1 00:00:44,085 --> 00:00:45,587 ‫إلى أين تذهبين يا (فيوليت)؟‬ 2 00:00:45,712 --> 00:00:47,630 ‫لأقطف بعض الزهور فحسب.‬ 3 00:00:47,797 --> 00:00:49,758 ‫لا تبتعدي كثيرًا.‬ 4 00:00:49,841 --> 00:00:53,962 ‫"(فلوريدا) ‫1980"‬ 5 00:00:56,389 --> 00:01:01,936 ‫"وردتي الأيرلندية البرّية‬ 6 00:01:02,020 --> 00:01:07,150 ‫يا أحلى وردةٍ تنمو‬ 7 00:01:07,317 --> 00:01:10,445 ‫يمكنكم البحث في كل مكانٍ‬ 8 00:01:10,779 --> 00:01:13,198 ‫ولكن لن تجدوا شبيهًا‬ 9 00:01:13,281 --> 00:01:19,954 ‫لوردتي الأيرلندية البرّية"‬ 10 00:01:20,121 --> 00:01:21,664 ‫مرحبًا.‬ 11 00:01:24,584 --> 00:01:26,127 ‫أتريدين واحدةً؟‬ 12 00:01:36,054 --> 00:01:38,223 ‫أنت تتساءلين عن سبب إرتدائي ‫لقبّعة مضحكةٍ كهذه.‬ 13 00:01:39,432 --> 00:01:42,060 ‫أرتدي هذه القبّعة دومًا.‬ 14 00:01:42,227 --> 00:01:44,854 ‫أرتديها كثيرًا ‫لدرجة أنها أصبحت جزءً من إسمي الآن.‬ 15 00:01:45,021 --> 00:01:46,564 ‫أصدقائي...‬ 16 00:01:46,731 --> 00:01:51,111 ‫أصدقائي المقرّبون جدًا ‫ينادونني بإسم (روز) ذات القبّعة.‬ 17 00:01:51,277 --> 00:01:53,988 ‫تبدو كقبّعة السحرة.‬ 18 00:01:54,322 --> 00:01:55,949 ‫إنها كذلك.‬ 19 00:01:56,116 --> 00:01:58,535 ‫إنها قبّعة سحرية.‬ 20 00:01:58,702 --> 00:01:59,744 ‫أتريدين أن ترَي؟‬ 21 00:02:01,663 --> 00:02:03,206 ‫لا يوجد شيء في كمّي.‬ 22 00:02:05,917 --> 00:02:07,043 ‫ولا شيء في قبّعتي.‬ 23 00:02:10,255 --> 00:02:11,297 ‫لا تقلقي، هذا صديقي.‬ 24 00:02:11,464 --> 00:02:12,674 ‫أنت تفوّتين رؤية الخدعة.‬ 25 00:02:13,008 --> 00:02:14,926 ‫مُدّي يدك داخلها.‬ 26 00:02:19,597 --> 00:02:21,141 ‫يا للروعة!‬ 27 00:02:21,307 --> 00:02:22,392 ‫إنها جميلة جدًا.‬ 28 00:02:22,559 --> 00:02:24,144 ‫لأنها مميّزة.‬ 29 00:02:24,310 --> 00:02:26,187 ‫وبالحديث عمّا هو مميّز،‬ 30 00:02:26,354 --> 00:02:28,523 ‫أنت فتاة سحرية أيضًا، أليس كذلك؟‬ 31 00:02:30,442 --> 00:02:33,278 ‫الزهرة التي في يدي، ما لونها؟‬ 32 00:02:35,905 --> 00:02:36,990 ‫أرجواني.‬ 33 00:02:42,996 --> 00:02:44,247 ‫بنفسجي...‬ 34 00:02:45,123 --> 00:02:46,499 ‫كما يعني إسمك.‬ 35 00:02:49,294 --> 00:02:50,712 ‫الزهور لا تُؤكل.‬ 36 00:02:51,046 --> 00:02:52,255 ‫إنها تُؤكل.‬ 37 00:02:52,422 --> 00:02:54,507 ‫لكن هذه زهور مميّزة.‬ 38 00:02:54,674 --> 00:02:58,595 ‫عزيزتي، المميّز مذاقه ألذ.‬ 39 00:03:01,765 --> 00:03:03,475 ‫يجدر بي أن أعود إلى أمي.‬ 40 00:03:03,558 --> 00:03:06,478 ‫كلا، إبقي. إبقي لبعض الوقت، ‫وشاهدي المزيد من السحر.‬ 41 00:03:12,108 --> 00:03:14,819 ‫أنت مخلوقة صغيرة مميّزة، ألست كذلك؟‬ 42 00:03:33,797 --> 00:03:37,008 || دكتور سليب || 43 00:04:56,129 --> 00:04:57,672 ‫"(داني)"‬ 44 00:06:01,820 --> 00:06:02,821 ‫أرجوك.‬ 45 00:06:07,200 --> 00:06:09,577 ‫مهلاً، لا بأس يا (دوك).‬ 46 00:06:10,745 --> 00:06:12,330 ‫لا بأس.‬ 47 00:06:17,877 --> 00:06:19,254 ‫هاك.‬ 48 00:06:19,421 --> 00:06:21,089 ‫أصبحت جافًا تمامًا.‬ 49 00:06:24,384 --> 00:06:25,802 ‫ماذا حدث؟‬ 50 00:06:28,888 --> 00:06:30,849 ‫عليك التحدث معي يا (داني).‬ 51 00:06:32,517 --> 00:06:34,769 ‫لم تتحدث معي منذ أن غادرنا...‬ 52 00:06:36,062 --> 00:06:38,023 ‫أرجوك يا (دوك).‬ 53 00:06:39,774 --> 00:06:41,651 ‫أرجوك.‬ 54 00:06:55,498 --> 00:06:56,916 ‫إذن...‬ 55 00:06:57,083 --> 00:06:59,627 ‫تأبى التحدث، صحيح يا (دوك)؟‬ 56 00:07:04,299 --> 00:07:07,552 ‫لم تتحدث كثيرًا في أول لقاءٍ بيننا أيضًا.‬ 57 00:07:09,888 --> 00:07:12,599 ‫أتتذكّر أول مرّةٍ تحدثنا فيها حقًا؟‬ 58 00:07:12,724 --> 00:07:15,352 ‫عندما تحدثت داخل عقلك؟‬ 59 00:07:16,061 --> 00:07:18,188 ‫جعلك هذا تشعر بالإرتياح، صحيح؟‬ 60 00:07:18,355 --> 00:07:20,231 ‫أن تعرف أنك لم تكن وحيدًا.‬ 61 00:07:21,024 --> 00:07:23,234 ‫فعل أحدهم الأمر نفسه معي أيضًا.‬ 62 00:07:23,985 --> 00:07:28,114 ‫ويومًا ما يا (داني تورانس)، ‫ستُعلّم شخصًا آخر.‬ 63 00:07:28,281 --> 00:07:29,532 ‫لن أفعل.‬ 64 00:07:30,700 --> 00:07:31,785 ‫ألن تفعل؟‬ 65 00:07:31,951 --> 00:07:33,411 ‫أعني أنني لن أومض.‬ 66 00:07:33,578 --> 00:07:36,081 ‫لن أفعل ذلك بعد الآن، إنه خطر.‬ 67 00:07:36,873 --> 00:07:39,334 ‫أعتقد أنه يكون خطرًا أحيانًا.‬ 68 00:07:39,501 --> 00:07:40,752 ‫لقد عثرت عليّ.‬ 69 00:07:40,877 --> 00:07:43,922 ‫وستستمرّ في العودة إلى أن تنال منّي.‬ 70 00:07:44,964 --> 00:07:46,508 ‫أنت محق.‬ 71 00:07:46,633 --> 00:07:48,968 ‫فندق (ذي أوفرلوك) غير صالح، وقد أخلوه.‬ 72 00:07:49,052 --> 00:07:52,597 ‫إنها أشباح عجوزة تتضوّر جوعًا، ‫وهي تريد الإستحواذ عليك.‬ 73 00:07:52,972 --> 00:07:54,724 ‫ولن يتوقف الأمر معها أيضًا.‬ 74 00:07:54,891 --> 00:07:56,518 ‫صور في كتاب.‬ 75 00:07:56,726 --> 00:07:59,813 ‫قلت إنها مجرد صور في كتاب ‫ولا يمكنها إيذائي.‬ 76 00:08:02,816 --> 00:08:04,442 ‫لبعض الأشياء...‬ 77 00:08:04,609 --> 00:08:08,613 ‫لبعض الأشياء المظلمة، ‫يكون الوميض أشبهَ بالطعام.‬ 78 00:08:09,030 --> 00:08:10,490 ‫في فندق (ذي أوفرلوك)،‬ 79 00:08:10,657 --> 00:08:14,327 ‫كانت دومًا مجرد صورٍ بالنسبة إليّ.‬ 80 00:08:14,661 --> 00:08:17,288 ‫ولكنّني لم أكن أومض مثلك.‬ 81 00:08:18,164 --> 00:08:20,583 ‫لا أحد يُومض مثلك.‬ 82 00:08:21,418 --> 00:08:26,089 ‫لذا حين كنت في ذلك الفندق الملعون، ‫كنت أشبه ببطارية تومض بشدّة‬ 83 00:08:26,172 --> 00:08:27,549 ‫ومليئة بالطاقة.‬ 84 00:08:27,674 --> 00:08:29,843 ‫وإلتهم المكان تلك الطاقة.‬ 85 00:08:31,511 --> 00:08:33,972 ‫العالم مكان متعطّش.‬ 86 00:08:35,223 --> 00:08:39,060 ‫وأكثر الأشياء ظلمةً فيه، هي أكثرها تعطّشًا، ‫وستلتهم كل ما يُومض.‬ 87 00:08:39,227 --> 00:08:42,605 ‫ستتكالب عليه كما البعوض أو العلقات.‬ 88 00:08:42,731 --> 00:08:45,233 ‫وليس باليد حيلة.‬ 89 00:08:46,693 --> 00:08:48,528 ‫ما يمكنك فعله...‬ 90 00:08:49,571 --> 00:08:53,158 ‫هو تحويل ما جاؤوا من أجله ضدهم.‬ 91 00:08:55,952 --> 00:08:58,496 ‫جدي،‬ 92 00:08:58,705 --> 00:09:01,624 ‫كان وغدًا لئيمًا.‬ 93 00:09:02,709 --> 00:09:04,085 ‫كان مظلمًا في أعماقه.‬ 94 00:09:04,252 --> 00:09:06,713 ‫تمامًا كنفس ظلمة والدك.‬ 95 00:09:07,047 --> 00:09:09,799 ‫كان يضربني بلا رأفة، ،‬ويضرب جدتي أيضًا 96 00:09:09,966 --> 00:09:12,093 ‫وعندما مات، رقصت فرحًا.‬ 97 00:09:12,260 --> 00:09:14,846 ‫ولكنّه إستمرّ في المجيء.‬ 98 00:09:15,889 --> 00:09:18,224 ‫كان يقف في غرفتي.‬ 99 00:09:18,391 --> 00:09:24,731 ‫مرتديًا بذلةً رمادية وتفوح منه رائحة عفنة ‫من العفن الذي كان ينمو عليه في تابوته ذاك.‬ 100 00:09:25,231 --> 00:09:26,941 ‫لذا قامت جدتي‬ 101 00:09:29,778 --> 00:09:32,238 ‫بتعليمي خدعة.‬ 102 00:09:34,157 --> 00:09:36,910 ‫أعطتني هديةً.‬ 103 00:09:37,702 --> 00:09:41,247 ‫أريدك أن تكون على درايةٍ بهذا الصندوق...‬ 104 00:09:41,998 --> 00:09:43,875 ‫عن ظهر قلب.‬ 105 00:09:44,042 --> 00:09:46,503 ‫لا تنظر إليه فحسب، بل إلمسه.‬ 106 00:09:47,420 --> 00:09:50,423 ‫وضع أنفك داخله وحاول أن تشمّ رائحته.‬ 107 00:09:50,590 --> 00:09:51,591 ‫لماذا؟‬ 108 00:09:51,758 --> 00:09:55,845 ‫لأنك ستصنع صندوقًا مثله داخل عقلك.‬ 109 00:09:56,012 --> 00:09:57,472 ‫صندوق أكثر تميّزًا.‬ 110 00:09:58,139 --> 00:10:00,600 ‫هكذا عندما تأتي تلك الساقطة من جديد،‬ 111 00:10:01,267 --> 00:10:02,727 ‫ستكون مستعدًا.‬ 112 00:10:04,312 --> 00:10:05,855 ‫لنُعدك إلى أمك.‬ 113 00:10:06,606 --> 00:10:08,566 ‫(داني)!‬ 114 00:10:08,733 --> 00:10:10,610 ‫(داني)!‬ 115 00:10:12,654 --> 00:10:14,364 ‫(داني)!‬ 116 00:10:15,156 --> 00:10:17,075 ‫ها أنت ذا.‬ 117 00:10:17,242 --> 00:10:19,452 ‫إلى أين ذهبت؟‬ 118 00:10:20,995 --> 00:10:23,331 ‫لقد أخفتني بشدّة.‬ 119 00:10:24,958 --> 00:10:27,627 ‫لا تفعل هذا بي، أتفهمني؟‬ 120 00:10:27,794 --> 00:10:30,130 ‫لا تفعل هذا بي.‬ 121 00:10:30,296 --> 00:10:32,298 ‫لا تفعل هذا بي أبدًا.‬ 122 00:10:32,465 --> 00:10:34,592 ‫"طفلة مفقودة ‫(فيوليت هانسن)"‬ 123 00:10:38,096 --> 00:10:41,808 ‫كيف الحال يا (دوك)؟‬ 124 00:10:42,350 --> 00:10:43,935 ‫ماذا تحمل؟‬ 125 00:10:44,686 --> 00:10:46,938 ‫ماذا تطبخ؟‬ 126 00:10:47,105 --> 00:10:50,233 ‫ما الذي يُطبخ يا صديقي الصغير؟ .إنه أنت 127 00:10:50,400 --> 00:10:51,401 ‫تطبخني أنا؟‬ 128 00:10:51,568 --> 00:10:53,111 ‫أجل.‬ 129 00:10:56,322 --> 00:10:59,117 ‫هذا مؤلم! أنت تقتلني!‬ 130 00:11:00,618 --> 00:11:01,703 ‫هذا مؤلم!‬ 131 00:11:07,625 --> 00:11:10,045 ‫يا للعذاب!‬ 132 00:11:48,541 --> 00:11:49,834 ‫دعني أرى الآن.‬ 133 00:11:50,001 --> 00:11:53,213 ‫واضح أن هذا ليس أرنبًا عاديًا.‬ 134 00:11:53,380 --> 00:11:57,425 ‫ولذا، لا بدّ أن أضع ‫إستراتيجيةً عبقرية ومبدعة...‬ 135 00:11:57,592 --> 00:11:58,718 ‫هل أنت بخير يا (دوك)؟‬ 136 00:11:58,885 --> 00:12:01,513 ‫والآن، ماذا لو إستدرجته...‬ 137 00:12:01,680 --> 00:12:03,598 ‫- أجل يا أمي، أنا بخير. ‫- ...إلى آلة سحق صخور؟‬ 138 00:12:03,765 --> 00:12:05,767 ‫لا، هذا معقد للغاية.‬ 139 00:12:05,934 --> 00:12:09,562 ‫أجل، معقد للغاية، ولكن ماذا لو...‬ 140 00:12:10,021 --> 00:12:11,481 ‫الكثير من التفاصيل.‬ 141 00:12:11,648 --> 00:12:13,608 ‫الكثير من التفاصيل.‬ 142 00:12:33,086 --> 00:12:35,296 ‫- ذكّرني، ما إسمك مجددًا أيّها الظريف؟ ‫- (دان).‬ 143 00:12:35,505 --> 00:12:37,632 ‫(دان).‬ 144 00:12:52,772 --> 00:12:56,276 ‫"(نيو جيرسي) ‫2011"‬ 145 00:13:12,792 --> 00:13:16,921 ‫ستأخذ دوائك.‬ 146 00:13:17,088 --> 00:13:18,006 ‫إبتعد عنه.‬ 147 00:13:18,173 --> 00:13:19,424 ‫إنهض. اُخرج من هنا.‬ 148 00:13:19,841 --> 00:13:22,177 ‫تبًا. أظن أنني قتلته.‬ 149 00:13:22,344 --> 00:13:24,304 ‫وماذا لو كنت قتلته؟‬ 150 00:13:24,471 --> 00:13:25,889 ‫آمل أنك قتلته.‬ 151 00:13:26,056 --> 00:13:27,724 ‫أتسمعني؟‬ 152 00:13:29,351 --> 00:13:30,769 ‫دعني أقبّل جراحك لتتحسّن.‬ 153 00:13:40,195 --> 00:13:41,946 ‫لا.‬ 154 00:13:42,113 --> 00:13:44,491 ‫لا.‬ 155 00:13:44,657 --> 00:13:47,911 ‫بحق... لا.‬ 156 00:14:11,643 --> 00:14:13,395 ‫أمي؟‬ 157 00:14:22,445 --> 00:14:24,489 ‫- أمي؟ ‫- أيّها الصغير.‬ 158 00:14:24,656 --> 00:14:26,908 ‫هاك.‬ 159 00:14:33,206 --> 00:14:35,709 ‫يمكنك أن تعيد نقودها يا (دوك).‬ 160 00:14:36,251 --> 00:14:38,503 ‫يمكنك فعل هذا على الأقل.‬ 161 00:14:38,670 --> 00:14:40,630 ‫لقد أخذت نقودي.‬ 162 00:14:40,839 --> 00:14:43,008 ‫إشترت المخدرات بها على الأرجح.‬ 163 00:14:43,800 --> 00:14:45,135 ‫(دوك).‬ 164 00:14:59,649 --> 00:15:01,735 ‫"لا تزال القصّة القديمة نفسها‬ 165 00:15:01,818 --> 00:15:03,236 ‫"(لونغ آيلاند)، (نيويورك)"‬ 166 00:15:03,319 --> 00:15:05,030 ‫القتال من أجل الحبّ أو المجد‬ 167 00:15:05,196 --> 00:15:09,451 ‫مسألة حياةٍ أو موت‬ 168 00:15:10,827 --> 00:15:16,416 ‫سيرحّب العالم دومًا بالعشاق‬ 169 00:15:16,583 --> 00:15:21,588 ‫مع مُضي الوقت"‬ 170 00:15:21,755 --> 00:15:23,089 ‫يريد (هنري) إنهاء هذه الزجاجة و3 أخرى.‬ 171 00:15:23,256 --> 00:15:24,257 ‫(آندي)؟‬ 172 00:15:24,424 --> 00:15:25,467 ‫يقول إنه سيُروي حديقته بالشامبانيا...‬ 173 00:15:25,633 --> 00:15:26,634 ‫هذا صحيح.‬ 174 00:15:26,801 --> 00:15:28,261 ‫...قبل أن يدع الألمان يشربونها.‬ 175 00:15:28,428 --> 00:15:29,596 ‫هذا يخفّف من وطأة الشعور بالإحتلال.‬ 176 00:15:29,763 --> 00:15:31,097 ‫أنت أجمل ممّا أنت في الصورة.‬ 177 00:15:31,264 --> 00:15:33,099 ‫- أليس كذلك يا سيّد (ريتشارد)؟ ‫- فعلاً.‬ 178 00:15:33,266 --> 00:15:35,727 ‫وأنت أكبر سنًا ممّا أنت في صورتك.‬ 179 00:15:37,604 --> 00:15:41,608 ‫هل سنبقى هنا أم سنذهب إلى مكانٍ آخر؟‬ 180 00:15:44,027 --> 00:15:45,987 ‫ألاَ تريد مشاهدة الفيلم؟‬ 181 00:15:59,042 --> 00:16:00,752 ‫لا أفهم سبب حماستك بشأنها.‬ 182 00:16:00,919 --> 00:16:02,045 ‫تعرّف عليها على الإنترنت.‬ 183 00:16:02,212 --> 00:16:04,631 ‫هذا مقزّز بعض الشيء، ‫لكنّه ليس مثيرًا للإهتمام.‬ 184 00:16:04,798 --> 00:16:07,634 ‫راقبي فحسب. صدقيني إنه مثير للإهتمام.‬ 185 00:16:07,801 --> 00:16:10,720 ‫يُستحسن أن يكون، لأن هالتها ليست كبيرة.‬ 186 00:16:10,804 --> 00:16:13,473 ‫وها هي تبدأ.‬ 187 00:16:13,723 --> 00:16:15,725 ‫ألست متعبًا؟‬ 188 00:16:17,018 --> 00:16:18,728 ‫نم.‬ 189 00:16:29,823 --> 00:16:31,741 ‫حسنًا.‬ 190 00:16:38,081 --> 00:16:40,875 ‫مهلاً، هذا أفضل جزءٍ.‬ 191 00:16:41,042 --> 00:16:43,670 ‫راقبتها تفعل ذلك 3 مرّات حتى الآن، ‫ولا أسأم من الأمر أبدًا.‬ 192 00:16:45,463 --> 00:16:47,132 ‫نم بعمق أكبر،‬ 193 00:16:47,298 --> 00:16:49,009 ‫بقدر ما تستطيع.‬ 194 00:16:50,176 --> 00:16:53,596 ‫الألم الذي تشعر به ليس سوى حلم.‬ 195 00:16:55,932 --> 00:16:59,436 ‫يمكنك تفسير فقدان محفظتك‬ 196 00:16:59,978 --> 00:17:02,022 ‫عندما تسألك زوجتك.‬ 197 00:17:02,897 --> 00:17:05,483 ‫ولكن لا يمكنك تفسير هذه.‬ 198 00:17:06,401 --> 00:17:07,986 ‫سترى هذه‬ 199 00:17:08,153 --> 00:17:11,322 ‫كل يومٍ عندما تنظر في المرآة.‬ 200 00:17:11,489 --> 00:17:13,908 ‫وفي كل مرّةٍ تراها،‬ 201 00:17:14,075 --> 00:17:16,870 ‫ستقول بصوت عالٍ...‬ 202 00:17:17,746 --> 00:17:19,706 ‫"أحبّ الفتيات الصغيرات."‬ 203 00:17:22,208 --> 00:17:26,838 ‫وعندما تبحث مجددًا ‫عن فتاةٍ صغيرة على الإنترنت،‬ 204 00:17:27,505 --> 00:17:30,550 ‫أريدك أن تتذكّر تلك المرّة‬ 205 00:17:30,717 --> 00:17:34,137 ‫التي لُدغت فيها بواسطة أفعى مجلجلة.‬ 206 00:17:41,978 --> 00:17:43,938 ‫هذا مثير للإهتمام.‬ 207 00:17:50,195 --> 00:17:53,281 ‫"سينما ‫يُعرض الآن - (كازابلانكا)"‬ 208 00:17:53,448 --> 00:17:55,617 ‫المعذرة يا آنسة؟‬ 209 00:17:55,784 --> 00:17:58,370 ‫يا آنسة، لقد تركت شيئًا في الصالة.‬ 210 00:17:58,536 --> 00:17:59,579 ‫تريد أن تدعني وشأني.‬ 211 00:18:06,836 --> 00:18:09,756 ‫مرحبًا.‬ 212 00:18:10,590 --> 00:18:12,092 ‫تريدين إفلاتي.‬ 213 00:18:13,718 --> 00:18:15,929 ‫كلا يا عزيزتي.‬ 214 00:18:16,721 --> 00:18:19,140 ‫كلا، لا أريد.‬ 215 00:19:01,641 --> 00:19:03,518 ‫"عيد ميلاد سعيد يا (آبرا)"‬ 216 00:19:03,685 --> 00:19:06,646 ‫"(أنيستون)، (نيو هامبشاير)"‬ 217 00:19:07,731 --> 00:19:10,150 ‫أمي، صنعت هذه لك. إنها بطاقة سرّية.‬ 218 00:19:10,316 --> 00:19:11,192 ‫"مرحبًا"‬ 219 00:19:11,359 --> 00:19:12,360 ‫شكرًا يا عزيزتي (آبا).‬ 220 00:19:12,527 --> 00:19:15,363 ‫أيعرف أيّ منكم كلمةً سحرية؟‬ 221 00:19:17,449 --> 00:19:18,658 ‫أنت.‬ 222 00:19:18,992 --> 00:19:20,326 ‫"آبراكادابرا".‬ 223 00:19:20,493 --> 00:19:22,120 ‫"آبراكادابرا"، تلك كلمة رائعة.‬ 224 00:19:22,287 --> 00:19:25,081 ‫- 1، 2، 3. ‫- 2، 3.‬ 225 00:19:25,248 --> 00:19:28,418 ‫"آبراكادابرا".‬ 226 00:19:28,835 --> 00:19:30,545 ‫أنا أيضًا أجيد السحر.‬ 227 00:19:30,712 --> 00:19:32,213 ‫أحيانًا، إن قمت...‬ 228 00:19:33,506 --> 00:19:34,507 ‫آسف.‬ 229 00:19:35,717 --> 00:19:37,927 ‫هل رأى أحدكم ملاعقي؟‬ 230 00:19:38,094 --> 00:19:39,637 ‫يمكنني فعل هذا.‬ 231 00:19:39,804 --> 00:19:40,805 ‫هذا لطيف يا عزيزتي.‬ 232 00:19:40,972 --> 00:19:42,640 ‫- إنها عليك! ‫- أهي عليّ؟‬ 233 00:19:48,646 --> 00:19:50,273 ‫بحق الجحيم!‬ 234 00:19:58,948 --> 00:20:00,784 ‫(دايف)...‬ 235 00:20:13,755 --> 00:20:15,131 ‫"آبراكادابرا".‬ 236 00:20:52,127 --> 00:20:52,961 ‫ويحي.‬ 237 00:20:53,128 --> 00:20:54,879 ‫مرحبًا أيّتها الناعسة.‬ 238 00:20:55,213 --> 00:20:56,715 ‫آسفة.‬ 239 00:20:56,881 --> 00:20:59,175 ‫كان عليّ إرغامك على النوم بقوة.‬ 240 00:20:59,342 --> 00:21:01,136 ‫أنت صعبة المراس.‬ 241 00:21:01,302 --> 00:21:02,387 ‫وعنيدة.‬ 242 00:21:02,804 --> 00:21:04,097 ‫أتعرفين، لقد تحقّقت منك.‬ 243 00:21:04,639 --> 00:21:07,267 ‫6 رجال خلال 3 أشهر‬ 244 00:21:07,350 --> 00:21:10,311 ‫عليهم وشوم صغيرة للدغة .‬أفعى على وجنتاهم 245 00:21:10,562 --> 00:21:12,522 ‫لقد كنت مشغولةً جدًا.‬ 246 00:21:18,987 --> 00:21:22,824 ‫(آندي) ذات لدغة الأفعى، هذه أنت.‬ 247 00:21:22,991 --> 00:21:25,285 ‫مَن أكون إذن؟‬ 248 00:21:27,454 --> 00:21:29,914 ‫أنت الساقطة المجنونة التي إختطفتني.‬ 249 00:21:30,540 --> 00:21:32,125 ‫ستقولين الحقيقة فحسب من الآن فصاعدًا.‬ 250 00:21:32,292 --> 00:21:34,627 ‫لن تقولي سوى الحقيقة.‬ 251 00:21:37,088 --> 00:21:40,216 ‫أنت أجمل إمرأةٍ رأيتها في حياتي.‬ 252 00:21:41,217 --> 00:21:43,553 ‫ربّاه، نجح الأمر أكثر من المُفترض، أليس كذلك؟‬ 253 00:21:44,304 --> 00:21:46,973 ‫سأعقد معك إتفاقًا ‫يا (آندي) ذات لدغة الأفعى.‬ 254 00:21:47,140 --> 00:21:50,435 ‫أنت محفّزة. ‫يمكنك تحفيز الناس لفعل ما تريدين.‬ 255 00:21:50,810 --> 00:21:53,438 ‫لم نحظَ بمحفّزة معنا منذ مدة،‬ 256 00:21:54,147 --> 00:21:58,818 ‫لذا سأعرض عليك إتفاقًا ‫لم أعرضه على أحدٍ منذ قرابة 40 عامًا.‬ 257 00:21:59,652 --> 00:22:02,405 ‫كم عمرك يا عزيزتي؟‬ 258 00:22:03,156 --> 00:22:04,657 ‫15 عامًا.‬ 259 00:22:04,824 --> 00:22:06,451 ‫15 عامًا؟‬ 260 00:22:06,618 --> 00:22:09,245 ‫يا إلهي، يا لها من سن.‬ 261 00:22:09,913 --> 00:22:12,749 ‫أنت في ربيع أنوثتك، صحيح؟‬ 262 00:22:14,292 --> 00:22:16,002 ‫لم تعودي فتاةً صغيرة،‬ 263 00:22:16,086 --> 00:22:19,130 ‫ولكن لم تظهر عليك أيّ علامة ‫من علامات التقدّم في السن أيضًا.‬ 264 00:22:19,756 --> 00:22:22,634 ‫ولم تلحظك جاذبية الأرض أيضًا.‬ 265 00:22:22,801 --> 00:22:24,678 ‫ليس وأنت في سن الـ 15.‬ 266 00:22:25,970 --> 00:22:27,347 ‫لكن الرجال...‬ 267 00:22:28,598 --> 00:22:30,183 ‫كلا، لا حاجة إلى الشعور بالعار.‬ 268 00:22:31,643 --> 00:22:34,896 ‫لقد رددت لهم الصّاع صاعين، أليس كذلك؟‬ 269 00:22:36,064 --> 00:22:39,317 ‫هذا ما أعرضه عليك. ‫تبقين في ربيع عمرك إلى الأبد.‬ 270 00:22:39,818 --> 00:22:41,945 ‫بعد 10 أعوام من الآن، ‫ستكونين ما زلت في سن الـ 15.‬ 271 00:22:42,112 --> 00:22:44,572 ‫وبعد 100 عام، ربما ستكونين في الـ 17.‬ 272 00:22:46,241 --> 00:22:47,617 ‫ستأكلين جيّدًا،‬ 273 00:22:47,784 --> 00:22:52,205 ‫وستبقين يافعةً، وتعيشين طويلاً.‬ 274 00:23:12,017 --> 00:23:16,688 ‫"(فرايجر)، (نيو هامبشاير)"‬ 275 00:23:35,415 --> 00:23:39,336 ‫"صيدلية المدينة ‫متجر الصابون"‬ 276 00:24:01,858 --> 00:24:02,859 ‫هل يعجبك؟‬ 277 00:24:04,027 --> 00:24:05,070 ‫آسف، كنت فقط...‬ 278 00:24:05,236 --> 00:24:08,031 ‫لا بأس. يحبّ الناس النظر إليه.‬ 279 00:24:08,531 --> 00:24:10,492 ‫كنّا نضع هذه المجسّمات في المكتبة سابقًا.‬ 280 00:24:10,658 --> 00:24:13,745 ‫إنه مشروع مجتمعي نما بسرعة.‬ 281 00:24:13,912 --> 00:24:15,955 ‫بدأنا ببرج الساعة هناك.‬ 282 00:24:16,122 --> 00:24:17,916 ‫- أجل. ‫- لا ينفك المجسّم يتطوّر.‬ 283 00:24:18,875 --> 00:24:19,959 ‫يُسمّيه الأطفال "البلدة المصغرة".‬ 284 00:24:20,126 --> 00:24:21,503 ‫هل الأطفال هم مَن يبنون هذا؟‬ 285 00:24:21,670 --> 00:24:23,088 ‫ببعض المساعدة، أجل.‬ 286 00:24:23,254 --> 00:24:26,091 ‫إن واصلوا العمل، ‫سيبنون ساحة البلدة بأكملها.‬ 287 00:24:27,926 --> 00:24:31,888 ‫هل وصلت بالحافلة أم عبر إيقاف السيّارات؟‬ 288 00:24:32,055 --> 00:24:33,348 ‫نعم، بالحافلة.‬ 289 00:24:33,973 --> 00:24:35,934 ‫لا يستقلّ الكثيرون الحافلة ‫إلى هذه المسافة شمالاً.‬ 290 00:24:36,101 --> 00:24:38,353 ‫إلاّ إن كانوا يبحثون عن عمل.‬ 291 00:24:41,523 --> 00:24:43,108 ‫أجل.‬ 292 00:24:44,192 --> 00:24:46,069 ‫أو لرؤية مناظرٍ جديدة،‬ 293 00:24:46,236 --> 00:24:48,697 ‫أم أنك تهرب من شيءٍ ما؟‬ 294 00:24:50,281 --> 00:24:51,825 ‫اعذرني، آمل أنني...‬ 295 00:24:51,991 --> 00:24:53,034 ‫أنت جديد فحسب.‬ 296 00:24:53,201 --> 00:24:54,160 ‫أجل.‬ 297 00:24:54,661 --> 00:24:57,706 ‫أعتقد أنني أهرب من نفسي حسبما أظن.‬ 298 00:24:58,456 --> 00:24:59,874 ‫أجل.‬ 299 00:25:01,167 --> 00:25:04,170 ‫الهرب من الذات، تلك معضلة.‬ 300 00:25:05,505 --> 00:25:07,549 ‫يصحب المرء ذاته حيثما يذهب.‬ 301 00:25:07,716 --> 00:25:09,342 ‫أليس ذلك أمرًا مزعجًا؟‬ 302 00:25:11,678 --> 00:25:12,929 ‫الإيجار 85 دولارًا في الأسبوع...‬ 303 00:25:13,096 --> 00:25:14,347 ‫ويُدفع مقدّمًا.‬ 304 00:25:14,514 --> 00:25:17,767 ‫دفع (بيلي) إيجار أول أسبوعين، ‫والباقي عليك.‬ 305 00:25:17,934 --> 00:25:21,604 ‫لا حيوانات أليفة، ولا حفلات، ولا ضجيج.‬ 306 00:25:21,771 --> 00:25:23,565 ‫أنا مستأجر هادئ.‬ 307 00:25:24,357 --> 00:25:27,819 ‫قال آخر مستأجر الأمر نفسه. .‬طالب رياضيات 308 00:25:28,528 --> 00:25:30,321 ‫بل إنني سمحت له بطلاء ،‬الجدار ليكون سبّورةً 309 00:25:30,405 --> 00:25:33,324 ‫كي يتمكّن من خربشة معادلاته عليه.‬ 310 00:25:33,491 --> 00:25:35,910 ‫لكنّه لم يكن هادئًا، كلاّ يا سيّدي.‬ 311 00:25:36,286 --> 00:25:39,497 ‫بل إنه لم يُعد طلاء الجدار عند مغادرته حتى، ‫لكنّني سعيدة أنه لم يفعل.‬ 312 00:25:39,664 --> 00:25:41,958 ‫لأن بوسعي تسهيل الأمر عليك،‬ 313 00:25:42,125 --> 00:25:44,127 ‫كي ترى ذلك كل صباحٍ عندما تستيقظ.‬ 314 00:25:44,294 --> 00:25:47,088 ‫"85 دولارًا أسبوعيًا ‫أحسن السلوك"‬ 315 00:25:47,589 --> 00:25:49,382 ‫هل أنت متأكّد أنك تريد أن تكفله؟‬ 316 00:25:49,466 --> 00:25:50,633 ‫بالتأكيد.‬ 317 00:25:50,884 --> 00:25:52,344 ‫أنت المسؤول يا (بيلي).‬ 318 00:25:53,345 --> 00:25:55,305 ‫هذا الرجل عطوف جدًا.‬ 319 00:25:57,807 --> 00:26:00,602 ‫أسكن بالطابق الأرضي، .‬إن احتجت إلى أيّ شيء 320 00:26:01,269 --> 00:26:03,938 ‫إبحث عنّي غدًا وسنتحدث عن العمل.‬ 321 00:26:05,357 --> 00:26:07,150 ‫لِمَ تفعل هذا؟‬ 322 00:26:07,609 --> 00:26:08,985 ‫أنت لا تعرفني.‬ 323 00:26:09,152 --> 00:26:10,904 ‫صحيح.‬ 324 00:26:11,071 --> 00:26:13,448 ‫ولكنّني أعرف هذا المنظر كما قلت.‬ 325 00:26:13,865 --> 00:26:17,369 ‫وأحيانًا يراودني شعور حيال الناس.‬ 326 00:26:17,535 --> 00:26:19,287 ‫يصعب فهم ذلك حسبما أظن.‬ 327 00:26:20,413 --> 00:26:22,248 ‫الأمر أسهل ممّا تعتقد.‬ 328 00:26:23,750 --> 00:26:25,502 ‫- شكرًا. ‫- حسنًا.‬ 329 00:26:46,690 --> 00:26:47,982 ‫هل أنت جاهزة؟‬ 330 00:26:50,568 --> 00:26:51,861 ‫إنها جاهزة.‬ 331 00:26:57,117 --> 00:26:58,368 ‫مَن هؤلاء الناس؟‬ 332 00:26:58,535 --> 00:27:00,286 ‫ستعرفين لاحقًا.‬ 333 00:27:01,162 --> 00:27:02,831 ‫هذا الشخص هناك هو الجد (فليك)...‬ 334 00:27:03,081 --> 00:27:05,166 ‫وهو مَن سيقودنا. تمدّدي أرضًا.‬ 335 00:27:05,750 --> 00:27:07,252 ‫هكذا.‬ 336 00:27:11,464 --> 00:27:15,176 ‫لا تخافي، أتفهمين؟‬ 337 00:27:23,351 --> 00:27:25,812 ‫نحن "العقدة الحقيقية"‬ 338 00:27:25,979 --> 00:27:28,023 ‫ونحن نصمد.‬ 339 00:27:30,442 --> 00:27:32,277 ‫نحن المختارون.‬ 340 00:27:34,654 --> 00:27:37,699 ‫نحن المحظوظون.‬ 341 00:27:40,535 --> 00:27:44,956 ‫ما رُبط لا يمكن فكّه.‬ 342 00:27:47,709 --> 00:27:50,211 ‫هذه إمرأة.‬ 343 00:27:50,378 --> 00:27:52,130 ‫فهل ستنضم إلينا؟‬ 344 00:27:53,923 --> 00:27:58,928 ‫هل ستربط حياتها بحياتنا؟‬ 345 00:27:59,095 --> 00:28:00,013 ‫أجل.‬ 346 00:28:00,180 --> 00:28:01,556 ‫أجل.‬ 347 00:28:01,848 --> 00:28:04,851 ‫قولي أجل.‬ 348 00:28:05,977 --> 00:28:07,437 ‫أجل.‬ 349 00:28:08,980 --> 00:28:11,358 ‫هذه مميّزة.‬ 350 00:28:11,900 --> 00:28:13,151 ‫إسمها (فيوليت).‬ 351 00:28:13,568 --> 00:28:15,236 ‫لم يتبقّ الكثير منها.‬ 352 00:28:16,738 --> 00:28:18,782 ‫ومذاقها...‬ 353 00:28:20,116 --> 00:28:22,994 ‫أشبه بمذاق الزهور.‬ 354 00:28:44,516 --> 00:28:46,351 ‫تنفّسي بعمق.‬ 355 00:28:54,526 --> 00:28:58,029 ‫هاك، تقبّليها.‬ 356 00:29:00,865 --> 00:29:02,742 ‫تقبّليها.‬ 357 00:29:14,379 --> 00:29:15,296 ‫لا!‬ 358 00:29:17,048 --> 00:29:20,218 ‫لا!‬ 359 00:30:06,806 --> 00:30:09,351 ‫لم يعثروا علينا بعد.‬ 360 00:30:11,227 --> 00:30:13,271 ‫إعتادوا على سماعه يبكي‬ 361 00:30:13,438 --> 00:30:15,982 ‫لأنني كنت أتركه وحيدًا كثيرًا.‬ 362 00:30:18,693 --> 00:30:20,570 ‫لذا لم يفعلوا شيئًا.‬ 363 00:30:23,573 --> 00:30:26,326 ‫ولم يعثروا علينا بعد.‬ 364 00:30:33,708 --> 00:30:34,542 ‫أمي؟‬ 365 00:30:55,605 --> 00:30:56,856 ‫مرحبًا.‬ 366 00:30:58,149 --> 00:31:00,568 ‫قلت إنك تعرف منظري.‬ 367 00:31:01,194 --> 00:31:02,862 ‫ماذا كنت تعني؟‬ 368 00:31:04,280 --> 00:31:05,907 ‫أنت مريض.‬ 369 00:31:06,282 --> 00:31:08,660 ‫وأنت متعب، يمكنني رؤية هذا على الأقل.‬ 370 00:31:10,745 --> 00:31:12,372 ‫أحتاج إلى المساعدة.‬ 371 00:31:16,209 --> 00:31:17,836 ‫تفضّل بالدخول.‬ 372 00:31:18,003 --> 00:31:19,504 ‫سنتحدث عن الأمر.‬ 373 00:31:22,632 --> 00:31:27,053 ‫يا إلهي، إمنحنِ السكينة ‫لتقبّل ما لا أستطيع تغييره...‬ 374 00:31:27,554 --> 00:31:29,681 ‫والشجاعة لتغيير ما يمكنني تغييره،‬ 375 00:31:29,848 --> 00:31:32,475 ‫والحكمة لمعرفة الفرق بينهما.‬ 376 00:31:32,642 --> 00:31:34,436 ‫تحتفل (بوبي) بذكرى مهمّة اليوم.‬ 377 00:31:34,602 --> 00:31:35,937 ‫3 أعوام. 3 أعوام من دون إحتساء الكحول.‬ 378 00:31:36,104 --> 00:31:36,938 ‫أجل.‬ 379 00:31:39,524 --> 00:31:40,984 ‫شكرًا يا (جون).‬ 380 00:31:41,151 --> 00:31:42,861 ‫والآن ننتقل إلى أهم شخصٍ في الغرفة.‬ 381 00:31:43,028 --> 00:31:45,905 ‫أيوجد أحدٌ جديد هنا؟‬ 382 00:31:47,490 --> 00:31:49,909 ‫شخص أقلع عن الكحول ليومٍ كامل؟‬ 383 00:31:52,620 --> 00:31:53,621 ‫أجل.‬ 384 00:32:01,421 --> 00:32:02,422 ‫أنت جديد في البلدة، صحيح؟‬ 385 00:32:03,006 --> 00:32:04,341 ‫أجل، أنا...‬ 386 00:32:04,507 --> 00:32:06,176 ‫الأمر ليس شخصيًا. ‫لقد ولّدت نصف الموجودين في الغرفة.‬ 387 00:32:06,676 --> 00:32:09,262 ‫- الوجوه الجديدة تبرز فحسب. ‫- هذا (دان تورانس).‬ 388 00:32:09,429 --> 00:32:11,139 ‫- لقد وصل حديثًا. ‫- مرحبًا.‬ 389 00:32:11,306 --> 00:32:13,850 ‫يبدو أنك ضُربت مؤخّرًا أيضًا من منظرك.‬ 390 00:32:15,602 --> 00:32:17,103 ‫لا أنتقدك يا أخي.‬ 391 00:32:17,520 --> 00:32:18,897 ‫جميعنا مررنا بهذه التجربة.‬ 392 00:32:19,105 --> 00:32:20,899 ‫- وأسوأ، صدقني. ‫- أجل.‬ 393 00:32:21,066 --> 00:32:22,901 ‫إن كنت تبحث عمّن يأخذك تحت جناحه،‬ 394 00:32:23,401 --> 00:32:26,196 ‫فلن تجد أفضل من (بيلي فريمان).‬ 395 00:32:26,571 --> 00:32:28,990 ‫شكرًا جزيلاً لك على حسن ضيافتك، أنا...‬ 396 00:32:29,866 --> 00:32:31,576 ‫أشعر ببعض...‬ 397 00:32:32,410 --> 00:32:34,287 ‫أظن أنني لست معتادًا على الأمر.‬ 398 00:32:34,454 --> 00:32:35,455 ‫نقول هنا،‬ 399 00:32:35,663 --> 00:32:37,832 ‫"لا يمكن الحكم على شخصٍ ".‬قبل معرفة قصّته كلها 400 00:32:37,999 --> 00:32:39,250 ‫قد تظن أنك تفهم،‬ 401 00:32:39,417 --> 00:32:41,252 ‫- ولكنّك لا تفهم. ‫- لا تفهم.‬ 402 00:32:42,212 --> 00:32:43,505 ‫كيف حالك اليوم إذن؟ بخير؟‬ 403 00:32:43,672 --> 00:32:44,923 ‫لا يزال القطار يعمل.‬ 404 00:32:45,090 --> 00:32:46,925 ‫يُسعدني سماع ذلك.‬ 405 00:32:47,092 --> 00:32:48,134 ‫هل أنت بخير؟‬ 406 00:32:48,301 --> 00:32:50,261 ‫أجل.‬ 407 00:32:50,679 --> 00:32:51,846 ‫تسعدني معرفتك يا (دان).‬ 408 00:32:52,013 --> 00:32:53,181 ‫- أجل. ‫- تعال مجددًا.‬ 409 00:32:53,348 --> 00:32:54,391 ‫- شكرًا. ‫- آمل أن أراك مجددًا قريبًا.‬ 410 00:32:54,557 --> 00:32:56,309 ‫سأعود، أجل.‬ 411 00:32:57,060 --> 00:32:59,729 ‫إنه رجل صالح. لديه موهبة...‬ 412 00:32:59,896 --> 00:33:01,523 ‫أجل. إسمع يا (بيلي)، إنتظر لحظةً.‬ 413 00:33:01,690 --> 00:33:03,400 ‫يا دكتور.‬ 414 00:33:05,026 --> 00:33:06,528 ‫ساعتك.‬ 415 00:33:07,862 --> 00:33:10,824 ‫لقد فقدت ساعتك. ‫كنت قلقًا بشأن الفتى المصاب...‬ 416 00:33:10,990 --> 00:33:12,867 ‫بداء "غوتشر".‬ 417 00:33:14,452 --> 00:33:15,286 ‫ماذا؟‬ 418 00:33:15,453 --> 00:33:20,166 ‫الفتى المصاب بداء "غوتشر" أو "غاوتشر". ‫داء العظام.‬ 419 00:33:22,794 --> 00:33:24,546 ‫داء "غوشيه".‬ 420 00:33:24,713 --> 00:33:25,588 ‫صحيح.‬ 421 00:33:25,755 --> 00:33:27,507 ‫كنت تغسل يديك في حمّام المستشفى‬ 422 00:33:27,674 --> 00:33:29,426 ‫وتركتها فوق موزّع الصابون.‬ 423 00:33:32,554 --> 00:33:34,723 ‫إبحث فوق موزّع الصابون فحسب.‬ 424 00:33:35,223 --> 00:33:37,392 ‫- سُعدت بلقائك. ‫- أجل.‬ 425 00:33:42,522 --> 00:33:44,024 ‫كيف عرفت؟‬ 426 00:33:44,107 --> 00:33:45,191 ‫"د. (جون دالتون)"‬ 427 00:33:45,275 --> 00:33:46,901 ‫ليتني أستطيع الشرح.‬ 428 00:33:48,820 --> 00:33:50,363 ‫مجرد تخمين محظوظ.‬ 429 00:33:53,199 --> 00:33:54,617 ‫هراء.‬ 430 00:33:55,535 --> 00:33:59,456 ‫إنه حدس على ما أظن، ‫كشعورٍ في أعماقي، ربما...‬ 431 00:34:01,207 --> 00:34:02,792 ‫تخمين محظوظ.‬ 432 00:34:03,209 --> 00:34:05,086 ‫ماذا تريد أن تفعل هنا؟‬ 433 00:34:06,421 --> 00:34:07,464 ‫ماذا تعني؟‬ 434 00:34:07,630 --> 00:34:10,717 ‫أعني هنا في (فرايجر). ما سبب وجودك هنا؟‬ 435 00:34:12,677 --> 00:34:14,554 ‫لا أدري.‬ 436 00:34:14,721 --> 00:34:18,224 ‫جئت كي أفعل شيئًا مختلفًا عمّا كنت أفعله.‬ 437 00:34:19,684 --> 00:34:21,519 ‫شيء أفضل.‬ 438 00:34:24,856 --> 00:34:26,566 ‫أترتاد الكنيسة؟‬ 439 00:34:27,317 --> 00:34:28,318 ‫هل هذا مهم؟‬ 440 00:34:28,485 --> 00:34:30,820 ‫هل تؤمن بشيءٍ ما؟ شيء...‬ 441 00:34:32,572 --> 00:34:34,282 ‫أكبر منك؟‬ 442 00:34:36,201 --> 00:34:38,661 ‫معتقداتنا لا تجعلنا أشخاصًا أفضل.‬ 443 00:34:39,454 --> 00:34:41,915 ‫بل أفعالنا هي من تجعلنا كذلك.‬ 444 00:34:44,209 --> 00:34:46,461 ‫يقول (بيلي) إن لديك خبرةً في التمريض.‬ 445 00:34:46,628 --> 00:34:48,129 ‫هذا صحيح.‬ 446 00:34:48,296 --> 00:34:49,631 ‫أتعمل حاليًا؟‬ 447 00:34:49,798 --> 00:34:53,385 ‫أعمل بضع مناوبات في "البلدة المصغرة". ‫أساعد في تشغيل القطار.‬ 448 00:34:53,510 --> 00:34:56,805 ‫لأنني أعمل لـ 3 أيام أسبوعيًا ‫في دار (ريفينغتون)، إنها دار للعجزة.‬ 449 00:34:56,971 --> 00:34:58,932 ‫يصعب إيجاد ممرّضين جيّدين.‬ 450 00:34:59,099 --> 00:35:00,433 ‫ويصعب أكثر الحفاظ على وجودهم.‬ 451 00:35:01,768 --> 00:35:03,812 ‫هل يزعجك مَن يُحتضرون؟‬ 452 00:35:03,978 --> 00:35:05,480 ‫لا.‬ 453 00:35:05,689 --> 00:35:07,065 ‫جميعنا نُحتضر.‬ 454 00:35:07,232 --> 00:35:10,276 ‫العالم ليس سوى دار ضخمة للعجزة ‫ذات هواءٍ عليل.‬ 455 00:35:54,029 --> 00:35:55,030 ‫يا للروعة.‬ 456 00:35:55,947 --> 00:35:58,283 ‫مرحبًا.‬ 457 00:35:59,284 --> 00:36:00,869 ‫قلت إن الأمر ليس مؤلمًا.‬ 458 00:36:03,288 --> 00:36:05,707 ‫أنت لا تتألمين الآن، صحيح؟‬ 459 00:36:06,166 --> 00:36:07,959 ‫شعرت وكأنني أُحتضر.‬ 460 00:36:09,294 --> 00:36:10,420 ‫أعرف.‬ 461 00:36:10,587 --> 00:36:12,005 ‫لقد مت.‬ 462 00:36:13,256 --> 00:36:15,050 ‫ستشعرين بتحسّن عندما تأكلين.‬ 463 00:36:15,216 --> 00:36:16,885 ‫أما زلت بشرية؟‬ 464 00:36:18,136 --> 00:36:19,512 ‫أيهمّك ذلك؟‬ 465 00:36:47,290 --> 00:36:50,251 ‫دعيه وشأنه.‬ 466 00:36:52,087 --> 00:36:54,130 ‫(أزرييل)، دعيه وشأنه.‬ 467 00:37:04,140 --> 00:37:05,809 ‫(أزي)؟‬ 468 00:37:06,893 --> 00:37:08,144 ‫(أزي)، تعالي.‬ 469 00:37:09,062 --> 00:37:11,773 ‫تعالي. (أزي).‬ 470 00:37:11,940 --> 00:37:13,149 ‫أيّها الطبيب.‬ 471 00:37:14,109 --> 00:37:15,944 ‫أهذا أنت أيّها الطبيب؟‬ 472 00:37:16,111 --> 00:37:17,570 ‫كلا، لست طبيبًا.‬ 473 00:37:17,737 --> 00:37:19,823 ‫أتريدني أن أستدعي لك طبيبًا؟‬ 474 00:37:19,989 --> 00:37:21,282 ‫القطة على فراشي.‬ 475 00:37:21,449 --> 00:37:22,867 ‫إسمع، سأبعدها.‬ 476 00:37:23,034 --> 00:37:24,244 ‫لا.‬ 477 00:37:24,411 --> 00:37:26,579 ‫كنت أعرف أنها ستجلس عليه.‬ 478 00:37:26,746 --> 00:37:30,875 ‫يبدو أن تلك القطة تعرف دومًا...‬ 479 00:37:32,711 --> 00:37:34,379 ‫متى تحين ساعة المرء.‬ 480 00:37:36,047 --> 00:37:38,091 ‫- أظن أن ساعتي حانت. ‫- لا.‬ 481 00:37:38,633 --> 00:37:41,136 ‫(أزي) تتصرّف بسخافةٍ فحسب.‬ 482 00:37:41,302 --> 00:37:42,470 ‫لا.‬ 483 00:37:43,471 --> 00:37:45,974 ‫هكذا كان الحال منذ وصولي إلى هنا.‬ 484 00:37:47,183 --> 00:37:48,893 ‫القطة تعرف‬ 485 00:37:49,060 --> 00:37:51,229 ‫متى يحين النوم الأبدي.‬ 486 00:37:51,396 --> 00:37:53,523 ‫الجميع يعرفون ذلك.‬ 487 00:37:55,025 --> 00:37:57,152 ‫سأموت.‬ 488 00:38:07,579 --> 00:38:09,080 ‫نعم.‬ 489 00:38:09,873 --> 00:38:10,915 ‫دعني أحضر لك شخصًا.‬ 490 00:38:11,082 --> 00:38:12,334 ‫لا.‬ 491 00:38:14,085 --> 00:38:17,005 ‫كنت أنتظر هذه اللحظة.‬ 492 00:38:18,923 --> 00:38:21,176 ‫لكن ذلك لا يجعلها أقلّ إثارةً للخوف.‬ 493 00:38:21,343 --> 00:38:22,177 ‫أجل.‬ 494 00:38:22,844 --> 00:38:24,929 ‫ولكن ربما الأمر كما يقولون،‬ 495 00:38:25,096 --> 00:38:27,098 ‫يشبه الخلود إلى النوم.‬ 496 00:38:28,016 --> 00:38:31,436 ‫لا شيء مخيف في ذلك، إنه مجرد نوم.‬ 497 00:38:31,811 --> 00:38:33,855 ‫أنت طبيب غريب.‬ 498 00:38:34,022 --> 00:38:35,732 ‫أخبرتك أنني لست طبيبًا.‬ 499 00:38:35,899 --> 00:38:37,734 ‫أعتقد أنك طبيب.‬ 500 00:38:38,526 --> 00:38:40,445 ‫طبيب النوم.‬ 501 00:38:40,612 --> 00:38:43,865 ‫أيّها الطبيب، أنا في غاية الخوف من أن أتألّم، ‫أو أجد نفسي في الظلام،‬ 502 00:38:44,449 --> 00:38:47,118 ‫أو في العدم، ولا أريد...‬ 503 00:38:47,285 --> 00:38:49,287 ‫لا شيء يستدعي الخوف.‬ 504 00:38:50,205 --> 00:38:52,165 ‫ستخلد إلى النوم فحسب.‬ 505 00:38:53,208 --> 00:38:57,837 ‫أخيرًا، ستنام بحق وبشكلٍ مريح.‬ 506 00:39:02,008 --> 00:39:03,551 ‫شكرًا لك.‬ 507 00:39:04,719 --> 00:39:06,846 ‫شكرًا لك أيّها الطبيب.‬ 508 00:39:08,056 --> 00:39:10,558 ‫إسمع، يجدر بي ألاّ أكون هنا. ‫دعني أحضر لك بعض...‬ 509 00:39:10,725 --> 00:39:11,976 ‫لا.‬ 510 00:39:12,143 --> 00:39:16,022 ‫أنت حيث يجب أن تكون بالضبط.‬ 511 00:39:18,233 --> 00:39:19,818 ‫بالضبط.‬ 512 00:39:24,155 --> 00:39:26,241 ‫أرى زوجتي.‬ 513 00:40:12,287 --> 00:40:15,498 ‫"مرحبًا"‬ 514 00:40:38,063 --> 00:40:39,981 ‫"أهلاً"‬ 515 00:40:56,623 --> 00:40:58,958 ‫"8"‬ 516 00:41:02,879 --> 00:41:04,214 ‫(دان)، مدمن على الكحول.‬ 517 00:41:04,381 --> 00:41:05,298 ‫"بعد مرور 8 أعوام"‬ 518 00:41:05,465 --> 00:41:06,383 ‫مرحبًا يا (دان).‬ 519 00:41:06,549 --> 00:41:08,301 ‫لست ممّن يجيدون إلقاءَ الخطب.‬ 520 00:41:09,010 --> 00:41:12,847 ‫إرتأيت أن أحمل الفيشة ‫وأتحدث عن أيّ شيءٍ يخطر لي فحسب.‬ 521 00:41:14,015 --> 00:41:16,267 ‫وأنا أفكّر في أبي.‬ 522 00:41:17,560 --> 00:41:20,897 ‫لقد مات عندما كنت في الـ 5، ‫ولذا لم يتسنّ لي التعرّف عليه،‬ 523 00:41:21,064 --> 00:41:25,151 ‫لم يتسنّ لي التعرّف عليه حقًا ‫إلاّ عندما ساءت تصرّفاتي.‬ 524 00:41:25,318 --> 00:41:29,155 ‫عندما بدأت في إحتساء ...الكحول للتخفيف من 525 00:41:29,948 --> 00:41:31,241 ‫أو...‬ 526 00:41:32,033 --> 00:41:34,327 ‫كلما أردت تحطيم وجه شخصٍ ما،‬ 527 00:41:34,494 --> 00:41:39,207 ‫لأن الشرب وحدة المزاج والغضب،‬ 528 00:41:39,374 --> 00:41:41,001 ‫تلك الأشياء ورثتها بداخلي منه.‬ 529 00:41:41,167 --> 00:41:43,169 ‫وكانت كل ما أستطيع أن أعرفه عنه.‬ 530 00:41:45,964 --> 00:41:50,343 ‫ولكن الآن، تسنّى لي أن أعرفه ‫بطريقةٍ مختلفة قليلاً...‬ 531 00:41:51,594 --> 00:41:54,222 ‫لأنه وقف هو الآخر في غرفة ...‬ كهذه ذات يوم 532 00:41:55,181 --> 00:41:59,769 ‫راغبًا في التحسّن من أجلي ومن أجل أمي.‬ 533 00:42:01,479 --> 00:42:03,690 ‫وحمل الفيشة في يده‬ 534 00:42:03,857 --> 00:42:06,067 ‫وكان مكتوبًا عليها 5 أشهر،‬ 535 00:42:06,234 --> 00:42:08,695 ‫وفي ذلك اليوم...‬ 536 00:42:08,862 --> 00:42:10,572 ‫قبل أن يبدأ كل شيءٍ...‬ 537 00:42:12,782 --> 00:42:14,701 ‫في ذلك اليوم، كان كل ما أراده‬ 538 00:42:14,784 --> 00:42:16,995 ‫هو أن يقف حيث أقف أنا الآن.‬ 539 00:42:18,246 --> 00:42:20,165 ‫وها أنا ذا،‬ 540 00:42:21,750 --> 00:42:24,544 ‫لذا شكرًا لكم بالنيابة عن كلينا حسبما أظن.‬ 541 00:42:25,587 --> 00:42:27,464 ‫هذه لأجل (جاك تورانس).‬ 542 00:42:44,314 --> 00:42:45,148 ‫مرحبًا يا (تشارلي).‬ 543 00:42:48,818 --> 00:42:49,819 ‫(دوك)؟‬ 544 00:42:52,822 --> 00:42:58,161 ‫أظن أنني لست بحاجةٍ إلى سؤالك ‫عن سبب وجودك هنا في هذه الساعة.‬ 545 00:43:00,455 --> 00:43:02,374 ‫هل تتألّم؟‬ 546 00:43:02,540 --> 00:43:05,001 ‫أتريدني أن أطلب من (كلوديت) إحضار حبّة لك؟‬ 547 00:43:06,294 --> 00:43:08,171 ‫الحبّة لن تهم.‬ 548 00:43:09,964 --> 00:43:13,885 ‫لست خائفًا من الجحيم يا (دوك).‬ 549 00:43:14,052 --> 00:43:18,014 ‫لقد عشت حياةً صائبة أخلاقيًا.‬ 550 00:43:18,723 --> 00:43:21,685 ‫ولا أظن أنه يوجد مكان كهذا على كل حال.‬ 551 00:43:21,935 --> 00:43:23,812 ‫أظن أنني خائف...‬ 552 00:43:25,438 --> 00:43:27,899 ‫من ألاّ أجد شيئًا.‬ 553 00:43:28,733 --> 00:43:30,777 ‫نحن لا نختفي نهائيًا يا (تشارلي).‬ 554 00:43:31,695 --> 00:43:33,697 ‫أنا متأكّد من ذلك.‬ 555 00:43:33,863 --> 00:43:35,824 ‫لا أعرف الكثير غير ذلك...‬ 556 00:43:37,075 --> 00:43:39,494 ‫ولكنّني أعرف ‫أننا لا نختفي من الوجود نهائيًا.‬ 557 00:43:41,621 --> 00:43:43,206 ‫العنب البريّ.‬ 558 00:43:43,373 --> 00:43:48,586 ‫أشعر بمذاق العنب البريّ ‫الذي كانت أمي تزرعه.‬ 559 00:43:49,254 --> 00:43:50,880 ‫هل تشعر بمذاقه؟‬ 560 00:43:51,047 --> 00:43:53,008 ‫أجل.‬ 561 00:43:54,884 --> 00:43:57,804 ‫ويمكنني سماع (فرانك) ‫على جهاز الراديو القديم لديك.‬ 562 00:43:57,971 --> 00:44:01,349 ‫ذلك الذي كنت تضعه ‫على طاولة ورشتك بجوار أدواتك.‬ 563 00:44:02,350 --> 00:44:04,227 ‫"تعال وطر معي‬ 564 00:44:04,728 --> 00:44:08,440 ‫لنطر بعيدًا‬ 565 00:44:08,606 --> 00:44:12,694 ‫إن كنت تريد بعض الشراب الأجنبي‬ 566 00:44:12,861 --> 00:44:16,823 ‫فتوجد حانة في (بومباي) البعيدة‬ 567 00:44:16,990 --> 00:44:18,950 ‫تعال وطر معي‬ 568 00:44:19,117 --> 00:44:23,079 ‫لنطر...‬ 569 00:44:23,496 --> 00:44:25,165 ‫بعيدًا"‬ 570 00:44:32,964 --> 00:44:35,592 ‫"صباح الخير"‬ 571 00:44:35,759 --> 00:44:38,511 ‫مرّ زمن يا صديقة مراسلتي الصغيرة.‬ 572 00:44:48,271 --> 00:44:51,775 ‫"مدرسة"‬ 573 00:44:53,276 --> 00:44:56,321 ‫"آبرا"؟ المدرسة.‬ 574 00:44:56,488 --> 00:44:58,656 ‫لا بأس، أعرف.‬ 575 00:45:16,925 --> 00:45:18,968 ‫أيّها الجد، هل رأيت (روزي)؟‬ 576 00:45:19,135 --> 00:45:21,054 ‫فوق برج المراقبة.‬ 577 00:45:23,014 --> 00:45:24,891 ‫هل أنت بخير؟‬ 578 00:45:25,058 --> 00:45:26,851 ‫بأتم حال.‬ 579 00:45:45,453 --> 00:45:46,955 ‫مرحبًا.‬ 580 00:45:48,373 --> 00:45:49,833 ‫آسف على مقاطعتك.‬ 581 00:45:50,000 --> 00:45:51,751 ‫أحالفك الحظ؟‬ 582 00:45:52,168 --> 00:45:53,253 ‫أنا أقترب أكثر.‬ 583 00:45:54,254 --> 00:45:56,881 ‫إنه في مكانٍ ما في (أيوا) حسبما أظن.‬ 584 00:45:57,048 --> 00:46:01,011 ‫سنذهب جميعًا في رحلة طويلة لطيفة ‫على الطريق بمجرد أن أتأكّد من أنني وجدته.‬ 585 00:46:03,847 --> 00:46:05,807 ‫وحتى ذلك الحين، علينا...‬ 586 00:46:06,016 --> 00:46:08,810 ‫يجب أن تفتحي حاويةً يا (روزي).‬ 587 00:46:08,977 --> 00:46:12,439 ‫أكلنا قبل 6 أشهر يا (كرو)، .‬وتلك مدة قصيرة 588 00:46:12,731 --> 00:46:16,526 ‫لم تكن هالة ذلك الفتى من (ديلاوير) قويةً ‫وبدأ ذلك يتّضح بالفعل.‬ 589 00:46:16,693 --> 00:46:18,486 ‫رأيت شعر الجد (فليك)، صحيح؟‬ 590 00:46:18,653 --> 00:46:19,654 ‫أجل.‬ 591 00:46:19,821 --> 00:46:20,989 ‫لا أعتقد أنه بخير.‬ 592 00:46:21,614 --> 00:46:24,159 ‫لم يكن الجد (فليك) بخير ‫منذ أن كان (نيكسون) رئيسًا.‬ 593 00:46:24,325 --> 00:46:25,785 ‫أعرف.‬ 594 00:46:26,578 --> 00:46:29,539 ‫ولكنّنا بحاجة إلى أن نأكل، جميعنا.‬ 595 00:46:30,915 --> 00:46:32,792 ‫هل قلّ عدد الحاويات؟‬ 596 00:46:32,959 --> 00:46:33,877 ‫بالطبع لا.‬ 597 00:46:34,044 --> 00:46:37,922 ‫لكن لا داعي لإهدار واحدةٍ ‫إن كنت قريبًا من هدفك.‬ 598 00:46:39,507 --> 00:46:40,759 ‫(روزي).‬ 599 00:46:40,925 --> 00:46:43,553 ‫قد أحتاج إليها لمجرد إيجاده.‬ 600 00:46:47,307 --> 00:46:48,808 ‫كانت توجد هالات أكثر في العالم ‫فيما مضى، أتعرفين؟‬ 601 00:46:48,975 --> 00:46:50,185 ‫لا تكن أحمقًا، بحقك.‬ 602 00:46:50,810 --> 00:46:51,895 ‫هذا أشبه بقول البشر‬ 603 00:46:51,978 --> 00:46:54,564 ‫إن الناس كانوا أكثر ودًا قبل 50 عامًا.‬ 604 00:46:54,731 --> 00:46:55,857 ‫لكنّها الحقيقة يا (روزي).‬ 605 00:46:56,024 --> 00:46:58,276 ‫عدد الهالات أقلّ، وهي أضعف أيضًا.‬ 606 00:46:58,443 --> 00:47:00,278 ‫لا أعرف إن كان السبب هو هواتفهم النقالة ‫أو أنظمتهم الغذائية‬ 607 00:47:00,445 --> 00:47:01,488 ‫أو "نتفليكس" أو شيئًا آخر،‬ 608 00:47:01,654 --> 00:47:04,032 ‫ولكنّني لا أشمّ الكثير من الروائح ‫هذه الأيام،‬ 609 00:47:04,199 --> 00:47:05,658 ‫وتلك التي أشمّها يا (روزي) ليست...‬ 610 00:47:05,742 --> 00:47:07,869 ‫سأفتح حاويةً الليلة لأُسعد الجميع.‬ 611 00:47:08,036 --> 00:47:09,704 ‫شكرًا لك.‬ 612 00:47:15,710 --> 00:47:17,629 ‫- أنت تدركين الأمر يا (روزي). ‫- أدرك ماذا؟‬ 613 00:47:18,088 --> 00:47:19,255 ‫لهذا السّبب تصعدين إلى هنا يوميًا.‬ 614 00:47:19,422 --> 00:47:22,175 ‫إنه سبب وجودك هنا دومًا ‫مهما كان ما تقولينه للآخرين.‬ 615 00:47:23,218 --> 00:47:24,594 ‫لم يعد العالم يعجّ بالهالات‬ 616 00:47:24,678 --> 00:47:26,846 ‫وأنت تبحثين عن صيدٍ ثمين.‬ 617 00:48:10,807 --> 00:48:14,310 ‫"(أدير)، (أيوا)"‬ 618 00:48:15,353 --> 00:48:16,354 ‫راقب هذا الفتى.‬ 619 00:48:16,521 --> 00:48:17,856 ‫رقم 19.‬ 620 00:48:18,023 --> 00:48:19,774 ‫ذلك الفتى موهوب بالفطرة.‬ 621 00:48:19,941 --> 00:48:21,735 ‫يُصيب الكرة في كل مرّةٍ.‬ 622 00:48:21,901 --> 00:48:24,404 ‫وكأنه يقرأ أفكار الرامي.‬ 623 00:48:24,571 --> 00:48:25,989 ‫حقًا؟‬ 624 00:48:34,039 --> 00:48:35,290 ‫أترى؟ راقب،‬ 625 00:48:35,457 --> 00:48:37,000 ‫يومًا ما سيسمع أحد مستكشفي المواهب‬ 626 00:48:37,167 --> 00:48:40,045 ‫عن (براد). فلتراقب ذلك.‬ 627 00:49:01,733 --> 00:49:03,943 ‫يا رقم 19،‬ 628 00:49:04,361 --> 00:49:06,321 ‫شاهدت مباراتك للتو.‬ 629 00:49:06,696 --> 00:49:08,656 ‫أنت جاهز للّعب في دوريات الكبار.‬ 630 00:49:08,823 --> 00:49:10,533 ‫- أحسنت لعبًا. ‫- شكرًا.‬ 631 00:49:10,700 --> 00:49:12,327 ‫هل أنت ذاهب إلى المنزل؟‬ 632 00:49:12,494 --> 00:49:15,163 ‫أتود الركوب معنا؟ سأوصلك.‬ 633 00:49:15,747 --> 00:49:17,749 ‫كلّا، المنزل قريب جدًا.‬ 634 00:49:17,916 --> 00:49:19,042 ‫لا أريد.‬ 635 00:49:21,586 --> 00:49:22,712 ‫لا بأس.‬ 636 00:49:23,296 --> 00:49:26,424 ‫نحن أصدقاء. تريد الركوب معنا. ‫سنوصلك إلى المنزل.‬ 637 00:49:27,592 --> 00:49:29,386 ‫يمكنكم توصيلي إلى المنزل.‬ 638 00:49:30,387 --> 00:49:32,305 ‫أنت تثق بي.‬ 639 00:49:32,639 --> 00:49:34,140 ‫أنا أثق بك.‬ 640 00:50:08,967 --> 00:50:11,302 ‫لا! لا، أرجوك! لا!‬ 641 00:50:22,981 --> 00:50:24,649 ‫لا! اُتركوني أرجوكم.‬ 642 00:50:25,025 --> 00:50:27,777 ‫أرجوكم، لن أخبر أحدًا. أرجوكم!‬ 643 00:50:31,114 --> 00:50:33,408 ‫رقم 19.‬ 644 00:50:34,200 --> 00:50:35,660 ‫كنت بارعًا يا فتى.‬ 645 00:50:35,827 --> 00:50:37,912 ‫لا!‬ 646 00:50:42,542 --> 00:50:44,919 ‫لا، اُتركوني أرجوكم.‬ 647 00:50:45,295 --> 00:50:47,964 ‫لن أخبر أحدًا. أرجوكم.‬ 648 00:50:48,131 --> 00:50:49,257 ‫لا بأس.‬ 649 00:50:49,424 --> 00:50:50,592 ‫أرجوك.‬ 650 00:50:59,059 --> 00:51:00,935 ‫هل ستؤذينني؟‬ 651 00:51:01,394 --> 00:51:02,395 ‫أجل.‬ 652 00:51:02,562 --> 00:51:04,439 ‫لا!‬ 653 00:51:05,815 --> 00:51:08,026 ‫الألم ينقّي الهالة.‬ 654 00:51:08,193 --> 00:51:10,945 ‫والخوف أيضًا، لذا أنت تتفهّم الأمر.‬ 655 00:52:03,540 --> 00:52:04,541 ‫توقفي.‬ 656 00:52:05,500 --> 00:52:06,334 ‫توقفي.‬ 657 00:52:07,127 --> 00:52:08,545 ‫توقفي!‬ 658 00:52:10,255 --> 00:52:12,007 ‫توقفي أيّتها المتوحّشة.‬ 659 00:52:18,847 --> 00:52:20,515 ‫توقفي.‬ 660 00:52:21,558 --> 00:52:22,767 ‫ما الأمر؟‬ 661 00:52:33,153 --> 00:52:35,196 ‫لا! توقفي!‬ 662 00:52:40,118 --> 00:52:41,494 ‫(آبرا)!‬ 663 00:52:41,661 --> 00:52:42,495 ‫مهلاً!‬ 664 00:52:42,662 --> 00:52:44,748 ‫عزيزتي. إستيقظي يا حبيبتي. إستيقظي.‬ 665 00:52:44,914 --> 00:52:45,957 ‫- (آبرا)، إستيقظي! ‫- مهلاً!‬ 666 00:52:46,041 --> 00:52:47,459 ‫- (آبرا)! ‫- توقفي!‬ 667 00:52:56,676 --> 00:52:57,510 ‫ربّاه.‬ 668 00:53:01,181 --> 00:53:04,809 ‫"تميرج"‬ 669 00:53:12,400 --> 00:53:15,153 ‫"جريمة"‬ 670 00:53:35,048 --> 00:53:36,716 ‫"من"‬ 671 00:53:43,014 --> 00:53:44,599 ‫حسنًا.‬ 672 00:53:45,183 --> 00:53:46,893 ‫حسنًا.‬ 673 00:53:47,602 --> 00:53:49,187 ‫حسنًا.‬ 674 00:53:50,897 --> 00:53:53,566 ‫"فتى البيسبول"‬ 675 00:54:51,541 --> 00:54:53,084 ‫حسنًا، أأنت مستعد؟‬ 676 00:55:06,723 --> 00:55:09,059 ‫لقد قتلوه.‬ 677 00:55:09,225 --> 00:55:11,561 ‫لقد قتلوه.‬ 678 00:55:16,524 --> 00:55:18,360 ‫- لا بأس. ‫- لا عليك.‬ 679 00:55:29,704 --> 00:55:31,289 ‫كان لدينا مراقب.‬ 680 00:55:35,960 --> 00:55:37,379 ‫الليلة؟‬ 681 00:55:38,880 --> 00:55:40,131 ‫أجل.‬ 682 00:55:40,674 --> 00:55:42,217 ‫أكانت لديه هالة كبيرة؟‬ 683 00:55:42,967 --> 00:55:45,220 ‫عزيزي، كانت ضخمةً.‬ 684 00:55:46,638 --> 00:55:47,514 ‫أين؟‬ 685 00:55:47,889 --> 00:55:50,183 ‫على السّاحل الشرقيّ حسبما أظن.‬ 686 00:55:52,936 --> 00:55:57,190 ‫أتقولين إن شخصًا راقبنا ‫من على بعد 2400 كيلومتر؟‬ 687 00:55:58,525 --> 00:56:00,235 ‫ربما أبعد.‬ 688 00:56:02,112 --> 00:56:03,363 ‫أكان صبيًا أم فتاةً؟‬ 689 00:56:03,530 --> 00:56:05,198 ‫فتاة على ما أعتقد.‬ 690 00:56:05,365 --> 00:56:07,951 ‫غادرت مسرعةً.‬ 691 00:56:08,451 --> 00:56:11,162 ‫ولكن أقسم يا عزيزي (كرو)،‬ 692 00:56:11,454 --> 00:56:14,374 ‫لم أشعر بقوةٍ كتلك،‬ 693 00:56:15,250 --> 00:56:17,752 ‫قوة خالصة كتلك‬ 694 00:56:18,586 --> 00:56:20,588 ‫منذ زمنٍ طويل.‬ 695 00:56:21,297 --> 00:56:22,716 ‫علينا التحقّق من الأمر إذن.‬ 696 00:56:23,508 --> 00:56:25,385 ‫- كلما عجّلنا كان أفضل. ‫- أجل.‬ 697 00:56:25,552 --> 00:56:27,178 ‫في حال فزع والداها،‬ 698 00:56:27,345 --> 00:56:29,723 ‫سيرسلانها إلى طبيب نفسيّ.‬ 699 00:56:29,889 --> 00:56:32,892 ‫سيعطونها حبوبًا وقد يُفسد هذا هالتها.‬ 700 00:56:33,059 --> 00:56:34,144 ‫قد تُكبت...‬ 701 00:56:34,227 --> 00:56:35,729 ‫لا، إعطاء دواءٍ لهذه الفتاة‬ 702 00:56:35,812 --> 00:56:39,524 ‫لن يؤثر عليها إطلاقًا.‬ 703 00:56:39,691 --> 00:56:41,985 ‫لا أعرف مكانها،‬ 704 00:56:42,152 --> 00:56:45,155 ‫ولكن عندما تعود، وستعود حتمًا،‬ 705 00:56:45,989 --> 00:56:48,074 ‫سأكون مستعدةً يا عزيزي.‬ 706 00:56:50,368 --> 00:56:51,995 ‫سأكون مستعدةً.‬ 707 00:57:43,963 --> 00:57:48,802 ‫"آمل أنك بخير ‫صديقك (دان)"‬ 708 00:57:52,889 --> 00:57:54,099 ‫صباح الخير.‬ 709 00:57:54,683 --> 00:57:55,767 ‫صباح الخير.‬ 710 00:57:57,394 --> 00:57:58,436 ‫خمّني ماذا حدث.‬ 711 00:57:58,603 --> 00:58:00,438 ‫صادقت صديقًا جديدًا.‬ 712 00:58:00,605 --> 00:58:01,981 ‫إسمه (دان).‬ 713 00:58:02,399 --> 00:58:04,192 ‫(آبز)، هل أنت بخير؟‬ 714 00:58:04,567 --> 00:58:05,694 ‫ليلة أمس كنت...‬ 715 00:58:05,860 --> 00:58:07,404 ‫أنا بخير.‬ 716 00:58:07,946 --> 00:58:08,947 ‫آسفة بشأن ذلك.‬ 717 00:58:09,114 --> 00:58:12,075 ‫أعرف أن دماغك يكون .‬ أشبه بالمذياع أحيانًا 718 00:58:12,742 --> 00:58:16,705 ‫وأنك تلتقطين بعض المحطات الغريبة.‬ 719 00:58:16,830 --> 00:58:17,914 ‫الأمر ليس غريبًا هكذا.‬ 720 00:58:18,873 --> 00:58:20,875 ‫لم يعُد كذلك.‬ 721 00:58:29,801 --> 00:58:30,677 ‫يا للهول.‬ 722 00:58:30,927 --> 00:58:33,805 ‫يجب أن أذاكر. إن لم أذاكر...‬ 723 00:58:33,972 --> 00:58:37,559 ‫تمريرة طويلة، وأمرّر الكرة لرقم 11 و...‬ 724 00:58:38,018 --> 00:58:40,186 ‫سيقتلني المدرّب إن لم أحفظ خطط اللّعب.‬ 725 00:58:40,979 --> 00:58:42,772 ‫لِمَ لا يُعجب بي؟‬ 726 00:58:42,939 --> 00:58:44,733 ‫أهو بسبب شعري؟ .‬يجب أن أغيّر تسريحة شعري 727 00:58:44,899 --> 00:58:46,443 ‫غريبة الأطوار تحدّق إليّ مجددًا.‬ 728 00:58:46,609 --> 00:58:48,319 ‫إلامَ تحدّق؟‬ 729 00:58:48,486 --> 00:58:49,446 ‫غريبة الأطوار.‬ 730 00:58:54,284 --> 00:58:55,118 ‫"القوة المغناطيسية"‬ 731 00:58:55,285 --> 00:58:58,079 ‫"المكتب الوطني للأطفال المفقودين ‫إتصلوا بالخط الساخن"‬ 732 00:59:11,051 --> 00:59:13,470 ‫"مفقود - ساعدوني لأعود إلى منزلي ‫(برادلي تريفور)"‬ 733 00:59:29,194 --> 00:59:30,195 ‫مرحبًا يا عزيزتي (آبا).‬ 734 00:59:30,362 --> 00:59:31,488 ‫مرحبًا يا أبي.‬ 735 00:59:31,654 --> 00:59:33,239 ‫أكانت المدرسة جيّدةً؟‬ 736 00:59:33,948 --> 00:59:35,450 ‫ما أخبار الكتاب؟‬ 737 00:59:35,658 --> 00:59:37,452 ‫جيّدة. أجل، إنه يسير على ما يرام.‬ 738 00:59:37,619 --> 00:59:39,621 ‫أكتب عن (تشارلستون) و(بلاك بوتوم).‬ 739 00:59:40,955 --> 00:59:44,042 ‫- أشعر وكأن... ‫- سأبدأ في أداء فروضي المنزلية.‬ 740 00:59:44,209 --> 00:59:47,712 ‫حسنًا. جيّد. هذا جيّد يا عزيزتي.‬ 741 00:59:47,879 --> 00:59:49,631 ‫فكّري في دخول (هارفرد) بعد 3 أعوام.‬ 742 00:59:50,090 --> 00:59:51,174 ‫سنرى.‬ 743 00:59:51,341 --> 00:59:53,176 ‫أجل. سنرى.‬ 744 01:01:11,713 --> 01:01:12,547 ‫"ممنوع الدخول"‬ 745 01:01:12,714 --> 01:01:14,716 ‫"(لاميرك) للصناعات - معمل الإيثانول 4 ‫مغلق حتى إشعار آخر"‬ 746 01:01:16,885 --> 01:01:17,886 ‫"(لاميرك) للصناعات"‬ 747 01:01:44,704 --> 01:01:47,415 ‫"معمل الإيثانول 4 ‫مغلق حتى إشعار آخر"‬ 748 01:02:54,357 --> 01:02:56,151 ‫شكرًا جزيلاً على تسوّقكم معنا اليوم.‬ 749 01:02:56,317 --> 01:02:59,487 ‫وتذكّروا، منتجاتنا طازجة دومًا، ‫من أجلكم خصّيصًا.‬ 750 01:03:28,850 --> 01:03:30,352 ‫مرحبًا.‬ 751 01:03:38,777 --> 01:03:39,611 ‫اُخرجي!‬ 752 01:03:41,654 --> 01:03:43,531 ‫اُخرجي! اُخرجي من عقلي!‬ 753 01:03:45,367 --> 01:03:46,576 ‫اُخرجي!‬ 754 01:03:56,086 --> 01:03:58,380 ‫- سيّدتي، هل أنت بخير؟ ‫- لا! لا تلمسيها.‬ 755 01:03:58,546 --> 01:04:00,590 ‫أجل، أنا بخير.‬ 756 01:04:01,633 --> 01:04:03,051 ‫أنا بخير.‬ 757 01:04:09,933 --> 01:04:12,394 ‫ربّاه.‬ 758 01:04:12,560 --> 01:04:13,978 ‫(دانو)؟‬ 759 01:04:14,396 --> 01:04:15,814 ‫(دان)؟‬ 760 01:04:15,980 --> 01:04:18,066 ‫إنهض. قف يا (دان).‬ 761 01:04:18,233 --> 01:04:19,526 ‫هيّا يا (دانو).‬ 762 01:04:21,111 --> 01:04:23,321 ‫- ماذا حدث؟ ‫- لقد سقطت فحسب.‬ 763 01:04:23,488 --> 01:04:26,199 ‫خلت أنك تتعرّض لسكتة. مَن يكون (توني)؟‬ 764 01:04:27,575 --> 01:04:28,702 ‫ماذا؟‬ 765 01:04:28,868 --> 01:04:30,412 ‫ظللت تردد، "أرجوك ساعدني يا (توني)."‬ 766 01:04:33,748 --> 01:04:36,292 ‫آسف بشأن ذلك.‬ 767 01:04:55,937 --> 01:04:57,897 ‫(روزي)؟‬ 768 01:05:09,117 --> 01:05:10,410 ‫لدينا مشكلة.‬ 769 01:05:10,577 --> 01:05:11,745 ‫- أخبريني. ‫- المراقبة؟‬ 770 01:05:12,912 --> 01:05:14,372 ‫أجل، لقد وجدتني مجددًا.‬ 771 01:05:15,040 --> 01:05:16,583 ‫- كيف؟ ‫- لا أعرف.‬ 772 01:05:16,750 --> 01:05:17,792 ‫ولا آبه.‬ 773 01:05:17,959 --> 01:05:21,296 ‫يجب أن نحظى بها يا (كرو). .‬علينا فعل ذلك 774 01:05:21,463 --> 01:05:23,673 ‫أتعرف مَن أنت؟ وأين نحن؟‬ 775 01:05:23,840 --> 01:05:27,052 ‫كلّا، لا أدري. لا أظن... ‫هذا ليس مهمًا... إسمع.‬ 776 01:05:27,927 --> 01:05:30,180 ‫قلت إن هالتها ضخمة، صحيح؟‬ 777 01:05:30,347 --> 01:05:31,681 ‫أجل، إتّضح أنها أضخم من ذلك حتى.‬ 778 01:05:32,515 --> 01:05:33,892 ‫حاولت الإستحواذ على عقلها‬ 779 01:05:33,975 --> 01:05:36,895 ‫ولكنّها أخرجتني منه وكأنني لا وجود لي.‬ 780 01:05:37,479 --> 01:05:39,356 ‫- لا أصدق. ‫- كلّا، لم يحدث لي ذلك مطلقًا.‬ 781 01:05:40,398 --> 01:05:42,150 ‫كنت لأقول إن ذلك مستحيل.‬ 782 01:05:43,860 --> 01:05:44,694 ‫هل نعتبرها طعامًا‬ 783 01:05:44,778 --> 01:05:46,112 ‫أم نحوّلها؟‬ 784 01:05:46,988 --> 01:05:48,490 ‫لن نحوّلها.‬ 785 01:05:48,656 --> 01:05:49,949 ‫(روزي)، هل أنت متأكّدة؟‬ 786 01:05:50,116 --> 01:05:51,451 ‫إن كانت كما تقولين، إذن...‬ 787 01:05:51,618 --> 01:05:54,704 ‫لن نرغب في وجود أحدٍ ‫بمثل تلك القوة داخل "العقدة".‬ 788 01:05:54,871 --> 01:05:56,873 ‫ربّاه. فكّر في الأمر.‬ 789 01:05:59,084 --> 01:06:01,836 ‫"مدرسة (أنيستون) الإعدادية"‬ 790 01:06:02,003 --> 01:06:03,296 ‫فلتحظي بيومٍ رائع.‬ 791 01:06:03,463 --> 01:06:05,048 ‫وأنت أيضًا.‬ 792 01:06:57,767 --> 01:07:02,731 ‫"زوروا (البلدة المصغرة) ‫أعجوبة (فرايجر) الصغيرة!"‬ 793 01:07:23,168 --> 01:07:24,836 ‫مرحبًا.‬ 794 01:07:35,055 --> 01:07:36,765 ‫(بيلي).‬ 795 01:07:54,741 --> 01:07:56,201 ‫يمكنك سماعي.‬ 796 01:07:56,368 --> 01:07:59,079 ‫لنستخدم صوتينا الخارجيين، إتفقنا؟‬ 797 01:08:00,121 --> 01:08:01,623 ‫أقمت بتعقّبي؟‬ 798 01:08:01,790 --> 01:08:05,585 ‫كان الأمر أسهل ممّا إعتقدت. ‫وكأن لديّ جهاز تموضع، ولكن في عقلي.‬ 799 01:08:06,086 --> 01:08:10,465 ‫لا أقصد أيّ إساءةٍ، ولكن في هذه الأيام ‫وهذا الزمن عندما يجلس رجل ناضج‬ 800 01:08:10,632 --> 01:08:12,342 ‫مع فتاةٍ مراهقة على مقعدٍ في حديقة...‬ 801 01:08:12,509 --> 01:08:15,345 ‫أنا (آبرا ستون). ‫وإن سألني أحد، سأقول إنك خالي.‬ 802 01:08:15,512 --> 01:08:17,430 ‫الخال (دان).‬ 803 01:08:19,933 --> 01:08:22,727 ‫وهذه ليست كذبةً، ليس تمامًا.‬ 804 01:08:22,894 --> 01:08:24,938 ‫أنت سحري، مثلي.‬ 805 01:08:26,481 --> 01:08:28,692 ‫لست متأكّدًا من مسألة السحر.‬ 806 01:08:30,777 --> 01:08:32,404 ‫لطالما أطلقت على الأمر إسم "الوميض".‬ 807 01:08:32,570 --> 01:08:35,156 ‫وأجل، كلانا نُومض.‬ 808 01:08:35,323 --> 01:08:36,741 ‫هل يعرف والداك؟‬ 809 01:08:36,908 --> 01:08:39,035 ‫بشأن وميضي؟‬ 810 01:08:39,619 --> 01:08:41,246 ‫لا يتحدثان عن الأمر.‬ 811 01:08:41,871 --> 01:08:45,000 ‫وإن إستخدمته، ينظران إليّ بشكلٍ مختلف.‬ 812 01:08:45,291 --> 01:08:49,462 ‫عندما كنت طفلاً، لم أفهم الوميض. ‫كنت أدعوه (توني).‬ 813 01:08:49,671 --> 01:08:51,923 ‫خلت أنه صديقي التخيلي.‬ 814 01:08:52,090 --> 01:08:54,592 ‫أنا خلت أنك صديقي التخيّلي...‬ 815 01:08:55,176 --> 01:08:57,303 ‫لوقتٍ طويل.‬ 816 01:08:58,513 --> 01:09:00,473 ‫كم يوجد من أمثالنا؟‬ 817 01:09:02,058 --> 01:09:03,935 ‫يوجد الكثيرون ممّن لديهم القليل من الوميض‬ 818 01:09:04,019 --> 01:09:05,478 ‫لدرجة أنهم لا يُدركون وجوده حتى.‬ 819 01:09:05,645 --> 01:09:08,148 ‫يعودون دومًا إلى المنزل حاملين زهورًا ‫حين تكون زوجاتهم حزيناتً،‬ 820 01:09:08,314 --> 01:09:10,984 ‫أو ينجحون في إختبار المدرسة ‫الذي لم يستعدوا له.‬ 821 01:09:11,151 --> 01:09:15,405 ‫لكنّني لم أقابل شخصين أو 3 طوال حياتي ‫كانوا يعرفون أنهم يُومضون.‬ 822 01:09:17,782 --> 01:09:19,200 ‫كان فتى البيسبول يُومض.‬ 823 01:09:19,993 --> 01:09:22,370 ‫كان إسمه (برادلي تريفور).‬ 824 01:09:24,873 --> 01:09:26,541 ‫هؤلاء الأشخاص...‬ 825 01:09:27,292 --> 01:09:29,377 ‫يبدون كالبشر على أيّ حال، إختطفوه.‬ 826 01:09:31,129 --> 01:09:33,214 ‫وأكلوه.‬ 827 01:09:34,257 --> 01:09:36,468 ‫أكلوا وميضه.‬ 828 01:09:36,926 --> 01:09:38,720 ‫أكان بوسعك الشعور بالأمر؟‬ 829 01:09:39,346 --> 01:09:40,847 ‫وكان بوسعهم الشعور بي.‬ 830 01:09:42,682 --> 01:09:44,059 ‫إن إستطعت الحصول على شيءٍ يخصّه،‬ 831 01:09:44,225 --> 01:09:45,685 ‫إن إستطعت الذهاب إلى (أيوا)...‬ 832 01:09:45,852 --> 01:09:47,270 ‫- مهلاً. ‫- يمكنني مساعدتك في إيجاده.‬ 833 01:09:47,437 --> 01:09:48,938 ‫عندها سيعرف والداه بمكانه.‬ 834 01:09:49,022 --> 01:09:50,815 ‫ويمكنهما دفنه بشكلٍ لائق على الأقل.‬ 835 01:09:50,982 --> 01:09:52,025 ‫يمكننا أيضًا الحصول على قفّازه.‬ 836 01:09:53,068 --> 01:09:54,944 ‫إن لمست قفّازه، يمكنني تعقّبهم.‬ 837 01:09:55,028 --> 01:09:56,196 ‫على رسلك.‬ 838 01:09:56,363 --> 01:09:59,157 ‫لأن (باري) البدين، أعتقد أن هذا إسمه،‬ 839 01:09:59,324 --> 01:10:01,242 ‫ولفترةٍ قبل أن يقتلوه،‬ 840 01:10:01,409 --> 01:10:03,370 ‫كان يرتدي القفّاز.‬ 841 01:10:14,547 --> 01:10:17,425 ‫(آبرا)، عودي إلى المنزل.‬ 842 01:10:17,759 --> 01:10:19,552 ‫لا تلاحقي هؤلاء الأشخاص.‬ 843 01:10:19,719 --> 01:10:21,596 ‫لا تثيري غضبهم.‬ 844 01:10:21,763 --> 01:10:24,474 ‫ومهما فعلت، لا تجذبي إنتباههم.‬ 845 01:10:24,933 --> 01:10:26,476 ‫جِدي شيئًا ما، أيّ شيء...‬ 846 01:10:26,643 --> 01:10:30,647 ‫أيّ شيءٍ تقريبًا لإيقاف وميضك ذاك.‬ 847 01:10:30,814 --> 01:10:32,482 ‫تواري عن الأنظار وتوسّلي إلى الله‬ 848 01:10:32,649 --> 01:10:35,068 ‫ألاّ يتمكّن هؤلاء الأشخاص أو مَن يشبهونهم‬ 849 01:10:35,235 --> 01:10:37,195 ‫من رؤيتك.‬ 850 01:10:37,987 --> 01:10:39,906 ‫إن رأوك، سيعودون.‬ 851 01:10:40,573 --> 01:10:42,701 ‫(آبرا)، هل تفهمينني؟‬ 852 01:10:43,535 --> 01:10:45,829 ‫إنهم يعودون.‬ 853 01:10:47,789 --> 01:10:50,208 ‫تواري عن الأنظار، وإبقي بأمان.‬ 854 01:10:51,626 --> 01:10:53,503 ‫آسف.‬ 855 01:11:03,805 --> 01:11:05,640 ‫مرحبًا يا (أزي).‬ 856 01:11:18,278 --> 01:11:20,739 ‫لقد إختلطت عليك الأمور الليلة.‬ 857 01:11:23,324 --> 01:11:25,118 ‫تلك الغرفة خالية يا (أز).‬ 858 01:11:29,539 --> 01:11:31,791 ‫لا يوجد أحدٌ في تلك الغرفة.‬ 859 01:11:41,051 --> 01:11:42,594 ‫لحظة يا (دوك).‬ 860 01:11:43,219 --> 01:11:44,095 ‫(ديك).‬ 861 01:11:45,430 --> 01:11:46,598 ‫آسف جدًا.‬ 862 01:11:47,349 --> 01:11:48,767 ‫خلت أنك...‬ 863 01:11:48,850 --> 01:11:50,268 ‫خلت أنني من (ذي أوفرلوك).‬ 864 01:11:50,685 --> 01:11:52,604 ‫كدت تحبسني.‬ 865 01:11:53,146 --> 01:11:55,523 ‫أما زلت تتلقّى زيارات ‫من تلك الأشباح القديمة؟‬ 866 01:11:55,690 --> 01:11:57,400 ‫كلا، لم تزرنِ منذ أعوام.‬ 867 01:11:57,567 --> 01:12:00,862 ‫كان (هوراس ديروينت) آخرها، ‫وكان النثار يغطي بذلته.‬ 868 01:12:01,029 --> 01:12:02,822 ‫قال، "حفلة رائعة، أليس كذلك؟"‬ 869 01:12:02,989 --> 01:12:06,284 ‫وكانت تعلو وجهه إبتسامة ساخرة لعينة ‫إلى أن وضعته في صندوق.‬ 870 01:12:06,451 --> 01:12:08,536 ‫إختفت إبتسامته الساخرة تلك سريعًا.‬ 871 01:12:09,037 --> 01:12:11,373 ‫لم يخطر لي أن أسألك عن الأمر من قبل.‬ 872 01:12:11,664 --> 01:12:13,416 ‫ماذا يحدث لهم في تلك الصناديق؟‬ 873 01:12:13,583 --> 01:12:14,876 ‫هل يموتون داخلها؟‬ 874 01:12:15,001 --> 01:12:15,960 ‫أتأبه لذلك؟‬ 875 01:12:18,880 --> 01:12:19,923 ‫لقد إشتقت إليك.‬ 876 01:12:20,090 --> 01:12:21,508 ‫هل مرّ وقت طويل؟‬ 877 01:12:22,842 --> 01:12:24,094 ‫لا أستطيع أن أميّز.‬ 878 01:12:25,261 --> 01:12:28,515 ‫هذا العالم بمثابة حلم داخل حلم ‫بالنسبة إليّ الآن.‬ 879 01:12:29,140 --> 01:12:31,768 ‫8 أعوام، أو أكثر بقليل.‬ 880 01:12:32,268 --> 01:12:33,520 ‫ما سبب وجودك هنا؟‬ 881 01:12:34,521 --> 01:12:37,148 ‫جئت لأن كل شيءٍ بدأ من جديد.‬ 882 01:12:38,108 --> 01:12:39,609 ‫الـ "كا" أشبه بعجلة يا (دوك).‬ 883 01:12:41,069 --> 01:12:44,364 ‫لو أن هذه الشياطين الفارغة وجدتك‬ 884 01:12:44,531 --> 01:12:46,074 ‫عندما كنت صغيرًا،‬ 885 01:12:46,241 --> 01:12:48,410 ‫أو لو أنها شعرت بوجودك حتى،‬ 886 01:12:48,576 --> 01:12:50,453 ‫لكنت متّ منذ زمنٍ طويل.‬ 887 01:12:50,912 --> 01:12:52,622 ‫إنها تأكل الصرخات،‬ 888 01:12:53,206 --> 01:12:55,125 ‫وتشرب الألم،‬ 889 01:12:55,709 --> 01:12:58,670 ‫وقد إنتبهت لوجود تلك الفتاة الصغيرة.‬ 890 01:12:59,754 --> 01:13:01,172 ‫قد يقتلونها،‬ 891 01:13:02,757 --> 01:13:04,092 ‫وقد يحوّلونها،‬ 892 01:13:05,969 --> 01:13:08,722 ‫أو ربما يُبقونها حتى يستنفدوها بالكامل،‬ 893 01:13:08,805 --> 01:13:10,181 ‫وسيكون هذا أسوأ مصيرٍ على الإطلاق.‬ 894 01:13:10,348 --> 01:13:12,058 ‫لا يمكنك السماح لهم بفعل ذلك.‬ 895 01:13:14,561 --> 01:13:15,770 ‫لِمَ أنا؟‬ 896 01:13:16,646 --> 01:13:18,440 ‫لأنها وجدتك.‬ 897 01:13:19,107 --> 01:13:22,027 ‫لأنها جاءت إليك. تبًا يا (دوك)، ولِمَ أنا؟‬ 898 01:13:22,569 --> 01:13:24,863 ‫دخلت إلى مطبخي ذات يومٍ بكل بساطة،‬ 899 01:13:24,946 --> 01:13:26,364 ‫وما زلت أعتني بك.‬ 900 01:13:26,448 --> 01:13:28,158 ‫ما الذي يُفترض بي فعله بحق الجحيم؟‬ 901 01:13:30,577 --> 01:13:32,620 ‫أعطها ما طلبته.‬ 902 01:13:35,123 --> 01:13:37,042 ‫لن تراني مجددًا يا (دوك).‬ 903 01:13:38,376 --> 01:13:40,003 ‫هذا آخر حلمٍ لي.‬ 904 01:13:46,426 --> 01:13:49,846 ‫يبدو أنك كبرت على نحو جيّدٍ يا بُنيّ،‬ 905 01:13:50,263 --> 01:13:51,890 ‫ولكنّك لا تزال مدينًا بدين.‬ 906 01:13:57,103 --> 01:13:58,146 ‫فلتسدّده.‬ 907 01:14:14,829 --> 01:14:15,789 ‫مرحبًا.‬ 908 01:14:15,872 --> 01:14:16,790 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 909 01:14:16,873 --> 01:14:18,083 ‫هل أنت بخير؟‬ 910 01:14:18,166 --> 01:14:19,417 ‫لم تشاركينا العشاء.‬ 911 01:14:20,126 --> 01:14:22,921 ‫أنا بخير، مررت بيوم عصيبٍ فحسب.‬ 912 01:14:27,884 --> 01:14:29,678 ‫سأستقلّ الطائرة لزيارة جدتك في الصباح.‬ 913 01:14:30,679 --> 01:14:32,180 ‫سأعود بأقرب ما أستطيع.‬ 914 01:14:34,432 --> 01:14:35,767 ‫(آبز)، هل...‬ 915 01:14:39,771 --> 01:14:41,231 ‫هل ستتجاوز وعكتها هذه المرّة؟‬ 916 01:14:45,985 --> 01:14:47,112 ‫لا أدري.‬ 917 01:14:48,530 --> 01:14:49,739 ‫آمل ذلك.‬ 918 01:14:50,907 --> 01:14:52,075 ‫أبلغيها بحبّي لها.‬ 919 01:17:35,530 --> 01:17:37,824 ‫واصلي النوم أيّتها الأميرة.‬ 920 01:17:51,379 --> 01:17:53,298 ‫أنتم البشر.‬ 921 01:17:54,758 --> 01:17:57,677 ‫تقضون حياتكم بأكملها ‫وأنتم تصنعون صناديق الصغيرة،‬ 922 01:17:58,178 --> 01:17:59,596 ‫ذكريات صغيرة.‬ 923 01:18:01,556 --> 01:18:03,808 ‫تعتقدون أنها تثريكم.‬ 924 01:18:04,142 --> 01:18:06,019 ‫يجدر بك رؤية عقلي أيّتها الفتاة.‬ 925 01:18:08,188 --> 01:18:10,273 ‫عقلي أشبه بكاتدرائية.‬ 926 01:18:14,444 --> 01:18:17,197 ‫مرحبًا.‬ 927 01:18:41,096 --> 01:18:42,555 ‫قال إنك ستعودين.‬ 928 01:18:44,474 --> 01:18:45,475 ‫وقد عدت.‬ 929 01:18:47,519 --> 01:18:48,687 ‫جيّد.‬ 930 01:18:48,853 --> 01:18:50,021 ‫لا!‬ 931 01:18:51,189 --> 01:18:53,400 ‫تراجعي!‬ 932 01:18:54,609 --> 01:18:57,404 ‫أنت مجرد طفلة لعينة!‬ 933 01:19:02,575 --> 01:19:03,743 ‫أين أنت؟‬ 934 01:19:04,119 --> 01:19:06,413 ‫أين؟ إلى أين... أين...‬ 935 01:19:06,496 --> 01:19:08,456 ‫ما الذي...‬ 936 01:19:10,083 --> 01:19:11,084 ‫لا.‬ 937 01:19:13,253 --> 01:19:14,796 ‫اُخرجي!‬ 938 01:19:15,088 --> 01:19:16,089 ‫اُخرجي!‬ 939 01:20:02,010 --> 01:20:02,969 ‫(روز)؟‬ 940 01:20:03,053 --> 01:20:04,179 ‫فخ.‬ 941 01:20:04,554 --> 01:20:05,764 ‫فخ.‬ 942 01:20:06,056 --> 01:20:07,307 ‫ماذا حدث بحق الجحيم؟‬ 943 01:20:07,390 --> 01:20:10,101 ‫- نصبت لي اللعينة الصغيرة فخًا. ‫- يا إلهي. يدك.‬ 944 01:20:10,477 --> 01:20:12,187 ‫(روز)! إهدئي.‬ 945 01:20:12,270 --> 01:20:14,481 ‫نعرف مكانها الآن، صحيح؟ ‫الآن بتنا نعرف مكانها.‬ 946 01:20:14,564 --> 01:20:15,565 ‫كانت في عقلي!‬ 947 01:20:15,982 --> 01:20:17,484 ‫- ماذا؟ ‫- تسرق!‬ 948 01:20:17,567 --> 01:20:18,568 ‫ما الذي تعرفه؟‬ 949 01:20:18,651 --> 01:20:19,986 ‫لا أدري.‬ 950 01:20:20,070 --> 01:20:21,863 ‫- كم مقدار... ‫- لا أدري!‬ 951 01:20:23,573 --> 01:20:24,908 ‫- لا أدري... ‫- توجد مشكلة.‬ 952 01:20:24,991 --> 01:20:25,909 ‫ليس الآن!‬ 953 01:20:25,992 --> 01:20:27,118 ‫الجد (فليك)...‬ 954 01:20:28,119 --> 01:20:29,579 ‫أظن أنه في مرحلة الإحتضار.‬ 955 01:20:35,335 --> 01:20:38,129 ‫أيّها الخال (دان)! لقد آذيتها.‬ 956 01:20:38,213 --> 01:20:39,214 ‫آذيتها بشدّة.‬ 957 01:20:39,381 --> 01:20:40,548 ‫آذيتها وكانت تستحق ذلك.‬ 958 01:20:40,632 --> 01:20:42,258 ‫وهذا ليس أفضل جزءٍ. أفضل جزءٍ...‬ 959 01:20:42,342 --> 01:20:45,387 ‫أفضل جزءٍ أنني دخلت عقلها. .‬لقد دخلت عقلها 960 01:20:46,221 --> 01:20:47,180 ‫خال (دان)؟ هل تسمعني؟‬ 961 01:20:47,263 --> 01:20:48,306 ‫ربّاه يا (آبرا).‬ 962 01:20:48,390 --> 01:20:49,474 ‫أيمكنك سماعي؟‬ 963 01:20:49,557 --> 01:20:50,809 ‫ماذا فعلت؟‬ 964 01:21:07,033 --> 01:21:08,159 ‫تحدث مع الفتاة فحسب.‬ 965 01:21:09,661 --> 01:21:11,830 ‫إن كنّا سنفعل هذا، فلنفعله إذن.‬ 966 01:21:15,458 --> 01:21:16,626 ‫مرحبًا يا (آبرا).‬ 967 01:21:20,630 --> 01:21:21,798 ‫يمكنني سماعك.‬ 968 01:21:26,261 --> 01:21:27,637 ‫أنا لا أفهم.‬ 969 01:21:28,263 --> 01:21:29,347 ‫ستفهمين.‬ 970 01:21:31,224 --> 01:21:33,184 ‫خلت أننا نعيش إلى الأبد.‬ 971 01:21:34,227 --> 01:21:35,937 ‫هل وعدك أحدٌ بذلك يا (آندي)؟‬ 972 01:21:36,896 --> 01:21:39,190 ‫أقال أحدٌ إنك خالدة؟‬ 973 01:21:40,483 --> 01:21:44,237 ‫قلت، "ستعيشين لوقتٍ طويل إن أكلت جيّدًا."‬ 974 01:21:45,447 --> 01:21:47,407 ‫يمكننا العيش لوقتٍ طويل جدًا.‬ 975 01:21:47,490 --> 01:21:48,533 ‫ونحن نفعل ذلك،‬ 976 01:21:48,616 --> 01:21:49,951 ‫معظمنا.‬ 977 01:21:50,368 --> 01:21:52,120 ‫ولكنّنا لم نكن نأكل جيّدًا.‬ 978 01:21:53,663 --> 01:21:55,373 ‫ليس منذ وقتٍ طويل.‬ 979 01:21:56,750 --> 01:21:57,917 ‫(روزي)، إنه يُحتضر.‬ 980 01:21:59,711 --> 01:22:00,837 ‫(روزي).‬ 981 01:22:06,760 --> 01:22:08,053 ‫أجل يا حبيبي؟‬ 982 01:22:09,429 --> 01:22:10,847 ‫أنا خائف.‬ 983 01:22:11,181 --> 01:22:12,724 ‫كلّا، غير صحيح.‬ 984 01:22:14,059 --> 01:22:17,145 ‫شاهدت الإمبراطوريات تنشأ‬ 985 01:22:17,354 --> 01:22:18,313 ‫وتندثر.‬ 986 01:22:19,397 --> 01:22:21,483 ‫وشجعت المجالدين في (روما).‬ 987 01:22:22,150 --> 01:22:24,194 ‫وأبحرت عبر المحيطات‬ 988 01:22:24,277 --> 01:22:25,653 ‫إلى عوالمٍ جديدة،‬ 989 01:22:26,488 --> 01:22:27,614 ‫بينما كنت تتغذّى‬ 990 01:22:27,697 --> 01:22:31,868 ‫على الملوك والأمراء والبابوات.‬ 991 01:22:32,535 --> 01:22:34,287 ‫كتبوا أساطير عنك،‬ 992 01:22:35,288 --> 01:22:36,998 ‫وشيّدوا لك التماثيل،‬ 993 01:22:37,582 --> 01:22:42,295 ‫وإرتعدوا في قراهم وأسرّتهم‬ 994 01:22:42,379 --> 01:22:44,756 ‫وناطحات سحابهم منك.‬ 995 01:22:46,257 --> 01:22:47,592 ‫لذا، كلا...‬ 996 01:22:48,802 --> 01:22:51,179 ‫أنت لست خائفًا.‬ 997 01:22:53,014 --> 01:22:54,391 ‫أنت ملك...‬ 998 01:22:56,059 --> 01:22:58,144 ‫وأنت تأكل الخوف.‬ 999 01:23:50,155 --> 01:23:51,156 ‫مرحبًا يا صديقي.‬ 1000 01:23:51,656 --> 01:23:52,782 ‫تعرف أنها الـ 4 صباحًا.‬ 1001 01:23:52,866 --> 01:23:54,451 ‫لطالما رأيتني على حقيقتي يا (بيلي).‬ 1002 01:23:54,701 --> 01:23:57,412 ‫لديك حس جيّد بشأن الناس، أيمكن قول هذا؟‬ 1003 01:23:58,413 --> 01:23:59,414 ‫أجل، ما الذي...‬ 1004 01:23:59,497 --> 01:24:01,708 ‫أتعتقد أنني رجل صادق؟ رجل صالح؟‬ 1005 01:24:01,791 --> 01:24:03,251 ‫أجل. (دان)، أنا...‬ 1006 01:24:03,335 --> 01:24:04,669 ‫أحتاج إلى مساعدتك.‬ 1007 01:24:04,753 --> 01:24:06,629 ‫أول ما أريده منك أن تستمع إلى قصّة‬ 1008 01:24:06,713 --> 01:24:09,215 ‫وأن تحاول جاهدًا أن تصدقني.‬ 1009 01:24:26,358 --> 01:24:27,442 ‫كيف الحال؟‬ 1010 01:24:28,860 --> 01:24:29,819 ‫مرحبًا.‬ 1011 01:24:29,903 --> 01:24:31,446 ‫ألاَ يجب أن تكوني الآن تستعدين للمدرسة؟‬ 1012 01:24:31,529 --> 01:24:33,531 ‫بلى، ولكنّني أردت مرافقتك.‬ 1013 01:24:34,199 --> 01:24:35,575 ‫منذ متى وأنت تقود؟‬ 1014 01:24:35,658 --> 01:24:37,202 ‫منذ بضع ساعاتٍ أو نحو ذلك.‬ 1015 01:24:37,285 --> 01:24:38,870 ‫سنصل إلى هناك الليلة، في وقتٍ متأخّر.‬ 1016 01:24:41,664 --> 01:24:42,707 ‫من ذلك؟‬ 1017 01:24:43,333 --> 01:24:44,501 ‫إنه صديقي.‬ 1018 01:24:45,710 --> 01:24:47,087 ‫ربما أعزّ أصدقائي.‬ 1019 01:24:48,713 --> 01:24:50,256 ‫كان يجدر بك رؤية وجهها.‬ 1020 01:24:50,715 --> 01:24:52,717 ‫كانت خائفةً يا خال (دان).‬ 1021 01:24:52,801 --> 01:24:54,594 ‫خائفة كما كان كل أولئك الأطفال.‬ 1022 01:24:54,678 --> 01:24:56,262 ‫كل أولئك الأطفال الذين قتلتهم.‬ 1023 01:24:56,429 --> 01:24:58,598 ‫كانت في غاية الغضب والخوف ‫من دخولي إلى عقلها.‬ 1024 01:24:59,182 --> 01:25:00,517 ‫كانت تلك خدعةً جديدةً.‬ 1025 01:25:01,059 --> 01:25:02,394 ‫لم يسبق أن قمت بها من قبل.‬ 1026 01:25:02,727 --> 01:25:04,688 ‫أجل، ولا أنا أيضًا. كيف بدا الأمر؟‬ 1027 01:25:05,480 --> 01:25:06,856 ‫كان أشبه بمكتبة.‬ 1028 01:25:07,023 --> 01:25:09,067 ‫أظن أن جميعنا أشبه بمكتباتٍ من الداخل.‬ 1029 01:25:10,235 --> 01:25:11,319 ‫كيف فعلتها؟‬ 1030 01:25:11,820 --> 01:25:14,155 ‫هكذا. مجرد دفعة صغيرة.‬ 1031 01:25:19,285 --> 01:25:20,120 ‫(آبرا)!‬ 1032 01:25:20,203 --> 01:25:21,871 ‫آسفة!‬ 1033 01:25:27,585 --> 01:25:29,170 ‫- أنا آسفة. لم أقصد ذلك. ‫- لا بأس.‬ 1034 01:25:30,755 --> 01:25:32,340 ‫ماذا كانت كل تلك الصناديق؟‬ 1035 01:25:32,674 --> 01:25:33,758 ‫لا شيء.‬ 1036 01:25:33,842 --> 01:25:34,926 ‫كاذب.‬ 1037 01:25:38,179 --> 01:25:39,514 ‫عندما كنت صغيرًا،‬ 1038 01:25:40,598 --> 01:25:43,560 ‫أصغر سنًا منك، واجهت شيئًا يشبه تلك الكائنات‬ 1039 01:25:43,643 --> 01:25:45,562 ‫ويأكل كما تأكل هي.‬ 1040 01:25:46,521 --> 01:25:48,606 ‫إلاّ أنه لم يكن شخصًا، بل مكانًا.‬ 1041 01:25:50,316 --> 01:25:53,611 ‫أغلقوه لاحقًا وتركوه ليتعفّن.‬ 1042 01:25:55,113 --> 01:25:57,407 ‫ولكن المخلوقات التي عاشت فيه كانت...‬ 1043 01:25:59,451 --> 01:26:01,244 ‫لا تدخلي إلى هناك مجددًا.‬ 1044 01:26:01,536 --> 01:26:03,830 ‫حسنًا، لن أفعل. أعدك.‬ 1045 01:26:17,552 --> 01:26:19,512 ‫كدنا نجهز. نحن نحمّل أغراضنا فحسب.‬ 1046 01:26:19,721 --> 01:26:20,638 ‫جيّد.‬ 1047 01:26:21,264 --> 01:26:22,515 ‫إنطلق بالعربة‬ 1048 01:26:22,599 --> 01:26:24,017 ‫وسنقبض عليها بعد يومٍ أو إثنين.‬ 1049 01:26:24,100 --> 01:26:25,727 ‫لا أظن أنه يجدر بك مرافقتنا يا (روزي).‬ 1050 01:26:27,645 --> 01:26:29,564 ‫ماذا قلت لتوك بحق الجحيم؟‬ 1051 01:26:29,647 --> 01:26:30,815 ‫لقد تعقّبتك.‬ 1052 01:26:30,899 --> 01:26:31,900 ‫دخلت عقلك.‬ 1053 01:26:32,275 --> 01:26:33,610 ‫أجل، ولن يتكرّر الأمر مجددًا.‬ 1054 01:26:33,693 --> 01:26:35,987 ‫ومن يدري مقدار ما إكتشفته ‫قبل أن تطرديها خارجًا.‬ 1055 01:26:36,071 --> 01:26:37,405 ‫إنها لي يا (كرو).‬ 1056 01:26:37,489 --> 01:26:38,740 ‫حاليًا وبحسب ما نعلم،‬ 1057 01:26:38,823 --> 01:26:41,284 ‫أنت الوحيدة التي تستطيع تعقّبها من بيننا.‬ 1058 01:26:41,368 --> 01:26:42,952 ‫إن رأتك قادمة،‬ 1059 01:26:43,370 --> 01:26:44,662 ‫فقد تهرب‬ 1060 01:26:44,746 --> 01:26:46,289 ‫أو تنصب فخًا آخر.‬ 1061 01:26:50,543 --> 01:26:52,212 ‫تعرفين أنني محق بشأن هذا.‬ 1062 01:26:54,089 --> 01:26:56,007 ‫إن خدعتك...‬ 1063 01:26:57,967 --> 01:26:59,094 ‫- أفهمت؟ ‫- أجل.‬ 1064 01:26:59,928 --> 01:27:01,680 ‫ولكن لديّ خدعًا خاصّةً بي.‬ 1065 01:27:10,313 --> 01:27:11,439 ‫أظن أننا وصلنا.‬ 1066 01:27:12,982 --> 01:27:14,567 ‫"(لاميرك) للصناعات ‫معمل الإيثانول 4"‬ 1067 01:27:14,734 --> 01:27:15,819 ‫حسنًا.‬ 1068 01:27:17,195 --> 01:27:18,613 ‫سأرى إن كان بوسعي الإتصال بها.‬ 1069 01:27:20,031 --> 01:27:21,032 ‫(آبرا)؟‬ 1070 01:27:22,951 --> 01:27:24,744 ‫تلك هي اللاّفتة.‬ 1071 01:27:25,787 --> 01:27:27,247 ‫تطلب منّا الذهاب إلى الخلف.‬ 1072 01:27:27,330 --> 01:27:28,373 ‫وسأخبركما متى تتوقفان.‬ 1073 01:27:28,456 --> 01:27:29,958 ‫وستخبرنا متى نتوقف.‬ 1074 01:27:36,589 --> 01:27:38,049 ‫لا بدّ أن أعترف يا (دانو)،‬ 1075 01:27:38,133 --> 01:27:41,136 ‫لا أعرف ما إن كنت آمل .‬أنك محق أم مخطئ 1076 01:27:41,219 --> 01:27:44,889 ‫إن كنت مخطئًا، سيكون صديقي مجنونًا.‬ 1077 01:27:44,973 --> 01:27:48,685 ‫ستكون مصابًا بإنهيار عقلي شامل‬ 1078 01:27:48,768 --> 01:27:52,480 ‫وتتخيّل وحوشًا تقتل أطفالاً تخيّليين‬ 1079 01:27:52,564 --> 01:27:53,565 ‫وهذا جنون.‬ 1080 01:27:54,232 --> 01:27:56,693 ‫ولكن يمكنني التعامل مع ذلك.‬ 1081 01:27:57,861 --> 01:27:59,362 ‫أما إن كنت محقًا...‬ 1082 01:27:59,446 --> 01:28:00,613 ‫أعرف.‬ 1083 01:28:00,697 --> 01:28:02,157 ‫هذا أسوأ بكثير.‬ 1084 01:28:16,880 --> 01:28:17,881 ‫عليك العودة إلى منزلك.‬ 1085 01:28:18,214 --> 01:28:19,299 ‫ماذا؟‬ 1086 01:28:19,966 --> 01:28:21,217 ‫كلّا، لا أقصدك أنت.‬ 1087 01:28:22,344 --> 01:28:23,720 ‫يمكنني تحمّل الأمر.‬ 1088 01:28:23,803 --> 01:28:26,431 ‫لا. سنتولّى الأمر من هنا.‬ 1089 01:28:29,476 --> 01:28:30,852 ‫حسنًا، لم يعُد يوجد سوانا.‬ 1090 01:28:48,203 --> 01:28:49,621 ‫أتشم تلك الرائحة؟‬ 1091 01:28:52,374 --> 01:28:54,751 ‫إعتدت ممارسة الصيّد، أسبق أن أخبرتك بذلك؟‬ 1092 01:28:54,834 --> 01:28:55,835 ‫لا.‬ 1093 01:28:56,169 --> 01:28:57,212 ‫الغزلان.‬ 1094 01:28:57,879 --> 01:28:58,880 ‫ذات صيف،‬ 1095 01:29:00,215 --> 01:29:01,299 ‫أصبت غزالاً بشكلٍ غير قاتل.‬ 1096 01:29:02,175 --> 01:29:03,968 ‫كنت أتعقّبه طيلة يومين.‬ 1097 01:29:04,969 --> 01:29:07,013 ‫أطلقت النار عليه وجرحته.‬ 1098 01:29:07,931 --> 01:29:09,432 ‫لكنّه هرب، فذهبت في إثره.‬ 1099 01:29:10,266 --> 01:29:12,894 ‫قدّرت أنه لن يصمد طويلاً.‬ 1100 01:29:15,605 --> 01:29:16,690 ‫ومن ثم إختفى.‬ 1101 01:29:17,273 --> 01:29:19,317 ‫وكأن الأرض إنشقت وإبتلعته.‬ 1102 01:29:20,276 --> 01:29:22,696 ‫من دون أثر. كان الأمر محيّرًا حقًا.‬ 1103 01:29:25,615 --> 01:29:27,033 ‫بعد 5 أيام،‬ 1104 01:29:27,117 --> 01:29:29,494 ‫كنت أبحث في بقعةٍ أخرى .‬على بعد كيلومترات 1105 01:29:30,078 --> 01:29:33,373 ‫كنت أبحث عن مكانٍ أختبئ فيه...‬ 1106 01:29:35,208 --> 01:29:36,459 ‫وشممت رائحته.‬ 1107 01:29:38,169 --> 01:29:39,254 ‫شممت رائحته.‬ 1108 01:29:40,588 --> 01:29:41,673 ‫وجدت ذلك الغزال‬ 1109 01:29:42,465 --> 01:29:45,093 ‫متقوقعًا داخل جذع شجرة أجوف،‬ 1110 01:29:45,593 --> 01:29:46,970 ‫وكان ميّتًا منذ أيام.‬ 1111 01:29:48,638 --> 01:29:49,723 ‫كانت الرائحة...‬ 1112 01:29:51,349 --> 01:29:53,101 ‫لم أصطد من يومها قط.‬ 1113 01:29:56,813 --> 01:29:58,398 ‫هذه الرائحة نفسها.‬ 1114 01:30:14,664 --> 01:30:15,665 ‫(بيلي).‬ 1115 01:30:35,602 --> 01:30:36,853 ‫يا إلهي!‬ 1116 01:31:09,761 --> 01:31:10,595 ‫تبًا.‬ 1117 01:31:11,012 --> 01:31:13,431 ‫تبًا يا (دانو). بحق الجحيم!‬ 1118 01:31:13,515 --> 01:31:16,059 ‫لم يدفنوه عميقًا حتى، بل في قبرٍ ضحل.‬ 1119 01:31:16,142 --> 01:31:17,143 ‫آسف يا (بيلي).‬ 1120 01:31:18,895 --> 01:31:20,146 ‫ما الذي ورّطتنا فيه؟‬ 1121 01:31:29,072 --> 01:31:30,532 ‫مَن فعلوا هذا...‬ 1122 01:31:30,615 --> 01:31:31,700 ‫ليسوا بشرًا.‬ 1123 01:31:33,034 --> 01:31:34,786 ‫كلا، ليسوا بشرًا.‬ 1124 01:31:35,870 --> 01:31:37,455 ‫مَن يفعل هذا بصبيّ صغير،‬ 1125 01:31:38,957 --> 01:31:39,958 ‫ليس بشرًا.‬ 1126 01:31:41,084 --> 01:31:42,419 ‫هل أحضرته؟‬ 1127 01:31:42,502 --> 01:31:43,545 ‫أجل، أحضرناه.‬ 1128 01:31:43,628 --> 01:31:44,629 ‫هل عادت؟‬ 1129 01:31:45,380 --> 01:31:47,257 ‫نحن عائدان إليك. سنصل في الصباح.‬ 1130 01:31:47,340 --> 01:31:48,633 ‫علينا التوقف في مكانٍ ما.‬ 1131 01:31:50,844 --> 01:31:53,179 ‫أريدك أن تُري والديك ما حدث.‬ 1132 01:31:53,930 --> 01:31:54,889 ‫لا.‬ 1133 01:31:54,973 --> 01:31:57,851 ‫- بلى. ‫- لا. يكادان يعتقدان أنني طبيعية.‬ 1134 01:31:57,934 --> 01:31:59,227 ‫إن أخبرتهما، فسوف...‬ 1135 01:31:59,310 --> 01:32:01,146 ‫ستؤذيهما (روز) لتنال منك.‬ 1136 01:32:01,229 --> 01:32:02,564 ‫تعرفين ذلك، صحيح؟‬ 1137 01:32:02,647 --> 01:32:04,524 ‫ستقطعهما من دون تردد.‬ 1138 01:32:04,607 --> 01:32:06,192 ‫وهي قادمة يا (آبرا).‬ 1139 01:32:06,901 --> 01:32:08,236 ‫يجب أن يعرفا.‬ 1140 01:32:13,491 --> 01:32:14,993 ‫أين علينا التوقف إذن؟‬ 1141 01:32:15,702 --> 01:32:17,620 ‫أما زالت لديك بنادق صيد الغزلان القديمة تلك؟‬ 1142 01:32:35,472 --> 01:32:36,473 ‫أأنت الخال (دان)؟‬ 1143 01:32:37,098 --> 01:32:38,641 ‫- مَن تحسب نفسك؟ ‫- سيّدي...‬ 1144 01:32:39,476 --> 01:32:40,643 ‫إنها في الـ 13!‬ 1145 01:32:40,727 --> 01:32:42,103 ‫(آبرا)، طلبت منك أن تُريه.‬ 1146 01:32:42,187 --> 01:32:43,396 ‫- لقد أخبرته. ‫- هذا يختلف عمّا طلبته.‬ 1147 01:32:43,480 --> 01:32:44,647 ‫سأوسعك ضربًا قبل أن أتصل بالشرطة.‬ 1148 01:32:44,731 --> 01:32:46,399 ‫- مهلاً! ‫- لا. (آبرا).‬ 1149 01:32:46,483 --> 01:32:47,525 ‫إيّاك أن تنطق إسمها.‬ 1150 01:32:47,609 --> 01:32:48,610 ‫(آبرا)...‬ 1151 01:33:03,416 --> 01:33:06,044 ‫آسف يا سيّد (ستون). أنا صديق.‬ 1152 01:33:06,836 --> 01:33:08,630 ‫كل ما قالته لك صحيح.‬ 1153 01:33:20,850 --> 01:33:21,935 ‫كلا، شكرًا.‬ 1154 01:33:22,018 --> 01:33:23,061 ‫لا.‬ 1155 01:33:32,487 --> 01:33:33,530 ‫هؤلاء الأشخاص...‬ 1156 01:33:35,532 --> 01:33:36,741 ‫أيعرفون بأمر إبنتي؟‬ 1157 01:33:37,200 --> 01:33:38,201 ‫أجل.‬ 1158 01:33:39,077 --> 01:33:41,579 ‫وسيأتون عاجلاً أم آجلاً.‬ 1159 01:33:41,663 --> 01:33:42,831 ‫علينا فعل شيءٍ حيال ذلك.‬ 1160 01:33:43,206 --> 01:33:45,083 ‫حسنًا، سنتصل بالشرطة، ...‬وبالمباحث الفيدرالية 1161 01:33:45,166 --> 01:33:47,919 ‫هؤلاء الأشخاص ‫يعيشون منذ زمنٍ .‬طويل جدًا يا سيّدي 1162 01:33:48,003 --> 01:33:49,629 ‫إنهم أثرياء ولديهم معارف.‬ 1163 01:33:49,713 --> 01:33:51,548 ‫لا أعتقد أنهم قلقون من الشرطة.‬ 1164 01:33:52,132 --> 01:33:53,633 ‫ولكن أين هم؟‬ 1165 01:33:53,717 --> 01:33:55,969 ‫ومتى سيأتون؟ وأين يمكننا الذهاب؟‬ 1166 01:33:56,052 --> 01:33:57,387 ‫تستطيع (آبرا) الإجابة على ذلك...‬ 1167 01:33:57,971 --> 01:33:59,014 ‫إن كانت مستعدةً.‬ 1168 01:34:00,557 --> 01:34:01,558 ‫أنا مستعدة.‬ 1169 01:34:11,735 --> 01:34:12,986 ‫أأنت واثقة أنك تريدين فعل هذا؟‬ 1170 01:34:13,737 --> 01:34:14,738 ‫عليّ ذلك.‬ 1171 01:34:57,280 --> 01:34:58,490 ‫طريق "آي 95".‬ 1172 01:34:58,948 --> 01:35:01,284 ‫(باري"، و(كرو)، والأفعى، .‬وبعض الأشخاص الآخرين 1173 01:35:01,868 --> 01:35:03,119 ‫لم تتغيّر الأشجار كثيرًا،‬ 1174 01:35:03,203 --> 01:35:05,914 ‫لذا ربما هم في (ماساتشوستس)،‬ 1175 01:35:05,997 --> 01:35:07,832 ‫- ولكنّهم قريبون. ‫- و(روز)؟‬ 1176 01:35:07,916 --> 01:35:09,000 ‫لم أرَها.‬ 1177 01:35:09,668 --> 01:35:10,835 ‫لكنّهم قادمون.‬ 1178 01:35:14,964 --> 01:35:16,716 ‫أهذه الغرفة الوحيدة التي رأتها؟‬ 1179 01:35:17,592 --> 01:35:18,677 ‫هذا صحيح.‬ 1180 01:35:18,760 --> 01:35:21,513 ‫وقد أجريت بعض التعديلات، .‬وخبّأت بعض الأشياء 1181 01:35:22,180 --> 01:35:23,264 ‫حسنًا.‬ 1182 01:35:24,265 --> 01:35:26,518 ‫سيحاولون تعقّبك،‬ 1183 01:35:26,601 --> 01:35:28,103 ‫والإمساك بك.‬ 1184 01:35:30,063 --> 01:35:31,481 ‫وستسمحين لهم بذلك.‬ 1185 01:35:32,982 --> 01:35:34,317 ‫هل جُننت؟‬ 1186 01:35:34,401 --> 01:35:36,653 ‫ربما، لكنك ستسمحين لهم بذلك.‬ 1187 01:35:36,736 --> 01:35:39,280 ‫وبعدها أريدك أن تجرّبي القيام بخدعةٍ صغيرة.‬ 1188 01:35:40,073 --> 01:35:41,241 ‫خدعة سحرية؟‬ 1189 01:35:49,416 --> 01:35:50,709 ‫إنهم يتبعوننا.‬ 1190 01:35:51,292 --> 01:35:53,545 ‫ركّزي. يجب أن تستمرّي إلى أن يصلوا.‬ 1191 01:35:54,379 --> 01:35:55,380 ‫أعرف.‬ 1192 01:36:06,850 --> 01:36:10,729 ‫"(نيو هامبشاير) ‫متنزّهات الولاية"‬ 1193 01:36:27,203 --> 01:36:28,204 ‫سيَفي هذا المكان بالغرض.‬ 1194 01:36:28,705 --> 01:36:31,041 ‫توجد مخابئ جيّدة هناك وهناك.‬ 1195 01:36:34,627 --> 01:36:35,545 ‫ألاَ يزالون قريبين؟‬ 1196 01:36:35,628 --> 01:36:36,880 ‫إنهم يقتربون أكثر حسبما أظن.‬ 1197 01:36:37,589 --> 01:36:38,590 ‫هذا صعب.‬ 1198 01:36:38,673 --> 01:36:41,009 ‫أعرف. لن يطول الأمر أكثر.‬ 1199 01:36:44,929 --> 01:36:46,348 ‫حسنًا يا عزيزي (كرو)،‬ 1200 01:36:47,432 --> 01:36:48,516 ‫إذهب ونل منها.‬ 1201 01:37:35,855 --> 01:37:37,524 ‫تبدين مسترخيةً.‬ 1202 01:37:38,441 --> 01:37:40,860 ‫تشعرين بالإسترخاء، أليس كذلك يا (آبرا)؟‬ 1203 01:37:42,070 --> 01:37:43,071 ‫أظن ذلك.‬ 1204 01:37:43,238 --> 01:37:44,322 ‫يجدر بك ذلك.‬ 1205 01:37:45,115 --> 01:37:46,658 ‫إسترخِ فحسب.‬ 1206 01:37:46,741 --> 01:37:48,159 ‫نحن أصدقاء.‬ 1207 01:37:48,618 --> 01:37:50,161 ‫أنتم أصدقاء.‬ 1208 01:37:50,245 --> 01:37:51,413 ‫هذا صحيح.‬ 1209 01:37:52,497 --> 01:37:53,832 ‫مجرد أصدقاء.‬ 1210 01:37:54,624 --> 01:37:57,794 ‫ونريد أن نصحبك للقاء أصدقاءٍ آخرين.‬ 1211 01:37:59,379 --> 01:38:00,547 ‫أصدقاء طيّبون.‬ 1212 01:38:05,010 --> 01:38:06,136 ‫تبًا.‬ 1213 01:38:06,511 --> 01:38:07,679 ‫من طريقة كلامهم عنك،‬ 1214 01:38:07,762 --> 01:38:09,806 ‫خلت أن الأمر سيكون أصعب من ذلك.‬ 1215 01:38:14,894 --> 01:38:15,979 ‫بحق الجحيم!‬ 1216 01:38:16,521 --> 01:38:19,441 ‫ألعاب خداع. إنها مجرد ألعاب خداعٍ لعينة.‬ 1217 01:38:23,361 --> 01:38:24,779 ‫لا! غادروا المكان!‬ 1218 01:38:25,155 --> 01:38:26,072 ‫غادروا المكان!‬ 1219 01:38:33,163 --> 01:38:34,122 ‫لا!‬ 1220 01:38:48,136 --> 01:38:49,137 ‫لا!‬ 1221 01:38:58,271 --> 01:38:59,898 ‫أنتم تستحقون ذلك.‬ 1222 01:38:59,981 --> 01:39:02,317 ‫أنتم تستحقون ذلك. جميعكم.‬ 1223 01:39:07,864 --> 01:39:08,865 ‫لا!‬ 1224 01:40:04,379 --> 01:40:05,380 ‫تبًا.‬ 1225 01:40:07,590 --> 01:40:08,466 ‫توقف.‬ 1226 01:40:13,471 --> 01:40:16,057 ‫لديّ سؤال واحد لك يا عزيزي.‬ 1227 01:40:17,517 --> 01:40:19,019 ‫ألست نعسًا؟‬ 1228 01:40:21,980 --> 01:40:23,481 ‫أنت نعس.‬ 1229 01:40:28,570 --> 01:40:29,487 ‫نم.‬ 1230 01:40:31,698 --> 01:40:32,532 ‫نم.‬ 1231 01:40:35,285 --> 01:40:36,911 ‫إستيقظ! خال (دان)!‬ 1232 01:40:36,995 --> 01:40:39,164 ‫إستيقظ!‬ 1233 01:40:39,247 --> 01:40:40,331 ‫إستيقظ!‬ 1234 01:40:41,833 --> 01:40:43,168 ‫الرجال اللعناء.‬ 1235 01:40:45,170 --> 01:40:46,755 ‫الرجال اللعناء.‬ 1236 01:41:03,229 --> 01:41:04,564 ‫إبقَ بعيدًا يا (بيلي).‬ 1237 01:41:07,901 --> 01:41:09,402 ‫اُقتل نفسك.‬ 1238 01:41:12,155 --> 01:41:12,989 ‫لا!‬ 1239 01:41:13,406 --> 01:41:14,407 ‫(بيلي)!‬ 1240 01:41:31,216 --> 01:41:32,634 ‫ثمّة شخص ناقص.‬ 1241 01:41:33,510 --> 01:41:36,596 ‫لم أرَ (كرو). أين (كرو)؟‬ 1242 01:41:38,556 --> 01:41:39,808 ‫مرحبًا يا (آبرا).‬ 1243 01:41:45,855 --> 01:41:47,357 ‫(آبرا)!‬ 1244 01:42:20,306 --> 01:42:22,058 ‫جيّد، لقد إستيقظت.‬ 1245 01:42:24,561 --> 01:42:25,520 ‫"إضغط"‬ 1246 01:42:32,736 --> 01:42:33,737 ‫(دان)...‬ 1247 01:42:33,820 --> 01:42:35,071 ‫لا تُتعبي نفسك.‬ 1248 01:42:42,328 --> 01:42:43,997 ‫ما خطبي؟‬ 1249 01:42:44,372 --> 01:42:45,874 ‫أعطيتك مهدئًا أيّتها الآنسة.‬ 1250 01:42:46,583 --> 01:42:48,293 ‫بجرعة أكبر ممّا أعطيت أحدًا من قبل.‬ 1251 01:42:49,044 --> 01:42:51,755 ‫قد تستيقظين من حين لآخر،‬ 1252 01:42:51,838 --> 01:42:53,757 ‫لكن هالتك ستنام سريعًا.‬ 1253 01:42:57,218 --> 01:42:58,386 ‫أبي...‬ 1254 01:42:59,721 --> 01:43:01,598 ‫ماذا حدث لأبي؟‬ 1255 01:43:01,681 --> 01:43:03,350 ‫قُتل الكثير من الأشخاص الطيّبين اليوم.‬ 1256 01:43:04,309 --> 01:43:05,727 ‫الكثير من الأشخاص الطيّبين.‬ 1257 01:43:07,354 --> 01:43:09,189 ‫بودّي أن أخبرك أن أحدهم سيدفع الثمن،‬ 1258 01:43:09,814 --> 01:43:13,610 ‫وأن عدالةً ما ستتنزل بسبب ،‬أحداث اليوم المؤسفة 1259 01:43:14,778 --> 01:43:16,279 ‫ولكن الأمر لا يسير على هذا النحو.‬ 1260 01:43:17,197 --> 01:43:18,865 ‫كنّا سنمسك بك مهما حدث.‬ 1261 01:43:20,200 --> 01:43:21,785 ‫مات البعض من جماعتي.‬ 1262 01:43:22,786 --> 01:43:24,204 ‫ومات البعض من جماعتك.‬ 1263 01:43:25,288 --> 01:43:27,374 ‫لكن النتيجة لم تتغيّر.‬ 1264 01:43:28,583 --> 01:43:29,918 ‫فكّري في ذلك للحظة.‬ 1265 01:43:30,835 --> 01:43:32,253 ‫لم تتغيّر النتيجة.‬ 1266 01:43:33,213 --> 01:43:34,673 ‫لذا فإن موتهم،‬ 1267 01:43:35,507 --> 01:43:36,758 ‫موتهم جميعًا...‬ 1268 01:43:37,425 --> 01:43:38,843 ‫كان هباءً.‬ 1269 01:43:39,636 --> 01:43:42,430 ‫هباء جلبته علينا جميعًا أيّتها الشابة.‬ 1270 01:43:43,139 --> 01:43:44,307 ‫ومن أجل ماذا؟‬ 1271 01:43:46,101 --> 01:43:48,019 ‫إسمعني أرجوك...‬ 1272 01:43:48,103 --> 01:43:49,729 ‫لن يسمعك أحد.‬ 1273 01:43:50,772 --> 01:43:53,316 ‫حريّ بك أن تهدئي وتستمتعي بالرحلة.‬ 1274 01:43:54,567 --> 01:43:56,486 ‫فكما قلت،‬ 1275 01:43:56,569 --> 01:43:58,405 ‫لم تتغيّر النتيجة.‬ 1276 01:44:19,342 --> 01:44:20,593 ‫لا.‬ 1277 01:44:22,220 --> 01:44:23,304 ‫أرجوك.‬ 1278 01:44:24,055 --> 01:44:25,932 ‫أرجوك.‬ 1279 01:44:27,350 --> 01:44:28,435 ‫أرجوك.‬ 1280 01:44:32,022 --> 01:44:33,189 ‫(آبرا)!‬ 1281 01:44:36,735 --> 01:44:37,819 ‫(آبرا).‬ 1282 01:44:42,407 --> 01:44:44,576 ‫"ويسكي فاخر"‬ 1283 01:44:45,035 --> 01:44:46,202 ‫(توني)؟‬ 1284 01:44:48,413 --> 01:44:50,081 ‫ساعدني أرجوك يا (توني).‬ 1285 01:44:56,004 --> 01:44:57,172 ‫ربّاه.‬ 1286 01:45:07,724 --> 01:45:09,392 ‫حسنًا.‬ 1287 01:45:09,851 --> 01:45:11,269 ‫حسنًا.‬ 1288 01:45:11,353 --> 01:45:12,771 ‫حسنًا، لطالما قلت...‬ 1289 01:45:13,897 --> 01:45:15,523 ‫إن دماغك أشبه بالمذياع.‬ 1290 01:45:15,607 --> 01:45:18,318 ‫لا أحد يجيب حين تتصل، .‬لذا توقف عن الإتصال 1291 01:45:18,401 --> 01:45:19,652 ‫وأنصت فحسب.‬ 1292 01:45:37,587 --> 01:45:39,673 ‫(دان).‬ 1293 01:45:40,090 --> 01:45:40,924 ‫النجدة.‬ 1294 01:45:55,397 --> 01:45:56,606 ‫مرحبًا.‬ 1295 01:45:56,690 --> 01:45:57,691 ‫(دان).‬ 1296 01:46:00,860 --> 01:46:01,945 ‫هل خدّرك؟‬ 1297 01:46:03,571 --> 01:46:04,823 ‫أنا آسف جدًا.‬ 1298 01:46:06,408 --> 01:46:08,326 ‫سأجرّب شيئًا، إتفقنا؟‬ 1299 01:46:08,410 --> 01:46:09,494 ‫ولكنّك ضعيفة.‬ 1300 01:46:09,577 --> 01:46:11,246 ‫إنه يحجبك.‬ 1301 01:46:11,329 --> 01:46:12,831 ‫بالكاد إستطعت سماعك.‬ 1302 01:46:13,623 --> 01:46:15,125 ‫عليك أن تثقي بي، إتفقنا؟‬ 1303 01:46:16,876 --> 01:46:17,961 ‫مفهوم؟‬ 1304 01:46:32,225 --> 01:46:33,810 ‫هل إستيقظت مجددًا؟‬ 1305 01:46:35,603 --> 01:46:37,939 ‫قد أضطرّ إلى تخديرك في توقفنا التالي.‬ 1306 01:46:39,983 --> 01:46:41,401 ‫إلى أين نذهب؟‬ 1307 01:46:42,318 --> 01:46:43,486 ‫أنت تعرفين.‬ 1308 01:46:44,946 --> 01:46:46,698 ‫تبًا، أشعر بصداع الثمالة.‬ 1309 01:46:49,534 --> 01:46:51,202 ‫أخبرتك أنه مخدّر قوي.‬ 1310 01:46:52,328 --> 01:46:55,331 ‫لم أشعر بصداع الثمالة منذ أعوام، ‫ولا أشتاق إليه.‬ 1311 01:46:55,415 --> 01:46:56,666 ‫إطلاقًا.‬ 1312 01:46:59,002 --> 01:47:00,003 ‫نتّجه غربًا، صحيح؟‬ 1313 01:47:00,670 --> 01:47:03,673 ‫وتبتعد عن الطرق الرئيسية، هذا ذكاء.‬ 1314 01:47:03,757 --> 01:47:05,675 ‫"(كراونفيل)"‬ 1315 01:47:05,884 --> 01:47:08,386 ‫"(كراونفيل)، (نيويورك)".‬ 1316 01:47:11,473 --> 01:47:12,640 ‫مَن أنت؟‬ 1317 01:47:13,808 --> 01:47:15,477 ‫أنا مَن قتل أصدقائك.‬ 1318 01:47:21,524 --> 01:47:23,026 ‫يسرّني لقاؤك.‬ 1319 01:47:24,819 --> 01:47:26,404 ‫خدعة ظريفة.‬ 1320 01:47:26,488 --> 01:47:28,406 ‫لم يسبق أن رأيتها من قبل.‬ 1321 01:47:28,490 --> 01:47:29,908 ‫أتريد رؤية واحدةٍ أخرى؟‬ 1322 01:47:33,370 --> 01:47:36,539 ‫لا أعتقد أن (روز) ستسعد إن قتلت الغنيمة.‬ 1323 01:47:39,626 --> 01:47:42,379 ‫لا أعتقد أن (روز) ستسعد بأيّ من هذا.‬ 1324 01:47:43,213 --> 01:47:45,006 ‫وعندما تغضب تلك المرأة...‬ 1325 01:47:45,924 --> 01:47:48,343 ‫يبدو لي أنك تعرف ما يكفي‬ 1326 01:47:48,426 --> 01:47:50,428 ‫لترغب في عدم التورّط في هذا.‬ 1327 01:47:51,388 --> 01:47:52,889 ‫إعتبر نفسك محظوظًا.‬ 1328 01:47:52,972 --> 01:47:53,973 ‫وإمضِ ودعنا وشأننا.‬ 1329 01:47:56,810 --> 01:47:58,436 ‫ما المضحك إلى هذه الدرجة يا صديقي؟‬ 1330 01:47:58,520 --> 01:48:02,524 ‫إنها عجرفة ليس إلاّ. إنها عجرفة، فعلاً.‬ 1331 01:48:02,607 --> 01:48:05,402 ‫ولكنّها منطقية، إن كنت تخال .‬أنك ستعيش إلى الأبد 1332 01:48:06,194 --> 01:48:10,115 ‫وهذا سبب كونك لا تضع حزام الأمان بالطبع.‬ 1333 01:48:21,126 --> 01:48:23,211 ‫لا!‬ 1334 01:48:33,638 --> 01:48:34,889 ‫(دان)؟‬ 1335 01:48:36,433 --> 01:48:37,684 ‫(دان)؟‬ 1336 01:49:08,965 --> 01:49:10,467 ‫آمل أن ذلك يؤلمك.‬ 1337 01:49:11,176 --> 01:49:12,344 ‫(روزي)...‬ 1338 01:49:13,303 --> 01:49:14,471 ‫كثيرًا.‬ 1339 01:50:02,477 --> 01:50:04,646 ‫أيّتها الساقطة الصغيرة.‬ 1340 01:50:07,023 --> 01:50:08,274 ‫ماذا فعلت؟‬ 1341 01:50:20,161 --> 01:50:21,913 ‫حسنًا أيّتها الساقطة الصغيرة.‬ 1342 01:50:23,123 --> 01:50:24,040 ‫حسنًا.‬ 1343 01:51:32,359 --> 01:51:33,276 ‫آسفة.‬ 1344 01:51:33,360 --> 01:51:34,736 ‫لقد غفوت.‬ 1345 01:51:34,819 --> 01:51:36,321 ‫كلّا، لقد إستحقّت ذلك.‬ 1346 01:51:39,824 --> 01:51:41,117 ‫أين نحن؟‬ 1347 01:51:41,201 --> 01:51:42,202 ‫(أوهايو).‬ 1348 01:51:43,286 --> 01:51:44,245 ‫إلى أين نذهب؟‬ 1349 01:51:44,329 --> 01:51:45,246 ‫(كولورادو).‬ 1350 01:51:46,915 --> 01:51:48,416 ‫لماذا إلى (كولورادو)؟‬ 1351 01:51:51,169 --> 01:51:52,504 ‫ستستمرّ في مطاردتك.‬ 1352 01:51:53,880 --> 01:51:55,382 ‫- أعرف. ‫- دومًا.‬ 1353 01:51:56,841 --> 01:51:58,301 ‫لن ينتهي هذا الأمر إلاّ إن وضعنا حدًا له،‬ 1354 01:51:58,385 --> 01:52:00,512 ‫ولا أظن أن بوسعنا التغلّب عليها.‬ 1355 01:52:00,595 --> 01:52:01,930 ‫ليس بمفردنا.‬ 1356 01:52:04,557 --> 01:52:06,017 ‫يوجد مكان.‬ 1357 01:52:06,101 --> 01:52:08,019 ‫مكان خطر على أمثالنا.‬ 1358 01:52:08,812 --> 01:52:11,981 ‫المكان الذي أخبرتني عنه؟ المكان الجائع؟‬ 1359 01:52:12,065 --> 01:52:13,066 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 1360 01:52:13,149 --> 01:52:15,985 ‫إن كان خطرًا هكذا، فلِمَ نذهب إلى هناك؟‬ 1361 01:52:16,569 --> 01:52:18,571 ‫إن كان خطرًا على أمثالنا،‬ 1362 01:52:18,655 --> 01:52:21,241 ‫فأتوقّع أن يكون خطرًا على أمثالها.‬ 1363 01:52:22,117 --> 01:52:23,535 ‫بل وربما أكثر.‬ 1364 01:52:24,661 --> 01:52:25,662 ‫جيّد.‬ 1365 01:52:26,913 --> 01:52:28,498 ‫إنها تتبعنا كما تعرف.‬ 1366 01:52:29,749 --> 01:52:31,334 ‫أجل، جيّد. دعيها تتبعنا.‬ 1367 01:52:39,300 --> 01:52:40,885 ‫آسف بشأن والدك.‬ 1368 01:52:43,596 --> 01:52:45,098 ‫وأنا آسفة بشأن صديقك.‬ 1369 01:53:08,663 --> 01:53:09,664 ‫إنها أمي.‬ 1370 01:53:10,457 --> 01:53:11,624 ‫ماذا أقول لها؟‬ 1371 01:53:16,588 --> 01:53:17,422 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 1372 01:53:17,505 --> 01:53:18,715 ‫حمدًا لله!‬ 1373 01:53:18,798 --> 01:53:19,883 ‫(آبرا)...‬ 1374 01:53:19,966 --> 01:53:21,551 ‫هل أنت بخير؟ أين أنت؟‬ 1375 01:53:22,510 --> 01:53:23,595 ‫أحبّك.‬ 1376 01:53:26,765 --> 01:53:29,309 ‫عندما نكون بأمان، هلاّ تتصل بها وتخبرها أين تجدنا؟‬ 1377 01:53:29,392 --> 01:53:30,477 ‫سأفعل.‬ 1378 01:53:30,560 --> 01:53:31,561 ‫حسنًا.‬ 1379 01:54:05,637 --> 01:54:07,722 ‫تبقّت مسافة صغيرة. إنه في أعلى الجبل.‬ 1380 01:55:43,443 --> 01:55:44,903 ‫إليك ما سنفعله.‬ 1381 01:55:44,986 --> 01:55:48,031 ‫ستبقين في السيّارة، وتتركين التدفئة تعمل.‬ 1382 01:55:48,114 --> 01:55:51,326 ‫لا أريدك أن تُمضي أيّ دقيقة في الداخل هناك ‫ما لم تكوني مضطرّةً إلى ذلك.‬ 1383 01:55:51,409 --> 01:55:53,078 ‫لا يمكنها المجيء إلاّ من هنا.‬ 1384 01:55:53,161 --> 01:55:54,621 ‫يمكنك رؤيتها من على بعد، بكل سهولة.‬ 1385 01:55:54,704 --> 01:55:56,873 ‫إن رأيت أضواءً على الطريق الجبلي هناك،‬ 1386 01:55:56,956 --> 01:55:58,458 ‫أعلميني، إتفقنا؟‬ 1387 01:55:58,541 --> 01:56:00,794 ‫ولكن لا أريدك أن تدخلي. .‬ليس قبل أن تأتي 1388 01:56:01,961 --> 01:56:03,963 ‫ألن تنتظر معي؟‬ 1389 01:56:04,547 --> 01:56:05,465 ‫لا أستطيع.‬ 1390 01:56:05,548 --> 01:56:06,549 ‫وما المانع؟‬ 1391 01:56:07,342 --> 01:56:08,677 ‫عليّ أن أوقظه.‬ 1392 01:57:10,947 --> 01:57:12,198 ‫إستيقظ.‬ 1393 01:57:31,718 --> 01:57:35,138 ‫"خطر جهد عالٍ"‬ 1394 01:59:39,846 --> 01:59:43,850 ‫"تميرج"‬ 1395 02:00:34,693 --> 02:00:38,655 ‫"الغرفة الذهبية"‬ 1396 02:01:26,077 --> 02:01:27,996 ‫هل العمل بطيء الليلة يا سيّد (تورانس).‬ 1397 02:01:28,079 --> 02:01:29,831 ‫لن يطول ذلك حسبما أتصوّر.‬ 1398 02:01:31,666 --> 02:01:33,668 ‫أنت تحبّ الويسكي، أليس كذلك؟‬ 1399 02:01:33,752 --> 02:01:35,754 ‫كنت كذلك، معظم الوقت.‬ 1400 02:01:43,511 --> 02:01:44,846 ‫على حساب الفندق.‬ 1401 02:01:48,725 --> 02:01:50,143 ‫كان ذلك نوعك المفضّل.‬ 1402 02:01:50,935 --> 02:01:52,020 ‫(جاك دانيلز).‬ 1403 02:01:52,687 --> 02:01:54,981 ‫كنت أرى الزجاجات في منزلنا.‬ 1404 02:01:55,065 --> 02:01:56,900 ‫منزلنا الحقيقي، قبل كل هذا.‬ 1405 02:01:58,526 --> 02:02:01,738 ‫شممت واحدةً ذات مرّةٍ، ،‬وبدت كشيءٍ يحترق 1406 02:02:02,989 --> 02:02:04,282 ‫وهو ما أعتقد أنه كان صحيحًا.‬ 1407 02:02:05,742 --> 02:02:07,911 ‫أخشى أنك تخلط بيني وبين شخصٍ آخر.‬ 1408 02:02:07,994 --> 02:02:09,329 ‫إسمي (لويد).‬ 1409 02:02:10,497 --> 02:02:11,498 ‫(لويد).‬ 1410 02:02:12,957 --> 02:02:15,043 ‫أعتذر يا سيّد (تورانس).‬ 1411 02:02:15,126 --> 02:02:18,380 ‫لا أعرف أين الجميع، .‬لكن المكان سيزدحم قريبًا 1412 02:02:19,089 --> 02:02:20,548 ‫أعرف أين هم.‬ 1413 02:02:21,007 --> 02:02:22,092 ‫وأنت محق.‬ 1414 02:02:23,426 --> 02:02:24,427 ‫سيزدحم المكان قريبًا.‬ 1415 02:02:26,471 --> 02:02:29,224 ‫إن لم تمانع قولي هذا يا سيّد "تورانس"، ...‬تبدو 1416 02:02:30,725 --> 02:02:31,810 ‫وكأنك جرى إستغلالك.‬ 1417 02:02:32,769 --> 02:02:33,937 ‫جرى إستغلالي؟‬ 1418 02:02:34,521 --> 02:02:36,147 ‫تبدو متورّطًا في مشاكل الآخرين.‬ 1419 02:02:36,231 --> 02:02:39,067 ‫أرى ذلك دومًا، إن لم تمانع قولي هذا.‬ 1420 02:02:42,028 --> 02:02:43,863 ‫لقد عشنا في (فلوريدا).‬ 1421 02:02:44,948 --> 02:02:45,949 ‫عذرًا؟‬ 1422 02:02:46,116 --> 02:02:47,200 ‫أنا وأمي.‬ 1423 02:02:49,285 --> 02:02:51,413 ‫لم نرغب في رؤية الثلج مجددًا قط،‬ 1424 02:02:52,414 --> 02:02:54,457 ‫لذا عشنا في (فلوريدا).‬ 1425 02:02:54,541 --> 02:02:56,960 ‫في منزلٍ صغير، لكنّه كان مريحًا، .‬وكنّا سعيدين 1426 02:02:59,337 --> 02:03:00,839 ‫كنت في الـ 20 عندما ماتت.‬ 1427 02:03:01,715 --> 02:03:05,510 ‫وآنذاك، كنت أعرف متى سيموت الناس.‬ 1428 02:03:05,593 --> 02:03:07,804 ‫كنت أرى ذبابًا، ذبابًا أسودًا.‬ 1429 02:03:07,887 --> 02:03:10,890 ‫"ذباب الموت" حسبما كنت أدعوه، ‫حيث كان يحوم حول وجوه الناس.‬ 1430 02:03:11,641 --> 02:03:14,310 ‫وفي أسابيعها الأخيرة تلك، ...‬كانت مغطّاةً به 1431 02:03:14,394 --> 02:03:16,146 ‫وجهها بأكمله.‬ 1432 02:03:16,229 --> 02:03:18,148 ‫بالكاد كنت أرى عينيها.‬ 1433 02:03:19,524 --> 02:03:24,362 ‫وقد حاولت مواساتها، لكنّني لم أقوَ .‬على النظر إليها 1434 02:03:24,446 --> 02:03:25,697 ‫وقد لاحظت ذلك.‬ 1435 02:03:31,619 --> 02:03:35,248 ‫ربما عليك شرب شيءٍ دافئ .‬لإبعاد الذكريات التعيسة 1436 02:03:35,331 --> 02:03:38,293 ‫ألاَ تريد سماع ما حدث؟ .‬كانت زوجتك 1437 02:03:38,376 --> 02:03:41,379 ‫أعتقد أنك تخلط بيني وبين شخصٍ آخر.‬ 1438 02:03:41,463 --> 02:03:43,423 ‫- أنا مجرد ساقٍ. ‫- حقًا؟‬ 1439 02:03:44,924 --> 02:03:47,927 ‫(لويد) الساقي فحسب، ‫يصبّ البهجة في فندق (ذي أوفرلوك).‬ 1440 02:03:48,011 --> 02:03:50,430 ‫سأصبّ لك ما تشاء يا سيّد (تورانس).‬ 1441 02:03:57,937 --> 02:03:59,272 ‫يحتسي الرجل مشروبًا،‬ 1442 02:04:00,899 --> 02:04:02,233 ‫ويجرّ المشروب مشروبًا آخر،‬ 1443 02:04:03,526 --> 02:04:05,278 ‫ثم يستحوذ المشروب على الرجل.‬ 1444 02:04:06,363 --> 02:04:07,781 ‫أليس كذلك يا أبي؟‬ 1445 02:04:12,202 --> 02:04:13,370 ‫دواء.‬ 1446 02:04:15,121 --> 02:04:17,040 ‫إنه دواء.‬ 1447 02:04:18,041 --> 02:04:19,793 ‫دواء أصليّ يشفي كل شيء.‬ 1448 02:04:20,877 --> 02:04:22,962 ‫الدماغ أشبه بسبّورة.‬ 1449 02:04:23,755 --> 02:04:24,964 ‫وهذا‬ 1450 02:04:25,757 --> 02:04:26,925 ‫بمثابة الممحاة.‬ 1451 02:04:32,305 --> 02:04:33,765 ‫الرجل يحاول.‬ 1452 02:04:34,683 --> 02:04:35,850 ‫يُعيل عائلته.‬ 1453 02:04:36,893 --> 02:04:38,978 ‫ولكنّه محاط بأفواهٍ جائعة.‬ 1454 02:04:39,562 --> 02:04:41,314 ‫وعائلة.‬ 1455 02:04:41,398 --> 02:04:43,400 ‫زوجة وطفل.‬ 1456 02:04:44,818 --> 02:04:46,569 ‫وهذان الفمان يلتهمان الوقت.‬ 1457 02:04:47,362 --> 02:04:49,114 ‫يلتهمان أيامك على الأرض.‬ 1458 02:04:50,281 --> 02:04:51,616 ‫يبتلعانها ببساطة.‬ 1459 02:04:53,493 --> 02:04:55,662 ‫هذا يكفي ليُصاب الرجل بالإعياء.‬ 1460 02:04:56,996 --> 02:04:57,914 ‫وهذا...‬ 1461 02:04:59,124 --> 02:05:00,542 ‫بمثابة الدواء.‬ 1462 02:05:03,336 --> 02:05:04,796 ‫لذا أخبرني أيّها الشاب،‬ 1463 02:05:06,297 --> 02:05:08,800 ‫هل ستأخذ دوائك؟‬ 1464 02:05:13,179 --> 02:05:14,014 ‫لا.‬ 1465 02:05:17,100 --> 02:05:18,101 ‫(دان)!‬ 1466 02:05:18,560 --> 02:05:19,644 ‫لقد وصلت.‬ 1467 02:05:37,662 --> 02:05:38,747 ‫حسنًا.‬ 1468 02:05:53,553 --> 02:05:54,971 ‫هذا المكان مريض.‬ 1469 02:05:56,181 --> 02:05:57,932 ‫مريض كما كانت جدتي مريضةً.‬ 1470 02:05:58,767 --> 02:06:00,352 ‫إنه كالسرطان،‬ 1471 02:06:00,435 --> 02:06:01,436 ‫لكنّه أسوأ.‬ 1472 02:06:09,861 --> 02:06:11,196 ‫ماذا نفعل الآن؟‬ 1473 02:06:11,279 --> 02:06:13,031 ‫سندخل وستعثر علينا.‬ 1474 02:08:03,433 --> 02:08:05,435 ‫عجبًا.‬ 1475 02:08:07,520 --> 02:08:08,646 ‫مرحبًا.‬ 1476 02:08:09,314 --> 02:08:11,816 ‫عندما يبدأ الأمر، اُهربي.‬ 1477 02:08:12,484 --> 02:08:14,486 ‫أجل، فلتهربي يا عزيزتي.‬ 1478 02:08:15,487 --> 02:08:17,781 ‫ثم سأجدك‬ 1479 02:08:17,864 --> 02:08:21,951 ‫وستصرخين لأعوامٍ إلى أن تموتي.‬ 1480 02:08:23,745 --> 02:08:25,497 ‫سنرى مَن سيصرخ.‬ 1481 02:08:26,414 --> 02:08:28,041 ‫سنرى بالفعل.‬ 1482 02:08:28,124 --> 02:08:29,834 ‫إنها محقة كما تعلمين.‬ 1483 02:08:30,210 --> 02:08:31,461 ‫يجدر بك أن تخافي.‬ 1484 02:08:33,004 --> 02:08:34,172 ‫ولِمَ ذلك؟‬ 1485 02:08:35,256 --> 02:08:37,092 ‫لأنك لا تعرفين أين تقفين.‬ 1486 02:08:38,009 --> 02:08:39,761 ‫المعذرة، مَن أنت أيّها الوسيم؟‬ 1487 02:08:44,516 --> 02:08:47,352 ‫أنت مَن قتلت عزيزي (كرو)، أليس كذلك؟‬ 1488 02:08:49,104 --> 02:08:49,938 ‫إبدئي.‬ 1489 02:09:51,583 --> 02:09:52,584 ‫تصرّف ذكي.‬ 1490 02:09:53,835 --> 02:09:55,754 ‫أدخلت بعض التحسينات، أليس كذلك؟‬ 1491 02:09:57,213 --> 02:09:59,466 ‫منذ أن كنت في عقلك آخر مرّةٍ.‬ 1492 02:09:59,966 --> 02:10:01,551 ‫كيف تعرفين أننا لسنا في عقلك أنت؟‬ 1493 02:10:16,399 --> 02:10:17,484 ‫أين أنت أيّتها الصغيرة؟‬ 1494 02:10:38,380 --> 02:10:39,798 ‫ستموتين هنا.‬ 1495 02:10:41,841 --> 02:10:43,259 ‫يا لها من كلماتٍ شجاعة يا عزيزتي.‬ 1496 02:10:44,260 --> 02:10:45,762 ‫أهذا ما تعتقدينه حقًا؟‬ 1497 02:10:46,554 --> 02:10:48,890 ‫هل ستؤذينني؟‬ 1498 02:10:48,973 --> 02:10:49,808 ‫أجل.‬ 1499 02:10:56,981 --> 02:10:59,818 ‫أتعرفين، أنت تذكّرينني بنفسي.‬ 1500 02:11:01,945 --> 02:11:03,279 ‫يمكنني ملاحظة ذلك الآن.‬ 1501 02:11:04,197 --> 02:11:06,700 ‫لديك ظلمة بداخلك يا عزيزتي.‬ 1502 02:11:06,783 --> 02:11:10,286 ‫لكن أعتقد أن الفارق الوحيد بيننا هو الزمن.‬ 1503 02:11:19,838 --> 02:11:20,922 ‫ما زلت لا تعرفين بعد...‬ 1504 02:11:21,840 --> 02:11:22,841 ‫ما قد تفعلينه...‬ 1505 02:11:24,175 --> 02:11:25,176 ‫لنيل المزيد من الوقت.‬ 1506 02:11:27,178 --> 02:11:30,598 ‫ولكن صدقيني يا عزيزتي، كنت لتتفاجئين.‬ 1507 02:11:36,104 --> 02:11:37,856 ‫الألم ينقّي الهالة.‬ 1508 02:11:39,107 --> 02:11:42,444 ‫والخوف أيضًا، لذا أنت تتفهّمين الأمر.‬ 1509 02:12:02,464 --> 02:12:05,091 ‫كنت مثلك عندما كنت أصغر سنًا.‬ 1510 02:12:05,425 --> 02:12:06,926 ‫كنت مميّزةً‬ 1511 02:12:07,844 --> 02:12:09,346 ‫ووحيدةً.‬ 1512 02:12:09,429 --> 02:12:12,474 ‫ولكنّني قابلت شخصًا ‫منحني هديةَ أن يكون .‬لي هدف في الحياة، ومجتمع 1513 02:12:12,557 --> 02:12:14,476 ‫وكنت لأمنحك هديةً مماثلة‬ 1514 02:12:14,559 --> 02:12:17,395 ‫لو جرَت الأمور بشكلٍ مختلف.‬ 1515 02:12:20,315 --> 02:12:21,316 ‫لا؟‬ 1516 02:12:22,484 --> 02:12:24,152 ‫أنت متمرّدة، أليس كذلك؟‬ 1517 02:12:25,612 --> 02:12:26,946 ‫تشبهينني كثيرًا.‬ 1518 02:12:27,030 --> 02:12:29,866 ‫عقلك في غاية...‬ 1519 02:12:32,535 --> 02:12:34,704 ‫هذا ليس عقلك، أليس كذلك؟‬ 1520 02:12:37,290 --> 02:12:38,792 ‫هذه ليست أنت إطلاقًا.‬ 1521 02:12:41,169 --> 02:12:43,421 ‫أنت مجرد طعم.‬ 1522 02:12:47,008 --> 02:12:48,093 ‫كفى!‬ 1523 02:12:51,429 --> 02:12:52,430 ‫اُهربي.‬ 1524 02:12:54,849 --> 02:12:57,018 ‫كيف غفلنا عنك بحق الجحيم؟‬ 1525 02:13:00,355 --> 02:13:02,857 ‫كان يجب أن نلتقي قبل أعوام.‬ 1526 02:13:06,319 --> 02:13:07,153 ‫(داني).‬ 1527 02:13:08,530 --> 02:13:11,032 ‫هذا إسمك، أليس كذلك؟‬ 1528 02:13:12,450 --> 02:13:15,453 ‫يحدث شيء ما للهالة ‫عندما تتقدّمون أيّها البشر في السن.‬ 1529 02:13:16,121 --> 02:13:17,622 ‫إنها تتلوّث.‬ 1530 02:13:18,331 --> 02:13:19,332 ‫وتصبح قذرةً.‬ 1531 02:13:19,958 --> 02:13:21,042 ‫تعرف ذلك.‬ 1532 02:13:22,293 --> 02:13:24,379 ‫أرى القذارة تغطيك.‬ 1533 02:13:25,255 --> 02:13:27,424 ‫لم تعُد تُومض كما كنت.‬ 1534 02:13:28,049 --> 02:13:30,552 ‫التقدّم في السن يفسد الهالة حسبما أظن.‬ 1535 02:13:32,721 --> 02:13:34,723 ‫جديًا أيّها الوسيم،‬ 1536 02:13:34,806 --> 02:13:37,308 ‫أين كنت تختبئ؟‬ 1537 02:13:40,353 --> 02:13:42,022 ‫يمكنني أن أقدّم لك عرضًا.‬ 1538 02:13:43,732 --> 02:13:45,233 ‫عرضًا نادرًا ما أقدّمه.‬ 1539 02:13:45,525 --> 02:13:47,944 ‫حقًا؟ لا يسعني الإنتظار لسماعه.‬ 1540 02:13:48,028 --> 02:13:49,654 ‫صبيّ موهوب للغاية‬ 1541 02:13:49,738 --> 02:13:52,741 ‫يخبّئ قدراته لوقتٍ طويل.‬ 1542 02:13:53,825 --> 02:13:56,911 ‫يمكنك أن تعيش لوقتٍ طويل جدًا، ‫وتعيش جيدًا أيضًا.‬ 1543 02:13:58,413 --> 02:14:01,916 ‫وأن تستمتع بالحياة، بلا عواقب،‬ 1544 02:14:02,667 --> 02:14:03,668 ‫وبلا صداع ثمالة.‬ 1545 02:14:06,046 --> 02:14:08,673 ‫ستأكل جيّدًا وتعيش لوقتٍ طويل.‬ 1546 02:14:08,757 --> 02:14:11,760 ‫لا بدّ أنك تشعرين بالوحدة، لكونك الأخيرة.‬ 1547 02:14:11,843 --> 02:14:13,470 ‫أعني، أنت الأخيرة في العالم.‬ 1548 02:14:14,012 --> 02:14:16,264 ‫عزيزي، أنا لست الأخيرة، ‫بل على العكس تمامًا.‬ 1549 02:14:17,766 --> 02:14:19,184 ‫لكنّني الأكثر جمالاً فحسب.‬ 1550 02:14:19,642 --> 02:14:21,227 ‫أفترض أنك تعرفين جوابي.‬ 1551 02:14:23,313 --> 02:14:24,522 ‫يا للأسف.‬ 1552 02:14:24,606 --> 02:14:26,107 ‫هل سنتواجه إذن أم لا؟‬ 1553 02:14:46,795 --> 02:14:48,046 ‫عزيزي.‬ 1554 02:14:49,839 --> 02:14:51,007 ‫اُنظر إلى ذلك.‬ 1555 02:14:52,842 --> 02:14:55,929 ‫يبدو أنني جرحت شريانك الفخذي.‬ 1556 02:14:57,138 --> 02:14:58,807 ‫ستنزف حتى الموت، صحيح؟‬ 1557 02:15:05,480 --> 02:15:07,565 ‫ربّاه، يا لمزاجك هذا.‬ 1558 02:15:07,649 --> 02:15:09,401 ‫لديك الكثير من الشغف والحماسة.‬ 1559 02:15:09,484 --> 02:15:11,152 ‫يا لها من خسارة!‬ 1560 02:15:11,236 --> 02:15:12,237 ‫أو ربما لا.‬ 1561 02:15:19,953 --> 02:15:20,954 ‫اللعنة.‬ 1562 02:15:22,122 --> 02:15:23,540 ‫حتى في سنّك،‬ 1563 02:15:24,582 --> 02:15:26,209 ‫فإن مذاقك لذيذ جدًا.‬ 1564 02:15:31,506 --> 02:15:33,258 ‫مذاقك أشبه بالويسكي.‬ 1565 02:15:38,722 --> 02:15:39,889 ‫(داني)!‬ 1566 02:15:41,182 --> 02:15:42,350 ‫صغيري (داني)!‬ 1567 02:15:42,434 --> 02:15:43,393 ‫"تميرج"‬ 1568 02:15:44,185 --> 02:15:45,603 ‫الكثير من الرعب.‬ 1569 02:15:46,021 --> 02:15:47,522 ‫طوال حياتك، صحيح؟‬ 1570 02:15:50,191 --> 02:15:51,609 ‫لذيذ.‬ 1571 02:15:58,783 --> 02:16:00,035 ‫لا تؤذني!‬ 1572 02:16:01,745 --> 02:16:02,746 ‫اللعنة.‬ 1573 02:16:07,375 --> 02:16:08,752 ‫ما الذي... أنت لست بمفردك.‬ 1574 02:16:11,087 --> 02:16:12,422 ‫ما الذي تخفيه؟‬ 1575 02:16:14,841 --> 02:16:15,842 ‫ماذا يوجد بداخلها؟‬ 1576 02:16:16,718 --> 02:16:17,802 ‫أهو شيء مميّز؟‬ 1577 02:16:18,845 --> 02:16:21,765 ‫ليسوا مميّزين، بل هم يتضوّرون جوعًا.‬ 1578 02:16:30,690 --> 02:16:31,691 ‫لا.‬ 1579 02:16:31,941 --> 02:16:32,942 ‫لا!‬ 1580 02:17:10,772 --> 02:17:12,607 ‫مرحبًا يا (داني).‬ 1581 02:17:14,693 --> 02:17:16,277 ‫تعال وإلعب معنا...‬ 1582 02:17:18,196 --> 02:17:19,572 ‫إلى الأبد...‬ 1583 02:17:20,907 --> 02:17:22,242 ‫وأبد الأبد...‬ 1584 02:17:23,785 --> 02:17:25,453 ‫على الدوام.‬ 1585 02:17:59,738 --> 02:18:00,739 ‫خال (دان).‬ 1586 02:18:02,157 --> 02:18:03,825 ‫خال (دان)، هل إنتهى الأمر؟‬ 1587 02:18:04,868 --> 02:18:05,869 ‫هل ماتت؟‬ 1588 02:18:28,141 --> 02:18:29,934 ‫حفلة رائعة، أليس كذلك؟‬ 1589 02:18:30,560 --> 02:18:31,811 ‫(آبرا)!‬ 1590 02:18:35,690 --> 02:18:36,816 ‫(آبرا)!‬ 1591 02:18:53,625 --> 02:18:54,793 ‫(آبرا)!‬ 1592 02:19:01,091 --> 02:19:02,509 ‫(آبرا)!‬ 1593 02:19:21,027 --> 02:19:22,195 ‫فلتجرّبي.‬ 1594 02:19:25,407 --> 02:19:26,700 ‫ها أنت ذي.‬ 1595 02:19:27,158 --> 02:19:28,159 ‫(آبرا).‬ 1596 02:19:29,327 --> 02:19:31,329 ‫لقد كنت شقيةً جدًا.‬ 1597 02:19:32,038 --> 02:19:33,373 ‫أنت لست الخال (دان).‬ 1598 02:19:34,249 --> 02:19:37,085 ‫أنت قناع، وجه مزيّف.‬ 1599 02:19:38,545 --> 02:19:39,838 ‫مَن قد أكون غيّره؟‬ 1600 02:19:39,921 --> 02:19:40,839 ‫أنت الفندق.‬ 1601 02:19:41,756 --> 02:19:42,966 ‫ولكنّه لا يزال بالداخل.‬ 1602 02:19:43,049 --> 02:19:44,467 ‫فلننزع القناع إذن.‬ 1603 02:19:49,472 --> 02:19:51,141 ‫لِمَ تبتسمين؟‬ 1604 02:19:51,599 --> 02:19:53,601 ‫لأنك لا تعرف أين تقف.‬ 1605 02:19:54,978 --> 02:19:57,772 ‫أعرف تلك الأروقة عن ظهر .‬قلب أيّتها الطفلة 1606 02:19:57,856 --> 02:19:59,524 ‫بل أعني الجسد الذي تقف داخله.‬ 1607 02:19:59,983 --> 02:20:01,651 ‫الوجه الذي ترتديه.‬ 1608 02:20:01,735 --> 02:20:03,820 ‫هذا (دان تورانس)، وأنت لا تعرفه.‬ 1609 02:20:03,903 --> 02:20:05,613 ‫(دان تورانس).‬ 1610 02:20:05,697 --> 02:20:09,284 ‫دخل (دان تورانس) إلى مكانٍ ما ‫بمجرد أن وصل إلى هنا.‬ 1611 02:20:10,201 --> 02:20:11,536 ‫إلى غرفة الغلاّية.‬ 1612 02:20:37,771 --> 02:20:38,772 ‫ها أنت ذا.‬ 1613 02:20:40,231 --> 02:20:41,816 ‫كان يُفترض بك أن تهربي.‬ 1614 02:20:41,900 --> 02:20:43,485 ‫لم أشأ أن أتركك.‬ 1615 02:20:46,488 --> 02:20:48,406 ‫أنا حيث يُفترض أن أكون تمامًا.‬ 1616 02:20:50,241 --> 02:20:52,911 ‫لا يمكنني كبحه لوقتٍ أطول. ‫عليك أن تهربي يا (آبرا).‬ 1617 02:20:52,994 --> 02:20:54,037 ‫لا.‬ 1618 02:20:54,120 --> 02:20:55,914 ‫لن أذهب إلى أيّ مكانٍ من دونك.‬ 1619 02:20:55,997 --> 02:20:58,458 ‫عليّ أن أغلق الباب خلفنا، صحيح؟‬ 1620 02:20:59,376 --> 02:21:00,669 ‫اُهربي!‬ 1621 02:23:15,220 --> 02:23:16,346 ‫هيّا يا خال (دان).‬ 1622 02:23:17,097 --> 02:23:18,431 ‫اُخرج من عندك.‬ 1623 02:23:19,724 --> 02:23:20,975 ‫هيّا.‬ 1624 02:23:32,529 --> 02:23:34,072 ‫إنتشرت النيران بسرعة،‬ 1625 02:23:35,031 --> 02:23:36,866 ‫مدمّرة الفندق.‬ 1626 02:23:36,950 --> 02:23:38,284 ‫ومطهّرة إيّاه.‬ 1627 02:23:39,953 --> 02:23:41,955 ‫كان بوسعي سماعه تقريبًا...‬ 1628 02:23:42,038 --> 02:23:43,039 ‫يصرخ.‬ 1629 02:23:44,332 --> 02:23:45,834 ‫كان بوسعي سماعه يُحتضر.‬ 1630 02:23:46,918 --> 02:23:49,713 ‫وفي أعماقي، عرفت...‬ 1631 02:23:52,507 --> 02:23:53,925 ‫عرفت أنك بخير.‬ 1632 02:23:55,802 --> 02:23:57,637 ‫آسف أنني عرّضتك للخطر.‬ 1633 02:23:58,805 --> 02:23:59,973 ‫كانت الطريقة الوحيدة.‬ 1634 02:24:01,224 --> 02:24:02,225 ‫أعرف.‬ 1635 02:24:03,601 --> 02:24:06,646 ‫أتظن أنها كانت محقةً‬ 1636 02:24:06,730 --> 02:24:08,815 ‫عندما قالت إنها ليست الأخيرة؟‬ 1637 02:24:10,150 --> 02:24:11,568 ‫العالم مكان جائع.‬ 1638 02:24:12,569 --> 02:24:13,737 ‫إنه مكان مظلم.‬ 1639 02:24:15,030 --> 02:24:17,866 ‫ربما يوجد المزيد منهم أو ممّن ،‬يشبهونهم أو أسوأ 1640 02:24:18,825 --> 02:24:20,660 ‫ولكن يوجد أشخاصٌ مثلك أكثر أيضًا.‬ 1641 02:24:21,411 --> 02:24:22,746 ‫أشخاصٌ يقاومون.‬ 1642 02:24:26,624 --> 02:24:28,251 ‫أخبرتك عندما قابلتك أول مرّةٍ،‬ 1643 02:24:28,335 --> 02:24:31,087 ‫أخبرتك أن عليك الإختباء.‬ 1644 02:24:32,672 --> 02:24:34,424 ‫وأن عليك التواري،‬ 1645 02:24:35,759 --> 02:24:37,385 ‫وإبعاد وميضك عن الأنظار.‬ 1646 02:24:39,679 --> 02:24:40,930 ‫لكنّني كنت مخطئًا.‬ 1647 02:24:44,351 --> 02:24:46,019 ‫فلتومضي يا (آبرا ستون).‬ 1648 02:24:49,147 --> 02:24:50,315 ‫لتومضي.‬ 1649 02:24:54,110 --> 02:24:55,278 ‫العشاء جاهز.‬ 1650 02:24:58,448 --> 02:24:59,699 ‫مع مَن تتحدثين؟‬ 1651 02:25:02,202 --> 02:25:03,203 ‫لا أحد.‬ 1652 02:25:11,461 --> 02:25:12,962 ‫هذا ليس صحيحًا.‬ 1653 02:25:16,925 --> 02:25:18,176 ‫كنت أتحدث إلى (دان).‬ 1654 02:25:26,267 --> 02:25:28,436 ‫نحن نستمرّ بعد الموت.‬ 1655 02:25:29,270 --> 02:25:30,271 ‫نحن نستمرّ.‬ 1656 02:25:31,189 --> 02:25:32,357 ‫وهو بخير.‬ 1657 02:25:33,483 --> 02:25:34,484 ‫وكذلك أبي.‬ 1658 02:25:36,069 --> 02:25:37,320 ‫إنه بخير فعلاً.‬ 1659 02:25:41,324 --> 02:25:42,409 ‫جيّد.‬ 1660 02:25:54,170 --> 02:25:55,547 ‫هل ستأتين يا عزيزتي؟‬ 1661 02:25:58,258 --> 02:25:59,342 ‫بعد لحظات.‬ 1662 02:31:50,568 --> 02:31:52,570 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}# تـرجـمـة # {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد رجب اليماني ||