 00:28:11,291 Pues... 301 00:28:12,750 --> 00:28:14,916 No, no, si acabo de llegar. 302 00:28:15,833 --> 00:28:16,833 Pero... 303 00:28:16,916 --> 00:28:20,500 Vi que hay un metro cerca, yo creo que en una de esas llego en una hora. 304 00:28:23,250 --> 00:28:24,958 Güey, a huevo que llego. 305 00:28:26,208 --> 00:28:29,291 ¿Tú crees que me voy a quedar en la casa de un cura? No mames. 306 00:28:33,625 --> 00:28:37,625 Con eso que estaban peleados y que se iban a quedar a solas, pues... 307 00:28:38,083 --> 00:28:39,083 acepté. 308 00:28:39,833 --> 00:28:42,250 Así, güey, se reconcilian, no sé. 309 00:28:42,333 --> 00:28:43,416 [golpe en el armario] 310 00:28:48,041 --> 00:28:48,875 Oye. 311 00:28:51,125 --> 00:28:52,375 Te tengo que colgar. 312 00:28:53,916 --> 00:28:55,000 Nos vemos luego. 313 00:28:55,958 --> 00:28:56,791 Sí. 314 00:29:26,208 --> 00:29:28,541 [música de tensión] 315 00:29:47,083 --> 00:29:48,166 [Menéndez] ¿Qué pasa? 316 00:29:49,375 --> 00:29:51,791 En el... En el clóset. 317 00:29:52,916 --> 00:29:54,333 Alguien me está viendo. 318 00:29:58,333 --> 00:30:00,333 [música de tensión] 319 00:30:19,208 --> 00:30:20,208 [Raquel] Chingue. 320 00:30:23,208 --> 00:30:24,291 ¡Ábrame la puerta! 321 00:30:25,500 --> 00:30:27,166 ¡Que me abra la puerta! 322 00:30:30,333 --> 00:30:33,458 Fuiste tú, ¿verdad? ¡Pinche viejo cerdo! ¿Eh? 323 00:30:33,541 --> 00:30:37,416 ¡Ábreme la puta puerta o voy a gritar que me estás violando! 324 00:30:38,291 --> 00:30:41,333 No hay vecinos. ¿Quién viviría aquí? 325 00:30:41,750 --> 00:30:44,291 Que me abras la puta puerta. 326 00:30:44,375 --> 00:30:47,166 Pinche pederasta de mierda. Ábremela ya. 327 00:30:47,250 --> 00:30:48,500 Deja, lo tienes cogido... 328 00:30:48,583 --> 00:30:50,083 [chisporroteo eléctrico] 329 00:30:52,833 --> 00:30:53,833 ...del revés. 330 00:31:00,833 --> 00:31:04,208 [música melancólica] 331 00:32:33,041 --> 00:32:34,583 Justo ahora iba a despertarte. 332 00:32:39,416 --> 00:32:40,250 Toma. 333 00:32:52,583 --> 00:32:56,375 Comprendo que esto no debe ser nada fácil para ti. 334 00:32:58,541 --> 00:33:00,666 Estar aquí con un auténtico desconocido. 335 00:33:04,916 --> 00:33:06,750 Pero tienes que confiar en tu padre. 336 00:33:08,625 --> 00:33:09,833 Lo hace por tu bien. 337 00:33:12,333 --> 00:33:14,625 Si te digo la verdad, al principio, yo... 338 00:33:15,583 --> 00:33:17,250 Yo tampoco estaba muy convencido. 339 00:33:19,416 --> 00:33:20,958 Pero ya sabes cómo es. 340 00:33:21,666 --> 00:33:22,750 Muy persuasivo. 341 00:33:26,375 --> 00:33:28,041 Ya debes saber mejor que nadie 342 00:33:28,541 --> 00:33:29,666 que no va a parar... 343 00:33:30,541 --> 00:33:33,500 ¡hasta que te quite el diablo de adentro, mierda! 344 00:33:33,583 --> 00:33:35,625 [alaridos] 345 00:33:38,333 --> 00:33:39,416 [Menéndez] ¿Está caliente? 346 00:33:40,625 --> 00:33:41,583 El té. 347 00:33:42,833 --> 00:33:43,875 Si está caliente. 348 00:33:46,208 --> 00:33:47,041 [Raquel] Ah. 349 00:33:56,083 --> 00:33:56,916 Sí. 350 00:33:57,833 --> 00:33:58,666 Un poco. 351 00:34:01,708 --> 00:34:02,750 Pero me gusta así. 352 00:34:03,500 --> 00:34:04,750 Una mañana intensa. 353 00:34:10,166 --> 00:34:12,000 Ya verás como todo esto pasa pronto. 354 00:34:14,708 --> 00:34:17,208 Imagino que tendrías tus planes hechos, ¿no? 355 00:34:18,208 --> 00:34:19,125 Pues claro. 356 00:34:20,708 --> 00:34:22,416 [Menéndez] ¿Una excursión con amigos? 357 00:34:25,500 --> 00:34:27,208 ¿Me estaba espiando antes? 358 00:34:32,833 --> 00:34:33,666 [Menéndez] ¿Y qué? 359 00:34:34,833 --> 00:34:37,208 ¿Me vas a contar dónde ibas a ir con tus amigos? 360 00:34:39,416 --> 00:34:41,416 [susurrando] Este güey es un intenso. 361 00:34:43,041 --> 00:34:46,625 Tu padre dijo que los últimos meses pasaste mucho tiempo fuera de casa. 362 00:34:46,708 --> 00:34:48,541 [Raquel] ¡A la chingada con mi papá! 363 00:34:49,083 --> 00:34:50,958 Mi papá, mi papá. 364 00:34:51,916 --> 00:34:54,333 Esta puta se ha aferrado a que estoy rara. 365 00:34:55,208 --> 00:34:58,541 Se la pasa diciéndoselo a todo el mundo, no mames. 366 00:34:59,250 --> 00:35:00,666 Soy una adolescente. 367 00:35:01,625 --> 00:35:04,458 Es normal que estemos raras. ¿O no? 368 00:35:05,166 --> 00:35:07,583 [Menéndez] Una adolescente muy mal hablada, veo. 369 00:35:08,083 --> 00:35:11,833 Chinga tu puta madre, hijo de tu puta madre. 370 00:35:11,916 --> 00:35:15,708 Imbécil, cabrón, idiota, pendejo. 371 00:35:28,208 --> 00:35:29,250 No me drogo. 372 00:35:30,416 --> 00:35:33,416 Ni siquiera robo dulces del súper, ¿okey? 373 00:35:36,416 --> 00:35:38,541 Tengo un grupo de baile con mis amigas. 374 00:35:42,666 --> 00:35:46,541 Queremos ir a un concurso de talentos en la televisión. 375 00:35:48,666 --> 00:35:52,541 Con el dinero que iba a ganar ahí, me iba a largar de mi casa. 376 00:35:54,958 --> 00:35:57,250 - ¿Es eso tan raro? - No. 377 00:35:58,375 --> 00:35:59,416 No es tan raro. 378 00:36:00,250 --> 00:36:02,416 De hecho, acabamos de hacer un baile 379 00:36:03,250 --> 00:36:05,083 que está para morirse. 380 00:36:06,750 --> 00:36:07,833 ¿Se lo enseño? 381 00:36:09,125 --> 00:36:12,250 - Sí, me gustaría verlo. - ¿Sí? 382 00:36:13,625 --> 00:36:15,791 Pinche viejo rabo verde. 383 00:36:18,291 --> 00:36:21,916 ¿Usted cree que me voy a poner aquí a bailar enfrente de un cura? 384 00:36:22,583 --> 00:36:24,875 ¿Con la reputación que tienen? 385 00:36:25,375 --> 00:36:26,541 No mames. 386 00:36:30,833 --> 00:36:32,666 Tendremos que conocernos un poco. 387 00:36:40,416 --> 00:36:42,000 [susurrando] ¿Quiere conocerme? 388 00:36:43,125 --> 00:36:44,291 ¿Padrecito? 389 00:36:45,250 --> 00:36:46,125 Eres el mal. 390 00:36:51,583 --> 00:36:53,041 Qué directo. 391 00:36:56,541 --> 00:36:57,791 ¿Me desvistió? 392 00:37:02,583 --> 00:37:06,458 ¿Me vio sin mi ropita, padrecito? 393 00:37:12,166 --> 00:37:13,250 Me estoy meando. 394 00:37:14,750 --> 00:37:17,125 Vigila la cadena, está estropeada. 395 00:37:27,208 --> 00:37:28,083 [suspira] 396 00:37:29,500 --> 00:37:32,166 Este cabrón está bien raro. 397 00:37:45,541 --> 00:37:49,083 Este güey está bien loco, no mames. 398 00:38:35,083 --> 00:38:36,291 ¡Ocupado! 399 00:38:38,625 --> 00:38:40,125 ¡Ocupado! 400 00:38:41,166 --> 00:38:42,541 Espérate. 401 00:38:46,458 --> 00:38:47,666 ¡Menéndez! 402 00:38:47,750 --> 00:38:49,708 [pasos] 403 00:38:49,791 --> 00:38:51,208 ¡Menéndez! 404 00:38:51,916 --> 00:38:53,250 [Menéndez] ¿Has llamado? 405 00:38:53,333 --> 00:38:54,791 Sí, ¿qué haces? 406 00:38:55,375 --> 00:38:57,916 [Menéndez] Nada, aquí abajo. ¿Pasa algo? 407 00:39:02,583 --> 00:39:03,791 ¡Nada! 408 00:39:04,375 --> 00:39:05,541 Nada. 409 00:39:09,041 --> 00:39:12,541 Mierda, al final mi papá va a tener razón, ¿y si estoy re loca, güey? 410 00:39:46,208 --> 00:39:50,125 Es que hay una pieza que se suelta. Y no hay manera, por mucho que la apriete. 411 00:39:50,958 --> 00:39:52,208 Lo soluciono enseguida. 412 00:39:53,541 --> 00:39:55,458 Espérame abajo. Voy enseguida. 413 00:39:55,541 --> 00:39:57,375 No te preocupes. No hice... 414 00:39:59,666 --> 00:40:00,666 Solo hice pipí. 415 00:40:02,625 --> 00:40:03,833 Ah. 416 00:40:32,375 --> 00:40:34,500 ¿Por qué piensa tu padre que estás poseída? 417 00:40:40,541 --> 00:40:42,916 Me ha contado lo de tu gato, entre otras cosas. 418 00:40:45,208 --> 00:40:46,833 Mi gato desapareció y ya. 419 00:40:48,541 --> 00:40:49,875 No sé qué te contó. 420 00:40:50,666 --> 00:40:52,750 Pero no le creas todo lo que te dice. 421 00:40:54,250 --> 00:40:55,375 ¿Usted qué cree? 422 00:40:57,083 --> 00:40:58,875 ¿Que estoy poseída? 423 00:41:00,708 --> 00:41:02,375 [Menéndez] Sé que lo siente, Raquel. 424 00:41:03,000 --> 00:41:03,958 Esa fuerza. 425 00:41:04,958 --> 00:41:07,750 Esa inercia, acabar con todo, cuestionarlo todo. 426 00:41:07,958 --> 00:41:10,125 A menospreciarlo y a reírte de todo. 427 00:41:11,500 --> 00:41:13,708 Eres joven, Raquel. No es malo. 428 00:41:14,458 --> 00:41:15,541 No es ningún pecado. 429 00:41:16,916 --> 00:41:18,666 Qué curiosos son los curas. 430 00:41:19,708 --> 00:41:21,125 El libre albedrío no existe. 431 00:41:21,625 --> 00:41:25,125 Él sabe todo lo que vas a hacer, todo lo que vas a pensar antes que tú. 432 00:41:25,750 --> 00:41:27,041 Pero no tienes que temer. 433 00:41:27,916 --> 00:41:30,416 Amar a alguien que te comprende tal como eres. 434 00:41:31,041 --> 00:41:32,625 ¿No es maravillosa esa confianza? 435 00:41:35,458 --> 00:41:36,708 No me sermonee. 436 00:41:37,208 --> 00:41:39,583 [Menéndez] No sermoneo. Simplemente hablo. 437 00:41:42,666 --> 00:41:43,791 Eres raro. 438 00:41:46,666 --> 00:41:48,000 Así como hablas. 439 00:41:49,041 --> 00:41:51,208 Viviendo solo en esta casa. 440 00:41:54,416 --> 00:41:55,333 No sé. 441 00:41:56,625 --> 00:41:57,500 Es raro. 442 00:41:59,166 --> 00:42:00,666 No siempre he vivido aquí. 443 00:42:01,250 --> 00:42:02,958 - Antes... - ¿Antes? 444 00:42:04,208 --> 00:42:05,250 ¿De la cárcel? 445 00:42:08,000 --> 00:42:10,291 No sé qué hiciste para acabar ahí, eh. 446 00:42:12,000 --> 00:42:14,125 Pero mi papá siempre habla muy bien de ti. 447 00:42:15,333 --> 00:42:17,208 Y eso que le cagan los curas. 448 00:42:17,958 --> 00:42:20,333 Pero tu padre es bueno por dentro. 449 00:42:20,416 --> 00:42:23,833 Tiene algo, pero le cuesta sacarlo. Ha sufrido mucho. 450 00:42:26,541 --> 00:42:28,125 Mi papá es un pendejo. 451 00:42:29,875 --> 00:42:31,083 [Menéndez] No digas eso. 452 00:42:32,250 --> 00:42:33,083 Nunca. 453 00:42:33,791 --> 00:42:36,000 Tu padre se ha equivocado, sí, muchas veces. 454 00:42:36,500 --> 00:42:38,125 Pero está intentando enmendarse. 455 00:42:38,708 --> 00:42:40,666 Intenta ayudarte para que no sufras. 456 00:42:53,125 --> 00:42:54,000 Como te decía, 457 00:42:54,875 --> 00:42:56,208 no siempre he vivido aquí. 458 00:42:57,750 --> 00:42:59,625 Antes trabajaba mucho, viajaba mucho. 459 00:43:00,666 --> 00:43:02,125 Conocí a mucha gente, pero... 460 00:43:04,083 --> 00:43:05,041 Pero eso se acabó. 461 00:43:06,875 --> 00:43:07,833 ¿Alguna chica? 462 00:43:09,375 --> 00:43:10,333 ¿Sí? 463 00:43:12,666 --> 00:43:13,500 Claro. 464 00:43:14,750 --> 00:43:16,375 He conocido a muchas mujeres. 465 00:43:17,083 --> 00:43:18,041 Y a muchos hombres. 466 00:43:20,708 --> 00:43:22,166 Pero sabes a qué me refiero. 467 00:43:23,666 --> 00:43:25,250 [Menéndez] Claro que sé. 468 00:43:25,958 --> 00:43:27,958 Quieres saber si he tenido alguna novia. 469 00:43:30,250 --> 00:43:31,833 Pues... no sé, 470 00:43:32,791 --> 00:43:34,125 los que son como tú... 471 00:43:35,333 --> 00:43:36,166 ¿pueden? 472 00:43:36,250 --> 00:43:38,416 Conocí a una chica del tipo que tú dices. 473 00:43:39,500 --> 00:43:43,041 - No mames, qué fuerte. - Pero no pasó nada, eh. 474 00:43:43,958 --> 00:43:45,333 Aunque la quise mucho. 475 00:43:47,250 --> 00:43:48,166 De hecho... 476 00:43:49,333 --> 00:43:51,375 hizo que me replanteara mi carrera. 477 00:43:52,416 --> 00:43:53,750 Estuve a punto de... 478 00:43:55,791 --> 00:43:56,708 Pero no. 479 00:43:58,666 --> 00:44:01,208 O sea que tú y ella nunca... 480 00:44:04,666 --> 00:44:05,500 Ya sabe. 481 00:44:08,541 --> 00:44:10,875 [imita jadeos] 482 00:44:13,125 --> 00:44:14,916 Nuestra relación era diferente. 483 00:44:16,375 --> 00:44:17,750 Yo ya había descubierto 484 00:44:17,833 --> 00:44:20,875 que mi manera de conectar con las personas era distinta. 485 00:44:23,458 --> 00:44:25,958 Descubrí que hay cosas que no están hechas para mí. 486 00:44:28,333 --> 00:44:29,375 Qué mal pedo. 487 00:44:29,916 --> 00:44:30,791 [Menéndez] Puede. 488 00:44:32,416 --> 00:44:33,708 ¿Te ha pasado alguna vez? 489 00:44:34,750 --> 00:44:36,750 ¿Algo que no puedes explicar? 490 00:44:37,166 --> 00:44:39,250 ¿Algo que te hace cuestionarlo todo? 491 00:44:42,041 --> 00:44:43,833 De repente todo se vuelve oscuro. 492 00:44:45,708 --> 00:44:47,125 Y eliges el mal camino. 493 00:44:49,916 --> 00:44:51,875 [risas lejanas] 494 00:44:53,750 --> 00:44:55,125 A mí puedes contármelo. 495 00:44:56,791 --> 00:44:58,041 Entre tú y yo. 496 00:44:59,500 --> 00:45:00,916 Cuéntamelo, Raquel. 497 00:45:02,333 --> 00:45:03,750 Yo te comprenderé. 498 00:45:08,916 --> 00:45:11,083 [Raquel] Es que yo también conocí a alguien. 499 00:45:14,250 --> 00:45:15,458 Es más grande que yo. 500 00:45:17,125 --> 00:45:18,333 No va a mi escuela. 501 00:45:23,125 --> 00:45:24,875 Javi me invitó a una fiesta. 502 00:45:27,583 --> 00:45:29,666 Pero mi papá no me deja ir a esas cosas. 503 00:45:31,791 --> 00:45:32,625 Así que... 504 00:45:33,291 --> 00:45:34,958 le mentí a mi papá y fui. 505 00:45:37,708 --> 00:45:39,375 Pero no era una fiesta de verdad. 506 00:45:43,750 --> 00:45:44,875 Estaba Javi 507 00:45:45,541 --> 00:45:46,708 y sus amigos. 508 00:45:48,666 --> 00:45:49,833 Y unas mujeres. 509 00:45:51,958 --> 00:45:52,916 Viéndome. 510 00:45:56,541 --> 00:45:58,416 Todos se estaban burlando de mí. 511 00:46:02,291 --> 00:46:03,958 Pero no sé. 512 00:46:04,625 --> 00:46:05,708 No sé... 513 00:46:06,875 --> 00:46:10,000 No quería que pensara que yo era una niña chiquita, ¿sabes? 514 00:46:12,666 --> 00:46:14,541 No sé, no me acuerdo. 515 00:46:18,416 --> 00:46:20,416 [llora] 516 00:46:24,916 --> 00:46:25,916 Tranquila. 517 00:46:28,416 --> 00:46:30,791 [Raquel llora] 518 00:46:30,875 --> 00:46:32,041 [Menéndez] Tranquila. 519 00:46:34,458 --> 00:46:36,041 [Raquel llora] 520 00:46:38,375 --> 00:46:40,375 [respiración agitada de Raquel] 521 00:46:50,750 --> 00:46:52,625 Le voy a enseñar mi baile. 522 00:47:03,166 --> 00:47:06,416 No te preocupes, ya me la sé de memoria. Además la voy a escuchar. 523 00:47:22,625 --> 00:47:23,666 ¡Dale! 524 00:47:24,708 --> 00:47:28,541 [música rock sensual] 525 00:48:18,833 --> 00:48:19,875 A la cama. 526 00:48:42,458 --> 00:48:44,458 [golpes en la puerta] 527 00:50:19,041 --> 00:50:20,041 [Raquel] Por favor. 528 00:50:22,041 --> 00:50:23,291 Por favor, suéltame. 529 00:50:24,708 --> 00:50:27,583 Yo no hice nada. Por favor, suéltame. 530 00:50:27,666 --> 00:50:30,125 - Te juro que... - [campanadas del reloj] 531 00:50:30,208 --> 00:50:32,833 yo no hice nada, te lo juro. 532 00:50:34,666 --> 00:50:35,708 Llámale a mi papá. 533 00:50:35,833 --> 00:50:37,875 [llorando] Llámale a mi papá, por favor. 534 00:50:40,000 --> 00:50:41,166 Por favor. 535 00:50:44,708 --> 00:50:47,041 No voy a decir nada, te lo juro. 536 00:50:48,708 --> 00:50:50,583 Por favor, suéltame. 537 00:50:52,166 --> 00:50:54,750 Por favor, suéltame. 538 00:50:54,875 --> 00:50:57,083 Suéltame, por favor. 539 00:50:58,541 --> 00:50:59,833 [campanadas del reloj] 540 00:51:05,125 --> 00:51:10,166 Déjame ir y te juro que no le digo nada a nadie, te lo juro. 541 00:51:10,250 --> 00:51:11,375 Por favor. 542 00:51:15,166 --> 00:51:16,416 El día del Señor. 543 00:51:32,000 --> 00:51:33,125 Aquí nos hallamos. 544 00:51:34,041 --> 00:51:35,333 Tú y yo. 545 00:51:35,958 --> 00:51:36,791 Solos. 546 00:51:38,666 --> 00:51:41,208 Ay, quiero enseñarte algo. 547 00:51:54,833 --> 00:51:55,666 Mira. 548 00:51:56,875 --> 00:51:58,916 Lo he tenido que hacer deprisa, pero... 549 00:51:59,208 --> 00:52:00,875 me ha quedado bien el apaño, ¿no? 550 00:52:01,583 --> 00:52:03,083 ¿Qué vas a hacer con eso? 551 00:52:05,041 --> 00:52:07,041 [Menéndez] Preferiría no usarlo, pero... 552 00:52:07,416 --> 00:52:09,083 no creo que tenga tanta fortuna. 553 00:52:13,166 --> 00:52:14,250 Verás... 554 00:52:16,625 --> 00:52:19,000 Tengo una forma bastante dura de trabajar. 555 00:52:20,333 --> 00:52:22,416 Llevo años enfrentándome al mal. 556 00:52:23,125 --> 00:52:25,000 Y la manera más eficiente, 557 00:52:25,666 --> 00:52:28,875 más rápida de llevar a buen puerto mi tarea 558 00:52:28,958 --> 00:52:30,000 es esta. 559 00:52:31,625 --> 00:52:34,125 Créeme cuando te digo que no me gusta nada, pero... 560 00:52:35,000 --> 00:52:37,583 no todos los trabajos son agradables, ¿verdad? 561 00:52:39,375 --> 00:52:40,958 Así que hagámoslo fácil. 562 00:52:42,041 --> 00:52:43,500 No te pregunto tu nombre 563 00:52:44,250 --> 00:52:45,625 y qué pretendes. 564 00:52:46,500 --> 00:52:48,916 Simplemente desapareces. 565 00:52:49,416 --> 00:52:52,208 Te vas y dejas este cuerpo en paz. 566 00:52:54,000 --> 00:52:55,208 De lo contrario... 567 00:52:56,250 --> 00:52:58,833 vas a experimentar lo que es de verdad el dolor. 568 00:52:59,916 --> 00:53:03,000 Y cuando quieras irte, ya no podrás. 569 00:53:04,333 --> 00:53:06,708 Entonces suplicarás que te mate. 570 00:53:10,041 --> 00:53:11,125 Y lo haré. 571 00:53:12,541 --> 00:53:14,791 - [Raquel] Tengo miedo. - No. 572 00:53:15,583 --> 00:53:16,958 No tienes miedo. 573 00:53:17,875 --> 00:53:20,958 Eres el miedo, eres el mal. 574 00:53:24,416 --> 00:53:26,000 Estás loco. 575 00:53:26,541 --> 00:53:28,958 Estás bien pinche loco. 576 00:53:29,041 --> 00:53:30,791 Sácame de aquí. 577 00:53:30,875 --> 00:53:33,000 [Menéndez] No me gusta que jueguen conmigo. 578 00:53:33,083 --> 00:53:35,208 Abandona el cuerpo de esta chica. 579 00:53:35,916 --> 00:53:38,166 [llora] 580 00:53:38,250 --> 00:53:40,250 [Menéndez] No me gusta repetirme. 581 00:53:41,000 --> 00:53:43,083 Abandona el cuerpo de la chica. 582 00:53:47,208 --> 00:53:48,625 Te repito. 583 00:53:49,125 --> 00:53:51,083 ¡Abandona el cuerpo de Raquel! 584 00:53:51,416 --> 00:53:54,208 ¡Que te la metan por el culo, pinche loco! 585 00:53:54,291 --> 00:53:56,291 [chisporroteo eléctrico] 586 00:53:57,000 --> 00:53:59,541 [respiración agitada de Raquel] 587 00:54:01,041 --> 00:54:02,875 ¿Creías que iba de farol? 588 00:54:04,625 --> 00:54:07,458 Ir de farol es mentir. 589 00:54:07,541 --> 00:54:10,750 Y mentir es pecado. 590 00:54:10,833 --> 00:54:13,041 - [chisporroteo eléctrico] - [Raquel llora] 591 00:54:13,625 --> 00:54:15,666 ¡Pecado! 592 00:54:16,000 --> 00:54:18,000 [chisporroteo eléctrico] 593 00:54:23,208 --> 00:54:25,041 ¿Qué? ¿Qué? 594 00:54:25,458 --> 00:54:26,500 ¿Seguimos? 595 00:54:27,000 --> 00:54:28,000 ¿O te vas? 596 00:54:37,208 --> 00:54:39,208 [Raquel llora] 597 00:54:45,583 --> 00:54:47,000 ¿Tú crees en Dios? 598 00:54:48,500 --> 00:54:52,916 [grita] 599 00:54:59,000 --> 00:55:01,000 [música melancólica] 600 00:55:29,166 --> 00:55:31,041 Sí, tranquilo, está aquí. 601 00:55:32,250 --> 00:55:35,500 Pero voy a necesitar que vengas y que me ayudes. 602 00:55:36,625 --> 00:55:38,625 [Menéndez murmura] 603 00:55:39,583 --> 00:55:42,708 [Menéndez] Perdón por las horas, pero tenía que llamarte. 604 00:55:43,583 --> 00:55:45,666 Sí, ya he empezado. No hay duda. 605 00:55:46,791 --> 00:55:49,375 Es una posesión. Y una de las fuertes. 606 00:55:49,958 --> 00:55:51,875 Pero Sebastián lo soportará. 607 00:55:51,958 --> 00:55:55,291 Necesita a su ser más querido junto a mí, este es el método. 608 00:55:55,375 --> 00:55:57,583 Ya era hora de hacer algo bueno, ¿verdad? 609 00:55:59,666 --> 00:56:01,000 Gracias por escucharme. 610 00:56:01,583 --> 00:56:02,416 Oírte 611 00:56:03,291 --> 00:56:04,625 me reconforta. 612 00:56:25,583 --> 00:56:27,583 [golpes en la puerta] 613 00:56:39,375 --> 00:56:41,833 ¿Dónde se encuentra, dónde está? 614 00:56:41,916 --> 00:56:43,208 ¿Dónde está mi niña? 615 00:56:44,083 --> 00:56:46,083 - [Menéndez] La tengo abajo. - Abajo. 616 00:56:47,250 --> 00:56:48,166 Bien. 617 00:56:48,500 --> 00:56:49,458 Bien. 618 00:56:52,166 --> 00:56:53,333 ¿Y cómo está? 619 00:56:53,416 --> 00:56:55,500 [chista] Tranquilo. 620 00:57:01,333 --> 00:57:03,958 Ay, no mames, huele bien culero, ¿no? 621 00:57:04,041 --> 00:57:05,958 Exacto, he usado un incienso especial. 622 00:57:06,041 --> 00:57:07,958 A la mierda, voy a vomitar. Qué asco. 623 00:57:08,041 --> 00:57:10,625 [Menéndez] Toda la casa apesta y tu hija no lo notó. 624 00:57:10,708 --> 00:57:11,791 Primer síntoma. 625 00:57:12,291 --> 00:57:16,333 Le he servido carne podrida y la ha tomado sin rechistar. Segundo síntoma. 626 00:57:16,416 --> 00:57:19,416 Tenías razón, la medicina ya no puede curar a tu hija. 627 00:57:19,833 --> 00:57:22,083 La analicé detenidamente y, a simple vista, 628 00:57:23,041 --> 00:57:24,166 parece estar bien. 629 00:57:24,916 --> 00:57:26,083 Pero es pura fachada. 630 00:57:28,958 --> 00:57:31,708 Esta tarde durmió un rato y habló un dialecto extraño. 631 00:57:32,291 --> 00:57:35,500 Su cuerpo oculta llagas y marcas con patrones muy característicos 632 00:57:35,583 --> 00:57:37,666 de una posesión, tercer y cuarto síntoma. 633 00:57:37,750 --> 00:57:41,166 Y eso sin olvidarnos de la orina, quinto síntoma. ¿Quieres que siga? 634 00:57:42,958 --> 00:57:44,333 Ya lo había visto antes. 635 00:57:44,916 --> 00:57:46,250 Tu hija ya no es tu hija. 636 00:57:46,333 --> 00:57:50,791 Es una carcasa que alberga al maligno y este no la va a soltar fácilmente. 637 00:57:53,750 --> 00:57:55,583 Le ha tomado unas fotos a mi niña. 638 00:57:57,083 --> 00:57:58,208 Desnuda. 639 00:58:02,208 --> 00:58:04,708 Voy a necesitar tu ayuda, Sebastián, no será fácil. 640 00:58:04,791 --> 00:58:07,000 Lo que va a pasar allí abajo no te gustará. 641 00:58:07,083 --> 00:58:09,958 Debes pensar que la persona que está ahí no es tu hija. 642 00:58:10,041 --> 00:58:12,083 - De acuerdo. - Y es lo más importante. 643 00:58:12,750 --> 00:58:14,625 Es la clave para que todo salga bien. 644 00:58:14,708 --> 00:58:15,958 ¿Qué quiere que haga? 645 00:58:16,041 --> 00:58:19,333 Lo que nosotros vamos a hacer es una agresión en todas las reglas. 646 00:58:19,416 --> 00:58:21,250 Pocos sermones y más acción divina. 647 00:58:21,708 --> 00:58:24,916 El diablo sufrirá tal dolor que abandonará el cuerpo de Raquel. 648 00:58:25,291 --> 00:58:28,291 Y cuando lo haga, estará tan débil que acabaremos con él. 649 00:58:28,375 --> 00:58:30,291 Y el daño que le hagamos al cuerpo, 650 00:58:30,375 --> 00:58:32,375 ¿no lo sufrirá después mi hija? 651 00:58:35,666 --> 00:58:37,541 Tienes un hospital cerca de aquí. 652 00:58:38,541 --> 00:58:39,958 Esto lo vamos a necesitar. 653 00:58:41,958 --> 00:58:43,083 Llévalo encima. 654 00:58:45,250 --> 00:58:48,541 Te voy a marcar unos párrafos, los tendrás que leer. 655 00:58:48,625 --> 00:58:50,916 Oiga, pero ¿eso no lo tendría que hacer usted? 656 00:58:51,000 --> 00:58:52,166 Yo no soy cura. 657 00:58:52,250 --> 00:58:55,083 Cura o no cura, eso da igual. Eres cristiano, ¿verdad? 658 00:58:55,166 --> 00:58:56,875 Ah, pues... 659 00:58:56,958 --> 00:58:59,000 - A huevo. - [Menéndez] Bien. 660 00:58:59,875 --> 00:59:02,500 Pues estoy subrayando lo que tendrás que leer abajo. 661 00:59:03,041 --> 00:59:05,250 Yo estaré ocupado castigando a Satanás. 662 00:59:12,208 --> 00:59:13,708 ¿No tiene Post-It? 663 00:59:14,208 --> 00:59:15,041 ¿Perdón? 664 00:59:15,125 --> 00:59:18,958 Post-It, algo que me marque las páginas, un separador. 665 00:59:19,041 --> 00:59:22,791 Si no me voy a enredar. ¿Cómo encontraré todo eso? Son un chingo de páginas. 666 00:59:25,833 --> 00:59:27,000 Perdóname, Señor. 667 00:59:27,875 --> 00:59:29,041 Es por algo bueno. 668 00:59:38,416 --> 00:59:41,541 Mira, vas a empezar por esta, 669 00:59:42,083 --> 00:59:43,125 luego estas, 670 00:59:43,750 --> 00:59:45,041 y terminas con esta. 671 00:59:45,958 --> 00:59:48,416 Leyendo esto conseguiremos desquiciar al demonio. 672 00:59:48,500 --> 00:59:52,791 De esta manera, no piensa con claridad, y eso, amigo mío, nos interesa muchísimo. 673 00:59:53,500 --> 00:59:56,125 ¿Has traído la máscara o el pasamontañas que te pedí? 674 00:59:57,541 --> 01:00:00,958 [Sebastián] Como salí de chinga, traje lo primero que me encontré. 675 01:00:02,125 --> 01:00:05,625 - Tampoco me ha dicho para qué la quiere. - No es para mí, es para ti. 676 01:00:06,958 --> 01:00:09,208 Te ocultará el rostro. Por tanto, servirá. 677 01:00:09,833 --> 01:00:12,750 ¿Recuerdas cuando te hiciste pasar por gringo en la cárcel? 678 01:00:12,833 --> 01:00:14,541 - Yes, it is. - Bien. 679 01:00:15,291 --> 01:00:16,708 Quiero que uses ese acento. 680 01:00:17,125 --> 01:00:19,375 Cuanto menos sepa el diablo de ti, mejor. 681 01:00:21,333 --> 01:00:23,541 Voy a chingarme a Satanás. 682 01:00:31,958 --> 01:00:35,083 [Sebas] Ah, puta madre. No veo ni madres con esta máscara. 683 01:00:35,583 --> 01:00:36,625 [Menéndez] Silencio. 684 01:00:39,333 --> 01:00:42,500 [Sebas] Ay, Dios mío, Padre, es que no sé si podré hacerlo. 685 01:00:56,916 --> 01:00:58,916 [Raquel llora] 686 01:01:04,500 --> 01:01:05,875 Por favor... 687 01:01:11,583 --> 01:01:12,791 Ahora, lee. 688 01:01:15,000 --> 01:01:17,333 [Raquel] No me hagan daño, por favor. 689 01:01:20,833 --> 01:01:22,291 ¡Por favor! 690 01:01:24,958 --> 01:01:26,375 [llorando] Por favor. 691 01:01:27,708 --> 01:01:29,833 [Sebas] "Bajo la protección del Altísimo..." 692 01:01:29,916 --> 01:01:30,916 [susurrando] Gringo. 693 01:01:31,291 --> 01:01:32,208 Gringo. 694 01:01:33,875 --> 01:01:36,333 [Sebastián se aclara la garganta] 695 01:01:37,625 --> 01:01:40,250 [Sebas con acento] "Bajo la protección del Altísimo, 696 01:01:40,333 --> 01:01:43,000 les he dado poder de caminar sobre serpientes 697 01:01:43,083 --> 01:01:45,458 y para vencer todas las fuerzas del enemigo". 698 01:01:45,833 --> 01:01:47,750 Tú eres, Señor, mi refugio. 699 01:01:47,833 --> 01:01:51,041 [Sebas] "Tú que vives al amparo del Altísimo, di al Señor: 700 01:01:51,125 --> 01:01:54,208 Mi refugio y mi baluarte, mi Dios, en quien confío". 701 01:01:54,291 --> 01:01:56,625 - [Raquel] No me hagan daño. - Señor, eres mi refugio. 702 01:01:56,708 --> 01:01:59,291 [Sebas] "Él te librará de la red del cazador 703 01:01:59,375 --> 01:02:01,166 y de la peste perniciosa. 704 01:02:01,250 --> 01:02:05,208 No temerás los terrores de la noche, ni la flecha que vuela de día, 705 01:02:05,291 --> 01:02:07,625 ni la peste que acecha en las tinieblas". 706 01:02:07,708 --> 01:02:10,750 - [Menéndez] Señor, eres mi refugio. - [Raquel] No me hagan daño. 707 01:02:10,833 --> 01:02:14,125 [Sebas] "Aunque caigan mil a tu izquierda y diez mil a tu derecha, 708 01:02:14,208 --> 01:02:15,875 tú no serás alcanzado: 709 01:02:15,958 --> 01:02:18,000 su brazo es escudo y coraza". 710 01:02:18,083 --> 01:02:20,500 - [Raquel] ¡Por favor! - [Menéndez] Señor, eres mi refugio. 711 01:02:20,583 --> 01:02:23,916 [Sebas] "No sufrirás ningún mal porque hiciste del Señor tu refugio 712 01:02:24,000 --> 01:02:26,291 y pusiste como defensa al Altísimo". 713 01:02:26,375 --> 01:02:28,291 Tú eres, Señor, mi refugio. 714 01:02:28,375 --> 01:02:31,041 [Sebas] "Ellos te llevarán en sus manos 715 01:02:31,125 --> 01:02:33,416 para que no tropieces contra ninguna piedra, 716 01:02:33,500 --> 01:02:36,583 caminarás sobre leones y víboras". 717 01:02:36,666 --> 01:02:38,666 Tú eres, Señor, mi refugio. 718 01:02:40,500 --> 01:02:43,875 [Sebas] "Se entregó a mí, por eso, yo lo glorificaré; 719 01:02:43,958 --> 01:02:46,916 lo protegeré, porque conoce mi Nombre, 720 01:02:47,625 --> 01:02:49,875 me invocará, y yo le responderé. 721 01:02:49,958 --> 01:02:54,125 Estaré con él en el peligro, lo defenderé y lo glorificaré". 722 01:02:54,458 --> 01:02:55,916 [Raquel llora] 723 01:02:56,000 --> 01:02:58,250 Abandona el cuerpo de Raquel. 724 01:02:58,333 --> 01:03:01,875 [Sebas] "Le haré gozar de una larga vida y le haré ver mi salvación". 725 01:03:01,958 --> 01:03:03,875 Tú eres, Señor, mi refugio. 726 01:03:05,000 --> 01:03:07,000 [zumbido] 727 01:03:16,333 --> 01:03:19,208 [Sebas] "Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo, 728 01:03:19,291 --> 01:03:22,541 como en el principio, ahora y siempre, por los siglos de los siglos. Amén. 729 01:03:22,625 --> 01:03:24,125 Tú eres, Señor, mi refugio. 730 01:03:26,708 --> 01:03:28,916 [Sebas] Este ya está, ¿quiere que lo siga? 731 01:03:29,333 --> 01:03:30,250 No, espera. 732 01:03:31,333 --> 01:03:33,416 Creo que nuestro amigo quiere decir algo. 733 01:03:41,166 --> 01:03:43,666 [llorando] Para, por favor. 734 01:03:46,083 --> 01:03:47,333 Ayúdame. 735 01:03:47,416 --> 01:03:49,541 Habla conmigo, solo conmigo. 736 01:03:52,958 --> 01:03:54,750 Estás loco. 737 01:03:56,416 --> 01:03:58,875 Ya no me pegues, por favor. 738 01:03:59,166 --> 01:04:01,500 ¿Vas a abandonar este cuerpo que no es el tuyo? 739 01:04:01,916 --> 01:04:03,916 ¿Cómo voy a hacer eso? 740 01:04:05,750 --> 01:04:08,666 [Raquel grita] 741 01:04:14,708 --> 01:04:15,625 Lee. 742 01:04:20,833 --> 01:04:24,541 [Sebas] "Al principio existía la Palabra, y la Palabra estaba junto a Dios, 743 01:04:24,625 --> 01:04:27,750 y la Palabra era Dios, al principio estaba junto a Dios. 744 01:04:32,458 --> 01:04:35,083 Todas las cosas fueron hechas por medio de la Palabra 745 01:04:35,166 --> 01:04:37,583 y sin ella no se hizo nada de todo lo que existe. 746 01:04:37,666 --> 01:04:39,375 En ella estaba la vida, 747 01:04:39,458 --> 01:04:42,250 y la vida era la luz de los hombres... 748 01:04:42,375 --> 01:04:45,708 - y las tinieblas no la percibieron". - [Raquel] ¡Hijo de su madre! 749 01:04:46,125 --> 01:04:48,291 - ¡Sáquenme...! - [Sebas] "Él no era luz, 750 01:04:48,375 --> 01:04:51,291 sino el testigo de la luz. La Palabra era la luz verdadera 751 01:04:51,375 --> 01:04:53,916 que, al venir a este mundo, ilumina a todo hombre". 752 01:04:56,708 --> 01:04:58,708 [zumbido] 753 01:05:04,833 --> 01:05:07,291 - Haga el favor de leer. - [Sebas] Pero mi niña... 754 01:05:07,375 --> 01:05:09,708 "Como Hijo único, lleno de gracia y de verdad". 755 01:05:09,958 --> 01:05:12,416 [Menéndez] Si te digo que leas, lees. ¿Entendido? 756 01:05:12,500 --> 01:05:14,875 - [Sebas] Sí, pero... - [Menéndez] No hay peros. 757 01:05:14,958 --> 01:05:17,375 Te lo he dicho arriba. Esa no es tu hija. 758 01:05:19,125 --> 01:05:21,666 ¿Está seguro? ¿Cómo puede estar seguro? 759 01:05:21,750 --> 01:05:25,000 ¿Y si esa de allí es mi niña, tú la estás mutilando y yo te ayudo? 760 01:05:25,083 --> 01:05:28,833 Ve los dibujos que hay en el suelo. Sobre los que está Raquel, ¿los ves? 761 01:05:28,916 --> 01:05:31,958 Eso mantiene al diablo siempre activo, nunca pasivo. 762 01:05:32,041 --> 01:05:33,958 Tu hija no está ahí, créeme. 763 01:05:34,375 --> 01:05:36,250 Está bien. Está bien. 764 01:05:36,333 --> 01:05:38,375 Pero, padre, bájele un poquito, ¿quiere? 765 01:05:39,250 --> 01:05:40,166 ¿Qué hace? 766 01:05:40,500 --> 01:05:41,333 Escúchame. 767 01:05:41,416 --> 01:05:44,625 Si no haces exactamente lo que digo poseerá totalmente a tu hija, 768 01:05:44,708 --> 01:05:45,833 se comerá su alma, 769 01:05:45,916 --> 01:05:48,291 a la menor oportunidad te inyectará su veneno 770 01:05:48,375 --> 01:05:50,708 y lo esparcirá por todo tu cuerpo. 771 01:05:50,791 --> 01:05:53,083 Tú. Tú ya hueles a él, 772 01:05:53,166 --> 01:05:54,708 lo noté ayer cuando viniste. 773 01:05:54,791 --> 01:05:57,583 No se irá hasta que acabemos con él del todo. 774 01:05:57,666 --> 01:05:59,208 Y yo sé cómo hacerlo. 775 01:05:59,750 --> 01:06:02,416 Créeme, es mi maldición. 776 01:06:03,000 --> 01:06:06,875 Escucha bien esto, Sebas. Están en juego nuestras almas. 777 01:06:06,958 --> 01:06:10,625 Y no sabes lo que tienes hasta que lo pierdes. 778 01:06:10,708 --> 01:06:11,583 [Raquel] ¿Papá? 779 01:06:17,416 --> 01:06:18,375 ¿Papá? 780 01:06:19,500 --> 01:06:21,958 Sabía que eras tú. 781 01:06:22,041 --> 01:06:23,083 Papá... 782 01:06:23,666 --> 01:06:24,500 Vamos. 783 01:06:28,208 --> 01:06:29,958 Lo siento mucho, mi hijita. 784 01:06:31,875 --> 01:06:33,583 [Menéndez] Esto no te hace falta. 785 01:06:33,833 --> 01:06:35,000 Sabe quién eres. 786 01:06:42,416 --> 01:06:43,666 Ahora lee esto de aquí. 787 01:06:54,958 --> 01:06:56,375 [Raquel] ¿Qué vas a hacer? 788 01:06:58,625 --> 01:07:00,125 Vete y pararé. 789 01:07:06,500 --> 01:07:10,916 "Hágase tu voluntad, Señor, sobre nosotros del modo como todos esperan de ti". 790 01:07:11,000 --> 01:07:11,958 Señor, ten piedad. 791 01:07:14,083 --> 01:07:16,083 [grita] 792 01:07:17,666 --> 01:07:19,750 Mi hija, la chinga... 793 01:07:21,250 --> 01:07:23,250 [Raquel grita] 794 01:07:24,916 --> 01:07:26,625 [Sebas] "Envía a tu espíritu..." 795 01:07:26,708 --> 01:07:28,666 Su puta madre. 796 01:07:29,250 --> 01:07:32,833 "...y las cosas serán creadas y renovarás la faz de la Tierra". 797 01:07:32,916 --> 01:07:34,416 Señor, ten piedad. 798 01:07:41,625 --> 01:07:44,291 [continúan los gritos] 799 01:07:46,875 --> 01:07:49,500 Abandona este cuerpo, siervo de lo maligno. 800 01:07:49,583 --> 01:07:53,250 [Sebas] Hija. "Y que mi pobre alma, no hay nada más allá". 801 01:07:55,541 --> 01:07:57,208 Señor, ten piedad. 802 01:07:57,333 --> 01:07:58,625 [Sebas grita] 803 01:07:58,708 --> 01:08:01,250 [Sebas] ¡Me lleva la chingada! 804 01:08:02,125 --> 01:08:03,791 - ¡Esto no está bien! - [pisotones] 805 01:08:03,875 --> 01:08:06,916 ¡No está bien, cabrón hijo de puta! 806 01:08:07,000 --> 01:08:09,208 ¡Estabas matando a mi niña! 807 01:08:09,291 --> 01:08:13,750 ¡Y yo te estaba ayudando, hijo de tu reputísima madre! 808 01:08:14,500 --> 01:08:16,500 ¡Todo esto es una mierda! 809 01:08:16,583 --> 01:08:19,208 ¡Una puta mierda! 810 01:08:19,291 --> 01:08:22,041 [Menéndez tose] 811 01:08:30,791 --> 01:08:32,708 [respiración agitada de Raquel] 812 01:08:32,791 --> 01:08:34,791 Perdóname, mi hijita. 813 01:08:39,166 --> 01:08:41,708 - Perdóname, por favor. - [Raquel] Ya llévame. 814 01:08:50,375 --> 01:08:52,041 Perdóname, hija. 815 01:09:02,291 --> 01:09:03,791 [música de tensión en aumento] 816 01:09:03,875 --> 01:09:05,208 Los ojos. 817 01:09:06,583 --> 01:09:07,833 Esos ojos... 818 01:09:13,333 --> 01:09:16,416 [crujido de huesos] 819 01:09:19,416 --> 01:09:21,500 Gracias, papi. 820 01:09:33,791 --> 01:09:36,750 [gruñe] 821 01:09:40,666 --> 01:09:44,458 ¿Te gusta maltratar a las chicas... 822 01:09:45,375 --> 01:09:46,625 Menéndez? 823 01:09:49,916 --> 01:09:51,750 ¡Protección, Señor, protección! 824 01:09:55,375 --> 01:09:57,958 [con voz masculina] Eres un enfermo. 825 01:10:00,750 --> 01:10:02,916 Me gustas. 826 01:10:07,583 --> 01:10:09,416 ¿Te gusta mi cuerpo? 827 01:10:12,041 --> 01:10:14,125 [jadea] 828 01:10:18,250 --> 01:10:20,083 [Raquel con voz masculina] ¡Sabroso! 829 01:10:27,916 --> 01:10:29,916 [Raquel grita] 830 01:11:19,041 --> 01:11:21,041 [Menéndez grita] 831 01:11:34,791 --> 01:11:37,125 [se ríe a carcajadas] 832 01:11:59,083 --> 01:12:01,041 [gritan] 833 01:12:26,125 --> 01:12:27,708 [Raquel] Por favor. 834 01:12:28,041 --> 01:12:29,541 Oficial... 835 01:12:30,500 --> 01:12:33,375 [llorando] Me están torturando. 836 01:12:33,458 --> 01:12:35,333 Y violando. 837 01:12:35,875 --> 01:12:39,375 Por favor, vengan enseguida. 838 01:12:45,041 --> 01:12:46,750 Ya me tengo que ir. 839 01:12:47,291 --> 01:12:49,250 Por favor, apúrense. 840 01:12:57,125 --> 01:12:59,833 [con voz masculina] Buenos días, padrecito. 841 01:13:00,333 --> 01:13:01,666 ¿Cómo durmió? 842 01:13:02,500 --> 01:13:05,208 ¡Roncas como un cerdo! 843 01:13:06,000 --> 01:13:08,000 [Raquel ríe] 844 01:13:11,208 --> 01:13:14,750 Ha sido un día intenso. 845 01:13:15,791 --> 01:13:16,958 [gruñe] 846 01:13:17,416 --> 01:13:18,625 Deberíamos... 847 01:13:19,166 --> 01:13:21,083 destensarnos, ¿no crees? 848 01:13:22,875 --> 01:13:26,125 Yo sé que te mueres de ganas. 849 01:13:26,666 --> 01:13:28,166 Dime, Menéndez. 850 01:13:29,416 --> 01:13:31,333 [con voz masculina] ¿Quieres jugar? 851 01:13:32,333 --> 01:13:36,166 Me he entregado al Señor, él sabe que la tentación no tiene efecto sobre mí. 852 01:13:36,250 --> 01:13:37,541 El Señor es omnipresente. 853 01:13:38,041 --> 01:13:41,166 ¡Ah! Tú eres impotente. 854 01:13:47,125 --> 01:13:50,125 Tengo que reconocer que me has sorprendido. 855 01:13:50,833 --> 01:13:52,833 No te has venido abajo. 856 01:13:54,166 --> 01:13:56,083 Siempre he sabido que eras tú. 857 01:13:57,958 --> 01:14:01,875 [con voz de niña] ¡Felicidades, de verdad, bravo! 858 01:14:03,833 --> 01:14:07,458 Yo pensaba que después de tantos años estarías oxidado. 859 01:14:08,208 --> 01:14:09,916 Pero no. 860 01:14:11,500 --> 01:14:12,500 Dime. 861 01:14:13,583 --> 01:14:15,458 ¿Cómo está Marisa? 862 01:14:16,958 --> 01:14:18,208 Su hijo 863 01:14:18,708 --> 01:14:21,333 está sufriendo mucho con nosotros, 864 01:14:21,416 --> 01:14:23,333 en el Infierno. 865 01:14:23,416 --> 01:14:26,166 Nuestro hijo está en el Cielo con el Señor. 866 01:14:26,250 --> 01:14:30,041 Bla, bla, bla, bla, bla. 867 01:14:30,666 --> 01:14:32,250 Bla, bla, bla... 868 01:14:32,833 --> 01:14:34,833 [tose] 869 01:14:40,291 --> 01:14:42,375 Su puta madre. 870 01:14:43,750 --> 01:14:45,333 [con voz masculina] Hola, papi. 871 01:14:50,208 --> 01:14:53,750 Hombre, a ti lo que te gusta es mirar. 872 01:14:53,833 --> 01:14:56,750 ¿Eh, eh? ¡Tío marrano! 873 01:15:03,083 --> 01:15:04,375 [Sebas] ¿Qué haces? 874 01:15:04,750 --> 01:15:06,750 [gruñe] 875 01:15:08,250 --> 01:15:11,458 Padre, por favor. Me lleva la puta que me parió. 876 01:15:12,125 --> 01:15:13,166 No. 877 01:15:15,875 --> 01:15:18,541 Concéntrate. Tú puedes, Sebas, concéntrate. 878 01:15:25,583 --> 01:15:26,791 Concéntrate. 879 01:15:27,333 --> 01:15:30,125 Concéntrate, Sebas, tú puedes. Concéntrate. 880 01:15:31,333 --> 01:15:33,333 [jadea] 881 01:15:35,916 --> 01:15:37,208 [llorando] ¿Qué hago? 882 01:15:37,875 --> 01:15:41,333 No mames. A la mierda, es mi hija. 883 01:15:41,416 --> 01:15:45,416 - ¡Me la está mamando mi hija! - ¡Sé fuerte, Sebastián! 884 01:15:54,875 --> 01:15:56,333 Papá... 885 01:15:58,875 --> 01:16:01,666 [con voz masculina] Esto se está poniendo interesante. 886 01:16:01,875 --> 01:16:05,166 [Sebas llora] 887 01:16:09,166 --> 01:16:12,541 Yo sí practico lo que predico, no como tu Dios. 888 01:16:15,291 --> 01:16:17,375 Y esto te va a prender. 889 01:16:23,625 --> 01:16:25,666 - [llorando] ¡Para! - [Raquel jadea] 890 01:16:25,750 --> 01:16:27,583 Esto no se hace. 891 01:16:27,666 --> 01:16:30,666 ¡Para, puta madre, por favor! 892 01:16:30,750 --> 01:16:36,000 ¡Mátame! ¡Mátame! ¡Ya! ¡Qué asco me da! 893 01:16:36,083 --> 01:16:38,083 [Raquel gruñe] 894 01:16:38,625 --> 01:16:40,250 Te hablo en serio. Mátame. 895 01:16:41,333 --> 01:16:44,208 [Menéndez] Veo que en el Infierno no os enseñan a hacer nudos. 896 01:16:45,208 --> 01:16:47,500 [Raquel gruñe] 897 01:16:48,291 --> 01:16:50,291 [Raquel] ¡Cállate y cómeme el coño! 898 01:16:52,666 --> 01:16:54,500 Papi, papi. 899 01:16:54,583 --> 01:16:57,666 Este hombre me está haciendo cosas en mi flor. 900 01:16:58,416 --> 01:17:00,750 Pero no te pongas celoso, papi. 901 01:17:02,291 --> 01:17:04,708 [con voz masculina] Tú me lo has hecho mejor. 902 01:17:10,458 --> 01:17:14,833 ♪ Cinco lobitos tuvo la loba. ♪ 903 01:17:14,916 --> 01:17:16,833 - [crujido de hueso] - [Menéndez grita] 904 01:17:18,125 --> 01:17:22,708 ♪ Cinco lobitos detrás de la escoba. ♪ 905 01:17:22,791 --> 01:17:25,083 - [crujido de hueso] - [Menéndez grita] 906 01:17:26,750 --> 01:17:30,166 ♪ Cinco crió y cinco parió. ♪ 907 01:17:30,250 --> 01:17:33,041 ♪ Y a los cinco lechita les dio. ♪ 908 01:17:35,041 --> 01:17:39,000 ¡Por eso hay extintores, puta! 909 01:17:39,375 --> 01:17:40,541 [Menéndez] No matarás. 910 01:17:42,000 --> 01:17:43,791 Que eso no es mi niña. 911 01:17:44,375 --> 01:17:46,750 [Menéndez] Si lo haces, no la recuperarás nunca. 912 01:17:48,125 --> 01:17:49,416 Puta madre. 913 01:17:50,291 --> 01:17:51,625 Puta madre. 914 01:17:52,250 --> 01:17:53,541 Mi niña. 915 01:17:54,250 --> 01:17:55,333 [Menéndez] Ayúdame. 916 01:17:56,083 --> 01:17:57,375 Ayúdame. 917 01:17:59,291 --> 01:18:01,291 [quejidos] 918 01:18:07,916 --> 01:18:09,416 [crujido de hueso] 919 01:18:09,500 --> 01:18:12,375 [Menéndez grita] 920 01:18:15,291 --> 01:18:18,541 Ataremos a Raquel con esto y acabaremos de expulsar al demonio. 921 01:18:18,625 --> 01:18:22,375 Ah, esto pesa un chingo. ¿Qué ya no sirve la soga o qué? 922 01:18:22,458 --> 01:18:25,083 [Menéndez] Estas cadenas provienen de la Inquisición. 923 01:18:25,166 --> 01:18:27,291 Se usaban para los exorcismos ancestrales. 924 01:18:27,375 --> 01:18:30,208 Posee el sufrimiento de las antiguas almas poseídas. 925 01:18:30,291 --> 01:18:32,458 Atormentarán al demonio mientras terminamos. 926 01:18:34,166 --> 01:18:35,750 [Raquel se queja] 927 01:18:35,833 --> 01:18:38,541 ¡Grita ahora, diablo de mierda! 928 01:18:38,875 --> 01:18:42,208 [gruñidos] 929 01:18:50,583 --> 01:18:51,708 ¿Y esto? 930 01:18:51,791 --> 01:18:53,916 Esto lo detendrá cuando salga de tu hija. 931 01:18:57,250 --> 01:18:58,625 Quiero acabar con él. 932 01:18:59,958 --> 01:19:02,375 [con acento] "Dios, creador y defensor del género..." 933 01:19:02,458 --> 01:19:04,416 Gringo no. Sabe quién eres. 934 01:19:04,958 --> 01:19:06,958 [Raquel gruñe] 935 01:19:09,208 --> 01:19:11,541 "Dios, creador y defensor del género humano, 936 01:19:11,625 --> 01:19:14,208 dirige tu mirada sobre esta sierva tuya, 937 01:19:14,291 --> 01:19:17,791 a quien formaste a tu imagen y llamas a ser partícipe de tu gloria. 938 01:19:20,000 --> 01:19:23,375 El antiguo adversario la atormenta cruelmente, 939 01:19:23,458 --> 01:19:26,625 la oprime con fuerte violencia y la inquieta con cruel terror. 940 01:19:28,750 --> 01:19:32,041 Escucha, Padre santo, el gemido de tu Iglesia suplicante, 941 01:19:32,125 --> 01:19:35,916 no permitas que tu hija sea poseída por el padre de la mentira. 942 01:19:36,000 --> 01:19:38,833 Escucha, Dios misericordioso, 943 01:19:38,916 --> 01:19:41,333 la oración de la bienaventurada Virgen María, 944 01:19:41,416 --> 01:19:45,583 cuyo Hijo, muriendo en la Cruz, aplastó la cabeza de la antigua serpiente 945 01:19:45,666 --> 01:19:48,291 y encomendó a la Madre todos los hombres como hijos". 946 01:19:49,041 --> 01:19:52,541 [música dramática] 947 01:19:54,750 --> 01:19:58,750 "Que resplandezca en esta sierva tuya la luz de la verdad". 948 01:20:13,625 --> 01:20:17,333 "Dios de todo bien, impide decididamente la acción diabólica. 949 01:20:17,416 --> 01:20:21,000 Señor de la libertad y de la gracia, desata los lazos de la perversidad. 950 01:20:21,083 --> 01:20:24,083 Libra a esta sierva tuya de toda potestad ajena 951 01:20:24,166 --> 01:20:26,541 y custodia la firmeza que necesita. 952 01:20:26,625 --> 01:20:29,500 Para que sea restituida a la serenidad espiritual, 953 01:20:29,625 --> 01:20:32,375 te ame de corazón y te sirva con sus obras, 954 01:20:32,500 --> 01:20:35,666 te glorifique con sus alabanzas y te celebre con su vida. 955 01:20:35,791 --> 01:20:37,958 Por Jesucristo, nuestro Señor". 956 01:20:39,000 --> 01:20:40,000 Amén. 957 01:21:07,666 --> 01:21:08,666 [quejido] 958 01:21:17,291 --> 01:21:19,125 Recoge a tu hija y llévala arriba. 959 01:21:20,000 --> 01:21:22,000 [Raquel ronca] 960 01:21:52,916 --> 01:21:54,791 Libera a Raquel, Sebastián. 961 01:22:03,833 --> 01:22:04,833 [Raquel se queja] 962 01:22:08,750 --> 01:22:10,750 [música de tensión] 963 01:22:32,958 --> 01:22:34,500 He de felicitarte, Menéndez. 964 01:22:40,416 --> 01:22:41,708 ¿A qué estás jugando? 965 01:22:42,458 --> 01:22:44,291 Hace tiempo que perdiste tu fe. 966 01:22:44,916 --> 01:22:47,333 Mi fe está intacta y es más fuerte que nunca. 967 01:22:47,791 --> 01:22:49,500 Creo en el Señor y en su gloria. 968 01:22:50,250 --> 01:22:52,000 ¿Crees que has salvado a Raquel? 969 01:22:52,375 --> 01:22:55,041 Creo en la fuerza de Cristo y creo en ti, ángel caído. 970 01:22:55,125 --> 01:22:57,958 Eres carne de su carne y sangre de su sangre, como todos. 971 01:22:58,041 --> 01:22:59,958 Todos nos debemos a Él, sin excepción. 972 01:23:00,916 --> 01:23:02,541 A mi hijo no lo salvaste. 973 01:23:03,208 --> 01:23:06,000 Sufrió en vida y ahora sufre en el Infierno. 974 01:23:06,083 --> 01:23:08,291 Debiste haber pasado más tiempo en la cárcel. 975 01:23:09,208 --> 01:23:10,916 ¿Te gustó maltratarlo? 976 01:23:11,000 --> 01:23:12,208 ¿Te excitó? 977 01:23:12,750 --> 01:23:14,375 Te pido que te materialices. 978 01:23:14,458 --> 01:23:15,833 Te ato al plano terrenal. 979 01:23:15,916 --> 01:23:18,958 ¡Sufre sus consecuencias en tu alma maldita y corrupta! 980 01:23:21,208 --> 01:23:23,583 Te excitó golpear a mi niña. 981 01:23:24,375 --> 01:23:26,583 Eres un pervertido. 982 01:23:26,666 --> 01:23:29,250 Nadie debería de confiar en ti. 983 01:23:29,333 --> 01:23:33,291 Por la gracia de Dios, que tus pecados se solidifiquen en carne macilenta. 984 01:23:33,375 --> 01:23:35,875 Por la gracia de Dios, que tu corazón bombee la sangre 985 01:23:35,958 --> 01:23:38,333 que has robado a esas almas que has atormentado. 986 01:23:41,708 --> 01:23:43,500 Enfermo. 987 01:23:43,583 --> 01:23:46,708 ¡Te ato a este mundo para que purgues todos tus pecados! 988 01:24:21,000 --> 01:24:23,041 [gruñidos] 989 01:24:32,666 --> 01:24:34,833 [gruñidos] 990 01:24:34,916 --> 01:24:36,958 ¿Te gusta lo que ves... 991 01:24:37,041 --> 01:24:38,666 Menéndez? 992 01:24:38,916 --> 01:24:42,916 [gruñidos] 993 01:24:49,291 --> 01:24:51,041 Arrepiéntete y muere. 994 01:24:51,125 --> 01:24:52,958 ¡Hijo del pecado! 995 01:25:24,958 --> 01:25:27,583 [tintineo metálico, choque de vidrios rotos] 996 01:25:30,291 --> 01:25:33,416 [se acercan pasos] 997 01:25:43,125 --> 01:25:45,125 [respiración agitada] 998 01:25:58,291 --> 01:26:00,625 [quejidos débiles de Raquel] 999 01:26:21,875 --> 01:26:23,833 [Raquel llora] 1000 01:26:33,333 --> 01:26:34,625 Ahora iros. 1001 01:26:35,750 --> 01:26:37,583 [Sebas] Venga, lo llevo al hospital. 1002 01:26:37,666 --> 01:26:38,500 No. 1003 01:26:40,166 --> 01:26:41,583 No quiero hospitales. 1004 01:26:43,000 --> 01:26:44,250 Rápido, Sebas. 1005 01:26:44,916 --> 01:26:46,625 La policía está a punto de llegar. 1006 01:26:47,875 --> 01:26:50,375 No diga tonterías, me lo voy a llevar también. 1007 01:26:50,458 --> 01:26:52,666 Yo puedo esconderlo, no lo van a encontrar. 1008 01:26:52,750 --> 01:26:53,875 [Menéndez] Sebastián. 1009 01:26:54,791 --> 01:26:56,083 Vete, por favor. 1010 01:27:18,083 --> 01:27:19,333 Gracias. 1011 01:27:20,333 --> 01:27:23,125 [música dramática] 1012 01:27:39,583 --> 01:27:41,583 [teléfono] 1013 01:27:46,125 --> 01:27:48,125 [quejidos] 1014 01:27:58,791 --> 01:28:00,083 Ya está hecho. 1015 01:28:02,041 --> 01:28:03,250 [suspira] 1016 01:28:04,000 --> 01:28:05,208 Un demonio menos. 1017 01:28:08,708 --> 01:28:10,791 Gracias a ti, como siempre. 1018 01:28:13,583 --> 01:28:16,041 [respiración agitada] 1019 01:28:16,125 --> 01:28:17,583 Tenías que haberle visto. 1020 01:28:21,458 --> 01:28:23,666 Ha suplicado antes de morir. 1021 01:28:29,833 --> 01:28:31,333 La chica ha sobrevivido. 1022 01:28:34,208 --> 01:28:36,083 [llora] 1023 01:28:36,166 --> 01:28:38,291 Ahora va camino al hospital. 1024 01:28:40,208 --> 01:28:41,375 Yo estoy bien. 1025 01:28:44,791 --> 01:28:45,958 En paz. 1026 01:28:48,208 --> 01:28:50,083 Espero que me sigas guardando 1027 01:28:51,333 --> 01:28:53,791 ese hueco que me prometiste en tu reino. 1028 01:28:54,833 --> 01:28:55,750 Sí. 1029 01:28:57,458 --> 01:28:59,583 Por los siglos de los siglos.