1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,625 --> 00:00:44,583 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 4 00:00:52,708 --> 00:00:57,458 ‎CẢNH SÁT 5 00:01:22,208 --> 00:01:24,541 ‎Sao ta phải tăng cường an ninh ‎với tên ngốc này? 6 00:01:25,708 --> 00:01:26,708 ‎Họ nói hắn bị điên. 7 00:01:32,291 --> 00:01:34,166 ‎Linh mục bị quỷ ám. 8 00:01:58,250 --> 00:02:03,875 ‎NGÀY CỦA CHÚA 9 00:02:31,958 --> 00:02:33,166 ‎Xin phù hộ. 10 00:02:34,625 --> 00:02:36,791 ‎Xin Cha ban phước cho con. 11 00:02:38,833 --> 00:02:41,166 ‎Cho con đứa con trai. Một đứa nữa. 12 00:02:42,166 --> 00:02:43,791 ‎Đứa đầu ở tầng hầm. 13 00:02:45,500 --> 00:02:46,958 ‎Cha nghĩ cha đã cứu được nó? 14 00:02:48,833 --> 00:02:51,583 ‎Con trai tôi đang đợi cha, ‎với cái đầu be bét. 15 00:02:52,541 --> 00:02:53,875 ‎Không phải trên thiên đường. 16 00:02:54,583 --> 00:02:56,958 ‎Mà ở địa ngục, vì cha. 17 00:02:59,083 --> 00:03:00,666 ‎Cha đã vui chưa? 18 00:03:32,625 --> 00:03:37,583 ‎THỨ SÁU 19 00:04:00,416 --> 00:04:01,250 ‎Vâng? 20 00:04:03,833 --> 00:04:04,708 ‎Xin chào. 21 00:04:08,541 --> 00:04:10,208 ‎Sao anh có số này? 22 00:04:13,416 --> 00:04:15,666 ‎Không, tôi ổn. Bình tĩnh. 23 00:04:16,625 --> 00:04:17,666 ‎Tôi bận. 24 00:04:18,708 --> 00:04:21,333 ‎Phải. Tôi đang thu xếp mọi thứ, ‎anh biết đấy. 25 00:04:22,416 --> 00:04:23,500 ‎Sửa chữa nhà cửa. 26 00:04:26,500 --> 00:04:29,333 ‎Tôi biết ‎lẽ ra tôi nên bảo anh từ trước, nhưng... 27 00:04:30,583 --> 00:04:32,500 ‎tôi cần thời gian để tĩnh tâm. 28 00:04:35,500 --> 00:04:38,708 ‎Dĩ nhiên là tôi buồn. ‎Lẽ ra ta không nên nói chuyện. 29 00:04:43,500 --> 00:04:44,958 ‎Đúng, điều đó thật khó. 30 00:04:47,166 --> 00:04:50,541 ‎Anh thuộc số ít người ‎vẫn lo cho tôi từ khi tôi ra tù. 31 00:04:50,833 --> 00:04:53,791 ‎LINH MỤC NGƯỜI TÂY BAN NHA ‎PHẠM TỘI GIẾT NGƯỜI 32 00:04:55,875 --> 00:04:58,833 ‎Tôi biết anh không thích tôi nói như này ‎nhưng đó là sự thật. 33 00:05:00,166 --> 00:05:01,291 ‎Nói dối là tội lỗi. 34 00:05:02,375 --> 00:05:04,000 ‎Anh hiểu tôi nhất. 35 00:05:06,500 --> 00:05:08,708 ‎Không, tôi đã thay đổi. 36 00:05:10,291 --> 00:05:11,708 ‎Giờ tôi chỉ hút thuốc. 37 00:05:16,208 --> 00:05:17,458 ‎Tôi phải đi đây. 38 00:05:18,791 --> 00:05:21,166 ‎Được, tôi sẽ gọi anh. Tôi hứa. 39 00:05:52,166 --> 00:05:53,750 ‎Thằng kia, nhanh lên. 40 00:05:54,125 --> 00:05:56,333 ‎Nào, mở cửa ra, Menéndez. 41 00:05:58,875 --> 00:06:01,458 ‎"Bạn sẽ không đóng cửa với bạn tốt, 42 00:06:01,541 --> 00:06:04,583 ‎khi anh ấy cố thành người tốt." 43 00:06:05,833 --> 00:06:06,958 ‎Đại loại vậy. 44 00:06:07,291 --> 00:06:08,458 ‎Cha đã dạy tôi. 45 00:06:09,208 --> 00:06:11,250 ‎Anh vừa bịa ra, Sebas. 46 00:06:21,875 --> 00:06:24,625 ‎Anh sao thế? 47 00:06:24,708 --> 00:06:27,375 ‎Lại đây nào, đồ quái vật. 48 00:06:31,750 --> 00:06:34,333 ‎Chà, xem này. 49 00:06:35,458 --> 00:06:36,625 ‎Được đấy. 50 00:06:37,000 --> 00:06:38,125 ‎Được đấy. 51 00:06:38,541 --> 00:06:41,250 ‎Nó có phong cách. ‎Tôi không biết tên gọi. Nó... 52 00:06:42,250 --> 00:06:43,541 ‎rộng rãi. 53 00:06:44,541 --> 00:06:46,250 ‎Đừng có ý đồ gì đấy, Sebas. 54 00:06:51,833 --> 00:06:52,791 ‎Anh muốn gì? 55 00:06:53,416 --> 00:06:54,291 ‎Không, 56 00:06:55,000 --> 00:06:56,750 ‎tôi chỉ đến thăm bạn cũ. 57 00:06:57,291 --> 00:06:58,916 ‎Tôi không được phép à, Cha? 58 00:06:59,875 --> 00:07:00,875 ‎Đừng gọi tôi như thế. 59 00:07:01,833 --> 00:07:02,875 ‎Anh biết tôi... 60 00:07:04,083 --> 00:07:04,916 ‎Tôi không phải... 61 00:07:05,000 --> 00:07:09,000 ‎Thôi vớ vẩn đi. Anh là chính anh. ‎Điều đó sẽ không bao giờ thay đổi. 62 00:07:10,583 --> 00:07:11,750 ‎Anh muốn gì? 63 00:07:22,416 --> 00:07:23,291 ‎Anh biết chứ? 64 00:07:24,333 --> 00:07:28,375 ‎Một điều tôi học được ở đời là ‎phải đánh hơi được mối nguy hiểm. 65 00:07:29,250 --> 00:07:33,125 ‎Nếu không, tên khốn nào đó ‎có thể cắt cổ anh. 66 00:07:33,208 --> 00:07:34,333 ‎Trong tích tắc, 67 00:07:34,541 --> 00:07:36,375 ‎anh tiêu đời, đồ khốn. 68 00:07:37,583 --> 00:07:40,000 ‎Tôi luôn tin tôi giỏi đánh hơi nguy hiểm. 69 00:07:40,625 --> 00:07:44,750 ‎Nhưng khi đã gặp anh, tôi nhận ra ‎trình của tôi chỉ là muỗi so với anh. 70 00:07:45,333 --> 00:07:48,000 ‎Anh có thể nhìn ra cái ác. Tôi đã thấy. 71 00:07:49,250 --> 00:07:50,583 ‎Ở căn phòng thứ năm. 72 00:07:51,458 --> 00:07:53,250 ‎Cách anh đối xử với mọi người, 73 00:07:53,333 --> 00:07:56,833 ‎trấn an họ, khiến họ thư thái. 74 00:07:57,666 --> 00:07:59,500 ‎Do đó, họ tôn trọng anh. 75 00:07:59,583 --> 00:08:03,500 ‎Những kẻ ngông cuồng, ‎không chịu nghe ai, họ tôn trọng anh. 76 00:08:03,791 --> 00:08:05,208 ‎Sự tôn trọng rất quan trọng. 77 00:08:05,875 --> 00:08:09,000 ‎Tôi là thằng khốn nhất mà anh đã gặp. 78 00:08:10,375 --> 00:08:11,791 ‎Tôi đã làm vô số điều... 79 00:08:13,041 --> 00:08:14,291 ‎kinh khủng, tệ hại... 80 00:08:16,375 --> 00:08:19,166 ‎Bình tĩnh nào, Sebastián, bình tĩnh. ‎Kể cho tôi. 81 00:08:20,166 --> 00:08:21,958 ‎Chuyện này thật không ngờ. 82 00:08:22,041 --> 00:08:25,375 ‎Thật không ngờ. Chết tiệt. 83 00:08:26,791 --> 00:08:28,791 ‎Anh biết về hối hận. 84 00:08:29,291 --> 00:08:31,000 ‎Anh biết ý nghĩa của tha thứ. 85 00:08:31,375 --> 00:08:32,832 ‎Nhớ điều anh đã bảo tôi, 86 00:08:32,916 --> 00:08:35,625 ‎về những gì anh đã làm ‎trước khi làm linh mục. 87 00:08:36,250 --> 00:08:38,582 ‎Tại sao họ chọn anh? 88 00:08:39,332 --> 00:08:41,541 ‎Để giúp kẻ yếu. 89 00:08:41,625 --> 00:08:42,916 ‎Kẻ lầm đường. 90 00:08:43,000 --> 00:08:47,041 ‎Những kẻ đã để quỷ Satan ‎chiếm lấy và hủy hoại tâm hồn. 91 00:08:47,291 --> 00:08:48,541 ‎Sebas, dừng lại. 92 00:08:49,291 --> 00:08:50,291 ‎Có chuyện gì vậy? 93 00:08:50,791 --> 00:08:52,375 ‎Anh lại dùng lại sao? 94 00:08:52,791 --> 00:08:54,041 ‎Tôi ước tôi... 95 00:08:55,583 --> 00:08:57,458 ‎Tôi cần anh giúp. Ngay bây giờ. 96 00:08:58,166 --> 00:08:59,625 ‎Tôi rất cần anh giúp. 97 00:09:00,708 --> 00:09:03,333 ‎Sẽ chẳng sao ‎nếu chúng làm bất cứ điều gì với tôi. 98 00:09:03,416 --> 00:09:10,375 ‎Mổ bụng, phanh thây, gì cũng được. 99 00:09:10,458 --> 00:09:12,375 ‎Nhưng không phải tôi. Chết tiệt. 100 00:09:12,583 --> 00:09:17,583 ‎Không phải tôi. Thân tôi không bị làm sao. ‎Và nó không còn là con gái tôi nữa. 101 00:09:17,666 --> 00:09:19,875 ‎Không. Anh đang nói gì vậy? 102 00:09:20,333 --> 00:09:22,458 ‎Con gái tôi bị quỷ ám. 103 00:09:22,541 --> 00:09:26,708 ‎Con quỷ có sừng ‎đang ẩn náu trong người nó. 104 00:09:26,833 --> 00:09:28,500 ‎Anh đang nói gì? 105 00:09:29,208 --> 00:09:31,583 ‎Xin hãy giúp tôi. Tôi xin anh. 106 00:09:31,833 --> 00:09:34,666 ‎Anh phải tống cổ con quỷ. ‎Mỗi anh có khả năng đó. 107 00:09:34,750 --> 00:09:36,083 ‎Đừng làm thế vì tôi. 108 00:09:36,416 --> 00:09:38,375 ‎Tôi chỉ là tên cặn bã. 109 00:09:38,958 --> 00:09:39,916 ‎Nhưng con gái tôi... 110 00:09:40,458 --> 00:09:42,208 ‎nó không hề có lỗi. 111 00:09:44,500 --> 00:09:45,708 ‎Tôi đã thử mọi cách. 112 00:09:46,125 --> 00:09:48,375 ‎Bệnh viện tâm thần, bác sĩ. 113 00:09:54,125 --> 00:09:56,625 ‎Anh biết cách của tôi rất khác, ‎đúng không? 114 00:09:56,708 --> 00:09:57,541 ‎Phải. 115 00:10:00,125 --> 00:10:02,458 ‎Và biết có thể có máu me... 116 00:10:04,625 --> 00:10:06,291 ‎Anh đồng ý dùng cách này? 117 00:10:06,625 --> 00:10:09,875 ‎Tôi thà thấy con gái chết, ‎lên thiên đàng với Chúa 118 00:10:09,958 --> 00:10:12,583 ‎còn hơn là sống cùng quỷ dữ. 119 00:10:12,666 --> 00:10:14,583 ‎Sebas, có thể có nhiều lý do khác. 120 00:10:15,375 --> 00:10:18,541 ‎Cháu có thể đang ở thời kỳ tồi tệ, ‎hoặc do bạn bè xấu. 121 00:10:18,625 --> 00:10:20,250 ‎Con gái tôi bị quỷ ám. 122 00:10:20,541 --> 00:10:23,041 ‎Anh nghĩ tôi ngốc à? 123 00:10:24,250 --> 00:10:26,916 ‎Tôi đã mua cho nó một con mèo. ‎Con mèo Ba Tư. 124 00:10:27,833 --> 00:10:29,916 ‎Con mèo đắt vãi. 125 00:10:30,791 --> 00:10:33,750 ‎Con gái tôi yêu mèo, ‎quấn quýt như hình với bóng. 126 00:10:34,500 --> 00:10:38,375 ‎Một ngày, con mèo biến mất. ‎Tôi tìm thấy xác nó trôn trong vườn. 127 00:10:38,458 --> 00:10:39,625 ‎Xác không đầu. 128 00:10:40,333 --> 00:10:42,166 ‎Con gái tôi vẫn thản nhiên như không. 129 00:10:42,833 --> 00:10:47,041 ‎Vài ngày sau, tôi tìm thấy đầu mèo ‎ở gầm giường nó. Trong hộp đựng giày. 130 00:10:48,041 --> 00:10:50,208 ‎Chính nó làm việc này. 131 00:10:51,291 --> 00:10:52,541 ‎Khi tôi thấy nó... 132 00:10:52,958 --> 00:10:54,166 ‎nó không là con gái tôi. 133 00:10:54,750 --> 00:10:56,500 ‎Nó là quỷ dữ. 134 00:11:00,375 --> 00:11:01,583 ‎Đôi mắt đó. 135 00:11:04,041 --> 00:11:06,666 ‎Đôi mắt ghê gớm đó. 136 00:11:21,166 --> 00:11:22,541 ‎Ngày mai, mang nó tới đây. 137 00:11:47,250 --> 00:11:51,125 ‎GÁI HƯ 138 00:11:56,416 --> 00:11:59,291 ‎ĐANG TẢI XUỐNG... CHỜ LÁT 139 00:12:07,458 --> 00:12:10,791 ‎Tôi cóc mua bán gì cả, cút đi! 140 00:12:11,000 --> 00:12:12,625 ‎Tôi, Marisa đây, thưa Cha. 141 00:12:14,041 --> 00:12:15,208 ‎Dĩ nhiên rồi. 142 00:12:16,916 --> 00:12:18,166 ‎Marisa, dĩ nhiên rồi. 143 00:12:20,666 --> 00:12:21,541 ‎Mình hâm quá. 144 00:12:25,708 --> 00:12:26,750 ‎Hôm nay thứ Sáu. 145 00:12:27,916 --> 00:12:29,291 ‎Tôi biết điều đó. 146 00:12:29,875 --> 00:12:30,958 ‎Nên tôi đến đây. 147 00:12:33,208 --> 00:12:34,250 ‎Tôi quên mất. 148 00:12:36,083 --> 00:12:39,166 ‎Tôi còn không để ý đến ngày tháng, Marisa. 149 00:12:40,000 --> 00:12:41,791 ‎Cha nên ra ngoài nhiều hơn. 150 00:12:42,875 --> 00:12:45,166 ‎Ru rú trong nhà không tốt chút nào. 151 00:12:47,791 --> 00:12:48,625 ‎Cha thế nào? 152 00:12:49,875 --> 00:12:52,083 ‎- Cha ổn chứ? ‎- Ổn. 153 00:12:56,708 --> 00:12:58,458 ‎Tôi nói không lại quên. 154 00:12:58,958 --> 00:13:01,875 ‎Lola và Martín gửi lời hỏi thăm Cha. 155 00:13:04,541 --> 00:13:05,708 ‎Từ cửa hàng. 156 00:13:07,583 --> 00:13:09,416 ‎Họ tự hỏi khi nào Cha ghé qua. 157 00:13:10,083 --> 00:13:11,750 ‎Họ rất muốn gặp Cha. 158 00:13:15,666 --> 00:13:17,583 ‎Đừng làm. Không cần đâu. 159 00:13:17,666 --> 00:13:20,000 ‎- Nhưng, Cha... ‎- Tôi đã bảo cô bao lần rồi. 160 00:13:20,291 --> 00:13:24,125 ‎Cô không cần phải đến. ‎Tôi biết ơn, nhưng không cần đâu. 161 00:13:26,291 --> 00:13:28,375 ‎Thật đau lòng khi thấy Cha như này. 162 00:13:29,958 --> 00:13:31,125 ‎Đau lòng lắm. 163 00:13:32,250 --> 00:13:33,791 ‎Tôi chỉ muốn một mình. 164 00:13:34,916 --> 00:13:36,625 ‎Tôi ổn, đừng lo. 165 00:13:38,041 --> 00:13:38,916 ‎Tôi ổn. 166 00:13:39,791 --> 00:13:40,916 ‎Cô không hề nợ tôi. 167 00:13:42,916 --> 00:13:44,000 ‎Tôi nợ Cha cả đời. 168 00:13:45,083 --> 00:13:46,125 ‎Cha đã cứu tôi. 169 00:13:48,166 --> 00:13:49,041 ‎Có thể. 170 00:13:52,416 --> 00:13:53,583 ‎Nhưng giá phải trả là gì? 171 00:13:55,791 --> 00:13:57,208 ‎Tôi không biết có đáng không. 172 00:13:59,583 --> 00:14:01,166 ‎Cha phải tin điều đó. 173 00:14:02,833 --> 00:14:04,458 ‎Cha nhìn quanh đi. 174 00:14:06,333 --> 00:14:08,333 ‎Cha biết Chúa ở đây. 175 00:14:10,166 --> 00:14:11,791 ‎Nhìn vào mắt tôi. 176 00:14:12,958 --> 00:14:14,041 ‎Cha sẽ thấy. 177 00:14:16,541 --> 00:14:17,708 ‎Miệng tôi. 178 00:14:21,541 --> 00:14:22,750 ‎Trái tim tôi. 179 00:14:26,166 --> 00:14:27,333 ‎Miệng cha. 180 00:14:32,416 --> 00:14:33,416 ‎Mấy giờ rồi? 181 00:14:34,625 --> 00:14:36,791 ‎Tôi còn quá nhiều việc phải làm. 182 00:14:38,166 --> 00:14:40,791 ‎Nhưng tôi sẽ trở lại rửa bát đĩa. 183 00:14:40,875 --> 00:14:44,333 ‎Việc nhỏ thôi. 184 00:14:51,000 --> 00:14:52,041 ‎Đừng lo việc đó. 185 00:14:55,916 --> 00:14:58,083 ‎Khi cần, tôi sẽ bảo cô. 186 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 ‎Nhưng Cha không nên sống như này. 187 00:15:05,250 --> 00:15:07,666 ‎Sao cha không đến nhà khách? 188 00:15:08,958 --> 00:15:10,833 ‎Cha sẽ có quần áo sạch. 189 00:15:12,625 --> 00:15:14,208 ‎Đồ ăn mới nấu. 190 00:15:15,833 --> 00:15:16,916 ‎Và tôi... 191 00:15:19,000 --> 00:15:20,708 ‎Tôi sẽ chăm sóc cho Cha. 192 00:15:59,166 --> 00:16:00,125 ‎Lại là anh sao? 193 00:16:00,791 --> 00:16:02,000 ‎Anh muốn gì? 194 00:16:03,208 --> 00:16:04,666 ‎Anh hỏi thật à? 195 00:16:06,541 --> 00:16:07,541 ‎Tôi không biết. 196 00:16:08,833 --> 00:16:10,958 ‎Anh đi mà hỏi Marisa. 197 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 ‎Không thì sao? 198 00:16:14,083 --> 00:16:17,458 ‎Tưởng tôi ngu nên không biết anh bảo cô ấy ‎đến đây thứ Sáu hàng tuần à? 199 00:16:20,500 --> 00:16:21,333 ‎Anh biết không? 200 00:16:22,416 --> 00:16:23,666 ‎Tôi từng nói dối anh. 201 00:16:24,875 --> 00:16:27,458 ‎Dĩ nhiên tôi có uống. 202 00:16:27,708 --> 00:16:31,708 ‎Đó là lý do duy nhất giữ tôi ở đây, ‎đầy đọa chính mình. 203 00:16:32,916 --> 00:16:36,208 ‎Đó là lý do tôi không gọi anh ‎hay mời anh đến đây. 204 00:16:38,375 --> 00:16:39,625 ‎Và tôi muốn xin lỗi. 205 00:17:37,666 --> 00:17:38,791 ‎Chúa cứu con! 206 00:17:54,500 --> 00:17:58,916 ‎THỨ BẢY 207 00:20:25,333 --> 00:20:29,875 ‎LINH MỤC E. MENÉNDEZ: ‎NẠN NHÂN - KẺ HÀNH QUYẾT 208 00:20:46,583 --> 00:20:47,916 ‎Con đã về với Chúa. 209 00:20:51,583 --> 00:20:53,500 ‎Tôi biết ai cũng sẽ về với Chúa. 210 00:20:56,291 --> 00:20:57,625 ‎Nhưng con còn quá trẻ. 211 00:21:11,833 --> 00:21:12,666 ‎Ai vậy? 212 00:21:13,041 --> 00:21:14,541 ‎Chúc Cha buổi chiều tốt lành. 213 00:21:15,500 --> 00:21:16,958 ‎Hôm qua, tôi đã bảo gì với anh? 214 00:21:17,791 --> 00:21:19,166 ‎Chào Menéndez. 215 00:21:50,333 --> 00:21:53,375 ‎Vặn nhỏ thôi! Điếc tai đấy! 216 00:22:02,083 --> 00:22:06,333 ‎Nghe này, con yêu, đây là bác Menéndez, ‎người bạn mà bố đã kể. 217 00:22:32,625 --> 00:22:34,958 ‎Kệ nó nhé. ‎Anh biết thanh thiếu niên ngày nay mà. 218 00:22:35,041 --> 00:22:36,750 ‎Chết tiệt! Suýt chết. 219 00:22:45,083 --> 00:22:47,291 ‎Thấy chưa, con yêu? Ở đây, con sẽ ổn. 220 00:23:04,208 --> 00:23:06,750 ‎Khổ quá. Tôi còn không quát mắng nó. 221 00:23:06,833 --> 00:23:09,125 ‎Chúng tôi đã phải đi rất nhiều nơi, 222 00:23:09,208 --> 00:23:11,416 ‎nó có lẽ đã chán ngấy mấy chỗ đó rồi. 223 00:23:12,291 --> 00:23:13,250 ‎Và tôi cũng vậy. 224 00:23:14,916 --> 00:23:16,541 ‎Bây giờ, nó có vẻ ổn. 225 00:23:17,208 --> 00:23:19,291 ‎Nhưng tôi không cần nói với anh điều đó. 226 00:23:20,416 --> 00:23:21,375 ‎Sebas. 227 00:23:22,416 --> 00:23:25,333 ‎Tôi xin lỗi vì bắt anh đến đây ‎và lãng phí thời gian của anh, 228 00:23:26,875 --> 00:23:28,291 ‎nhưng tôi không thể. 229 00:23:28,500 --> 00:23:30,416 ‎- Anh nói gì vậy? ‎- Tôi chưa sẵn sàng. 230 00:23:31,791 --> 00:23:33,000 ‎Anh đang nói gì vậy? 231 00:23:35,541 --> 00:23:36,750 ‎Anh đang nói gì vậy? 232 00:23:37,708 --> 00:23:40,833 ‎Vì Chúa, đừng lảm nhảm nữa. 233 00:23:40,916 --> 00:23:43,125 ‎Anh không thấy ư? Như này thật điên rồ! 234 00:23:43,208 --> 00:23:46,541 ‎Điều điên rồ là điều con gái tôi gặp phải. 235 00:23:47,125 --> 00:23:51,375 ‎Anh đã hứa với tôi hôm qua. ‎Ở ngay đây. Hay là tôi nói dối? 236 00:23:51,458 --> 00:23:53,041 ‎Không, anh không nói dối. 237 00:23:53,583 --> 00:23:55,458 ‎Nhưng hôm qua, tôi không tỉnh táo. 238 00:23:56,250 --> 00:23:58,125 ‎Lúc đó tôi hơi say. 239 00:24:07,041 --> 00:24:10,333 ‎- Làm gì thế, Sebastián? ‎- Chuyện này cần chấm dứt ngay. 240 00:24:10,416 --> 00:24:12,125 ‎Anh không được làm thế! 241 00:24:12,791 --> 00:24:14,958 ‎Tôi đã yêu cầu anh dùng lại ma túy? 242 00:24:15,458 --> 00:24:18,041 ‎Không, không đơn giản thế đâu, ông bạn. 243 00:24:19,000 --> 00:24:23,750 ‎Anh không hiểu ư? Nếu tôi phải làm thế ‎với con gái anh, tôi sẽ không sống nổi! 244 00:24:24,708 --> 00:24:28,375 ‎Thà tôi tự cắt cổ bằng dao còn hơn. 245 00:24:29,166 --> 00:24:32,208 ‎Và tôi không có ý thương hại. 246 00:24:38,875 --> 00:24:39,958 ‎Thôi được. 247 00:24:40,208 --> 00:24:42,833 ‎Để xem tôi có thể làm gì. ‎Nhưng đứng lên đi. 248 00:24:42,916 --> 00:24:45,083 ‎Cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều. 249 00:24:52,291 --> 00:24:53,416 ‎Bố đi đây, con yêu. 250 00:25:01,916 --> 00:25:02,791 ‎Ngoan nhé. 251 00:25:25,750 --> 00:25:27,125 ‎Bố cháu là người tốt. 252 00:25:28,250 --> 00:25:29,750 ‎- Rất yêu cháu. ‎- Ông điên. 253 00:25:32,708 --> 00:25:34,916 ‎Nhưng ông ấy nói tôi mới bị điên! 254 00:25:37,833 --> 00:25:38,875 ‎Nhưng sao cũng được. 255 00:25:40,083 --> 00:25:42,125 ‎Miễn là cháu không phải nghe giọng ông ấy. 256 00:25:43,208 --> 00:25:44,166 ‎Cháu ở đây. 257 00:25:44,875 --> 00:25:45,750 ‎Phải. 258 00:25:46,958 --> 00:25:47,958 ‎Chúng ta ở đây. 259 00:25:48,875 --> 00:25:49,791 ‎Phải. 260 00:25:54,083 --> 00:25:55,166 ‎Vậy... 261 00:25:56,500 --> 00:25:58,166 ‎bác đưa cháu đi xem nhà nhé? 262 00:25:59,000 --> 00:26:00,833 ‎Để cháu tự nhiên như ở nhà. 263 00:26:02,250 --> 00:26:03,083 ‎Có lẽ vậy. 264 00:26:06,583 --> 00:26:09,166 ‎Đây là phòng khách, kia là nhà bếp. 265 00:26:10,333 --> 00:26:11,166 ‎Đi theo bác. 266 00:26:11,833 --> 00:26:13,041 ‎Bác sẽ chỉ phòng cháu. 267 00:26:42,166 --> 00:26:43,000 ‎Đây. 268 00:26:44,750 --> 00:26:46,041 ‎Đây là phòng cháu. 269 00:26:55,666 --> 00:26:57,833 ‎Phòng tắm ở ngay kia. 270 00:27:00,250 --> 00:27:03,625 ‎Bác đi để cháu một mình. ‎Cứ tự nhiên như ở nhà. 271 00:27:04,583 --> 00:27:06,500 ‎Bác sẽ ở phòng khách dưới nhà. 272 00:27:13,708 --> 00:27:14,875 ‎Giờ thì sao? 273 00:27:15,708 --> 00:27:17,666 ‎Tôi phải nôn ra mật à? 274 00:27:29,166 --> 00:27:30,125 ‎Chết tiệt. 275 00:28:05,625 --> 00:28:06,666 ‎Sao rồi, cô gái? 276 00:28:07,083 --> 00:28:08,166 ‎Các bạn có ở đó không? 277 00:28:10,458 --> 00:28:11,291 ‎À... 278 00:28:12,750 --> 00:28:14,916 ‎Không, tớ vừa đến đây. 279 00:28:15,750 --> 00:28:20,416 ‎Nhưng... có một ga tàu điện ngầm gần đây, ‎nên tớ sẽ đến đó trong vòng một tiếng. 280 00:28:23,250 --> 00:28:24,750 ‎Dĩ nhiên tớ sẽ đến. 281 00:28:26,208 --> 00:28:29,291 ‎Bạn nghĩ tớ sẽ ở nhà linh mục à? ‎Còn lâu nhé. 282 00:28:33,625 --> 00:28:37,625 ‎Phải, nhưng họ đã cãi nhau ‎và lẽ ra đừng có gặp nhau, nên... 283 00:28:38,083 --> 00:28:39,083 ‎tớ đã đồng ý. 284 00:28:39,833 --> 00:28:42,250 ‎Vậy có lẽ họ hòa giải hay gì đó. 285 00:28:48,041 --> 00:28:48,875 ‎Này. 286 00:28:51,125 --> 00:28:52,375 ‎Tớ phải đi đây. 287 00:28:53,916 --> 00:28:55,000 ‎Hẹn gặp lại. 288 00:28:55,958 --> 00:28:56,791 ‎Phải. 289 00:29:47,125 --> 00:29:48,083 ‎Sao thế? 290 00:29:49,375 --> 00:29:51,791 ‎Trong... tủ quần áo. 291 00:29:52,833 --> 00:29:54,333 ‎Ai đó đang theo dõi cháu. 292 00:30:19,208 --> 00:30:20,208 ‎Chết tiệt. 293 00:30:23,208 --> 00:30:24,291 ‎Mở cửa ra! 294 00:30:25,500 --> 00:30:27,166 ‎Mở cửa ra! 295 00:30:30,333 --> 00:30:32,916 ‎Là ông, phải không? Lão già đê tiện! 296 00:30:33,541 --> 00:30:37,416 ‎Mở cửa ra không tôi sẽ hét lên ‎rằng ông hiếp tôi! 297 00:30:38,291 --> 00:30:39,666 ‎Xung quanh không có ai. 298 00:30:39,750 --> 00:30:41,333 ‎Mỗi bác thôi. 299 00:30:41,750 --> 00:30:44,125 ‎Tôi nói mở cửa ra. 300 00:30:44,375 --> 00:30:47,166 ‎Kẻ ấu dâm chết tiệt. Mở cửa ra! 301 00:30:47,250 --> 00:30:48,500 ‎Cháu cầm... 302 00:30:52,833 --> 00:30:53,833 ‎sai chiều rồi. 303 00:32:33,000 --> 00:32:34,583 ‎Bác đang định gọi cháu dậy. 304 00:32:39,416 --> 00:32:40,250 ‎Đây. 305 00:32:52,583 --> 00:32:53,833 ‎Bác biết việc này... 306 00:32:54,708 --> 00:32:56,375 ‎không dễ dàng với cháu. 307 00:32:58,541 --> 00:33:00,666 ‎Ở đây, với một người hoàn toàn xa lạ. 308 00:33:04,916 --> 00:33:06,750 ‎Nhưng cháu phải tin bố cháu. 309 00:33:08,541 --> 00:33:09,958 ‎Bố cháu làm như này là vì cháu. 310 00:33:12,416 --> 00:33:14,416 ‎Thật sự, bác... 311 00:33:15,583 --> 00:33:17,291 ‎không bị thuyết phục lắm khi bắt đầu. 312 00:33:19,416 --> 00:33:20,958 ‎Nhưng cháu hiểu bố cháu. 313 00:33:21,583 --> 00:33:22,750 ‎Bố cháu rất đáng tin. 314 00:33:26,333 --> 00:33:28,041 ‎Cháu hiểu rõ mọi chuyện nhất. 315 00:33:28,625 --> 00:33:29,750 ‎Nó sẽ không dừng lại. 316 00:33:30,541 --> 00:33:33,500 ‎Cho đến khi ta hạ quỷ dữ bên trong cháu, ‎chết tiệt! 317 00:33:38,333 --> 00:33:39,250 ‎Có nóng không? 318 00:33:40,625 --> 00:33:41,583 ‎Trà ấy. 319 00:33:42,833 --> 00:33:43,875 ‎Có nóng không? 320 00:33:56,083 --> 00:33:56,916 ‎Có. 321 00:33:57,833 --> 00:33:58,666 ‎Hơi nóng. 322 00:34:01,625 --> 00:34:02,750 ‎Nhưng cháu thích thế. 323 00:34:03,500 --> 00:34:04,916 ‎Sáng nay nhiều chuyện quá. 324 00:34:10,166 --> 00:34:12,000 ‎Chuyện này sẽ sớm kết thúc. 325 00:34:14,708 --> 00:34:17,083 ‎Cháu đã có kế hoạch cho hôm nay, ‎đúng không? 326 00:34:18,208 --> 00:34:19,125 ‎Tất nhiên. 327 00:34:20,791 --> 00:34:22,416 ‎Cháu đi chơi với các bạn à? 328 00:34:25,500 --> 00:34:27,208 ‎Bác theo dõi cháu à? 329 00:34:32,833 --> 00:34:33,666 ‎Thì sao? 330 00:34:34,833 --> 00:34:37,375 ‎Cháu không định nói ‎nơi cháu gặp các bạn à? 331 00:34:39,416 --> 00:34:41,416 ‎Ông này dai như đỉa. 332 00:34:43,041 --> 00:34:46,541 ‎Bố cháu nói mấy tháng qua, ‎cháu đi chơi suốt. 333 00:34:46,708 --> 00:34:48,541 ‎Mặc xác bố cháu. 334 00:34:49,083 --> 00:34:50,958 ‎Bố cháu. 335 00:34:51,916 --> 00:34:54,333 ‎Ông ấy cứ khăng khăng là cháu kỳ cục, 336 00:34:55,208 --> 00:34:58,541 ‎cứ đi nói thế với mọi người. Chết tiệt. 337 00:34:59,250 --> 00:35:00,666 ‎Cháu là thiếu niên. 338 00:35:01,625 --> 00:35:04,458 ‎Kỳ cục là chuyện thường, đúng không? 339 00:35:05,166 --> 00:35:07,541 ‎Một thiếu niên nói bậy, chắc chắn rồi. 340 00:35:08,083 --> 00:35:11,833 ‎Ông đi chết đi, đồ khốn! 341 00:35:11,916 --> 00:35:15,708 ‎Đồ ngốc, đồ đần, đồ xấu xa, đồ điên. 342 00:35:28,208 --> 00:35:29,250 ‎Tôi không dùng ma túy. 343 00:35:30,416 --> 00:35:33,416 ‎Tôi còn không trộm kẹo ở cửa hàng. ‎Được chứ? 344 00:35:36,416 --> 00:35:38,541 ‎Tôi có một nhóm nhảy với bạn bè. 345 00:35:42,666 --> 00:35:46,541 ‎Chúng tôi muốn tham gia ‎chương trình tài năng trên truyền hình. 346 00:35:48,666 --> 00:35:50,416 ‎Với số tiền tôi kiếm ở đó, 347 00:35:50,750 --> 00:35:52,541 ‎tôi sẽ bỏ nhà. 348 00:35:54,958 --> 00:35:57,250 ‎- Kỳ cục không? ‎- Không. 349 00:35:58,375 --> 00:35:59,416 ‎Không kỳ cục. 350 00:36:00,250 --> 00:36:02,416 ‎Thật ra, chúng tôi vừa nhảy xong. 351 00:36:03,250 --> 00:36:05,083 ‎Thật tuyệt vời. 352 00:36:06,750 --> 00:36:07,833 ‎Tôi cho ông xem nhé? 353 00:36:09,125 --> 00:36:12,250 ‎- Được, bác muốn xem. ‎- Được? 354 00:36:13,625 --> 00:36:15,791 ‎Ông già bẩn thỉu. 355 00:36:18,291 --> 00:36:21,916 ‎Ông nghĩ tôi sẽ nhảy ở đây, ‎trước một linh mục? 356 00:36:22,583 --> 00:36:24,875 ‎Khi biết tai tiếng của ông? 357 00:36:25,375 --> 00:36:26,541 ‎Còn lâu. 358 00:36:30,833 --> 00:36:32,666 ‎Ta phải làm quen đã chứ. 359 00:36:40,458 --> 00:36:41,750 ‎Ông muốn biết tôi? 360 00:36:43,125 --> 00:36:44,291 ‎Cha? 361 00:36:45,250 --> 00:36:46,125 ‎Cháu bị quỷ nhập. 362 00:36:51,583 --> 00:36:53,041 ‎Thật thẳng thắn. 363 00:36:56,541 --> 00:36:57,791 ‎Ông đã cởi quần áo của tôi? 364 00:37:02,583 --> 00:37:06,458 ‎Cha đã nhìn tôi trần như nhộng? 365 00:37:12,166 --> 00:37:13,250 ‎Tôi phải đi tè. 366 00:37:14,750 --> 00:37:17,125 ‎Cẩn thận với tay cầm, nó hỏng rồi. 367 00:37:29,500 --> 00:37:32,166 ‎Lão này thật kỳ cục. 368 00:37:45,541 --> 00:37:48,333 ‎Lão này điên rồi. 369 00:38:35,083 --> 00:38:36,291 ‎Có người rồi! 370 00:38:38,625 --> 00:38:40,125 ‎Có người rồi! 371 00:38:41,166 --> 00:38:42,541 ‎Chờ chút! 372 00:38:46,458 --> 00:38:47,666 ‎Menéndez! 373 00:38:49,708 --> 00:38:51,125 ‎Menéndez! 374 00:38:51,916 --> 00:38:53,125 ‎Cháu gọi bác à? 375 00:38:53,333 --> 00:38:54,791 ‎Phải, ông đang làm gì? 376 00:38:55,333 --> 00:38:58,000 ‎Không làm gì cả. Bác ở dưới này. ‎Sao thế cháu? 377 00:39:02,583 --> 00:39:03,791 ‎Không có gì! 378 00:39:04,375 --> 00:39:05,541 ‎Không có gì. 379 00:39:09,041 --> 00:39:12,541 ‎Chết tiệt, có lẽ bố mình đúng ‎và mình bị điên. 380 00:39:46,208 --> 00:39:50,125 ‎Một trong các ống bị lỏng ‎dù bác đã cố sửa nhiều lần. 381 00:39:50,875 --> 00:39:52,208 ‎Nhưng bác sẽ sửa ngay. 382 00:39:53,541 --> 00:39:55,291 ‎Xuống dưới nhà đợi bác. 383 00:39:55,541 --> 00:39:57,375 ‎Đừng lo, tôi không... 384 00:39:59,666 --> 00:40:00,666 ‎Tôi đi tè thôi. 385 00:40:32,375 --> 00:40:34,500 ‎Sao bố cháu nghĩ cháu bị quỷ nhập? 386 00:40:40,458 --> 00:40:43,041 ‎Bố cháu nói về mèo của cháu ‎và những thứ khác. 387 00:40:45,208 --> 00:40:46,833 ‎Con mèo biến mất. Thế thôi. 388 00:40:48,416 --> 00:40:50,083 ‎Tôi không biết ông ấy đã nói gì. 389 00:40:50,666 --> 00:40:52,750 ‎Nhưng đừng tin mọi điều ông ấy nói. 390 00:40:54,250 --> 00:40:55,375 ‎Không thì sao? 391 00:40:57,041 --> 00:40:59,000 ‎Ông thực sự nghĩ tôi bị quỷ nhập à? 392 00:41:00,791 --> 00:41:02,208 ‎Bác biết là cháu biết, Raquel. 393 00:41:03,000 --> 00:41:03,958 ‎Sức mạnh đó. 394 00:41:04,916 --> 00:41:07,750 ‎Quán tính để kết thúc mọi thứ ‎và chất vấn tất cả. 395 00:41:07,958 --> 00:41:10,125 ‎Để cười cợt và coi thường tất cả. 396 00:41:11,500 --> 00:41:13,708 ‎Cháu còn trẻ, Raquel. Đời còn dài. 397 00:41:14,458 --> 00:41:15,750 ‎Đó không phải là tội. 398 00:41:16,916 --> 00:41:18,666 ‎Các linh mục thật hài hước. 399 00:41:19,708 --> 00:41:21,291 ‎Sức mạnh ý chí không tồn tại. 400 00:41:21,375 --> 00:41:25,125 ‎Bố cháu biết mọi thứ cháu sẽ làm, ‎mọi thứ cháu sẽ nghĩ, trước cả cháu. 401 00:41:25,750 --> 00:41:27,041 ‎Nhưng cháu đừng sợ. 402 00:41:27,916 --> 00:41:30,416 ‎Yêu quý bố cháu dù bố cháu có như nào. 403 00:41:31,041 --> 00:41:33,208 ‎Thật tuyệt khi có sự tin tưởng đó, ‎đúng không? 404 00:41:35,458 --> 00:41:36,708 ‎Đừng lên lớp với tôi. 405 00:41:37,208 --> 00:41:39,583 ‎Bác không lên lớp. Bác chỉ nói thôi. 406 00:41:42,666 --> 00:41:43,791 ‎Ông dị lắm. 407 00:41:46,666 --> 00:41:48,000 ‎Cách ông nói. 408 00:41:49,041 --> 00:41:50,583 ‎Sống ru rú ở đây. 409 00:41:54,416 --> 00:41:55,333 ‎Tôi không biết. 410 00:41:56,625 --> 00:41:57,500 ‎Kỳ cục. 411 00:41:59,125 --> 00:42:00,666 ‎Trước bác sống ở chỗ khác. 412 00:42:01,250 --> 00:42:02,958 ‎- Trước... ‎- Trước? 413 00:42:04,208 --> 00:42:05,250 ‎Trước khi vào tù? 414 00:42:08,500 --> 00:42:10,458 ‎Tôi không biết vì sao ông ngồi tù. 415 00:42:12,000 --> 00:42:14,125 ‎Nhưng bố tôi luôn coi trọng ông. 416 00:42:15,333 --> 00:42:17,000 ‎Dù ông ấy ghét các linh mục. 417 00:42:17,958 --> 00:42:20,000 ‎Bản chất của bố cháu là tốt. 418 00:42:20,500 --> 00:42:23,833 ‎Cho dù bố cháu không thể hiện. ‎Đời ông ấy đã khổ nhiều. 419 00:42:26,541 --> 00:42:28,125 ‎Bố tôi là thằng ngốc. 420 00:42:29,875 --> 00:42:31,083 ‎Đừng nói như thế về bố. 421 00:42:32,250 --> 00:42:33,083 ‎Không bao giờ. 422 00:42:33,791 --> 00:42:36,000 ‎Bố cháu có sai lầm, nhiều sai lầm. 423 00:42:36,500 --> 00:42:38,125 ‎Nhưng ông ấy đang sửa sai, 424 00:42:38,208 --> 00:42:40,666 ‎đang giúp cháu để cháu không phải đau khổ. 425 00:42:53,125 --> 00:42:54,083 ‎Như bác đã nói, 426 00:42:54,833 --> 00:42:56,208 ‎trước bác sống ở nơi khác. 427 00:42:57,750 --> 00:42:59,625 ‎Bác từng đi công tác rất nhiều, 428 00:43:00,625 --> 00:43:02,208 ‎quen vô số người, nhưng... 429 00:43:04,083 --> 00:43:05,041 ‎Đó là hồi trước. 430 00:43:06,875 --> 00:43:07,833 ‎Gái? 431 00:43:09,375 --> 00:43:10,333 ‎Thấy chưa? 432 00:43:12,666 --> 00:43:13,500 ‎Dĩ nhiên. 433 00:43:14,750 --> 00:43:16,375 ‎Bác quen nhiều phụ nữ. 434 00:43:17,041 --> 00:43:18,041 ‎Và nhiều đàn ông. 435 00:43:20,625 --> 00:43:22,166 ‎Không phải ý tôi muốn nói. 436 00:43:23,666 --> 00:43:25,250 ‎Bác biết. 437 00:43:25,958 --> 00:43:27,958 ‎Cháu muốn biết bác có bạn gái không. 438 00:43:30,250 --> 00:43:31,833 ‎Phải. 439 00:43:32,791 --> 00:43:34,125 ‎Những người như ông... 440 00:43:35,333 --> 00:43:36,166 ‎Có hay không? 441 00:43:36,250 --> 00:43:38,416 ‎Bác đã gặp một cô gái, ‎như suy nghĩ của cháu. 442 00:43:39,500 --> 00:43:41,500 ‎Chết, thô lỗ quá. 443 00:43:41,583 --> 00:43:43,291 ‎Nhưng không có gì xảy ra cả. 444 00:43:43,958 --> 00:43:45,333 ‎Cho dù bác yêu cô ấy. 445 00:43:47,083 --> 00:43:48,000 ‎Thực ra... 446 00:43:49,208 --> 00:43:51,708 ‎nó làm bác hoài nghi ‎lựa chọn làm linh mục của bác. 447 00:43:52,416 --> 00:43:53,750 ‎Bác đã định... 448 00:43:55,708 --> 00:43:56,708 ‎nhưng đã không làm... 449 00:43:58,666 --> 00:44:01,208 ‎Vậy ông và cô ấy chưa từng... 450 00:44:04,666 --> 00:44:05,500 ‎Ông biết đấy. 451 00:44:13,125 --> 00:44:15,041 ‎Hai bác có mối quan hệ kiểu khác. 452 00:44:16,375 --> 00:44:20,875 ‎Lúc đó, bác nhận ra ‎bác có cách khác để kết nối với mọi người. 453 00:44:23,458 --> 00:44:25,958 ‎Bác nhận ra ‎có những thứ không dành cho bác. 454 00:44:28,333 --> 00:44:29,375 ‎Vớ vẩn. 455 00:44:29,916 --> 00:44:30,791 ‎Có thể. 456 00:44:32,416 --> 00:44:33,708 ‎Cháu đã từng như thế? 457 00:44:34,750 --> 00:44:36,541 ‎Có thứ cháu không thể lý giải? 458 00:44:37,166 --> 00:44:39,250 ‎Có thứ khiến cháu nghi ngờ tất cả? 459 00:44:42,041 --> 00:44:43,833 ‎Khi tất cả trở nên tối tăm. 460 00:44:45,708 --> 00:44:47,125 ‎Và cháu đã lầm đường. 461 00:44:53,750 --> 00:44:55,125 ‎Cháu có thể kể cho bác. 462 00:44:56,791 --> 00:44:58,041 ‎Bác sẽ giữ bí mật. 463 00:44:59,500 --> 00:45:00,916 ‎Cháu nói đi, Raquel. 464 00:45:02,333 --> 00:45:03,750 ‎Bác hiểu mà. 465 00:45:08,916 --> 00:45:10,916 ‎Tôi cũng đã gặp một người. 466 00:45:14,250 --> 00:45:15,458 ‎Anh ấy hơn tuổi tôi. 467 00:45:17,125 --> 00:45:18,333 ‎Anh ấy không đi học. 468 00:45:23,125 --> 00:45:24,875 ‎Javi mời tôi đến dự tiệc. 469 00:45:27,583 --> 00:45:29,666 ‎Nhưng bố tôi không cho tôi đến đó. 470 00:45:31,791 --> 00:45:32,625 ‎Nên tôi... 471 00:45:33,291 --> 00:45:34,958 ‎đã nói dối bố và đi đến đó. 472 00:45:37,708 --> 00:45:39,500 ‎Nhưng đó không phải một bữa tiệc. 473 00:45:43,750 --> 00:45:44,875 ‎Javi đã ở đó... 474 00:45:45,541 --> 00:45:46,708 ‎với bạn bè. 475 00:45:48,666 --> 00:45:49,833 ‎Và vài phụ nữ. 476 00:45:51,958 --> 00:45:52,916 ‎Nhìn tôi. 477 00:45:56,541 --> 00:45:58,416 ‎Tất cả đều chế giễu tôi. 478 00:46:02,291 --> 00:46:03,958 ‎Nhưng, tôi không biết... 479 00:46:04,625 --> 00:46:05,708 ‎Tôi không biết... 480 00:46:06,875 --> 00:46:10,000 ‎Tôi không muốn họ nghĩ ‎tôi là con bé cóc biết gì. 481 00:46:12,666 --> 00:46:14,541 ‎Tôi không nhớ được hết. 482 00:46:24,916 --> 00:46:25,916 ‎Bác xin lỗi. 483 00:46:31,000 --> 00:46:32,083 ‎Bác xin lỗi. 484 00:46:50,750 --> 00:46:52,625 ‎Để tôi nhảy cho ông. 485 00:47:03,166 --> 00:47:06,416 ‎Đừng lo, tôi vẫn nhớ. ‎Hơn nữa, tôi có thể nghe thấy. 486 00:47:22,625 --> 00:47:23,666 ‎Nhảy thôi! 487 00:48:18,833 --> 00:48:19,875 ‎Đi ngủ thôi. 488 00:50:19,041 --> 00:50:19,916 ‎Làm ơn. 489 00:50:22,041 --> 00:50:23,291 ‎Làm ơn thả tôi ra. 490 00:50:24,750 --> 00:50:27,250 ‎Tôi không làm gì cả. Làm ơn thả tôi ra. 491 00:50:27,708 --> 00:50:30,125 ‎Tôi thề... 492 00:50:30,208 --> 00:50:32,833 ‎Tôi thề không làm gì cả. Tôi thề. 493 00:50:34,666 --> 00:50:35,708 ‎Gọi cho bố tôi. 494 00:50:35,833 --> 00:50:37,875 ‎Làm ơn gọi cho bố tôi. 495 00:50:40,000 --> 00:50:41,166 ‎Làm ơn. 496 00:50:44,708 --> 00:50:47,041 ‎Tôi sẽ không nói gì cả, tôi thề. 497 00:50:48,708 --> 00:50:50,583 ‎Làm ơn thả tôi ra. 498 00:50:52,166 --> 00:50:54,583 ‎Làm ơn thả tôi ra. 499 00:50:54,875 --> 00:50:57,083 ‎Làm ơn thả tôi ra. 500 00:51:05,125 --> 00:51:10,083 ‎Thả tôi ra, tôi thề, ‎tôi sẽ không nói với ai. Tôi thề. 501 00:51:10,166 --> 00:51:11,375 ‎Làm ơn. 502 00:51:15,166 --> 00:51:16,416 ‎Ngày của Chúa. 503 00:51:17,333 --> 00:51:21,000 ‎CHỦ NHẬT 504 00:51:31,958 --> 00:51:33,458 ‎Đây là nơi đối diện với bản thân. 505 00:51:34,041 --> 00:51:35,333 ‎Cháu và bác. 506 00:51:35,958 --> 00:51:36,791 ‎Chỉ hai người. 507 00:51:39,791 --> 00:51:41,333 ‎Bác muốn cháu xem cái này. 508 00:51:54,833 --> 00:51:55,666 ‎Đây. 509 00:51:56,875 --> 00:51:58,833 ‎Sẽ nhanh thôi, nhưng... 510 00:51:59,208 --> 00:52:00,875 ‎như này sẽ bõ công, phải không? 511 00:52:01,583 --> 00:52:03,083 ‎Ông định làm gì với nó? 512 00:52:05,041 --> 00:52:06,958 ‎Bác không muốn dùng nó, nhưng... 513 00:52:07,375 --> 00:52:09,208 ‎bác không được may mắn như thế. 514 00:52:13,166 --> 00:52:14,250 ‎Cháu sẽ thấy... 515 00:52:16,625 --> 00:52:19,000 ‎cách của bác rất đau. 516 00:52:20,333 --> 00:52:22,416 ‎Bác đã chống quỷ dữ bao năm rồi. 517 00:52:23,125 --> 00:52:25,000 ‎Cách hiệu quả nhất, 518 00:52:25,666 --> 00:52:28,541 ‎nhanh nhất để xong việc 519 00:52:28,958 --> 00:52:30,000 ‎là cách này. 520 00:52:31,541 --> 00:52:34,458 ‎Hãy tin bác. ‎Bác không hề thích cách này, nhưng... 521 00:52:34,916 --> 00:52:37,666 ‎ở đời đâu phải việc nào cũng dễ, ‎phải không? 522 00:52:39,375 --> 00:52:40,958 ‎Ở đây có cách dễ đấy. 523 00:52:42,041 --> 00:52:43,583 ‎Bác sẽ không hỏi tên cháu, 524 00:52:44,250 --> 00:52:45,625 ‎hay sở thích của cháu. 525 00:52:46,500 --> 00:52:48,916 ‎Chỉ cần đi đi. 526 00:52:49,416 --> 00:52:52,208 ‎Đi đi, để cơ thể này được yên. 527 00:52:54,000 --> 00:52:55,208 ‎Nếu không, 528 00:52:56,250 --> 00:52:58,833 ‎ngươi sẽ rất đau đớn. 529 00:52:59,916 --> 00:53:03,000 ‎Đừng để đến lúc ngươi muốn đổi ý ‎cũng không được. 530 00:53:04,333 --> 00:53:06,708 ‎Và ngươi sẽ cầu xin ta giết ngươi. 531 00:53:10,041 --> 00:53:11,125 ‎Và ta sẽ làm thế. 532 00:53:12,541 --> 00:53:14,791 ‎- Tôi sợ. ‎- Không. 533 00:53:15,583 --> 00:53:16,958 ‎Ngươi cóc sợ. 534 00:53:17,875 --> 00:53:19,500 ‎Chính ngươi reo rắc nỗi sợ. 535 00:53:19,583 --> 00:53:21,250 ‎Ngươi là quỷ nhập vào người. 536 00:53:24,416 --> 00:53:26,000 ‎Ông điên rồi. 537 00:53:26,541 --> 00:53:28,666 ‎Ông điên mất rồi. 538 00:53:29,041 --> 00:53:30,625 ‎Thả tôi ra. 539 00:53:30,916 --> 00:53:32,791 ‎Đừng đùa với ta. 540 00:53:33,083 --> 00:53:35,208 ‎Hãy tha cho cô gái này. 541 00:53:38,250 --> 00:53:39,833 ‎Đừng để ta phải nhắc lại. 542 00:53:41,000 --> 00:53:43,083 ‎Rời khỏi thân xác cô gái này. 543 00:53:47,208 --> 00:53:48,625 ‎Tôi nói lại lần nữa. 544 00:53:49,125 --> 00:53:50,916 ‎Rời khỏi thân xác của Raquel! 545 00:53:51,416 --> 00:53:54,458 ‎Đi chết đi, đồ khốn! 546 00:54:00,958 --> 00:54:02,875 ‎Ngươi nghĩ ta làm trò mua vui à? 547 00:54:04,625 --> 00:54:07,083 ‎Ta không nói dối. 548 00:54:07,541 --> 00:54:10,750 ‎Và nói dối là tội lỗi. 549 00:54:13,625 --> 00:54:15,666 ‎Tội lỗi! 550 00:54:23,166 --> 00:54:25,041 ‎Giờ thì sao? Sao? 551 00:54:25,458 --> 00:54:28,000 ‎Tiếp tục nhé? ‎Hay là ngươi ra khỏi thân xác? 552 00:54:45,583 --> 00:54:47,000 ‎Ngươi tự chọn đấy. 553 00:55:29,166 --> 00:55:31,041 ‎Phải, bình tĩnh, con bé ở đây. 554 00:55:32,250 --> 00:55:33,125 ‎Nhưng... 555 00:55:33,375 --> 00:55:35,500 ‎tôi cần anh đến giúp tôi. 556 00:55:39,500 --> 00:55:42,708 ‎Xin lỗi vì gọi anh muộn thế này. ‎Nhưng tôi phải gọi. 557 00:55:43,583 --> 00:55:45,666 ‎Tôi đã bắt đầu. Mọi thứ đã rõ ràng. 558 00:55:46,791 --> 00:55:49,375 ‎Con quỷ nhập vào. Con quỷ độc ác. 559 00:55:49,958 --> 00:55:51,916 ‎Nhưng Sebastian có thể chịu được. 560 00:55:52,000 --> 00:55:54,958 ‎Anh ấy phải ở gần con gái. ‎Cách này yêu cầu thế. 561 00:55:55,375 --> 00:55:57,583 ‎Giờ là lúc làm việc tốt, đúng không? 562 00:55:59,625 --> 00:56:01,000 ‎Cảm ơn vì đã lắng nghe. 563 00:56:01,583 --> 00:56:02,416 ‎Giọng anh... 564 00:56:03,291 --> 00:56:04,625 ‎đã khích lệ tôi. 565 00:56:39,375 --> 00:56:41,750 ‎Nó ở đâu? Ở đâu? 566 00:56:41,916 --> 00:56:43,208 ‎Con gái tôi đâu? 567 00:56:44,083 --> 00:56:46,083 ‎- Dưới hầng hầm. ‎- Tầng hầm. 568 00:56:47,250 --> 00:56:48,166 ‎Tốt. 569 00:56:48,500 --> 00:56:49,458 ‎Tốt. 570 00:56:52,166 --> 00:56:53,333 ‎Nó sao rồi? 571 00:56:54,666 --> 00:56:55,500 ‎Bình tĩnh. 572 00:57:01,333 --> 00:57:03,625 ‎Mùi gì kinh thế? Tệ phải không? 573 00:57:04,083 --> 00:57:05,875 ‎Tôi dùng loại nhang đặc biệt. 574 00:57:05,958 --> 00:57:07,958 ‎Chết tiệt, buồn nôn quá, tởm quá. 575 00:57:08,041 --> 00:57:12,166 ‎Cả nhà bốc mùi. Con gái anh không nhận ra. ‎Đó là triệu chứng đầu tiên. 576 00:57:12,291 --> 00:57:16,291 ‎Tôi cho nó ăn thịt thối mà nó không hay. ‎Triệu chứng thứ hai. 577 00:57:16,416 --> 00:57:19,416 ‎Anh đúng, bệnh viện đã bó tay. 578 00:57:19,833 --> 00:57:22,083 ‎Tôi đã phân tích tổng thể con bé. ‎Bề ngoài, 579 00:57:23,041 --> 00:57:24,166 ‎nó có vẻ ổn. 580 00:57:24,916 --> 00:57:26,083 ‎Nhưng chỉ để đánh lừa. 581 00:57:28,958 --> 00:57:31,708 ‎Lúc nó ngủ trưa, ‎nó nói thứ ngôn ngữ kỳ lạ. 582 00:57:32,291 --> 00:57:35,500 ‎Cơ thể nó đầy phồng rộp ‎và vết xước đặc trưng, 583 00:57:35,583 --> 00:57:37,666 ‎triệu chứng thứ ba, tư khi quỷ nhập. 584 00:57:37,750 --> 00:57:41,166 ‎Chưa tính nước tiểu, triệu chứng thứ năm. ‎Nghe tiếp không? 585 00:57:43,000 --> 00:57:44,333 ‎Tôi biết chuyện này. 586 00:57:44,916 --> 00:57:46,250 ‎Nó không còn là con gái anh. 587 00:57:46,333 --> 00:57:50,500 ‎Nó chỉ là cái xác để quỷ lợi dụng. ‎Và quỷ dữ sẽ không dễ dàng bỏ đi. 588 00:57:53,750 --> 00:57:55,583 ‎Anh đã chụp ảnh con gái tôi. 589 00:57:57,083 --> 00:57:58,208 ‎Trần truồng. 590 00:58:02,208 --> 00:58:04,708 ‎Tôi cần anh giúp, Sebastián. ‎Việc này không dễ. 591 00:58:04,791 --> 00:58:07,000 ‎Anh sẽ không thích những gì dưới đó. 592 00:58:07,083 --> 00:58:09,958 ‎Nhưng anh phải biết ‎người dưới đó không phải con gái anh. 593 00:58:10,041 --> 00:58:12,000 ‎- Được. ‎- Điều đó cực quan trọng, 594 00:58:12,750 --> 00:58:14,625 ‎Đó là mấu chốt để thành công. 595 00:58:14,708 --> 00:58:15,958 ‎Anh muốn tôi làm gì? 596 00:58:16,041 --> 00:58:19,166 ‎Điều ta sẽ làm là bạo lực, ‎vượt qua mọi quy tắc. 597 00:58:19,250 --> 00:58:21,250 ‎Ít lời lẽ và nhiều hành động hơn. 598 00:58:21,333 --> 00:58:24,916 ‎Quỷ dữ sẽ cảm thấy đau đớn ‎đến nỗi bỏ rơi cơ thể của Raquel. 599 00:58:25,000 --> 00:58:28,291 ‎Khi đó, hắn sẽ yếu đuối, ‎ta sẽ hủy diệt hắn. 600 00:58:28,375 --> 00:58:32,125 ‎Nhưng còn tổn thương ta gây ra ‎trên cơ thể con tôi thì sao? 601 00:58:35,666 --> 00:58:37,541 ‎Gần đây có bệnh viện. 602 00:58:38,541 --> 00:58:39,958 ‎Ta sẽ cần thứ này. 603 00:58:41,958 --> 00:58:43,083 ‎Đội cái này vào. 604 00:58:45,250 --> 00:58:48,333 ‎Tôi sẽ đánh dấu vài đoạn ‎mà anh sẽ phải đọc. 605 00:58:48,625 --> 00:58:51,875 ‎- Anh làm được không? ‎- Tôi không phải linh mục. 606 00:58:51,958 --> 00:58:55,208 ‎Điều đó không quan trọng. ‎Anh theo Cơ đốc giáo, phải không? 607 00:58:57,166 --> 00:58:59,000 ‎- Phải. ‎- Tốt. 608 00:58:59,875 --> 00:59:02,500 ‎Tôi đang đánh dấu những phần anh phải đọc. 609 00:59:03,041 --> 00:59:05,250 ‎Tôi thì tập trung trừng phạt quỷ. 610 00:59:12,208 --> 00:59:13,583 ‎Anh không có Post-It? 611 00:59:14,208 --> 00:59:15,041 ‎Sao? 612 00:59:15,125 --> 00:59:18,875 ‎Cái đánh dấu trang sách. 613 00:59:18,958 --> 00:59:22,791 ‎Nếu không, tôi sẽ loạn. ‎Làm sao tôi tìm được trang? Quá nhiều. 614 00:59:25,833 --> 00:59:27,000 ‎Xin Chúa tha thứ. 615 00:59:27,708 --> 00:59:29,041 ‎Vì con đang làm việc tốt. 616 00:59:38,416 --> 00:59:39,375 ‎Đây. 617 00:59:40,000 --> 00:59:41,708 ‎Anh sẽ bắt đầu với đoạn này, 618 00:59:42,000 --> 00:59:43,250 ‎rồi những đoạn này, 619 00:59:43,708 --> 00:59:45,208 ‎và kết thúc với đoạn này. 620 00:59:45,958 --> 00:59:48,375 ‎Đọc to sẽ khiến quỷ dữ phát điên. 621 00:59:48,541 --> 00:59:52,333 ‎Nó sẽ rối loạn, ta cần điều đó, ông bạn. 622 00:59:53,500 --> 00:59:56,125 ‎Anh có mang mặt nạ hay cái che mặt ‎như tôi bảo không? 623 00:59:57,541 --> 01:00:00,958 ‎Vì quá gấp, tôi mang đại cái này. 624 01:00:02,125 --> 01:00:05,625 ‎- Anh đã không nói mang nó để làm gì. ‎- Để cho anh dùng. 625 01:00:06,958 --> 01:00:09,208 ‎Để che giấu danh tính của anh. 626 01:00:09,916 --> 01:00:12,750 ‎Nhớ khi anh giả giọng người Mỹ ‎trong tù không? 627 01:00:12,833 --> 01:00:14,541 ‎- Có. ‎- Tuyệt. 628 01:00:15,291 --> 01:00:16,958 ‎Anh cần dùng giọng nói đó. 629 01:00:17,041 --> 01:00:19,416 ‎Quỷ dữ biết càng ít về anh thì càng tốt. 630 01:00:21,333 --> 01:00:23,541 ‎Tôi sẽ xử quỷ dữ. 631 01:00:32,666 --> 01:00:35,291 ‎Khỉ thật, ‎tôi cóc thấy gì khi đeo mặt nạ này. 632 01:00:35,625 --> 01:00:36,541 ‎Im lặng. 633 01:00:39,666 --> 01:00:42,583 ‎Chúa ơi, Cha ơi, ‎con không biết có làm được không. 634 01:01:04,500 --> 01:01:05,875 ‎Làm ơn. 635 01:01:11,583 --> 01:01:12,791 ‎Giờ thì đọc đi. 636 01:01:15,000 --> 01:01:17,333 ‎Xin đừng làm đau tôi! 637 01:01:20,833 --> 01:01:22,291 ‎Làm ơn! 638 01:01:24,958 --> 01:01:26,375 ‎Làm ơn! 639 01:01:27,833 --> 01:01:30,750 ‎- "Nhờ thần thánh che chở..." ‎- Giả giọng. 640 01:01:31,291 --> 01:01:32,208 ‎Giọng Mỹ. 641 01:01:37,625 --> 01:01:40,083 ‎"Nhờ thần thánh che chở, 642 01:01:40,333 --> 01:01:43,000 ‎con đã cho họ sức mạnh ‎để vượt qua nguy hiểm 643 01:01:43,083 --> 01:01:45,458 ‎để đánh bại kẻ địch." 644 01:01:45,833 --> 01:01:47,333 ‎Chúa che chở chúng con. 645 01:01:47,833 --> 01:01:51,041 ‎"Ngươi, được thần thánh che chở, ‎hãy nói với Chúa: 646 01:01:51,125 --> 01:01:54,208 ‎Con tin Chúa, người che chở con." 647 01:01:54,291 --> 01:01:56,541 ‎- Đừng làm đau tôi. ‎- Chúa che chở chúng con. 648 01:01:56,625 --> 01:02:00,958 ‎"Chúa sẽ giải phóng bạn ‎khỏi lưới của thợ săn và dịch bệnh. 649 01:02:01,250 --> 01:02:05,208 ‎Bạn sẽ không sợ hãi đêm tối, ‎hay mũi tên ban ngày, 650 01:02:05,291 --> 01:02:07,708 ‎hay dịch bệnh rình rập trong bóng tối." 651 01:02:07,791 --> 01:02:10,500 ‎- Chúa che chở chúng con. ‎- Đừng làm đau tôi. 652 01:02:10,583 --> 01:02:14,125 ‎Dù ngàn người sa ngã bên tả bạn, ‎muôn người sa ngã bên hữu bạn, 653 01:02:14,208 --> 01:02:15,833 ‎tai họa sẽ chẳng đến gần bạn. 654 01:02:15,958 --> 01:02:18,166 ‎Tay Chúa là lá chắn và áo giáp." 655 01:02:18,250 --> 01:02:20,500 ‎- Làm ơn! ‎- Chúa che chở chúng con. 656 01:02:20,583 --> 01:02:23,708 ‎"Ác quỷ sẽ phải đầu hàng ‎vì Chúa che chở chúng con 657 01:02:23,791 --> 01:02:26,291 ‎và Thần linh bảo vệ chúng con." 658 01:02:26,375 --> 01:02:28,000 ‎Chúa che chở chúng con. 659 01:02:28,375 --> 01:02:31,041 ‎"Chúa sẽ chỉ đường cho bạn, 660 01:02:31,125 --> 01:02:33,416 ‎bạn không bị vấp ngã; 661 01:02:33,500 --> 01:02:36,333 ‎bạn sẽ an toàn trước sư tử và rắn độc." 662 01:02:36,666 --> 01:02:38,666 ‎Chúa che chở chúng con. 663 01:02:40,500 --> 01:02:43,875 ‎"Chúa hy sinh cho đời, ‎nên con xin tôn vinh Chúa, 664 01:02:43,958 --> 01:02:46,916 ‎con sẽ bảo vệ Chúa, vì Chúa biết tên con, 665 01:02:47,625 --> 01:02:49,875 ‎Chúa sẽ gọi tên con và con sẽ trả lời. 666 01:02:49,958 --> 01:02:54,125 ‎Con sẽ ở bên Chúa trong nguy hiểm, ‎sẽ bảo vệ và tôn vinh Chúa." 667 01:02:56,000 --> 01:02:58,000 ‎Hãy rời bỏ cơ thể của Raquel. 668 01:02:58,333 --> 01:03:01,875 ‎"Chúa sống mãi cùng chúng con ‎và sẽ thấy con được cứu rỗi." 669 01:03:01,958 --> 01:03:03,875 ‎Chúa che chở chúng con. 670 01:03:16,333 --> 01:03:19,208 ‎"Vinh quang cho Chúa, Cha, Con, ‎và các đức Thánh Thần; 671 01:03:19,291 --> 01:03:22,541 ‎thuở ban đầu, bây giờ, và mãi mãi. Amen." 672 01:03:22,625 --> 01:03:24,125 ‎Chúa che chở chúng con. 673 01:03:26,708 --> 01:03:28,916 ‎Phần này xong rồi, tôi nói tiếp nhé? 674 01:03:29,333 --> 01:03:30,250 ‎Không, đợi đã. 675 01:03:31,333 --> 01:03:33,416 ‎Tôi nghĩ bạn của ta có điều muốn nói. 676 01:03:41,166 --> 01:03:43,666 ‎Xin dừng lại. 677 01:03:46,083 --> 01:03:47,125 ‎Giúp tôi. 678 01:03:47,208 --> 01:03:49,541 ‎Nói chuyện với tôi, chỉ với tôi thôi. 679 01:03:52,958 --> 01:03:54,750 ‎Ông điên rồi. 680 01:03:56,416 --> 01:03:58,750 ‎Xin đừng đánh tôi nữa. 681 01:03:58,833 --> 01:04:01,500 ‎Có ra khỏi cái xác ‎không phải của ngươi không? 682 01:04:01,916 --> 01:04:03,916 ‎Tôi phải làm thế nào? 683 01:04:14,708 --> 01:04:15,625 ‎Đọc đi. 684 01:04:20,916 --> 01:04:24,541 ‎"Ban đầu có Ngôi Lời, ‎Ngôi Lời ở cùng Ðức Chúa Trời, 685 01:04:24,625 --> 01:04:27,958 ‎Ngôi Lời là Ðức Chúa Trời. ‎Ban đầu Ngài ở cùng Ðức Chúa Trời. 686 01:04:32,458 --> 01:04:34,916 ‎Muôn vật bởi Ngài làm nên, 687 01:04:35,000 --> 01:04:37,500 ‎chẳng vật chi đã làm nên ‎mà không bởi Ngài. 688 01:04:37,583 --> 01:04:39,333 ‎Trong Ngài có sự sống, 689 01:04:39,458 --> 01:04:42,250 ‎sự sống là sự sáng của loài người..." 690 01:04:42,375 --> 01:04:45,500 ‎- Thằng khốn! ‎- "Sự sáng soi trong tối tăm." 691 01:04:46,125 --> 01:04:49,000 ‎- Thả tôi ra! ‎- "Chính Người chẳng phải là sự sáng, 692 01:04:49,083 --> 01:04:51,291 ‎song Người phải làm chứng về sự sáng. 693 01:04:51,375 --> 01:04:54,250 ‎Sự sáng này là sự sáng thật, ‎đến thế gian soi sáng mọi người." 694 01:05:04,833 --> 01:05:07,291 ‎- Hãy đọc tiếp. ‎- Nhưng đó là con gái tôi. 695 01:05:07,375 --> 01:05:09,833 ‎"...như vinh hiển của Con một ‎đến từ nơi Cha." 696 01:05:09,916 --> 01:05:12,541 ‎Nếu tôi bảo anh đọc, anh phải đọc. ‎Hiểu chưa? 697 01:05:12,625 --> 01:05:14,875 ‎- Phải, nhưng... ‎- Đừng có "nhưng". 698 01:05:14,958 --> 01:05:17,458 ‎Tôi đã nói nó không còn là con gái anh. 699 01:05:19,125 --> 01:05:21,500 ‎Anh chắc chứ? Sao anh chắc thế? 700 01:05:21,583 --> 01:05:25,166 ‎Nếu nó là con tôi và anh tra tấn nó ‎với sự giúp đỡ của tôi thì sao? 701 01:05:25,250 --> 01:05:28,833 ‎Anh có thấy sơ đồ trên sàn? ‎Dưới Raquel? Anh có thấy không? 702 01:05:28,916 --> 01:05:31,833 ‎Sơ đồ của quỷ dữ. 703 01:05:31,916 --> 01:05:34,291 ‎Nó không còn là con gái anh, tin tôi đi. 704 01:05:34,375 --> 01:05:36,083 ‎Được rồi. 705 01:05:36,333 --> 01:05:38,375 ‎Nhưng xin Cha, xin hãy nương tay. 706 01:05:39,250 --> 01:05:40,166 ‎Anh làm gì vậy? 707 01:05:40,541 --> 01:05:44,666 ‎Nghe tôi. Nếu anh không làm như tôi nói, ‎quỷ dữ sẽ cướp con anh mãi mãi. 708 01:05:44,750 --> 01:05:50,416 ‎Hắn sẽ nuốt chửng linh hồn nó, sẽ rải độc ‎khắp người nó, ngay khi có cơ hội. 709 01:05:50,791 --> 01:05:52,958 ‎Anh. Anh đã bị ám mùi của quỷ rồi, 710 01:05:53,041 --> 01:05:57,500 ‎tôi để ý từ hôm qua khi anh đến. ‎Hắn sẽ không đi nếu ta không làm cho xong. 711 01:05:57,583 --> 01:05:59,375 ‎Và tôi biết cách làm cho xong. 712 01:05:59,750 --> 01:06:02,416 ‎Tin tôi đi, đó là lời nguyền của tôi. 713 01:06:03,000 --> 01:06:06,625 ‎Nghe này, Sebas. ‎Linh hồn của chúng ta đang bị đe dọa. 714 01:06:06,958 --> 01:06:10,583 ‎Ta không biết điều ta có ‎cho đến khi ta mất nó. 715 01:06:10,708 --> 01:06:11,583 ‎Bố? 716 01:06:17,416 --> 01:06:18,375 ‎Bố? 717 01:06:19,500 --> 01:06:21,833 ‎Con biết là bố. 718 01:06:22,041 --> 01:06:23,083 ‎Bố... 719 01:06:23,666 --> 01:06:24,500 ‎Làm thôi. 720 01:06:28,208 --> 01:06:29,958 ‎Bố xin lỗi, con yêu. 721 01:06:31,875 --> 01:06:33,416 ‎Anh không cần cái này nữa. 722 01:06:33,791 --> 01:06:35,041 ‎Nó đã biết anh là ai. 723 01:06:42,416 --> 01:06:43,666 ‎Đọc đoạn này. 724 01:06:54,958 --> 01:06:56,375 ‎Ông định làm gì? 725 01:06:58,625 --> 01:07:00,125 ‎Đi đi và tôi sẽ dừng tay. 726 01:07:06,500 --> 01:07:10,916 ‎"Đức Chúa Trời tối cao. ‎Ngài cai trị trên hết thảy." 727 01:07:11,000 --> 01:07:12,541 ‎Chúa thương xót chúng con. 728 01:07:17,666 --> 01:07:19,750 ‎Con gái tôi, chết tiệt... 729 01:07:24,916 --> 01:07:28,708 ‎"Gửi Chúa Thánh Thần..." Chết tiệt! 730 01:07:29,250 --> 01:07:32,833 ‎"Và vạn vật sẽ được tạo ra ‎và Người sẽ làm mới trái đất." 731 01:07:32,916 --> 01:07:34,416 ‎Chúa thương xót chúng con. 732 01:07:46,875 --> 01:07:49,500 ‎Ra khỏi cái xác này đi, quỷ dữ. 733 01:07:49,583 --> 01:07:53,250 ‎Ôi, con gái! "Tâm hồn tội nghiệp của tôi ‎sẽ không còn gì nữa." 734 01:07:55,541 --> 01:07:57,208 ‎Chúa thương xót chúng con. 735 01:07:58,708 --> 01:08:01,250 ‎Chết tiệt! 736 01:08:02,125 --> 01:08:03,541 ‎Việc này không đúng! 737 01:08:03,750 --> 01:08:06,708 ‎Không đúng, đồ khốn! 738 01:08:07,000 --> 01:08:09,208 ‎Mày đang giết con tao. 739 01:08:09,291 --> 01:08:13,750 ‎Và tao đã giúp mày làm điều đó, đồ khốn! 740 01:08:14,500 --> 01:08:16,375 ‎Tất cả đều vớ vẩn! 741 01:08:16,582 --> 01:08:19,125 ‎Chết tiệt! 742 01:08:32,791 --> 01:08:34,791 ‎Bố xin lỗi, con yêu. 743 01:08:39,166 --> 01:08:41,707 ‎- Cho bố xin lỗi. ‎- Bố đỡ con. 744 01:08:50,375 --> 01:08:52,041 ‎Bố xin lỗi, con yêu. 745 01:09:03,875 --> 01:09:05,207 ‎Đôi mắt. 746 01:09:06,582 --> 01:09:07,832 ‎Đôi mắt đó. 747 01:09:19,416 --> 01:09:21,500 ‎Cảm ơn bố. 748 01:09:40,666 --> 01:09:44,457 ‎Ông thích đánh đàn bà, con gái à? 749 01:09:45,375 --> 01:09:46,625 ‎Menéndez. 750 01:09:49,916 --> 01:09:51,750 ‎Chúa ơi, cứu con! 751 01:09:55,375 --> 01:09:57,958 ‎Đồ bệnh hoạn! 752 01:10:00,750 --> 01:10:02,916 ‎Tôi thích nó. 753 01:10:07,583 --> 01:10:09,416 ‎Ông thích cơ thể tôi chứ? 754 01:10:18,333 --> 01:10:19,916 ‎Ngon quá. 755 01:12:26,125 --> 01:12:27,708 ‎Làm ơn. 756 01:12:28,041 --> 01:12:29,541 ‎Sĩ quan... 757 01:12:30,500 --> 01:12:33,083 ‎Họ đang tra tấn tôi. 758 01:12:33,458 --> 01:12:35,333 ‎Và hiếp tôi. 759 01:12:35,875 --> 01:12:39,375 ‎Xin hãy đến ngay. 760 01:12:45,041 --> 01:12:46,750 ‎Tôi phải cúp máy. 761 01:12:47,291 --> 01:12:49,250 ‎Làm ơn nhanh lên. 762 01:12:57,125 --> 01:12:59,750 ‎Chào buổi sáng, thưa Cha. 763 01:13:00,333 --> 01:13:01,666 ‎Cha ngủ ngon chứ? 764 01:13:02,500 --> 01:13:05,208 ‎Ông ngáy như lợn. 765 01:13:11,208 --> 01:13:14,750 ‎Hôm qua sôi động quá. 766 01:13:17,416 --> 01:13:18,625 ‎Ta nên... 767 01:13:19,166 --> 01:13:21,083 ‎thư giãn, phải không? 768 01:13:22,875 --> 01:13:26,125 ‎Tôi biết ông rất háo hức. 769 01:13:26,666 --> 01:13:28,166 ‎Nói đi, Menéndez. 770 01:13:29,416 --> 01:13:31,333 ‎Ông muốn vui vẻ không? 771 01:13:32,333 --> 01:13:36,166 ‎Tôi toàn tâm theo Chúa, ‎không bị cám dỗ lôi cuốn. 772 01:13:36,250 --> 01:13:37,541 ‎Chúa ở khắp nơi. 773 01:13:39,291 --> 01:13:41,166 ‎Ông bất lực. 774 01:13:47,125 --> 01:13:50,125 ‎Ông làm tôi ngạc nhiên đấy. 775 01:13:50,833 --> 01:13:52,833 ‎Được đấy. 776 01:13:54,166 --> 01:13:56,083 ‎Tôi biết ngay từ đầu. 777 01:13:57,958 --> 01:14:01,875 ‎Chúc mừng, thật lòng chúc mừng! 778 01:14:03,833 --> 01:14:07,458 ‎Tôi tưởng sau nhiều năm, ‎ông sẽ bớt tinh anh. 779 01:14:08,208 --> 01:14:09,916 ‎Nhưng không phải. 780 01:14:11,500 --> 01:14:12,500 ‎Nói đi. 781 01:14:13,583 --> 01:14:15,458 ‎Marisa thế nào? 782 01:14:16,958 --> 01:14:18,208 ‎Con trai cô ấy... 783 01:14:18,708 --> 01:14:21,333 ‎đang đau khổ cùng bọn tôi. 784 01:14:21,416 --> 01:14:23,333 ‎Dưới địa ngục. 785 01:14:23,416 --> 01:14:26,166 ‎Con trai cô ấy ‎đang ở Thiên đường với Chúa! 786 01:14:26,250 --> 01:14:30,041 ‎Vân vân và vân vân. 787 01:14:30,666 --> 01:14:32,250 ‎Vân vân và vân vân. 788 01:14:40,291 --> 01:14:42,375 ‎Trời ạ! 789 01:14:43,791 --> 01:14:45,083 ‎Chào bố. 790 01:14:50,208 --> 01:14:53,666 ‎Tôi nhớ ra rồi, ông thích xem diễn. 791 01:14:55,125 --> 01:14:56,750 ‎Tôi sẽ diễn cho ông. 792 01:15:03,083 --> 01:15:04,375 ‎Người làm gì vậy? 793 01:15:08,250 --> 01:15:11,458 ‎Dừng lại, làm ơn. Ôi, Chúa ơi! Không. 794 01:15:12,125 --> 01:15:14,500 ‎Không. Không. 795 01:15:15,833 --> 01:15:18,541 ‎Tập trung. ‎Ngươi làm được mà, Sebas, tập trung. 796 01:15:25,583 --> 01:15:26,791 ‎Tập trung. 797 01:15:27,333 --> 01:15:30,125 ‎Tập trung, Sebas, ngươi làm được mà. ‎Tập trung. 798 01:15:35,916 --> 01:15:37,208 ‎Tôi phải làm gì đây? 799 01:15:37,875 --> 01:15:41,333 ‎Dừng lại, làm ơn! ‎Không, đây là con gái tôi. 800 01:15:41,416 --> 01:15:45,416 ‎- Con gái tôi đang thổi kèn cho tôi! ‎- Mạnh mẽ lên, Sebastian! 801 01:15:54,875 --> 01:15:56,333 ‎Bố. 802 01:15:58,875 --> 01:16:01,666 ‎Hay ho rồi. 803 01:16:08,250 --> 01:16:12,541 ‎Tôi nói là làm, không như Chúa của ông. 804 01:16:15,291 --> 01:16:17,375 ‎Ông sẽ xem trong đê mê. 805 01:16:25,750 --> 01:16:27,458 ‎Ngươi không được làm thế! 806 01:16:27,666 --> 01:16:30,666 ‎Thôi đi, trời ơi! Làm ơn, dừng lại! 807 01:16:30,791 --> 01:16:36,000 ‎Giết tôi đi! Đừng làm thế này với tôi. 808 01:16:38,625 --> 01:16:40,250 ‎Thật đấy. Giết tôi đi. 809 01:16:41,333 --> 01:16:44,208 ‎Chúng không dạy ngươi buộc dây ở địa ngục! 810 01:16:48,291 --> 01:16:50,291 ‎Im đi, đồ khốn linh mục! 811 01:16:52,666 --> 01:16:53,666 ‎Bố. 812 01:16:53,791 --> 01:16:57,666 ‎Bố, ông này đang phá cúc của con. 813 01:16:58,416 --> 01:17:00,750 ‎Nhưng bố đừng ghen tị, bố à. 814 01:17:02,291 --> 01:17:04,708 ‎Bố làm phê hơn nhiều. 815 01:17:10,458 --> 01:17:15,833 ‎Sói mẹ có năm sói con. 816 01:17:18,125 --> 01:17:23,875 ‎Năm sói con phía sau cây chổi. 817 01:17:26,750 --> 01:17:33,041 ‎Sói mẹ đẻ và nuôi chúng lớn lên... 818 01:17:35,041 --> 01:17:39,000 ‎Lợi ích của bình chữa cháy nhé, tên khốn! 819 01:17:39,375 --> 01:17:40,375 ‎Đừng giết nó. 820 01:17:42,000 --> 01:17:43,791 ‎Đó không phải con gái tôi. 821 01:17:44,375 --> 01:17:46,625 ‎Nếu anh làm vậy, con anh hết đường về. 822 01:17:48,125 --> 01:17:49,416 ‎Chết tiệt. 823 01:17:50,291 --> 01:17:51,625 ‎Chết tiệt. 824 01:17:52,250 --> 01:17:53,541 ‎Con gái tôi. 825 01:17:54,250 --> 01:17:55,333 ‎Giúp tôi. 826 01:17:56,083 --> 01:17:57,375 ‎Giúp tôi. 827 01:18:15,291 --> 01:18:18,541 ‎Ta sẽ trói Raquel bằng thứ này ‎và trục xuất con quỷ. 828 01:18:19,000 --> 01:18:22,250 ‎Nặng quá. Dây thừng không được à? 829 01:18:22,500 --> 01:18:24,833 ‎Xích này là của Tòa án dị giáo, 830 01:18:25,041 --> 01:18:27,000 ‎từng được dùng để trừ tà giáo, 831 01:18:27,083 --> 01:18:30,208 ‎với đau khổ của mọi linh hồn ‎bị quỷ dữ chiếm đoạt. 832 01:18:30,291 --> 01:18:32,458 ‎Nó sẽ trừng phạt quỷ dữ để ta xử nó. 833 01:18:35,500 --> 01:18:38,541 ‎Gào đi, đồ quỷ! 834 01:18:50,583 --> 01:18:51,416 ‎Cái gì đây? 835 01:18:51,500 --> 01:18:54,250 ‎Cái này sẽ giam quỷ ‎khi nó rời khỏi con anh. 836 01:18:57,250 --> 01:18:58,625 ‎Tôi muốn kết thúc nó. 837 01:19:00,041 --> 01:19:02,375 ‎"Chúa, đáng sáng tạo, bảo vệ con người..." 838 01:19:02,458 --> 01:19:04,833 ‎Đừng nói giọng đó. Nó đã biết anh là ai. 839 01:19:09,208 --> 01:19:11,541 ‎"Chúa, đáng sáng tạo và bảo vệ con người, 840 01:19:11,625 --> 01:19:14,208 ‎xin nhìn vào con chiên của Người, ‎Raquel Montoya, 841 01:19:14,291 --> 01:19:17,791 ‎được Người tạo ra ‎trong vinh quang của Người. 842 01:19:20,000 --> 01:19:26,625 ‎Quỷ dữ đã hành hạ cô ấy ‎tàn nhẫn, đau đớn, độc ác. 843 01:19:28,750 --> 01:19:32,041 ‎Chúa ơi, hãy nghe lời khẩn cầu, 844 01:19:32,125 --> 01:19:35,916 ‎đừng để quỷ dữ ‎mang con chiên của Người đi. 845 01:19:36,000 --> 01:19:38,708 ‎Chúa nhân từ ơi, 846 01:19:38,916 --> 01:19:41,708 ‎lời cầu nguyện của Đức Trinh Nữ Maria, 847 01:19:41,791 --> 01:19:45,583 ‎có Người Con chết trên Thập giá, ‎nghiền nát đầu của con rắn già, 848 01:19:45,666 --> 01:19:48,291 ‎Đức Mẹ vĩ đại của mọi con chiên. 849 01:19:54,750 --> 01:19:58,416 ‎Hãy để ánh sáng của sự thật soi sáng ‎con chiên của Người." 850 01:20:13,625 --> 01:20:17,083 ‎"Đức Thánh Thần tốt đẹp ơi, ‎hãy đuổi ma quỷ này ngay. 851 01:20:17,166 --> 01:20:21,000 ‎Đức Thánh Thần tốt đẹp ơi, ‎hãy soi đường cho con chiên trở về. 852 01:20:21,083 --> 01:20:24,083 ‎Chúa ơi, hãy đẩy lùi sức mạnh của quỷ, ‎phá vỡ bẫy của hắn, 853 01:20:24,166 --> 01:20:26,541 ‎tống khứ những ác độc của hắn. 854 01:20:26,625 --> 01:20:30,875 ‎Hãy bảo vệ tâm hồn và thể xác ‎của con chiên của Người, 855 01:20:30,958 --> 01:20:37,958 ‎để con chiên này toàn tâm toàn ý ‎theo Người, theo Chúa." 856 01:20:39,000 --> 01:20:40,000 ‎Amen. 857 01:21:17,291 --> 01:21:19,125 ‎Bế và đưa con gái anh lên lầu. 858 01:21:52,833 --> 01:21:54,791 ‎Tháo xích cho Raquel, Sebastián. 859 01:22:32,958 --> 01:22:34,500 ‎Chúc mừng anh, Menéndez. 860 01:22:40,416 --> 01:22:41,708 ‎Anh làm trò gì thế? 861 01:22:42,750 --> 01:22:44,291 ‎Anh mất đức tin từ lâu rồi. 862 01:22:44,916 --> 01:22:47,625 ‎Đức tin của tôi nguyên vẹn ‎và mạnh mẽ hơn bao giờ hết. 863 01:22:47,708 --> 01:22:49,500 ‎Tôi tin Chúa và vinh quang của Chúa. 864 01:22:50,250 --> 01:22:52,000 ‎Anh tin là anh đã cứu Raquel? 865 01:22:52,083 --> 01:22:55,041 ‎Tôi tin sức mạnh của Chúa, ‎và tôi tin anh, thiên thần sa ngã. 866 01:22:55,125 --> 01:22:57,500 ‎Anh là người trần mắt thịt, như mọi người. 867 01:22:57,583 --> 01:22:59,916 ‎Chúng ta đều vì Chúa, không ngoại lệ. 868 01:23:00,916 --> 01:23:02,541 ‎Anh đã không cứu con tôi. 869 01:23:03,083 --> 01:23:06,125 ‎Nó sống khốn sống khổ, ‎và giờ đang khốn khổ ở địa ngục. 870 01:23:06,208 --> 01:23:08,291 ‎Lẽ ra anh phải ngồi tù lâu hơn. 871 01:23:09,208 --> 01:23:10,750 ‎Anh thích hành hạ nó à? 872 01:23:11,000 --> 01:23:12,208 ‎Anh thích thú à? 873 01:23:12,750 --> 01:23:14,291 ‎Ta yêu cầu ngươi phải làm. 874 01:23:14,458 --> 01:23:18,958 ‎Ngươi sẽ bị trói lại, gánh chịu hậu quả ‎vì tâm hồn xấu xa, đồi bại của ngươi. 875 01:23:21,208 --> 01:23:23,583 ‎Anh thích thú khi tra tấn con gái tôi à? 876 01:23:24,375 --> 01:23:26,250 ‎Đồ khốn nạn! 877 01:23:26,666 --> 01:23:28,916 ‎Không ai nên tin anh cả. 878 01:23:29,333 --> 01:23:33,291 ‎Nhân danh Cha, ‎ta yêu cầu ngươi cải tà quy chính. 879 01:23:33,375 --> 01:23:38,333 ‎Nhờ ơn Chúa, ‎ngươi phải hối lỗi vì tội ác của ngươi. 880 01:23:41,666 --> 01:23:43,083 ‎Ông bệnh rồi. 881 01:23:43,583 --> 01:23:47,125 ‎Ta trói ngươi để ngươi phải trả giá ‎cho mọi tội lỗi của ngươi! 882 01:24:34,916 --> 01:24:38,666 ‎Ngươi có thích những gì ngươi thấy không, ‎Menéndez? 883 01:24:49,291 --> 01:24:51,041 ‎Ăn năn và chết đi. 884 01:24:51,125 --> 01:24:52,958 ‎Đồ tội lỗi! 885 01:26:33,333 --> 01:26:34,625 ‎Anh đi đi. 886 01:26:35,750 --> 01:26:37,541 ‎Tôi sẽ đưa anh đến bệnh viện. 887 01:26:37,625 --> 01:26:38,500 ‎Không! 888 01:26:40,166 --> 01:26:41,791 ‎Không có bệnh viện nào cho tôi. 889 01:26:43,000 --> 01:26:44,250 ‎Nhanh lên, Sebas. 890 01:26:44,916 --> 01:26:46,625 ‎Cảnh sát sắp đến đây. 891 01:26:47,875 --> 01:26:50,250 ‎Đừng ngốc, tôi sẽ đưa anh đi. 892 01:26:50,333 --> 01:26:52,666 ‎Tôi có thể giấu anh, ‎họ không thể tìm thấy. 893 01:26:52,750 --> 01:26:53,791 ‎Sebastián. 894 01:26:54,791 --> 01:26:56,083 ‎Làm ơn đi đi. 895 01:27:18,083 --> 01:27:19,333 ‎Cảm ơn. 896 01:27:58,791 --> 01:28:00,083 ‎Xong rồi. 897 01:28:04,000 --> 01:28:05,208 ‎Bớt đi một con quỷ. 898 01:28:08,708 --> 01:28:10,791 ‎Cảm ơn anh, như mọi khi. 899 01:28:16,125 --> 01:28:17,625 ‎Lẽ ra anh nên xem lúc đó. 900 01:28:21,458 --> 01:28:23,666 ‎Nó van xin trước khi chết. 901 01:28:29,833 --> 01:28:31,333 ‎Cô bé đã sống sót, 902 01:28:36,166 --> 01:28:38,291 ‎và đang trên đường đến bệnh viện. 903 01:28:40,208 --> 01:28:41,375 ‎Tôi ổn. 904 01:28:44,791 --> 01:28:45,958 ‎Tôi thấy bình yên. 905 01:28:48,208 --> 01:28:50,333 ‎Hy vọng góc nhỏ ở Vương quốc của anh 906 01:28:51,333 --> 01:28:53,791 ‎vẫn đang đợi tôi, như anh đã hứa. 907 01:28:54,833 --> 01:28:55,750 ‎Phải. 908 01:28:57,458 --> 01:28:59,583 ‎Mãi mãi suốt đời này. 909 01:33:05,666 --> 01:33:07,666 ‎Biên dịch: Văn Giang