1 00:01:01,461 --> 00:01:03,588 Mamă! 2 00:01:05,006 --> 00:01:06,716 Ia uită-te la asta, mamă! 3 00:01:07,008 --> 00:01:09,385 Și la a mea. E frumoasă, nu? 4 00:01:12,138 --> 00:01:15,016 Ed și Al, 5 00:01:15,100 --> 00:01:16,768 sunt tare mândră! 6 00:01:17,310 --> 00:01:21,439 Ați progresat enorm la alchimie! 7 00:01:23,399 --> 00:01:25,860 Tati va fi impresionat? 8 00:01:27,403 --> 00:01:30,907 Într-o bună zi, se va întoarce și îi veți putea arăta. 9 00:01:31,240 --> 00:01:33,284 Ura! 10 00:01:33,701 --> 00:01:35,995 Aveți grijă, băieți! 11 00:01:44,087 --> 00:01:45,463 Mamă? 12 00:01:52,512 --> 00:01:53,930 Mamă! 13 00:02:38,642 --> 00:02:40,644 Mi-e foame. 14 00:02:43,438 --> 00:02:45,148 Și frig. 15 00:02:48,485 --> 00:02:50,821 Vreau să o văd pe mama... 16 00:02:54,949 --> 00:02:59,287 În cartea de alchimie scria ceva despre homunculuși. 17 00:03:00,330 --> 00:03:02,874 Adică oameni artificiali? 18 00:03:05,126 --> 00:03:08,547 Mă întreb dacă o putem readuce pe mama. 19 00:03:09,881 --> 00:03:14,218 Dar e un tabu pentru alchimiști să creeze oameni. 20 00:03:17,222 --> 00:03:20,475 Nu trebuie să spunem nimănui. 21 00:03:28,108 --> 00:03:32,571 Treizeci și cinci de litri de apă, 20 kg de carbon. 22 00:03:32,820 --> 00:03:37,115 Patru litri de amoniac, 1,5 kg de oxid de calciu. 23 00:03:37,407 --> 00:03:41,411 Opt sute de grame de fosfor, 250 de grame de sare. 24 00:03:41,662 --> 00:03:45,499 O sută de grame de salpetru, 80 de grame de sulf. 25 00:03:45,791 --> 00:03:49,420 Adăugăm 7,5 grame de fluor, cinci grame de fier, 26 00:03:49,670 --> 00:03:54,258 trei grame de siliciu, plus alte 15 substanțe chimice. 27 00:03:54,758 --> 00:03:57,761 Adulții sunt făcuți din... 28 00:03:58,053 --> 00:04:00,931 produse care se găsesc peste tot. 29 00:04:14,570 --> 00:04:18,115 Totul în conformitate cu legea schimbului echivalent 30 00:04:18,407 --> 00:04:20,242 din alchimie. 31 00:04:21,619 --> 00:04:23,704 Ne mai trebuie un singur lucru. 32 00:04:23,787 --> 00:04:25,498 Datele unui suflet omenesc. 33 00:04:26,373 --> 00:04:28,792 Chiar e bine să facem asta? 34 00:04:29,210 --> 00:04:31,170 Nu spune asta acum! 35 00:04:31,461 --> 00:04:35,799 Dar în cartea de alchimie scrie că e tabu. 36 00:04:36,300 --> 00:04:39,470 Nu vrei să o mai vezi pe mama? 37 00:04:39,720 --> 00:04:40,721 Ba da... 38 00:04:41,305 --> 00:04:42,431 Bine, atunci! 39 00:04:45,559 --> 00:04:46,602 Ești gata, Al? 40 00:04:49,605 --> 00:04:50,481 Bine. 41 00:05:32,522 --> 00:05:34,858 Ceva nu e în regulă! 42 00:05:58,882 --> 00:06:00,008 Al! 43 00:06:00,675 --> 00:06:01,801 Ed! 44 00:06:02,928 --> 00:06:04,346 Al! 45 00:06:04,512 --> 00:06:06,056 Ed! 46 00:06:07,933 --> 00:06:09,518 Ed! 47 00:06:10,227 --> 00:06:11,562 Al! 48 00:06:13,938 --> 00:06:16,024 Ed, ajutor! 49 00:06:17,567 --> 00:06:18,902 Al! 50 00:06:46,221 --> 00:06:48,765 REOLE 51 00:07:27,388 --> 00:07:30,349 Bătrâne, dă-mi inelul acela! 52 00:08:15,018 --> 00:08:17,353 Piatra filozofală! 53 00:09:08,030 --> 00:09:09,406 Dă-mi-l! 54 00:09:26,257 --> 00:09:29,009 Bestial! 55 00:09:29,300 --> 00:09:31,427 Piatra face asta? 56 00:09:33,931 --> 00:09:36,267 Trebuie să fie pe bune. 57 00:09:53,075 --> 00:09:57,746 Te poți transmuta fără cerc! 58 00:10:42,082 --> 00:10:43,250 M-ai salvat! 59 00:11:05,980 --> 00:11:08,191 Ești gol pe dinăuntru! 60 00:11:09,024 --> 00:11:12,194 Ce sunteți voi doi? 61 00:11:21,454 --> 00:11:23,039 Doare. 62 00:11:24,290 --> 00:11:25,917 Dă-te de pe mine! 63 00:11:35,468 --> 00:11:36,845 Acea... 64 00:11:38,721 --> 00:11:40,390 proteză de braț... 65 00:11:44,309 --> 00:11:45,686 ... și de picior! 66 00:11:47,689 --> 00:11:48,982 Tu ești... 67 00:11:49,731 --> 00:11:52,693 Alchimistul Metalic! 68 00:11:57,447 --> 00:11:59,574 Adică ai auzit de mine? 69 00:12:04,413 --> 00:12:06,540 Acum dă-o încoace! 70 00:12:07,000 --> 00:12:08,918 Piatra filozofală! 71 00:12:41,242 --> 00:12:43,119 Ce șiret... 72 00:12:57,967 --> 00:12:59,511 Sfinția Sa? 73 00:13:09,437 --> 00:13:11,147 Nu înțelegeți? 74 00:13:12,106 --> 00:13:15,318 Pastorul nu face minuni. 75 00:13:16,027 --> 00:13:19,364 I-a păcălit pe toți cei din oraș. Este un șarlatan! 76 00:13:26,037 --> 00:13:27,330 Nu te apropia! 77 00:13:27,956 --> 00:13:29,499 O omor! 78 00:13:31,208 --> 00:13:33,084 Alchimist pârlit! 79 00:13:34,170 --> 00:13:36,673 Îți arăt eu ce ne deosebește! 80 00:13:54,691 --> 00:13:55,733 Ce? 81 00:13:55,817 --> 00:13:57,110 Concentrează-te! 82 00:14:36,147 --> 00:14:38,233 Nu ne-am mai văzut de mult, Metalicule. 83 00:14:39,068 --> 00:14:40,153 Colonele! 84 00:14:40,236 --> 00:14:43,072 Alchimistul Flăcării. 85 00:14:45,950 --> 00:14:47,243 Arestați-l! 86 00:14:54,459 --> 00:14:56,586 Ce? Dați-mi drumul! 87 00:14:57,170 --> 00:14:59,756 Am venit în oraș să fac o inspecție 88 00:15:00,590 --> 00:15:04,385 și am auzit că un alchimist plăpând face prăpăd. 89 00:15:04,969 --> 00:15:07,138 Pe cine faci tu plăpând? 90 00:15:09,389 --> 00:15:12,392 Ce naiba ai făcut? 91 00:15:12,477 --> 00:15:13,478 Dați-mi drumul! 92 00:15:14,562 --> 00:15:16,815 Am găsit Piatra, în sfârșit. 93 00:15:33,581 --> 00:15:37,877 Piatra filozofală este perfectă și indestructibilă. 94 00:15:38,460 --> 00:15:39,711 Nu-i așa? 95 00:15:47,136 --> 00:15:49,681 E încă un fals... 96 00:15:50,014 --> 00:15:51,141 Ed. 97 00:15:53,143 --> 00:15:54,811 Îmi pare rău, Al. 98 00:15:59,065 --> 00:16:00,191 Tu! 99 00:16:00,275 --> 00:16:01,484 Stai! 100 00:16:08,658 --> 00:16:11,327 - Duceți-l la comandamentul din Est! - Da, să trăiți! 101 00:16:15,665 --> 00:16:16,833 Ed! 102 00:16:39,147 --> 00:16:40,773 Reole. 103 00:16:42,650 --> 00:16:44,444 Gara Reole. 104 00:17:07,425 --> 00:17:08,760 Știu! 105 00:17:08,843 --> 00:17:11,805 Ești celebrul Alchimist Metalic! 106 00:17:11,888 --> 00:17:13,306 Desigur! 107 00:17:13,389 --> 00:17:16,142 Ai devenit alchimist recunoscut de stat la 12 ani! 108 00:17:16,851 --> 00:17:21,731 Ai primit porecla asta din cauza armurii? 109 00:17:22,731 --> 00:17:25,775 Nu e vorba despre mine. 110 00:17:26,361 --> 00:17:27,904 Ci despre fratele meu. 111 00:17:27,987 --> 00:17:30,240 Piticania, vrei să spui? 112 00:17:31,366 --> 00:17:32,325 Da. 113 00:17:32,408 --> 00:17:34,160 Prostii! 114 00:17:37,288 --> 00:17:39,123 Este adevărat! 115 00:17:39,207 --> 00:17:44,420 Poate să facă alchimie fără cerc de transmutare. 116 00:17:45,420 --> 00:17:50,592 N-o fi el înalt, dar fratele meu are o inimă mare. 117 00:17:51,177 --> 00:17:53,763 Bine, gata, am înțeles. 118 00:17:54,345 --> 00:17:56,347 Pune-l pe puștiul ăla mărunțel 119 00:17:56,891 --> 00:18:00,602 să-mi facă o tarabă nouă și frumoasă din marmură. 120 00:18:01,520 --> 00:18:03,856 Alchimia nu este magie. 121 00:18:04,106 --> 00:18:07,734 E știință. Nu putem face asta. 122 00:18:07,818 --> 00:18:10,279 Nu fi zgârcit! 123 00:18:11,945 --> 00:18:13,280 Așa! 124 00:18:13,657 --> 00:18:16,201 Legea schimbului echivalent 125 00:18:16,492 --> 00:18:20,287 se aplică obiectelor când s-au transmutat. 126 00:18:20,372 --> 00:18:24,001 Conservarea masei, providența naturală, 127 00:18:24,084 --> 00:18:27,462 cele patru particule și elemente principale... 128 00:18:28,297 --> 00:18:29,464 Vai... 129 00:18:30,007 --> 00:18:31,633 Bine. 130 00:18:31,717 --> 00:18:36,138 Pentru a crea ceva, am nevoie de aceeași masă de material. 131 00:18:36,430 --> 00:18:40,934 Apa ar fi transmutată în ceva similar. 132 00:18:41,518 --> 00:18:44,813 Ceea ce spui nu are nicio noimă, dar, pe scurt, 133 00:18:45,272 --> 00:18:48,025 nu poți face marmură din lemn? 134 00:18:49,109 --> 00:18:50,486 Îmi pare rău. 135 00:18:51,445 --> 00:18:53,489 Al! 136 00:18:59,203 --> 00:19:00,162 Winry! 137 00:19:05,459 --> 00:19:06,668 Nu te-am văzut de secole! 138 00:19:09,254 --> 00:19:10,339 Unde e Ed? 139 00:19:12,049 --> 00:19:15,469 ZONA DE EST 140 00:19:26,019 --> 00:19:27,479 Voi găsi Piatra! 141 00:19:28,398 --> 00:19:29,733 Renunță! 142 00:19:30,192 --> 00:19:32,194 Este doar un mit. 143 00:19:32,986 --> 00:19:35,072 Dar piatra aceea? 144 00:19:35,155 --> 00:19:37,241 Avea puteri. 145 00:19:37,531 --> 00:19:39,199 După cum am mai spus, 146 00:19:39,785 --> 00:19:41,912 era un amplificator. 147 00:19:42,744 --> 00:19:45,581 Lucrăm la o piatră asemănătoare. 148 00:19:45,666 --> 00:19:47,000 Dar... 149 00:19:47,584 --> 00:19:49,795 nu amplifică prea mult. 150 00:19:50,379 --> 00:19:52,422 Puterea de a transmuta un om 151 00:19:52,506 --> 00:19:54,925 ar trebui să fie de zeci de mii de ori mai mare! 152 00:19:56,218 --> 00:19:57,553 În plus, 153 00:19:57,886 --> 00:20:01,056 armata spune că Piatra nu există. 154 00:20:01,557 --> 00:20:03,725 Habar n-au ce vorbesc! 155 00:20:04,683 --> 00:20:05,893 Poftim? 156 00:20:06,478 --> 00:20:09,898 Un alchimist al statului nu poate fi subversiv! 157 00:20:12,568 --> 00:20:14,736 Am nevoie de Piatra filozofală. 158 00:20:16,321 --> 00:20:19,241 Pentru ca Al să-și recupereze trupul. 159 00:20:20,409 --> 00:20:24,496 De asta muncesc ca alchimist al statului. 160 00:20:25,539 --> 00:20:28,292 Ca să descopăr secretul Pietrei. 161 00:20:29,835 --> 00:20:32,212 Și să-ți recuperezi membrele. 162 00:20:34,671 --> 00:20:37,257 Nu o fac pentru mine! 163 00:20:38,260 --> 00:20:39,595 Prioritatea mea este Al. 164 00:20:42,097 --> 00:20:44,433 Vreau să-i recuperez trupul. 165 00:20:46,934 --> 00:20:52,105 Și, pentru asta, ai distruge un oraș? 166 00:20:55,777 --> 00:20:57,446 De dragul lui Al... 167 00:21:00,908 --> 00:21:02,659 aș face orice. 168 00:21:12,628 --> 00:21:15,464 Trebuie să dai ascultare armatei statului. 169 00:21:18,133 --> 00:21:19,635 Găsește altă cale. 170 00:21:20,135 --> 00:21:23,472 Renunță la Piatra filozofală! 171 00:21:26,683 --> 00:21:27,935 Pot să intru? 172 00:21:30,437 --> 00:21:31,313 Căpitane Hughes! 173 00:21:32,938 --> 00:21:34,690 Arăți bine, Ed. 174 00:21:42,115 --> 00:21:43,325 Dle general Hakuro... 175 00:21:51,250 --> 00:21:53,001 Iată-te aici... 176 00:21:53,502 --> 00:21:55,671 Alchimistul Metalic. 177 00:22:00,551 --> 00:22:02,386 În sfârșit, ne cunoaștem! 178 00:22:02,469 --> 00:22:04,513 Ai demolat câte una, alta, nu? 179 00:22:07,597 --> 00:22:08,849 Și... 180 00:22:09,184 --> 00:22:13,063 am auzit că ai un frate... în armură. 181 00:22:13,647 --> 00:22:16,692 Repară clădirile pe care le-am distrus. 182 00:22:18,026 --> 00:22:19,528 Face curat după tine! 183 00:22:21,530 --> 00:22:24,366 Aș vrea să-l cunosc pe fratele tău în armură. 184 00:22:24,865 --> 00:22:26,867 Și să-mi povestiți aventurile voastre. 185 00:22:28,452 --> 00:22:29,286 Sigur! 186 00:22:31,874 --> 00:22:34,710 "Un alchimist al statului nu poate fi subversiv!" 187 00:22:36,295 --> 00:22:38,255 Se dă așa mare... 188 00:22:38,503 --> 00:22:41,423 Colonelul devine tot mai agasant. 189 00:22:41,508 --> 00:22:43,719 A fost promovat. 190 00:22:44,052 --> 00:22:46,763 Se pare că e vrednic. 191 00:22:47,012 --> 00:22:49,848 Și tu nu ești, căpitane? 192 00:22:51,475 --> 00:22:52,392 Ai grijă! 193 00:22:53,187 --> 00:22:55,606 Ce cauți la comandamentul din Zona de Est? 194 00:22:55,689 --> 00:22:57,733 Nu o retrogradare! 195 00:22:59,568 --> 00:23:01,987 Am venit pentru o inspecție. 196 00:23:02,070 --> 00:23:05,240 Sunt frânt! Tocmai ce am venit de la centru. 197 00:23:06,450 --> 00:23:09,119 Ed! 198 00:23:12,581 --> 00:23:13,665 Winry? 199 00:23:17,127 --> 00:23:19,087 Încet... 200 00:23:23,884 --> 00:23:26,261 Ce i-ai făcut? 201 00:23:27,054 --> 00:23:31,975 Știi cât am muncit la această proteză de braț cu autoplatoșă de prima mână? 202 00:23:32,059 --> 00:23:32,935 Scuze. 203 00:23:33,435 --> 00:23:35,479 Ce i-ai făcut? 204 00:23:35,562 --> 00:23:38,315 Să vedem... M-am luptat cu fiare de piatră... 205 00:23:38,398 --> 00:23:43,362 Nu se mai poate repara. Va trebui să o iau de la zero! 206 00:23:45,030 --> 00:23:48,075 Căpitanul Hughes a venit iute de la centru. 207 00:23:50,452 --> 00:23:52,120 Pentru o inspecție? 208 00:23:52,788 --> 00:23:53,997 Acum? 209 00:23:54,081 --> 00:23:55,624 Întocmai. 210 00:23:56,792 --> 00:24:00,295 O avea vreun scop ascuns? 211 00:24:00,796 --> 00:24:02,464 Știi ceva? 212 00:24:03,048 --> 00:24:04,299 Nu, domnule. 213 00:24:06,635 --> 00:24:09,972 Neștiute sunt căile Führerului. 214 00:24:16,979 --> 00:24:19,148 Ești un ofițer strălucit. 215 00:24:21,483 --> 00:24:22,985 Nu-i lăsa pe alții 216 00:24:23,318 --> 00:24:25,320 să te calce în picioare. 217 00:24:32,033 --> 00:24:33,952 Îl cunoști pe Shou Tucker? 218 00:24:35,537 --> 00:24:36,538 Da. 219 00:24:36,832 --> 00:24:40,669 Alchimistul statului care transmută himere. 220 00:24:41,503 --> 00:24:44,548 Îi poți prezenta pe frați lui Tucker? 221 00:24:45,839 --> 00:24:47,632 Pe Ed și pe Al, domnule? 222 00:24:48,218 --> 00:24:51,513 Vreau să fac ceva pentru acei băieți. 223 00:24:53,013 --> 00:24:54,264 Am înțeles, domnule. 224 00:25:02,149 --> 00:25:04,860 Nu te pripi! Te rog! 225 00:25:04,943 --> 00:25:07,696 Am influență în oraș. 226 00:25:19,415 --> 00:25:20,625 Ascultă! 227 00:25:21,457 --> 00:25:24,919 Am dat greș pentru că Piatra ta filozofală era 228 00:25:25,169 --> 00:25:26,378 un fals! 229 00:25:27,463 --> 00:25:28,714 Un fals? 230 00:25:29,717 --> 00:25:32,720 Crezi că există una adevărată? 231 00:25:34,094 --> 00:25:37,598 Da, altfel nu poate exista o Piatră falsă. 232 00:25:37,683 --> 00:25:39,060 Nu-i așa, Invidie? 233 00:26:05,920 --> 00:26:07,255 Nu... 234 00:26:08,003 --> 00:26:09,588 Cel adevărat a dispărut. 235 00:26:11,259 --> 00:26:15,805 Astfel, nici eu nu pot fi acuzat că sunt un fals. 236 00:26:17,765 --> 00:26:20,143 Te rog, Desfrâu... 237 00:26:20,226 --> 00:26:22,145 Pot să mănânc asta? 238 00:26:24,564 --> 00:26:26,440 Nu, Îmbuibare. 239 00:26:27,275 --> 00:26:28,776 Dacă îl mănânci, 240 00:26:29,110 --> 00:26:30,778 o să te doară stomacul. 241 00:26:49,169 --> 00:26:52,548 Chiar putem rămâne aici peste noapte, Gracia? 242 00:26:52,633 --> 00:26:55,470 Sigur. Cu cât mai mulți, cu atât mai bine. 243 00:26:56,053 --> 00:26:58,806 Casa asta enormă e a noastră pentru o lună. 244 00:26:59,849 --> 00:27:03,686 Armata de stat chiar își răsfață căpitanii! 245 00:27:03,769 --> 00:27:04,812 Ed! 246 00:27:05,313 --> 00:27:06,189 Doamne... 247 00:27:08,316 --> 00:27:11,277 E greu să fii mecanicul lui, Winry? 248 00:27:11,861 --> 00:27:15,364 E groaznic! Doar Ed îmi strică brațele cu autoplatoșă. 249 00:27:15,448 --> 00:27:17,366 Nu intenționat... 250 00:27:17,450 --> 00:27:19,368 Să nu mai strici protezele! 251 00:27:19,452 --> 00:27:22,205 Pare că fac treabă de mântuială. 252 00:27:22,288 --> 00:27:24,707 Nu te mai plânge, te rog. 253 00:27:24,790 --> 00:27:26,834 Nu-mi vorbi obraznic! 254 00:27:28,169 --> 00:27:29,795 Își face griji pentru tine. 255 00:27:31,506 --> 00:27:36,010 Și-a dat seama după brațul avariat că ești în pericol. 256 00:27:37,094 --> 00:27:39,847 Nu! Nu-mi fac griji pentru el... 257 00:27:45,643 --> 00:27:47,811 Voi trei ați copilărit împreună? 258 00:27:48,729 --> 00:27:51,190 Da. Ne-am născut în Resembool. 259 00:27:51,526 --> 00:27:55,196 Am crescut împreună ca frații. 260 00:27:58,489 --> 00:28:01,241 Apropo, voi cum v-ați cunoscut? 261 00:28:01,327 --> 00:28:03,287 - Vrei să știi? - Da! 262 00:28:03,371 --> 00:28:06,707 Grozav! De unde să încep? 263 00:28:07,166 --> 00:28:11,504 Odată pornit, nu se mai oprește. Mai aduc porții. 264 00:28:11,587 --> 00:28:14,048 Nu te ridica. Mă ocup eu. 265 00:28:14,674 --> 00:28:16,050 Viitoare mămică! 266 00:28:50,001 --> 00:28:50,835 Al? 267 00:29:04,557 --> 00:29:06,976 Ed! 268 00:29:07,059 --> 00:29:09,061 Al! 269 00:29:21,449 --> 00:29:22,283 Ce? 270 00:29:23,993 --> 00:29:25,620 Ce făceam? 271 00:29:52,396 --> 00:29:53,272 Tu! 272 00:30:04,990 --> 00:30:05,949 Cine ești? 273 00:30:08,368 --> 00:30:11,038 Sunt ceea ce tu numești "lumea". 274 00:30:12,416 --> 00:30:14,252 Universul. 275 00:30:14,750 --> 00:30:16,126 Dumnezeu. 276 00:30:16,921 --> 00:30:18,631 Adevărul. 277 00:30:19,421 --> 00:30:21,006 Unul... 278 00:30:21,926 --> 00:30:23,427 și toate. 279 00:30:24,762 --> 00:30:26,472 De asemenea, sunt... 280 00:30:27,932 --> 00:30:28,850 tu. 281 00:30:31,394 --> 00:30:33,020 Iată ce ți-ai dorit. 282 00:30:33,894 --> 00:30:35,103 Adevărul. 283 00:30:59,422 --> 00:31:00,923 Mă doare capul. 284 00:31:01,424 --> 00:31:02,842 Nu mă distruge! 285 00:31:02,925 --> 00:31:04,093 Nu! 286 00:31:04,886 --> 00:31:06,596 Te rog, nu! 287 00:31:16,564 --> 00:31:17,773 Mamă! 288 00:31:21,569 --> 00:31:22,904 Mamă! 289 00:31:35,082 --> 00:31:36,250 Ei bine? 290 00:31:42,924 --> 00:31:44,926 Acum înțeleg. 291 00:31:50,056 --> 00:31:51,599 Adevărul. 292 00:31:53,434 --> 00:31:57,855 Știam eu că teoria mea e bună. 293 00:31:59,065 --> 00:32:03,569 Am fost atât de aproape de adevărul transmutării umane! 294 00:32:05,822 --> 00:32:08,533 Te rog, lasă-mă să-l mai văd o dată! 295 00:32:09,116 --> 00:32:10,952 Îmi pare rău, nu se poate. 296 00:32:13,788 --> 00:32:16,040 Nu-ți ajunge plata 297 00:32:16,666 --> 00:32:18,376 decât pentru atât. 298 00:32:19,335 --> 00:32:20,253 Plată? 299 00:32:21,295 --> 00:32:22,296 Exact. 300 00:32:26,132 --> 00:32:27,759 Plată. 301 00:32:31,012 --> 00:32:32,139 Ce? 302 00:32:33,721 --> 00:32:35,806 Schimb echivalent. 303 00:32:38,478 --> 00:32:39,521 Nu-i așa... 304 00:32:40,313 --> 00:32:42,440 alchimistule? 305 00:32:56,329 --> 00:32:57,497 Al? 306 00:32:59,166 --> 00:33:00,125 Al! 307 00:33:03,336 --> 00:33:06,423 La naiba, mi-a luat piciorul! 308 00:33:07,507 --> 00:33:09,009 Să mă ajute cineva... 309 00:33:13,552 --> 00:33:14,553 Mamă... 310 00:33:22,353 --> 00:33:23,312 Mamă? 311 00:33:50,300 --> 00:33:51,343 Nu... 312 00:33:54,638 --> 00:33:56,681 Nu asta mi-am dorit. 313 00:34:00,143 --> 00:34:01,144 Al... 314 00:34:04,147 --> 00:34:05,857 E vina mea. 315 00:34:13,156 --> 00:34:14,366 Dă-mi înapoi... 316 00:34:17,616 --> 00:34:18,743 fratele. 317 00:34:22,332 --> 00:34:25,544 Ia-mi picioarele, brațele sau inima! 318 00:34:28,672 --> 00:34:30,131 Dar dă-mi-l înapoi... 319 00:34:33,677 --> 00:34:36,221 E singura rudă pe care o mai am! 320 00:34:41,685 --> 00:34:43,395 Ești un neghiob 321 00:34:43,979 --> 00:34:45,564 că te-ai întors. 322 00:35:00,036 --> 00:35:01,121 Nu din nou... 323 00:35:02,912 --> 00:35:04,580 Același coșmar? 324 00:35:11,214 --> 00:35:13,925 Este mereu o reconstituire... 325 00:35:17,262 --> 00:35:18,638 a acelei zile. 326 00:35:29,232 --> 00:35:31,234 Alchimistul care coase viață? 327 00:35:31,318 --> 00:35:32,402 Exact. 328 00:35:32,986 --> 00:35:34,654 Îl cheamă Shou Tucker. 329 00:35:35,405 --> 00:35:38,116 E un pionier în alchimia biologică. 330 00:35:39,075 --> 00:35:44,831 Cercetează cum să facă să transmute himere vorbitoare. 331 00:35:44,915 --> 00:35:46,791 Himere vorbitoare! 332 00:35:46,875 --> 00:35:48,376 Vreau să văd! 333 00:35:49,002 --> 00:35:51,630 A transmutat una acum doi ani. 334 00:35:52,005 --> 00:35:53,465 A rostit trei cuvinte. 335 00:35:53,757 --> 00:35:56,134 "Lasă-mă să mor." 336 00:35:58,845 --> 00:36:01,306 Cine crede că ar trebui să-l cunoaștem? 337 00:36:01,681 --> 00:36:03,058 Generalul Hakuro. 338 00:36:03,848 --> 00:36:07,143 Crede că v-ar putea ajuta în căutarea voastră. 339 00:36:13,109 --> 00:36:15,320 Ce casă imensă! 340 00:36:17,697 --> 00:36:18,532 Ed! 341 00:36:18,615 --> 00:36:19,741 Ești în regulă? 342 00:36:22,953 --> 00:36:25,205 Avem mulți oaspeți, tată! 343 00:36:26,289 --> 00:36:27,707 Alexander, nu! 344 00:36:36,925 --> 00:36:39,177 Scuze pentru dezordine. 345 00:36:39,719 --> 00:36:43,682 Cam așa e de când a plecat soția mea. 346 00:36:43,765 --> 00:36:45,684 E un moment nepotrivit? 347 00:36:45,976 --> 00:36:47,018 Absolut deloc. 348 00:36:47,394 --> 00:36:52,524 E o onoare să-l cunosc pe celebrul Alchimist Metalic. 349 00:36:53,233 --> 00:36:58,530 Generalul Hakuro te-a trimis aici, ceea ce înseamnă că ești o prioritate pentru mine. 350 00:36:58,613 --> 00:36:59,531 Poftim! 351 00:36:59,614 --> 00:37:00,866 Mulțumesc. 352 00:37:00,949 --> 00:37:02,701 Al, pe aici! 353 00:37:04,995 --> 00:37:06,788 - Aici! - Unde? 354 00:37:06,872 --> 00:37:08,123 Aici? 355 00:37:08,206 --> 00:37:09,624 - Vine! - Stai! 356 00:37:11,501 --> 00:37:14,588 Nina e bucuroasă să aibă un partener de joacă. 357 00:37:16,173 --> 00:37:19,301 Nu am timp pentru ea zilele astea. 358 00:37:20,677 --> 00:37:23,221 Evaluarea ta se apropie? 359 00:37:24,386 --> 00:37:26,722 Da. Evaluarea anuală... 360 00:37:26,808 --> 00:37:29,394 Încercarea de a dovedi că sunt util comandamentului 361 00:37:30,017 --> 00:37:31,560 îmi provoacă stres. 362 00:37:34,441 --> 00:37:36,902 Eu nu sunt un geniu, ca tine. 363 00:37:39,905 --> 00:37:41,281 De data asta, 364 00:37:41,531 --> 00:37:44,159 s-ar putea să-mi pierd slujba. 365 00:37:46,870 --> 00:37:49,581 Nu pot permite una ca asta. 366 00:38:01,548 --> 00:38:03,592 Vrei să știi de ce sunt aici? 367 00:38:04,054 --> 00:38:06,431 Ca să fiu sincer, da. 368 00:38:10,057 --> 00:38:14,770 Războiul Civil Ishvalan a lăsat în urmă o mare degringoladă. 369 00:38:15,732 --> 00:38:18,109 Toate revoltele și mișcările... 370 00:38:18,652 --> 00:38:21,446 Zona de Est nu face excepție. 371 00:38:22,319 --> 00:38:26,615 - Sunt suspectat? - Eu nu mă îndoiesc de tine. 372 00:38:27,408 --> 00:38:28,784 Cât despre superiori... 373 00:38:29,079 --> 00:38:32,290 ei nu sunt așa de siguri. 374 00:38:34,123 --> 00:38:37,793 Așa că au trimis un prieten care să fie cu ochii pe mine? 375 00:38:42,425 --> 00:38:43,301 Roy... 376 00:38:44,386 --> 00:38:46,471 Vrei să ajungi în vârf? 377 00:38:48,181 --> 00:38:49,975 Păzește-ți spatele! 378 00:38:50,681 --> 00:38:52,975 Armata are detractorii ei. 379 00:38:57,563 --> 00:38:58,981 Să am grijă și cu tine? 380 00:39:02,943 --> 00:39:04,153 Da. 381 00:39:24,634 --> 00:39:25,886 Ia te uită... 382 00:39:28,305 --> 00:39:32,184 Munca mea cu himerele este considerată revoluționară. 383 00:39:32,514 --> 00:39:33,515 Dar adevărul este 384 00:39:33,894 --> 00:39:36,187 că majoritatea sunt imperfecte. 385 00:39:40,191 --> 00:39:44,111 Dar ai creat o himeră vorbitoare. 386 00:39:44,695 --> 00:39:47,740 Da, o singură dată, acum doi ani. 387 00:39:48,908 --> 00:39:52,244 Deci chiar ai reușit. Impresionant! 388 00:39:53,579 --> 00:39:54,705 Însă... 389 00:39:55,414 --> 00:39:59,210 a spus doar trei cuvinte și a murit. 390 00:40:00,294 --> 00:40:04,215 Dar așa am devenit alchimist al statului. 391 00:40:07,760 --> 00:40:11,138 Deci mama ta nu este cu tine... 392 00:40:11,847 --> 00:40:15,893 Nu, dar e în regulă. Îi am pe tata și pe Alexander. 393 00:40:16,769 --> 00:40:18,395 Însă... 394 00:40:19,021 --> 00:40:23,275 Tata stă mai mult în laborator în ultima vreme. 395 00:40:24,193 --> 00:40:26,403 Stau mai mult singură. 396 00:40:29,529 --> 00:40:33,533 Atunci, hai să petrecem ziua jucându-ne împreună! 397 00:40:34,119 --> 00:40:35,579 - Serios? - Da! 398 00:40:35,868 --> 00:40:38,413 Nu e grozav, Alexander? 399 00:40:39,834 --> 00:40:40,793 Bravo, băiete! 400 00:40:46,882 --> 00:40:48,259 M-am întors 401 00:40:48,926 --> 00:40:51,971 la Poarta Adevărului, dar... 402 00:40:52,805 --> 00:40:55,599 nu am putut recupera decât sufletul lui Al. 403 00:40:59,061 --> 00:41:01,438 Deci ai transmutat sufletul lui Al 404 00:41:01,981 --> 00:41:05,276 și l-ai fixat într-o armură de oțel... 405 00:41:07,153 --> 00:41:10,865 Brațul meu drept a fost luat pentru sufletul lui Al. 406 00:41:12,989 --> 00:41:14,115 Mi-aș fi... 407 00:41:16,912 --> 00:41:19,123 dat viața... 408 00:41:20,416 --> 00:41:22,960 ca să recuperez trupul lui Al. 409 00:41:26,547 --> 00:41:28,299 Ce cumplit... 410 00:41:31,260 --> 00:41:32,303 Domnule Tucker... 411 00:41:34,010 --> 00:41:36,304 Cum pot să recuperez trupul lui Al? 412 00:41:38,476 --> 00:41:40,144 Păi... 413 00:41:41,937 --> 00:41:43,981 Asta nu stă în puterile mele. 414 00:41:46,442 --> 00:41:49,320 Da. Mă gândeam eu. 415 00:41:54,617 --> 00:41:55,659 Dar... 416 00:41:59,622 --> 00:42:01,665 Vreau să încerc ceva. 417 00:42:08,464 --> 00:42:10,674 Ed! 418 00:42:17,306 --> 00:42:19,767 - Ce bine! - Scuze că am plecat în grabă. 419 00:42:20,014 --> 00:42:23,351 E în regulă. Am avut de completat hârtii. 420 00:42:23,813 --> 00:42:25,689 Asta e de la soția mea. 421 00:42:25,773 --> 00:42:28,484 Mulțumesc! 422 00:42:29,318 --> 00:42:32,279 Unde este Al? 423 00:42:32,363 --> 00:42:36,033 Al va rămâne acasă la Tucker 424 00:42:36,450 --> 00:42:38,702 și va fi examinat. 425 00:42:39,161 --> 00:42:40,037 Bine. 426 00:42:40,371 --> 00:42:43,374 Tucker a avut informații pentru tine? 427 00:42:44,583 --> 00:42:48,754 Da, despre doctorul Marcoh, care cercetează Piatra. 428 00:42:48,838 --> 00:42:52,550 E dispărut de un an de zile, 429 00:42:52,633 --> 00:42:54,885 dar a fost văzut în Barns. 430 00:42:58,764 --> 00:43:02,226 Sper să găsești Piatra filozofală. 431 00:43:08,190 --> 00:43:11,402 Cercetările mele nu au fost grozave anul trecut. 432 00:43:14,193 --> 00:43:19,031 Dacă dau greș anul acesta, s-ar putea să-mi pierd slujba. 433 00:43:19,618 --> 00:43:21,912 O să fii în regulă, tati. 434 00:43:22,243 --> 00:43:25,413 Tu înveți mereu foarte mult. 435 00:43:31,797 --> 00:43:33,716 Te iubesc, tată. 436 00:43:37,052 --> 00:43:38,429 Tati... 437 00:43:40,681 --> 00:43:42,266 o să o scoată la capăt. 438 00:44:01,785 --> 00:44:03,496 Îți faci griji? 439 00:44:05,623 --> 00:44:09,001 Nu-ți mai face! Al nu mai e un copil. 440 00:44:10,127 --> 00:44:12,171 Nu-mi fac griji. 441 00:44:12,630 --> 00:44:13,631 Doar că... 442 00:44:14,131 --> 00:44:15,716 mi-e dor de el. 443 00:44:16,300 --> 00:44:19,345 Da, sunteți mereu împreună. 444 00:44:20,846 --> 00:44:24,099 Dar îi are pe Tucker, pe Nina și pe Alexander. 445 00:44:24,183 --> 00:44:26,018 Da, nicio grijă! 446 00:44:26,936 --> 00:44:31,023 Apropo, am observat că tu ai fost preferatul Ninei. 447 00:44:31,565 --> 00:44:32,942 Ed, prinde! 448 00:44:35,733 --> 00:44:38,444 Ed, vino să te joci cu mine! 449 00:44:40,825 --> 00:44:43,869 Da, copii mici ca mine. 450 00:44:43,953 --> 00:44:45,120 Pentru că ești mărunțel. 451 00:44:51,669 --> 00:44:53,754 E o plăcintă cu mere! 452 00:44:53,838 --> 00:44:56,382 - O mănânci acum? - De ce nu? 453 00:44:56,674 --> 00:44:59,802 Gracia ne-a făcut-o ca să o mâncăm! 454 00:45:00,049 --> 00:45:01,008 Gustă, hai! 455 00:45:08,602 --> 00:45:09,895 Al... 456 00:45:10,688 --> 00:45:12,731 El nu poate mânca plăcinte... 457 00:45:17,570 --> 00:45:19,113 Nu poate să doarmă. 458 00:45:19,697 --> 00:45:21,574 Nu mai simte durerea... 459 00:45:26,370 --> 00:45:28,789 Dar nu uita ce a zis Tucker! 460 00:45:29,120 --> 00:45:30,538 Îl va hipnotiza pe Al, 461 00:45:30,788 --> 00:45:34,458 ca să afle mai multe despre el. 462 00:45:34,834 --> 00:45:38,170 Poate că Al visează acum. 463 00:45:40,759 --> 00:45:41,969 Ai dreptate. 464 00:45:42,386 --> 00:45:45,556 Și mănâncă o plăcintă cu mere enormă în vis! 465 00:45:45,639 --> 00:45:48,767 El e mare, și plăcinta ar trebui să fie enormă. 466 00:45:49,727 --> 00:45:52,980 E cam ciudat. Ar trebui să fie lată. 467 00:45:53,606 --> 00:45:55,149 Așa crezi? 468 00:45:55,774 --> 00:45:58,444 Mai vrei? Ia o felie mică! 469 00:46:16,253 --> 00:46:19,632 Simt căldură peste tot... 470 00:46:21,425 --> 00:46:24,887 Poate că sufletul îți reintră în corp. 471 00:46:25,596 --> 00:46:27,139 Sau... 472 00:46:28,641 --> 00:46:29,934 Da? 473 00:46:30,976 --> 00:46:32,478 Sau poate că... 474 00:46:34,021 --> 00:46:37,566 îți pierzi amintirile false. 475 00:46:38,567 --> 00:46:41,570 Amintirile false? 476 00:46:42,404 --> 00:46:44,281 Nu sufletul. 477 00:46:44,532 --> 00:46:49,536 Mulți alchimiști au implantat cu succes amintiri false. 478 00:46:50,119 --> 00:46:53,373 Adică amintirile mele sunt inventate? 479 00:46:54,541 --> 00:46:57,961 E o presupunere normală, dar... 480 00:47:00,755 --> 00:47:03,049 e posibil ca tu să fii o excepție. 481 00:47:03,296 --> 00:47:05,632 Am amețeli... 482 00:47:07,679 --> 00:47:10,390 Amintiri false... 483 00:47:22,610 --> 00:47:23,653 Ce? 484 00:47:24,612 --> 00:47:25,488 Ridică-te! 485 00:47:25,572 --> 00:47:26,656 Ce? 486 00:47:26,739 --> 00:47:27,740 Winry! 487 00:47:27,824 --> 00:47:28,867 Bagajul tău! 488 00:47:32,033 --> 00:47:34,202 Dar nu am ajuns încă la Barns... 489 00:47:34,494 --> 00:47:35,662 - Arată-mi! - Ce? 490 00:47:35,748 --> 00:47:37,625 Fotografia pe care ți-a dat-o Tucker! 491 00:47:40,753 --> 00:47:41,629 Poftim! 492 00:47:44,549 --> 00:47:46,009 El este. 493 00:47:46,468 --> 00:47:48,845 Doctorul Marcoh! 494 00:47:49,259 --> 00:47:50,218 Winry! 495 00:47:51,848 --> 00:47:53,683 Așteaptă, Winry! 496 00:47:57,312 --> 00:47:59,481 Bună ziua! Scuzați-mă! 497 00:48:01,649 --> 00:48:04,527 L-ați văzut pe acest bărbat adineauri? 498 00:48:04,986 --> 00:48:05,862 Nu. 499 00:48:10,283 --> 00:48:11,701 O clipă! 500 00:48:12,452 --> 00:48:14,120 Mi-o mai arătați o dată? 501 00:48:14,784 --> 00:48:15,702 Sigur. 502 00:48:17,040 --> 00:48:21,711 Este domnul doctor Mauro, de la spitalul de acolo. 503 00:48:21,794 --> 00:48:25,215 Arată mai în vârstă decât în poză. 504 00:48:27,133 --> 00:48:28,676 SPITALUL MAURO 505 00:48:52,033 --> 00:48:53,243 Bună ziua! 506 00:48:59,707 --> 00:49:01,584 Domnul doctor Marcoh este aici? 507 00:49:11,636 --> 00:49:12,804 Ce vreți? 508 00:49:15,056 --> 00:49:16,766 De unde știți numele ăsta? 509 00:49:18,226 --> 00:49:20,937 Calmați-vă, dle doctor Marcoh! 510 00:49:22,021 --> 00:49:23,690 Eu nu mă mai întorc în veci acolo. 511 00:49:41,666 --> 00:49:43,626 Îmi pare rău. 512 00:49:46,462 --> 00:49:50,008 Credeam că vin ei să mă ia înapoi. 513 00:49:50,884 --> 00:49:52,010 Care "ei"? 514 00:49:57,849 --> 00:50:01,519 Ați ajutat armata să facă cercetări în legătură cu Piatra. 515 00:50:03,271 --> 00:50:04,981 Are cumva legătură cu asta? 516 00:50:10,320 --> 00:50:13,031 Uitați de manevrele armatei. 517 00:50:15,325 --> 00:50:16,493 Dar vă rog... 518 00:50:17,827 --> 00:50:19,704 spuneți-mi un lucru. 519 00:50:22,499 --> 00:50:25,126 Piatra filozofală există? 520 00:50:36,346 --> 00:50:37,806 Ar trebui să plecați. 521 00:50:38,515 --> 00:50:39,724 Poftim? 522 00:50:40,308 --> 00:50:44,771 Te-ai transmutat fără cerc. 523 00:50:46,481 --> 00:50:48,817 Ai transmutat un om? 524 00:50:50,193 --> 00:50:52,570 Ai deschis Poarta Adevărului... 525 00:50:53,488 --> 00:50:55,907 De aceea caut Piatra. 526 00:50:57,200 --> 00:50:58,743 Ascultă-mă! 527 00:50:59,615 --> 00:51:02,035 Lasă Piatra în pace, pentru binele tău. 528 00:51:05,291 --> 00:51:08,002 Am nevoie de ea, chiar dacă m-ar costa viața! 529 00:51:08,586 --> 00:51:12,549 Dacă te joci cu dracul, o să ajungi în iad. 530 00:51:15,590 --> 00:51:17,759 Am fost deja în iad! 531 00:51:38,908 --> 00:51:40,285 Cât de crud... 532 00:51:41,199 --> 00:51:42,700 Am pierdut o viață. 533 00:51:56,676 --> 00:51:59,095 Ce este ea? 534 00:52:01,890 --> 00:52:04,309 Nu ne-am mai văzut de mult, Marcoh. 535 00:52:05,935 --> 00:52:08,313 Deci aici te ascundeai. 536 00:52:09,644 --> 00:52:10,645 Desfrâu... 537 00:52:11,441 --> 00:52:12,942 Nu mă voi mai întoarce. 538 00:52:14,110 --> 00:52:15,653 Nu va fi nevoie. 539 00:52:16,526 --> 00:52:18,653 Nu mai e nevoie de tine. 540 00:52:24,829 --> 00:52:25,705 Tu! 541 00:52:25,788 --> 00:52:26,706 Prea lent. 542 00:52:28,249 --> 00:52:29,417 Ed! 543 00:52:30,084 --> 00:52:31,377 Winry! 544 00:52:31,836 --> 00:52:33,046 Winry! 545 00:52:34,297 --> 00:52:36,466 Nu mai scheuna, 546 00:52:37,300 --> 00:52:38,843 băiat metalic ce ești! 547 00:52:39,594 --> 00:52:41,513 Stai cuminte 548 00:52:41,968 --> 00:52:44,011 și o să-ți cruț viața. 549 00:52:45,433 --> 00:52:47,852 Ești numai bun de sacrificat. 550 00:52:53,483 --> 00:52:56,027 Dar tu ești inutil. 551 00:52:58,613 --> 00:52:59,447 Nu! 552 00:53:29,394 --> 00:53:30,603 Sunt teafără. 553 00:53:32,518 --> 00:53:33,644 Dle doctor Marcoh! 554 00:53:37,235 --> 00:53:38,444 Păstrează asta. 555 00:53:43,575 --> 00:53:45,160 Piatra filozofală... 556 00:53:49,243 --> 00:53:50,745 Pentru transmutarea... 557 00:53:51,541 --> 00:53:52,959 Pietrei. 558 00:53:56,379 --> 00:53:58,922 Ați transmutat Piatra, dle Marcoh? 559 00:54:01,713 --> 00:54:03,256 Laboratorul... 560 00:54:07,389 --> 00:54:08,348 cu numărul cinci. 561 00:54:09,224 --> 00:54:10,851 Laboratorul cu numărul cinci... 562 00:54:14,438 --> 00:54:15,606 Dle doctor Marcoh? 563 00:54:16,064 --> 00:54:17,274 Doctore? 564 00:54:36,790 --> 00:54:37,916 Este în regulă. 565 00:54:38,003 --> 00:54:40,088 Pun eu lucrurile în ordine aici. 566 00:54:40,752 --> 00:54:45,090 - Dar... - Voi cere ajutorul Poliției Militare. 567 00:54:47,095 --> 00:54:50,849 Grăbește-te! În sfârșit ai un indiciu crucial. 568 00:54:54,478 --> 00:54:57,648 Mergi și asigură-te că Al este în regulă. 569 00:55:22,422 --> 00:55:24,007 Piatra filozofală... 570 00:55:25,300 --> 00:55:26,844 există! 571 00:55:38,184 --> 00:55:39,185 Domnule Tucker! 572 00:55:47,197 --> 00:55:48,282 Domnule Tucker? 573 00:55:50,697 --> 00:55:51,656 Ce? 574 00:55:54,037 --> 00:55:55,205 Al? 575 00:55:58,538 --> 00:55:59,372 Nina? 576 00:56:16,848 --> 00:56:18,767 Te-ai întors! 577 00:56:19,855 --> 00:56:21,398 Da, adineauri am ajuns. 578 00:56:22,357 --> 00:56:25,235 Vreau să mă consult cu tine într-o chestiune. 579 00:56:30,195 --> 00:56:31,404 Unde este Al? 580 00:56:31,867 --> 00:56:35,078 Cred că se va trezi curând. 581 00:56:36,705 --> 00:56:38,123 Uită-te la asta! 582 00:56:38,707 --> 00:56:39,750 Am reușit! 583 00:56:41,956 --> 00:56:44,042 O himeră care comunică. 584 00:56:49,593 --> 00:56:50,761 Ascultă! 585 00:56:51,428 --> 00:56:52,930 Băiatul acesta este... 586 00:56:53,722 --> 00:56:54,765 Edward. 587 00:56:57,351 --> 00:56:58,268 Ed... 588 00:56:58,848 --> 00:56:59,766 ward. 589 00:57:00,813 --> 00:57:01,647 Da. 590 00:57:02,064 --> 00:57:03,607 Foarte bine. 591 00:57:07,402 --> 00:57:10,447 Incredibil! Chiar vorbește. 592 00:57:10,906 --> 00:57:11,949 Da. 593 00:57:13,321 --> 00:57:16,032 La țanc pentru evaluare. 594 00:57:19,581 --> 00:57:21,124 În sfârșit, 595 00:57:21,917 --> 00:57:26,255 armata îmi va recunoaște talentul. 596 00:57:27,502 --> 00:57:28,795 Edward. 597 00:57:29,925 --> 00:57:31,051 Edward! 598 00:57:32,340 --> 00:57:34,759 Ed, vino și joacă-te cu mine! 599 00:57:43,105 --> 00:57:44,481 Domnule Tucker... 600 00:57:49,444 --> 00:57:50,487 Da? 601 00:57:52,318 --> 00:57:55,447 Când s-a întâmplat ca eforturile dv. în domeniul himerelor 602 00:57:55,826 --> 00:57:59,037 să vă aducă funcția de alchimist al statului? 603 00:58:00,869 --> 00:58:02,245 Să vedem... 604 00:58:03,079 --> 00:58:04,539 Acum doi ani. 605 00:58:06,708 --> 00:58:08,501 Când a plecat soția dv.? 606 00:58:14,636 --> 00:58:15,846 Acum doi ani. 607 00:58:18,140 --> 00:58:20,184 Mai am o întrebare. 608 00:58:24,605 --> 00:58:26,690 Nina și Alexander... 609 00:58:31,945 --> 00:58:33,530 unde sunt? 610 00:58:37,451 --> 00:58:40,787 Nu-i suport pe răzgâiații perspicace ca tine. 611 00:58:41,826 --> 00:58:42,660 Tu! 612 00:58:49,546 --> 00:58:51,882 Acum doi ani, a fost soția ta. 613 00:58:52,466 --> 00:58:56,929 Acum ți-ai folosit fiica și câinele pentru himera ta! 614 00:58:59,640 --> 00:59:03,352 Înțeleg acum! E mai greu cu animalele. 615 00:59:04,019 --> 00:59:06,980 Așa că ai ajuns să folosești oameni! 616 00:59:07,564 --> 00:59:09,066 De ce te superi? 617 00:59:09,483 --> 00:59:13,153 Experimentele pe oameni ne-au ajutat să progresăm. 618 00:59:13,904 --> 00:59:16,240 Nu o să scapi basma curată! 619 00:59:16,615 --> 00:59:17,658 Tu... 620 00:59:18,325 --> 00:59:21,161 Cum îndrăznești să te joci cu viețile oamenilor? 621 00:59:22,496 --> 00:59:24,414 Viețile oamenilor... 622 00:59:25,082 --> 00:59:26,416 Da. 623 00:59:26,708 --> 00:59:29,127 Ca membrele tale și trupul lui Al. 624 00:59:29,211 --> 00:59:33,590 Ai renunțat la ele când te-ai jucat cu viața omenească. 625 00:59:34,091 --> 00:59:35,592 Suntem la fel. 626 00:59:35,926 --> 00:59:37,469 Noi doi. 627 00:59:38,011 --> 00:59:39,304 Nu! 628 00:59:45,894 --> 00:59:49,898 Nu ne deosebește nimic, Alchimistule Metalic! 629 00:59:49,982 --> 00:59:51,024 Greșit! 630 00:59:51,608 --> 00:59:53,026 Nu! 631 00:59:53,110 --> 00:59:55,445 Te înșeli! 632 01:00:00,159 --> 01:00:01,118 Ed! 633 01:00:04,621 --> 01:00:07,833 O să-l omori dacă îl mai lovești. 634 01:00:16,467 --> 01:00:19,344 Uneori, trebuie să te murdărești pe mâini. 635 01:00:19,428 --> 01:00:20,762 Domnule Tucker... 636 01:00:22,556 --> 01:00:26,810 Taci sau eu voi fi cel care își va pierde controlul. 637 01:00:28,312 --> 01:00:29,313 Ta... 638 01:00:30,689 --> 01:00:33,400 Tată... 639 01:00:45,996 --> 01:00:47,289 Nina! 640 01:00:47,831 --> 01:00:49,249 Îmi pare rău. 641 01:00:50,167 --> 01:00:55,672 Încă nu putem să te transmutăm înapoi. 642 01:00:58,175 --> 01:00:59,134 Eu... 643 01:01:00,219 --> 01:01:02,596 nu știu în cine să am încredere. 644 01:01:06,183 --> 01:01:07,392 Îmi pare rău. 645 01:01:09,390 --> 01:01:10,474 Joacă-te 646 01:01:10,978 --> 01:01:12,230 cu mine! 647 01:01:13,894 --> 01:01:15,062 Joacă-te cu mine! 648 01:01:41,717 --> 01:01:44,053 Autorizația ta a fost revocată 649 01:01:44,470 --> 01:01:46,722 și vei fi judecat de Curtea Marțială. 650 01:01:47,765 --> 01:01:49,100 Luați-l! 651 01:01:57,896 --> 01:01:59,731 Ei vor fi în regulă? 652 01:02:07,368 --> 01:02:08,578 Alphonse! 653 01:02:08,953 --> 01:02:11,581 Suntem aproape de adevăr! 654 01:02:12,081 --> 01:02:13,583 Ne mai vedem noi! 655 01:02:26,053 --> 01:02:28,931 Cât o să mai stai supărat? 656 01:02:32,101 --> 01:02:33,269 Lasă-mă-n pace! 657 01:02:35,771 --> 01:02:39,108 Ai ales să fii un alchimist al statului, un "diavol", 658 01:02:39,525 --> 01:02:43,821 ca să găsești o modalitate să-ți recuperezi membrele și trupul lui Al. 659 01:02:45,239 --> 01:02:46,782 Nu te lăsa descurajat! 660 01:02:47,825 --> 01:02:49,785 E un lucru minor. 661 01:02:53,289 --> 01:02:54,790 Lucru minor... 662 01:02:59,545 --> 01:03:01,005 Ai dreptate. 663 01:03:03,049 --> 01:03:05,635 Lasă-i să spună că sunt un diavol. 664 01:03:06,052 --> 01:03:07,261 Eu și Al... 665 01:03:07,929 --> 01:03:10,139 ne vom recupera trupurile. 666 01:03:16,395 --> 01:03:17,814 Dar... 667 01:03:20,900 --> 01:03:24,654 ideea e că nu suntem diavoli, darămite zei. 668 01:03:36,415 --> 01:03:38,167 Suntem oameni... 669 01:03:45,716 --> 01:03:48,469 care nu pot nici măcar să salveze o fetiță! 670 01:03:54,809 --> 01:03:56,853 Suntem neputincioși... 671 01:04:06,529 --> 01:04:07,989 O să răcești. 672 01:04:09,073 --> 01:04:10,533 Du-te și odihnește-te! 673 01:04:38,060 --> 01:04:41,814 Timp de trei zile, Ed s-a închis în bibliotecă. 674 01:04:43,149 --> 01:04:45,234 Nu a mâncat aproape deloc. 675 01:04:46,569 --> 01:04:47,904 Înțeleg... 676 01:04:49,401 --> 01:04:51,361 Nu mă lasă să-l ajut. 677 01:04:51,611 --> 01:04:54,406 Spune că e periculos. 678 01:05:01,459 --> 01:05:03,669 Voi doi ce ați aflat? 679 01:05:33,157 --> 01:05:35,952 Stai închis în temnița asta... 680 01:05:36,035 --> 01:05:37,370 Căpitane! 681 01:05:38,788 --> 01:05:40,873 Ai găsit-o? 682 01:05:45,253 --> 01:05:46,879 Nu munci de unul singur! 683 01:05:47,296 --> 01:05:48,965 Nu suntem prieteni? 684 01:05:51,259 --> 01:05:52,969 Nu suntem? 685 01:05:55,508 --> 01:05:56,635 Sigur că suntem. 686 01:05:59,183 --> 01:06:00,560 Prietenii se ajută reciproc. 687 01:06:03,521 --> 01:06:04,939 Dă-mi voie să ți-o prezint... 688 01:06:08,438 --> 01:06:10,440 pe dra locotenent Ross cu sendvișuri! 689 01:06:14,861 --> 01:06:17,113 Mănâncă, dacă nu vrei să leșini. 690 01:06:18,995 --> 01:06:20,163 Fără supărare, 691 01:06:21,034 --> 01:06:22,535 dar ea lucrează pentru colonel. 692 01:06:22,790 --> 01:06:26,502 Este ofițer de elită și bună prietenă cu mine. 693 01:06:26,919 --> 01:06:29,005 Prietena mea este prietena ta. 694 01:06:32,212 --> 01:06:34,839 - Prietenul unui prieten... - Ajunge! 695 01:06:36,679 --> 01:06:37,930 Mănâncă, 696 01:06:38,306 --> 01:06:42,602 să putem discuta despre laboratorul cu numărul cinci și despre Piatră. 697 01:06:45,938 --> 01:06:48,733 Doar i-am spus lui Winry să-și țină gura! 698 01:06:48,816 --> 01:06:52,195 Nu da vina pe ea. Sunt foarte convingător. 699 01:06:57,950 --> 01:06:58,868 Dar... 700 01:07:00,203 --> 01:07:03,039 sunt pe cale să aflu un secret militar. 701 01:07:08,920 --> 01:07:11,047 Marcoh a fost asasinat. 702 01:07:12,006 --> 01:07:13,257 E foarte riscant... 703 01:07:13,341 --> 01:07:14,967 După cum spuneam... 704 01:07:18,554 --> 01:07:19,597 Noi doi 705 01:07:20,389 --> 01:07:21,349 suntem prieteni. 706 01:07:38,111 --> 01:07:39,362 Ed are dreptate. 707 01:07:39,617 --> 01:07:43,371 Nu există nimic despre cercul de transmutare al Pietrei. 708 01:07:44,576 --> 01:07:48,204 Nici documentele lui Marcoh nu se află aici. 709 01:07:51,332 --> 01:07:52,375 Da... 710 01:07:53,464 --> 01:07:55,633 Cineva le-a luat, dar de ce? 711 01:07:57,426 --> 01:08:00,471 A fost probabil cineva din interior. 712 01:08:02,431 --> 01:08:04,392 Așa cred și eu. 713 01:08:07,223 --> 01:08:09,059 Armata, Piatra... 714 01:08:09,689 --> 01:08:12,275 Și femeia cu tatuaj. 715 01:08:14,105 --> 01:08:15,231 Nu este om. 716 01:08:16,529 --> 01:08:18,823 Nu cred că poate fi. 717 01:08:23,405 --> 01:08:25,282 Dar laboratorul cu numărul cinci? 718 01:08:27,789 --> 01:08:30,750 Marcoh a lucrat la laboratorul cu numărul trei. 719 01:08:31,209 --> 01:08:34,296 Au existat doar patru laboratoare. 720 01:08:34,379 --> 01:08:37,549 Nu apare nimic despre laboratorul cu numărul cinci. 721 01:08:37,632 --> 01:08:40,802 Dar Marcoh a pomenit laboratorul cu numărul cinci! 722 01:08:43,930 --> 01:08:45,974 - O întrunire? - Domnule general! 723 01:08:47,392 --> 01:08:49,352 Cu căpitanul Hughes? 724 01:08:49,436 --> 01:08:51,271 Eu... 725 01:08:51,354 --> 01:08:52,606 Știu. 726 01:08:52,898 --> 01:08:55,859 A fost numit așa de unii oameni. 727 01:08:55,942 --> 01:08:56,776 Domnule? 728 01:08:57,569 --> 01:08:59,988 Mă refer la laboratorul cu numărul cinci. 729 01:09:00,280 --> 01:09:01,615 Unde este? 730 01:09:02,407 --> 01:09:04,618 Nu eram aici pe vremea când exista, dar... 731 01:09:06,369 --> 01:09:07,704 Cred că acesta este. 732 01:09:09,748 --> 01:09:11,166 E o fabrică de conserve. 733 01:09:12,538 --> 01:09:15,958 De ce i se spunea "laboratorul cu numărul cinci"? 734 01:09:17,209 --> 01:09:20,337 Fabrica nu mai este funcțională. 735 01:09:23,845 --> 01:09:25,305 Mulțumesc, dle general! 736 01:09:25,717 --> 01:09:26,802 Ed! 737 01:09:27,761 --> 01:09:29,054 Dle general! 738 01:09:30,060 --> 01:09:32,479 Lumea se revoltă în Reole. 739 01:09:33,063 --> 01:09:36,274 Reole? Acolo a fost pastorul șarlatan. 740 01:09:36,775 --> 01:09:38,985 Există victime. 741 01:09:39,361 --> 01:09:40,612 Vin îndată. 742 01:09:40,946 --> 01:09:43,657 - Înapoi la postul tău! - Da, să trăiți! 743 01:09:44,533 --> 01:09:46,451 - Tu ești oaspetele nostru. - Dar... 744 01:09:46,535 --> 01:09:48,078 Voi merge eu. 745 01:09:48,370 --> 01:09:52,666 Colonelul Mustang va rămâne la comandă. Stai și ajută-l! 746 01:09:56,753 --> 01:10:00,006 S-a vărsat prea mult sânge în țara asta. 747 01:10:00,757 --> 01:10:03,969 Acum se întâmplă în Reole. 748 01:10:23,697 --> 01:10:27,617 FABRICA DE CONSERVE 749 01:10:46,261 --> 01:10:47,971 Asta e ultima încăpere. 750 01:10:49,139 --> 01:10:51,641 Nici urmă de vreun laborator. 751 01:11:01,276 --> 01:11:02,736 La naiba! 752 01:11:06,276 --> 01:11:07,361 Fir-ar să fie! 753 01:11:15,624 --> 01:11:18,418 Eram atât de aproape de secretul Pietrei! 754 01:11:33,141 --> 01:11:34,559 Nu fi mâhnit, Al. 755 01:11:34,976 --> 01:11:36,895 O să o găsim noi. 756 01:11:38,230 --> 01:11:42,150 - O să-ți recuperăm trupul... - Ce ți-a spus Marcoh? 757 01:11:43,652 --> 01:11:44,653 Al... 758 01:11:46,154 --> 01:11:48,990 De ce nu vrei să-mi spui? 759 01:11:49,820 --> 01:11:51,196 Pentru că... 760 01:11:55,956 --> 01:11:59,042 Nu știm dacă trupul meu există cu adevărat. 761 01:11:59,329 --> 01:12:02,958 Cum poți fi sigur că îl vom recupera? 762 01:12:04,631 --> 01:12:07,467 Spui că mi-ai transmutat sufletul. 763 01:12:08,009 --> 01:12:12,472 Poate că doar mi-ai dat o amintire falsă. 764 01:12:13,932 --> 01:12:15,517 Ce s-a întâmplat? 765 01:12:16,096 --> 01:12:21,143 Întruparea unui suflet transmutat este imposibilă, potrivit lui Tucker. 766 01:12:21,393 --> 01:12:24,646 A spus că ești prea tânăr ca să reușești. 767 01:12:24,734 --> 01:12:26,820 Tucker, nemernicul ăla... 768 01:12:27,863 --> 01:12:31,992 Tot ce ți-a spus Tucker a fost o minciună. 769 01:12:35,365 --> 01:12:36,742 Ai încredere în mine! 770 01:12:37,622 --> 01:12:39,666 Să am încredere în tine? 771 01:12:40,375 --> 01:12:43,837 Cum să am încredere în ceva? Sunt gol pe dinăuntru! 772 01:12:47,132 --> 01:12:49,509 Poate că nu am existat niciodată. 773 01:12:50,844 --> 01:12:51,678 Al... 774 01:12:52,262 --> 01:12:54,306 Poate că totul este o invenție! 775 01:12:57,804 --> 01:12:59,848 Știu că mă păcăliți cu toții. 776 01:13:01,605 --> 01:13:03,356 Ești un mincinos! 777 01:13:03,440 --> 01:13:04,274 Ed! 778 01:13:08,069 --> 01:13:09,029 Pun pariu... 779 01:13:10,692 --> 01:13:12,778 că nici măcar nu ești fratele meu! 780 01:13:47,776 --> 01:13:49,820 Ce faceți? 781 01:13:49,903 --> 01:13:51,655 Terminați, băieți! 782 01:14:08,630 --> 01:14:11,049 Folosește-ți mâna dreaptă! 783 01:14:13,468 --> 01:14:15,887 O să te rănești la stânga. 784 01:14:53,091 --> 01:14:54,801 Idiot incurabil! 785 01:14:58,472 --> 01:15:02,225 Habar nu ai cât ține Ed la tine! 786 01:15:05,474 --> 01:15:06,808 Ed este... 787 01:15:07,397 --> 01:15:09,858 Se gândește mereu la tine. 788 01:15:13,106 --> 01:15:15,192 Când este cu mine, 789 01:15:16,156 --> 01:15:18,992 vorbește numai despre tine. 790 01:15:20,739 --> 01:15:21,573 Winry... 791 01:15:27,078 --> 01:15:28,205 Crede 792 01:15:28,960 --> 01:15:32,297 că ți-ai pierdut trupul din vina lui. 793 01:15:33,131 --> 01:15:35,341 Se învinovățește. 794 01:15:37,301 --> 01:15:39,512 Vrea să-ți recupereze trupul 795 01:15:40,049 --> 01:15:42,593 cât mai curând posibil. 796 01:15:43,557 --> 01:15:45,726 Așa că face lucruri nebunești! 797 01:15:49,730 --> 01:15:50,856 Spune-mi... 798 01:15:52,650 --> 01:15:55,027 Ce idiot și-ar risca viața 799 01:15:55,486 --> 01:15:59,073 ca să creeze un frate fals? 800 01:16:07,331 --> 01:16:09,041 Sunteți frați. 801 01:16:10,000 --> 01:16:12,711 Vă aveți doar unul pe altul! 802 01:16:30,521 --> 01:16:31,438 Al... 803 01:16:31,934 --> 01:16:33,227 Nu am terminat! 804 01:16:44,243 --> 01:16:45,286 Ed... 805 01:16:46,282 --> 01:16:47,116 Doare. 806 01:16:48,372 --> 01:16:52,459 Tu nu simți durere! 807 01:16:59,717 --> 01:17:00,759 Ed... 808 01:17:01,714 --> 01:17:02,756 simt. 809 01:17:04,300 --> 01:17:05,926 Chiar doare. 810 01:17:25,784 --> 01:17:27,453 Îți promit. 811 01:17:29,079 --> 01:17:31,457 Îți voi recupera trupul. 812 01:17:37,213 --> 01:17:38,798 Ai încredere în mine! 813 01:17:57,353 --> 01:17:59,188 Războiul Civil Ishvalan. 814 01:18:01,821 --> 01:18:03,322 Revolte la Reole... 815 01:18:04,943 --> 01:18:07,905 Frământări în nord și în sud... 816 01:18:17,414 --> 01:18:21,168 Doamne, cine organizează toate astea? 817 01:18:23,509 --> 01:18:24,760 Ia stai puțin... 818 01:18:42,356 --> 01:18:43,816 Exact cum bănuiam. 819 01:18:44,488 --> 01:18:47,449 Poziția celor patru laboratoare este importantă. 820 01:18:48,742 --> 01:18:50,953 Laboratorul cu numărul cinci trebuie să fie... 821 01:19:06,380 --> 01:19:07,381 Aici! 822 01:19:11,009 --> 01:19:12,720 Acum știi prea multe. 823 01:19:25,404 --> 01:19:27,239 Tatuajul Uroboros! 824 01:19:28,491 --> 01:19:29,575 Tu ești! 825 01:19:30,117 --> 01:19:32,786 Tu l-ai asasinat pe Marcoh. 826 01:19:36,499 --> 01:19:38,000 Îmi pare bine să te cunosc. 827 01:19:40,503 --> 01:19:43,088 Sau ar fi mai potrivit să-ți spun "Adio"? 828 01:19:56,894 --> 01:19:57,728 La naiba... 829 01:20:20,292 --> 01:20:22,962 Credeam că este doar un birocrat. 830 01:20:24,588 --> 01:20:26,465 Dar știe să lupte. 831 01:20:31,053 --> 01:20:34,140 Convorbirile interne sunt ascultate, probabil! 832 01:20:34,932 --> 01:20:36,559 Codul de securitate, vă rog. 833 01:20:36,642 --> 01:20:38,144 Zău acum! 834 01:20:38,388 --> 01:20:40,724 U-S-O-8-0-0. 835 01:20:41,647 --> 01:20:45,109 Cod valid. Vă fac legătura cu domnul colonel. 836 01:20:49,029 --> 01:20:53,033 Drace! Răspunde, Roy! Armata este la ananghie. 837 01:21:13,387 --> 01:21:14,638 Roy? 838 01:21:28,235 --> 01:21:29,361 Ce vreți? 839 01:21:32,907 --> 01:21:36,702 Am venit să te escortăm la comandamentul Zonei de Est. 840 01:21:41,040 --> 01:21:43,083 Este o urgență? 841 01:21:46,915 --> 01:21:48,250 Ce se întâmplă? 842 01:21:49,089 --> 01:21:50,049 Ed... 843 01:21:53,797 --> 01:21:56,383 Vă anunț după ce mă lămuresc. 844 01:22:22,414 --> 01:22:25,793 Nu mă mai împingeți! 845 01:22:27,795 --> 01:22:30,965 Așteptați aici până la noi ordine, domnule. 846 01:22:31,460 --> 01:22:32,419 Ce? 847 01:22:34,093 --> 01:22:36,220 Parcă aș fi un infractor... 848 01:22:37,429 --> 01:22:39,807 Nu voi folosi alchimia aici! 849 01:22:43,180 --> 01:22:44,681 Te-au prins și pe tine. 850 01:22:45,974 --> 01:22:47,475 Domnișoară locotenent... 851 01:22:49,274 --> 01:22:50,400 Despre ce este vorba? 852 01:22:56,281 --> 01:22:57,991 Căpitanul Hughes... 853 01:23:00,488 --> 01:23:01,572 a fost ucis. 854 01:23:19,173 --> 01:23:21,384 Asta face parte din capcana armatei. 855 01:23:24,476 --> 01:23:26,060 Cine l-a omorât? 856 01:23:34,944 --> 01:23:36,404 Domnișoară locotenent! 857 01:23:40,366 --> 01:23:42,160 Colonelul Mustang. 858 01:23:49,954 --> 01:23:51,706 Au existat martori. 859 01:24:08,520 --> 01:24:13,441 Camarazii colonelului sunt urmăriți sau reținuți. 860 01:24:19,316 --> 01:24:20,901 De asemenea... 861 01:24:22,408 --> 01:24:24,369 Tucker este liber. 862 01:24:26,329 --> 01:24:27,413 Alphonse! 863 01:24:27,914 --> 01:24:30,124 Suntem aproape de adevăr! 864 01:24:30,959 --> 01:24:32,627 Ne mai vedem noi! 865 01:24:34,754 --> 01:24:35,672 Al... 866 01:24:39,003 --> 01:24:39,920 Nu! 867 01:24:40,927 --> 01:24:42,595 Mustang l-a eliberat pe Tucker? 868 01:24:45,890 --> 01:24:47,100 Mustang... 869 01:24:48,893 --> 01:24:50,311 Unde este? 870 01:24:53,022 --> 01:24:54,649 Nu face asta! 871 01:25:01,906 --> 01:25:02,991 Ne pare rău. 872 01:25:06,077 --> 01:25:06,953 Am luat-o. 873 01:25:09,664 --> 01:25:12,625 Mustang a zis "laboratorul cu numărul cinci"? 874 01:25:12,959 --> 01:25:17,672 Da. I-a închis lui Hughes și a fugit în lagărul cu prizonieri de război. 875 01:25:17,755 --> 01:25:21,259 Dar laboratorul cu numărul cinci nu e vechea fabrică de conserve? 876 01:25:21,843 --> 01:25:23,803 Nu, potrivit colonelului, 877 01:25:24,137 --> 01:25:27,640 cercetătorii numeau lagărul de prizonieri "laboratorul cu numărul cinci". 878 01:25:37,901 --> 01:25:39,068 Alinierea! 879 01:25:41,154 --> 01:25:43,156 Asigurați zona! 880 01:26:00,167 --> 01:26:01,210 Eram sigur... 881 01:26:07,925 --> 01:26:10,511 Vreți să mă însoțiți, dle colonel? 882 01:26:11,935 --> 01:26:14,354 Tu erai, dră locotenent Ross. 883 01:26:15,558 --> 01:26:18,394 Te arestez pentru uciderea căpitanului Hughes. 884 01:26:20,109 --> 01:26:23,696 Cam multă pază pentru un lagăr dezafectat. 885 01:26:25,031 --> 01:26:27,534 Știai că voi veni aici. 886 01:26:30,948 --> 01:26:31,907 Nu mișca! 887 01:26:35,208 --> 01:26:38,378 Am ordin să te împușc mortal dacă te opui. 888 01:26:42,376 --> 01:26:43,836 Colonele, nu! 889 01:26:52,392 --> 01:26:53,601 Nu face asta! 890 01:27:38,730 --> 01:27:40,273 De ce? 891 01:27:42,192 --> 01:27:43,485 Nu vă speriați! 892 01:27:47,947 --> 01:27:50,283 E al naibii de încins! 893 01:28:12,639 --> 01:28:13,973 De unde ai știut? 894 01:28:15,600 --> 01:28:19,479 Ross are aluniță pe celălalt obraz. 895 01:28:20,980 --> 01:28:21,981 Aha. 896 01:28:22,816 --> 01:28:24,150 Pardon. 897 01:28:26,277 --> 01:28:28,154 Am scăpat asta din vedere. 898 01:28:41,167 --> 01:28:44,170 S-a prins cine sunt, Desfrâu. 899 01:28:45,213 --> 01:28:46,673 Da. 900 01:28:47,626 --> 01:28:49,336 Așa este. 901 01:28:53,847 --> 01:28:56,432 Te cunosc! 902 01:28:57,261 --> 01:29:00,264 Mulțumesc că îți amintești de mine, 903 01:29:02,349 --> 01:29:03,934 băiat metalic ce ești. 904 01:29:07,026 --> 01:29:09,154 Tatuajul Uroboros... 905 01:29:11,447 --> 01:29:12,365 Metalicule, 906 01:29:12,866 --> 01:29:14,534 nu sunt oameni. 907 01:29:15,535 --> 01:29:16,703 Sunt homunculuși. 908 01:29:17,823 --> 01:29:20,701 Oameni artificiali. 909 01:29:22,625 --> 01:29:24,294 Homunculuși? 910 01:29:28,083 --> 01:29:30,210 Ți-ai făcut temele, văd. 911 01:29:31,551 --> 01:29:34,846 Îl cunoști pe Maes Hughes? 912 01:29:36,091 --> 01:29:38,010 Îl cunosc foarte bine. 913 01:29:39,559 --> 01:29:42,187 Era chipeș și foarte inteligent. 914 01:29:43,229 --> 01:29:44,189 Mare păcat... 915 01:29:45,726 --> 01:29:48,395 că nu am apucat să termin cu el. 916 01:30:02,116 --> 01:30:05,286 Hughes? Ce s-a întâmplat? 917 01:30:05,959 --> 01:30:06,794 Alo? 918 01:30:10,088 --> 01:30:11,298 Cine... 919 01:30:12,758 --> 01:30:13,926 ești tu? 920 01:30:21,677 --> 01:30:23,554 Ți-a plăcut faza asta, nu? 921 01:30:29,608 --> 01:30:31,902 Hughes, ce se petrece? 922 01:30:38,283 --> 01:30:40,619 Vin imediat. 923 01:30:41,245 --> 01:30:44,289 Du-te la laboratorul cu numărul cinci... 924 01:30:46,917 --> 01:30:50,379 Este fostul lagăr de prizonieri de război... 925 01:30:50,665 --> 01:30:53,126 Bine... Hughes! 926 01:30:53,674 --> 01:30:54,800 Hughes! 927 01:30:56,009 --> 01:30:58,929 Rezistă! Hughes! 928 01:31:00,889 --> 01:31:02,641 Hughes! 929 01:31:07,271 --> 01:31:11,942 Am uneltit să-ți înscenez o conspirație 930 01:31:12,526 --> 01:31:14,820 și să termin cu tine, 931 01:31:15,696 --> 01:31:17,364 cum am făcut cu căpitanul Hughes. 932 01:31:20,659 --> 01:31:22,327 În genunchi! 933 01:31:26,039 --> 01:31:28,500 Nu voi îngenunchea niciodată în fața ta. 934 01:31:37,301 --> 01:31:38,844 Nu ai pic de milă. 935 01:31:40,006 --> 01:31:43,009 Un adevărat erou al Războiului Civil Ishvalan! 936 01:31:55,277 --> 01:31:56,945 L-ai ajutat pe Tucker să scape! 937 01:31:59,656 --> 01:32:01,158 Ce urmărești? 938 01:32:02,201 --> 01:32:03,368 Tucker... 939 01:32:04,995 --> 01:32:07,039 Cine i-a dat drumul profesorului? 940 01:32:08,874 --> 01:32:12,878 O fi fost nenorocitul ăla șmecher... 941 01:32:13,796 --> 01:32:14,880 Invidie! 942 01:32:22,971 --> 01:32:24,223 Îmbuibare! 943 01:32:24,848 --> 01:32:26,308 Mănâncă-i! 944 01:32:27,518 --> 01:32:29,728 Mai puțin pe băiatul metalic. 945 01:32:33,148 --> 01:32:36,318 A zis că pot să vă mănânc pe toți. 946 01:32:36,902 --> 01:32:37,903 Foc! 947 01:33:07,474 --> 01:33:08,308 Colonele! 948 01:33:14,690 --> 01:33:18,152 Până și Colonelul Flăcării are un punct vulnerabil. 949 01:33:28,328 --> 01:33:29,413 Metalicule! 950 01:33:29,830 --> 01:33:31,623 Oprește-i! 951 01:33:32,958 --> 01:33:34,459 Eu voi fi în regulă. 952 01:33:35,043 --> 01:33:36,336 Du-te după ei! 953 01:34:36,021 --> 01:34:37,898 - Al! - Nu te apropia! 954 01:34:44,363 --> 01:34:46,156 Rămâi acolo! 955 01:34:49,403 --> 01:34:50,821 Dacă te apropii... 956 01:34:54,832 --> 01:34:57,000 îi trag un glonț în frunte. 957 01:34:58,126 --> 01:35:01,171 Îmi pare rău, Ed. Nu am putut-o apăra. 958 01:35:02,965 --> 01:35:05,008 Tucker... 959 01:35:05,968 --> 01:35:09,096 O să te rup în două pentru ce le-ai făcut! 960 01:35:14,226 --> 01:35:16,228 Știu că așa ai face. 961 01:35:18,480 --> 01:35:21,358 Mai întâi, scoate-ți brațul drept. 962 01:35:21,942 --> 01:35:23,068 Ce? 963 01:35:24,653 --> 01:35:27,865 Alchimia ta e prea periculoasă ca să o ignor. 964 01:35:32,828 --> 01:35:33,704 Dar... 965 01:35:33,787 --> 01:35:35,539 Acum! 966 01:36:06,695 --> 01:36:09,239 Se cuvine să-ți mulțumesc. 967 01:36:09,817 --> 01:36:15,072 M-ai învățat secretul integrării unui suflet într-un obiect. 968 01:36:17,039 --> 01:36:18,081 Mă rog... 969 01:36:19,374 --> 01:36:24,004 De fapt, fratelui tău îi datorez mulțumiri. 970 01:36:26,548 --> 01:36:28,759 L-am rugat să arunce o privire 971 01:36:29,802 --> 01:36:31,261 dincolo de Poarta Adevărului. 972 01:36:38,095 --> 01:36:39,680 Deci știi secretul. 973 01:36:41,271 --> 01:36:42,439 Atunci, eliberează-i! 974 01:36:51,150 --> 01:36:52,985 Știi ce este asta? 975 01:36:56,161 --> 01:36:57,788 Piatra filozofală! 976 01:36:59,498 --> 01:37:01,124 Exact. 977 01:37:02,495 --> 01:37:03,954 Aceasta este... 978 01:37:04,503 --> 01:37:09,258 Piatra filozofală la care ai visat. 979 01:37:14,262 --> 01:37:15,638 Uită-te atent 980 01:37:16,430 --> 01:37:17,974 la podea! 981 01:37:35,401 --> 01:37:37,237 Este pentru transmutarea Pietrei... 982 01:37:39,036 --> 01:37:40,663 Nu... 983 01:37:42,915 --> 01:37:44,500 Nu! 984 01:37:48,296 --> 01:37:50,173 Este imposibil! 985 01:37:55,052 --> 01:37:57,346 Chiar ești un geniu! 986 01:37:57,889 --> 01:38:01,267 Știi ce semnifică acest cerc. 987 01:38:01,350 --> 01:38:04,145 - Doar nu au... - Ba da! 988 01:38:06,564 --> 01:38:09,400 Au avut resursele necesare... 989 01:38:10,186 --> 01:38:14,023 întrucât acesta a fost un lagăr de prizonieri de război. 990 01:38:16,324 --> 01:38:17,617 Exact. 991 01:38:18,743 --> 01:38:20,912 Piatra s-a transmutat... 992 01:38:23,789 --> 01:38:26,042 cu oameni vii! 993 01:39:22,140 --> 01:39:26,269 Marcoh și echipa lui au transmutat toate aceste Pietre! 994 01:39:35,438 --> 01:39:36,856 E groaznic... 995 01:39:39,198 --> 01:39:41,701 M-ai acuzat că mă joc cu viețile. 996 01:39:44,078 --> 01:39:47,874 În comparație cu asta, eu sunt un biet cârpaci! 997 01:39:49,118 --> 01:39:50,036 Înțelegi? 998 01:39:50,835 --> 01:39:51,961 Da? 999 01:39:52,920 --> 01:39:55,381 Alchimistule Metalic! 1000 01:39:57,341 --> 01:39:58,801 De ce? 1001 01:40:02,096 --> 01:40:04,515 De ce au făcut asta? 1002 01:40:05,969 --> 01:40:07,637 Știu... 1003 01:40:08,227 --> 01:40:10,646 Atât de multe! Pentru ce? 1004 01:40:14,477 --> 01:40:15,812 Vezi tu... 1005 01:40:17,897 --> 01:40:20,817 Pe mine nu mă interesează pietricelele astea. 1006 01:40:22,610 --> 01:40:23,611 Doar că... 1007 01:40:24,612 --> 01:40:26,739 Am o dorință personală. 1008 01:40:28,956 --> 01:40:33,836 Vreau să nu-ți poți ține minunata promisiune. 1009 01:40:36,499 --> 01:40:38,001 O asemenea plăcere 1010 01:40:38,418 --> 01:40:42,672 nu ar putea fi savurată decât de un om superior. 1011 01:40:44,347 --> 01:40:45,890 Mă voi asigura 1012 01:40:46,759 --> 01:40:50,430 că misiunea ta jalnică se încheie chiar aici. 1013 01:41:06,327 --> 01:41:08,871 Urăsc bărbații cu gura mare. 1014 01:41:33,354 --> 01:41:36,232 Nu asta ți-am poruncit să faci! 1015 01:41:40,695 --> 01:41:43,906 Cât o să te mai holbezi la mine? 1016 01:41:44,776 --> 01:41:46,319 Nu e deloc elegant. 1017 01:41:59,964 --> 01:42:01,632 Generalul Hakuro... 1018 01:42:02,383 --> 01:42:05,553 Ți-am arătat cum se fac Pietrele filozofale, 1019 01:42:06,220 --> 01:42:09,098 dar nu o să-ți arăt cum se folosesc. 1020 01:42:10,009 --> 01:42:11,010 Să-mi arăți? 1021 01:42:11,809 --> 01:42:13,644 Nu este nevoie. 1022 01:42:14,145 --> 01:42:17,607 Genialul domn Tucker a elucidat misterul. 1023 01:42:19,060 --> 01:42:20,770 Serios? 1024 01:42:22,528 --> 01:42:25,156 Statul l-a considerat inutil, 1025 01:42:25,448 --> 01:42:28,493 dar eu am avut inteligența să-i recunosc valoarea. 1026 01:42:32,121 --> 01:42:35,249 Dle general, ce se petrece? 1027 01:42:37,370 --> 01:42:41,791 Știi de ce a interzis armata transmutarea umană? 1028 01:42:42,423 --> 01:42:43,341 Desigur. 1029 01:42:44,168 --> 01:42:46,546 Pentru că nu este etică. 1030 01:42:47,505 --> 01:42:49,590 Acesta este motivul oficial. 1031 01:42:51,092 --> 01:42:52,635 Adevăratul motiv 1032 01:42:52,725 --> 01:42:57,355 a fost prevenirea transmutării soldaților. 1033 01:42:58,224 --> 01:43:03,187 Dacă ar fi permisă, un singur individ ar putea forma o armată puternică. 1034 01:43:06,572 --> 01:43:10,701 Să-ți arăt de ce se temea armata cel mai tare. 1035 01:43:32,890 --> 01:43:36,018 Mă îndoiesc că le poți face față. 1036 01:43:37,311 --> 01:43:39,147 Am asistat la tot. 1037 01:43:39,730 --> 01:43:42,400 Domnul Tucker a făcut o treabă minunată. 1038 01:43:43,936 --> 01:43:45,771 Dar tu? 1039 01:43:46,063 --> 01:43:49,734 Voiai să-i domini pe oameni cu ei? 1040 01:43:51,861 --> 01:43:54,197 Ești dispus să-ți sfidezi superiorii? 1041 01:43:55,413 --> 01:43:58,916 Nu-mi pasă ce lideri militari controlezi. 1042 01:43:59,458 --> 01:44:01,586 Nimeni nu-mi dă mie ordine. 1043 01:44:02,587 --> 01:44:03,421 Acum... 1044 01:44:04,123 --> 01:44:07,001 voi arunca fiecare Piatră într-un rezervor 1045 01:44:07,383 --> 01:44:09,969 și voi injecta câte un suflet în fiecare manechin. 1046 01:44:10,553 --> 01:44:14,223 Acestea nu simt frica sau durerea. 1047 01:44:14,307 --> 01:44:19,228 Vor deveni o armată puternică de soldați invincibili. 1048 01:44:20,396 --> 01:44:22,772 Nătâng egoist ce ești! 1049 01:44:23,523 --> 01:44:28,153 Ai sacrificat atâtea vieți omenești pentru armata ta! 1050 01:44:29,356 --> 01:44:30,732 Nu-ți voi permite! 1051 01:46:08,378 --> 01:46:12,048 Cu ei, voi stăpâni întreaga lume! 1052 01:46:27,105 --> 01:46:29,399 Tata... 1053 01:46:30,066 --> 01:46:31,151 Da. 1054 01:46:32,235 --> 01:46:34,321 Eu sunt tatăl vostru. 1055 01:46:37,365 --> 01:46:38,533 Tată... 1056 01:46:46,583 --> 01:46:50,045 Tată... 1057 01:46:51,421 --> 01:46:53,089 Tată... 1058 01:47:12,526 --> 01:47:15,946 Ce ai de gând să facem cu manechinele astea? 1059 01:47:16,029 --> 01:47:18,448 Ne-a stricat planul. 1060 01:47:21,910 --> 01:47:24,287 Prostia omenească nu cunoaște limite. 1061 01:47:31,503 --> 01:47:32,629 Îmbuibare! 1062 01:47:35,132 --> 01:47:37,050 Pot să-i mănânc? 1063 01:47:37,502 --> 01:47:38,586 Sigur. 1064 01:47:40,720 --> 01:47:42,597 Să nu mai rămână nimic. 1065 01:47:53,358 --> 01:47:54,568 Oprește-i! 1066 01:48:00,740 --> 01:48:02,492 Informează-i pe soldații de afară! 1067 01:48:02,742 --> 01:48:05,328 Nu-i lăsa să scape! 1068 01:48:06,197 --> 01:48:09,033 Altfel, oamenii vor fi în pericol. 1069 01:48:09,583 --> 01:48:10,834 Dar... 1070 01:48:14,171 --> 01:48:15,297 Capetele lor... 1071 01:48:18,884 --> 01:48:20,135 Lovește-i la cap! 1072 01:48:20,969 --> 01:48:21,803 Du-te! 1073 01:48:45,869 --> 01:48:46,953 Eu... 1074 01:48:47,370 --> 01:48:49,706 nu-mi pot mișca trupul. 1075 01:48:53,495 --> 01:48:54,704 La o parte! 1076 01:48:59,382 --> 01:49:02,010 - Lăsați-mi fratele în pace! - Ed! 1077 01:49:15,649 --> 01:49:18,693 Iartă-mă, Ed. Am greșit... 1078 01:49:19,938 --> 01:49:21,606 - Nu ai greșit! - Winry! 1079 01:49:24,282 --> 01:49:27,327 M-au luat ostatică. Așa că Al a trebuit să... 1080 01:49:29,204 --> 01:49:30,288 Îmi spui mai târziu. 1081 01:49:30,372 --> 01:49:32,624 Mă duc după homunculuși. 1082 01:49:33,159 --> 01:49:35,411 Ține manechinele înăuntru! 1083 01:49:35,502 --> 01:49:36,586 Voi încerca. 1084 01:49:37,212 --> 01:49:40,298 Winry, pune-ți asta, e doar temporar. 1085 01:49:43,593 --> 01:49:44,469 Bine. 1086 01:50:00,902 --> 01:50:02,154 Afurisitule! 1087 01:50:02,696 --> 01:50:04,406 Acum chiar că m-am enervat! 1088 01:50:07,868 --> 01:50:11,121 Nu o să scăpați basma curată! 1089 01:50:18,587 --> 01:50:23,300 Ți-ai cauterizat rana ca să oprești hemoragia. Ești tare descurcăreț. 1090 01:50:24,593 --> 01:50:27,471 Era să leșin de câteva ori în timp ce făceam asta. 1091 01:50:28,305 --> 01:50:32,601 Dar nu pot să mor până nu scap de voi toți. 1092 01:50:33,977 --> 01:50:36,563 De câte ori trebuie să te străpung 1093 01:50:37,515 --> 01:50:39,684 ca să taci odată și să mori? 1094 01:51:05,801 --> 01:51:08,845 A zis să nu mai rămână nimic. 1095 01:51:12,967 --> 01:51:14,260 Încărcați arm'! 1096 01:51:17,771 --> 01:51:20,232 Ca să-i omorâți, împușcați-i în cap! 1097 01:51:20,857 --> 01:51:22,943 Să nu scape niciunul! 1098 01:51:23,026 --> 01:51:23,860 Da, să trăiți! 1099 01:51:47,133 --> 01:51:48,008 Foc! 1100 01:52:12,275 --> 01:52:14,861 De data asta, o să te fac ciur. 1101 01:52:16,370 --> 01:52:19,165 Va trebui să te arzi peste tot. 1102 01:52:45,232 --> 01:52:47,943 Bravo, băiete metalic! 1103 01:52:50,439 --> 01:52:53,150 Drept răsplată, îți voi dezvălui un secret. 1104 01:53:04,244 --> 01:53:05,871 Suntem făcuți de mâna omului. 1105 01:53:06,455 --> 01:53:09,708 Inimile noastre sunt Pietre filozofale. 1106 01:53:10,000 --> 01:53:14,254 Ne puteți omorî, dar puterea Pietrei ne readuce la viață. 1107 01:53:14,970 --> 01:53:16,555 Sunteți nemuritori. 1108 01:53:19,725 --> 01:53:21,227 Monștri... 1109 01:53:22,770 --> 01:53:24,313 Nu fi necioplit! 1110 01:53:25,272 --> 01:53:29,318 Arătăm la fel ca voi și avem simțuri și sentimente. 1111 01:53:29,811 --> 01:53:32,147 Îi purtăm afecțiune creatorului nostru. 1112 01:53:35,407 --> 01:53:36,534 Suntem oameni. 1113 01:53:38,737 --> 01:53:40,030 La naiba... 1114 01:53:41,573 --> 01:53:44,159 M-ai incinerat de atâtea ori! 1115 01:53:47,162 --> 01:53:49,414 Dar nu mor eu dintr-atât. 1116 01:53:50,631 --> 01:53:54,093 Ai fi numai bun de sacrificat, dar, 1117 01:53:54,836 --> 01:53:56,046 din păcate, 1118 01:53:56,637 --> 01:53:58,556 acum trebuie să mori. 1119 01:54:12,945 --> 01:54:13,863 Colonele! 1120 01:54:14,815 --> 01:54:16,024 Ai observat și tu? 1121 01:54:19,611 --> 01:54:23,532 Slăbănogul revine tot mai greu la viață. 1122 01:54:24,039 --> 01:54:28,210 Femeia pare să tragă de timp. 1123 01:54:30,504 --> 01:54:32,214 "Nu mori dintr-atât"? 1124 01:54:33,250 --> 01:54:37,546 Se pare că ai un număr limitat de vieți. 1125 01:54:40,222 --> 01:54:42,141 Recuperarea ta lentă 1126 01:54:42,683 --> 01:54:45,811 indică faptul că te apropii de limită. 1127 01:54:50,274 --> 01:54:51,901 Am dreptate? 1128 01:54:52,443 --> 01:54:53,903 Se pare că până aici ți-a fost. 1129 01:54:55,146 --> 01:54:56,523 Asta e ultima ta viață. 1130 01:56:02,096 --> 01:56:04,223 Nu o să te mai menajez. 1131 01:56:05,133 --> 01:56:05,967 La naiba... 1132 01:56:09,436 --> 01:56:11,397 O să-l iau pe băiat cu mine. 1133 01:56:40,134 --> 01:56:42,553 Deci și tu ai un punct sensibil. 1134 01:56:46,515 --> 01:56:47,683 Ia de-aici! 1135 01:57:00,362 --> 01:57:02,865 Acum ești în genunchi, homuncul ce ești! 1136 01:57:07,495 --> 01:57:11,373 De câte ori trebuie să te ard ca să taci odată și să mori? 1137 01:57:15,795 --> 01:57:18,214 O să te distrug până mori o dată pentru totdeauna! 1138 01:57:39,360 --> 01:57:41,237 Asta e pentru Hughes! 1139 01:57:56,043 --> 01:57:57,753 Eu pot... 1140 01:57:59,672 --> 01:58:01,632 să mor... 1141 01:58:04,135 --> 01:58:05,761 exact ca... 1142 01:58:08,222 --> 01:58:10,015 un om. 1143 01:58:30,953 --> 01:58:31,871 Colonele! 1144 01:58:37,835 --> 01:58:39,462 Metalicule... 1145 01:59:06,696 --> 01:59:09,157 Desfrâu a murit. 1146 01:59:52,575 --> 01:59:53,701 Ed... 1147 01:59:54,285 --> 01:59:55,370 Este o... 1148 02:00:08,675 --> 02:00:09,509 Da. 1149 02:00:10,552 --> 02:00:12,512 Piatra filozofală. 1150 02:00:15,098 --> 02:00:17,725 Am căutat-o atât de mult! 1151 02:00:19,227 --> 02:00:20,603 Piatra. 1152 02:00:23,398 --> 02:00:24,732 Acum este a noastră. 1153 02:00:31,489 --> 02:00:33,241 Ce blestemăție! 1154 02:00:36,703 --> 02:00:38,913 Nu-mi vine să cred! 1155 02:00:58,933 --> 02:00:59,976 Ed? 1156 02:01:02,145 --> 02:01:03,771 Nu, nu face asta! 1157 02:01:04,272 --> 02:01:05,273 Nu! 1158 02:01:06,274 --> 02:01:08,526 E un suflet omenesc! 1159 02:01:11,738 --> 02:01:12,572 Ed! 1160 02:01:21,998 --> 02:01:25,251 A trecut mult timp, Alchimistule. 1161 02:01:32,884 --> 02:01:35,261 Te-ai întors cu plata cuvenită. 1162 02:01:49,977 --> 02:01:50,978 Al... 1163 02:01:52,111 --> 02:01:53,988 Iată-te! 1164 02:01:56,950 --> 02:01:58,827 Ce mult ai mai slăbit! 1165 02:02:07,335 --> 02:02:08,503 Acum... 1166 02:02:09,371 --> 02:02:10,831 Să facem schimbul. 1167 02:02:34,479 --> 02:02:35,355 Al... 1168 02:02:36,440 --> 02:02:38,191 O să vin după tine. 1169 02:02:39,200 --> 02:02:40,410 Îți promit. 1170 02:02:58,094 --> 02:03:00,889 Al! 1171 02:03:18,031 --> 02:03:19,073 Ed! 1172 02:03:20,942 --> 02:03:21,777 Ed! 1173 02:03:44,015 --> 02:03:44,974 Al... 1174 02:03:48,520 --> 02:03:49,604 Îmi pare rău. 1175 02:03:53,191 --> 02:03:54,567 Îmi pare nespus de rău. 1176 02:03:59,531 --> 02:04:01,115 Așa e cel mai bine. 1177 02:04:07,948 --> 02:04:10,450 Dacă e cu prețul unei vieți, 1178 02:04:11,167 --> 02:04:13,545 prefer să rămân așa. 1179 02:04:15,880 --> 02:04:16,798 Al... 1180 02:04:33,056 --> 02:04:34,141 Dar, Al... 1181 02:04:37,152 --> 02:04:39,487 Corpul tău era acolo. 1182 02:04:40,738 --> 02:04:41,990 Chiar e acolo. 1183 02:04:45,152 --> 02:04:47,154 L-am văzut. 1184 02:04:49,330 --> 02:04:50,790 Este acolo... 1185 02:04:52,242 --> 02:04:53,827 Există cu adevărat. 1186 02:04:56,746 --> 02:04:59,332 Arătam bine? 1187 02:05:02,177 --> 02:05:03,052 Da. 1188 02:05:05,388 --> 02:05:07,682 Corpul tău a crescut! 1189 02:05:10,143 --> 02:05:12,353 Sunt mai înalt decât tine? 1190 02:05:17,726 --> 02:05:18,894 Da. 1191 02:05:20,612 --> 02:05:22,363 Ești mai înalt decât mine. 1192 02:05:24,157 --> 02:05:25,700 Sunt... 1193 02:05:26,910 --> 02:05:28,703 Nu-i așa că-s grozav? 1194 02:06:06,573 --> 02:06:07,699 Colonele... 1195 02:06:08,992 --> 02:06:11,662 Fă astfel încât să ajungi în vârf! 1196 02:06:12,905 --> 02:06:16,742 Să fii promovat și să dezvălui adevărul din spatele misterului. 1197 02:06:18,252 --> 02:06:20,087 De dragul lui Hughes. 1198 02:06:23,549 --> 02:06:26,426 Asta aveam de gând. 1199 02:07:12,723 --> 02:07:16,143 An-tan... 1200 02:07:17,227 --> 02:07:18,061 Te! 1201 02:07:18,145 --> 02:07:19,480 Da! 1202 02:07:21,398 --> 02:07:22,608 Te-am prins! 1203 02:07:23,192 --> 02:07:24,651 Vai, nu! 1204 02:07:31,317 --> 02:07:33,277 O să-ți recuperez trupul. 1205 02:07:33,994 --> 02:07:35,746 Voi găsi o altă cale 1206 02:07:37,372 --> 02:07:39,792 să-ți recuperez trupul, Al! 1207 02:13:48,242 --> 02:13:50,244 Traducerea: Cristian Drăghici