1
00:01:01,461 --> 00:01:03,588
Mamă!
2
00:01:05,006 --> 00:01:06,716
Ia uită-te la asta, mamă!
3
00:01:07,008 --> 00:01:09,385
Și la a mea. E frumoasă, nu?
4
00:01:12,138 --> 00:01:15,016
Ed și Al,
5
00:01:15,100 --> 00:01:16,768
sunt tare mândră!
6
00:01:17,310 --> 00:01:21,439
Ați progresat enorm la alchimie!
7
00:01:23,399 --> 00:01:25,860
Tati va fi impresionat?
8
00:01:27,403 --> 00:01:30,907
Într-o bună zi, se va întoarce
și îi veți putea arăta.
9
00:01:31,240 --> 00:01:33,284
Ura!
10
00:01:33,701 --> 00:01:35,995
Aveți grijă, băieți!
11
00:01:44,087 --> 00:01:45,463
Mamă?
12
00:01:52,512 --> 00:01:53,930
Mamă!
13
00:02:38,642 --> 00:02:40,644
Mi-e foame.
14
00:02:43,438 --> 00:02:45,148
Și frig.
15
00:02:48,485 --> 00:02:50,821
Vreau să o văd pe mama...
16
00:02:54,949 --> 00:02:59,287
În cartea de alchimie scria ceva
despre homunculuși.
17
00:03:00,330 --> 00:03:02,874
Adică oameni artificiali?
18
00:03:05,126 --> 00:03:08,547
Mă întreb dacă o putem readuce pe mama.
19
00:03:09,881 --> 00:03:14,218
Dar e un tabu pentru alchimiști
să creeze oameni.
20
00:03:17,222 --> 00:03:20,475
Nu trebuie să spunem nimănui.
21
00:03:28,108 --> 00:03:32,571
Treizeci și cinci de litri de apă,
20 kg de carbon.
22
00:03:32,820 --> 00:03:37,115
Patru litri de amoniac,
1,5 kg de oxid de calciu.
23
00:03:37,407 --> 00:03:41,411
Opt sute de grame de fosfor,
250 de grame de sare.
24
00:03:41,662 --> 00:03:45,499
O sută de grame de salpetru,
80 de grame de sulf.
25
00:03:45,791 --> 00:03:49,420
Adăugăm 7,5 grame de fluor,
cinci grame de fier,
26
00:03:49,670 --> 00:03:54,258
trei grame de siliciu,
plus alte 15 substanțe chimice.
27
00:03:54,758 --> 00:03:57,761
Adulții sunt făcuți din...
28
00:03:58,053 --> 00:04:00,931
produse care se găsesc peste tot.
29
00:04:14,570 --> 00:04:18,115
Totul în conformitate
cu legea schimbului echivalent
30
00:04:18,407 --> 00:04:20,242
din alchimie.
31
00:04:21,619 --> 00:04:23,704
Ne mai trebuie un singur lucru.
32
00:04:23,787 --> 00:04:25,498
Datele unui suflet omenesc.
33
00:04:26,373 --> 00:04:28,792
Chiar e bine să facem asta?
34
00:04:29,210 --> 00:04:31,170
Nu spune asta acum!
35
00:04:31,461 --> 00:04:35,799
Dar în cartea de alchimie
scrie că e tabu.
36
00:04:36,300 --> 00:04:39,470
Nu vrei să o mai vezi pe mama?
37
00:04:39,720 --> 00:04:40,721
Ba da...
38
00:04:41,305 --> 00:04:42,431
Bine, atunci!
39
00:04:45,559 --> 00:04:46,602
Ești gata, Al?
40
00:04:49,605 --> 00:04:50,481
Bine.
41
00:05:32,522 --> 00:05:34,858
Ceva nu e în regulă!
42
00:05:58,882 --> 00:06:00,008
Al!
43
00:06:00,675 --> 00:06:01,801
Ed!
44
00:06:02,928 --> 00:06:04,346
Al!
45
00:06:04,512 --> 00:06:06,056
Ed!
46
00:06:07,933 --> 00:06:09,518
Ed!
47
00:06:10,227 --> 00:06:11,562
Al!
48
00:06:13,938 --> 00:06:16,024
Ed, ajutor!
49
00:06:17,567 --> 00:06:18,902
Al!
50
00:06:46,221 --> 00:06:48,765
REOLE
51
00:07:27,388 --> 00:07:30,349
Bătrâne, dă-mi inelul acela!
52
00:08:15,018 --> 00:08:17,353
Piatra filozofală!
53
00:09:08,030 --> 00:09:09,406
Dă-mi-l!
54
00:09:26,257 --> 00:09:29,009
Bestial!
55
00:09:29,300 --> 00:09:31,427
Piatra face asta?
56
00:09:33,931 --> 00:09:36,267
Trebuie să fie pe bune.
57
00:09:53,075 --> 00:09:57,746
Te poți transmuta fără cerc!
58
00:10:42,082 --> 00:10:43,250
M-ai salvat!
59
00:11:05,980 --> 00:11:08,191
Ești gol pe dinăuntru!
60
00:11:09,024 --> 00:11:12,194
Ce sunteți voi doi?
61
00:11:21,454 --> 00:11:23,039
Doare.
62
00:11:24,290 --> 00:11:25,917
Dă-te de pe mine!
63
00:11:35,468 --> 00:11:36,845
Acea...
64
00:11:38,721 --> 00:11:40,390
proteză de braț...
65
00:11:44,309 --> 00:11:45,686
... și de picior!
66
00:11:47,689 --> 00:11:48,982
Tu ești...
67
00:11:49,731 --> 00:11:52,693
Alchimistul Metalic!
68
00:11:57,447 --> 00:11:59,574
Adică ai auzit de mine?
69
00:12:04,413 --> 00:12:06,540
Acum dă-o încoace!
70
00:12:07,000 --> 00:12:08,918
Piatra filozofală!
71
00:12:41,242 --> 00:12:43,119
Ce șiret...
72
00:12:57,967 --> 00:12:59,511
Sfinția Sa?
73
00:13:09,437 --> 00:13:11,147
Nu înțelegeți?
74
00:13:12,106 --> 00:13:15,318
Pastorul nu face minuni.
75
00:13:16,027 --> 00:13:19,364
I-a păcălit pe toți cei din oraș.
Este un șarlatan!
76
00:13:26,037 --> 00:13:27,330
Nu te apropia!
77
00:13:27,956 --> 00:13:29,499
O omor!
78
00:13:31,208 --> 00:13:33,084
Alchimist pârlit!
79
00:13:34,170 --> 00:13:36,673
Îți arăt eu ce ne deosebește!
80
00:13:54,691 --> 00:13:55,733
Ce?
81
00:13:55,817 --> 00:13:57,110
Concentrează-te!
82
00:14:36,147 --> 00:14:38,233
Nu ne-am mai văzut de mult, Metalicule.
83
00:14:39,068 --> 00:14:40,153
Colonele!
84
00:14:40,236 --> 00:14:43,072
Alchimistul Flăcării.
85
00:14:45,950 --> 00:14:47,243
Arestați-l!
86
00:14:54,459 --> 00:14:56,586
Ce? Dați-mi drumul!
87
00:14:57,170 --> 00:14:59,756
Am venit în oraș să fac o inspecție
88
00:15:00,590 --> 00:15:04,385
și am auzit
că un alchimist plăpând face prăpăd.
89
00:15:04,969 --> 00:15:07,138
Pe cine faci tu plăpând?
90
00:15:09,389 --> 00:15:12,392
Ce naiba ai făcut?
91
00:15:12,477 --> 00:15:13,478
Dați-mi drumul!
92
00:15:14,562 --> 00:15:16,815
Am găsit Piatra, în sfârșit.
93
00:15:33,581 --> 00:15:37,877
Piatra filozofală este perfectă
și indestructibilă.
94
00:15:38,460 --> 00:15:39,711
Nu-i așa?
95
00:15:47,136 --> 00:15:49,681
E încă un fals...
96
00:15:50,014 --> 00:15:51,141
Ed.
97
00:15:53,143 --> 00:15:54,811
Îmi pare rău, Al.
98
00:15:59,065 --> 00:16:00,191
Tu!
99
00:16:00,275 --> 00:16:01,484
Stai!
100
00:16:08,658 --> 00:16:11,327
- Duceți-l la comandamentul din Est!
- Da, să trăiți!
101
00:16:15,665 --> 00:16:16,833
Ed!
102
00:16:39,147 --> 00:16:40,773
Reole.
103
00:16:42,650 --> 00:16:44,444
Gara Reole.
104
00:17:07,425 --> 00:17:08,760
Știu!
105
00:17:08,843 --> 00:17:11,805
Ești celebrul Alchimist Metalic!
106
00:17:11,888 --> 00:17:13,306
Desigur!
107
00:17:13,389 --> 00:17:16,142
Ai devenit alchimist
recunoscut de stat la 12 ani!
108
00:17:16,851 --> 00:17:21,731
Ai primit porecla asta din cauza armurii?
109
00:17:22,731 --> 00:17:25,775
Nu e vorba despre mine.
110
00:17:26,361 --> 00:17:27,904
Ci despre fratele meu.
111
00:17:27,987 --> 00:17:30,240
Piticania, vrei să spui?
112
00:17:31,366 --> 00:17:32,325
Da.
113
00:17:32,408 --> 00:17:34,160
Prostii!
114
00:17:37,288 --> 00:17:39,123
Este adevărat!
115
00:17:39,207 --> 00:17:44,420
Poate să facă alchimie
fără cerc de transmutare.
116
00:17:45,420 --> 00:17:50,592
N-o fi el înalt,
dar fratele meu are o inimă mare.
117
00:17:51,177 --> 00:17:53,763
Bine, gata, am înțeles.
118
00:17:54,345 --> 00:17:56,347
Pune-l pe puștiul ăla mărunțel
119
00:17:56,891 --> 00:18:00,602
să-mi facă o tarabă nouă
și frumoasă din marmură.
120
00:18:01,520 --> 00:18:03,856
Alchimia nu este magie.
121
00:18:04,106 --> 00:18:07,734
E știință. Nu putem face asta.
122
00:18:07,818 --> 00:18:10,279
Nu fi zgârcit!
123
00:18:11,945 --> 00:18:13,280
Așa!
124
00:18:13,657 --> 00:18:16,201
Legea schimbului echivalent
125
00:18:16,492 --> 00:18:20,287
se aplică obiectelor când s-au transmutat.
126
00:18:20,372 --> 00:18:24,001
Conservarea masei, providența naturală,
127
00:18:24,084 --> 00:18:27,462
cele patru particule
și elemente principale...
128
00:18:28,297 --> 00:18:29,464
Vai...
129
00:18:30,007 --> 00:18:31,633
Bine.
130
00:18:31,717 --> 00:18:36,138
Pentru a crea ceva,
am nevoie de aceeași masă de material.
131
00:18:36,430 --> 00:18:40,934
Apa ar fi transmutată în ceva similar.
132
00:18:41,518 --> 00:18:44,813
Ceea ce spui nu are nicio noimă,
dar, pe scurt,
133
00:18:45,272 --> 00:18:48,025
nu poți face marmură din lemn?
134
00:18:49,109 --> 00:18:50,486
Îmi pare rău.
135
00:18:51,445 --> 00:18:53,489
Al!
136
00:18:59,203 --> 00:19:00,162
Winry!
137
00:19:05,459 --> 00:19:06,668
Nu te-am văzut de secole!
138
00:19:09,254 --> 00:19:10,339
Unde e Ed?
139
00:19:12,049 --> 00:19:15,469
ZONA DE EST
140
00:19:26,019 --> 00:19:27,479
Voi găsi Piatra!
141
00:19:28,398 --> 00:19:29,733
Renunță!
142
00:19:30,192 --> 00:19:32,194
Este doar un mit.
143
00:19:32,986 --> 00:19:35,072
Dar piatra aceea?
144
00:19:35,155 --> 00:19:37,241
Avea puteri.
145
00:19:37,531 --> 00:19:39,199
După cum am mai spus,
146
00:19:39,785 --> 00:19:41,912
era un amplificator.
147
00:19:42,744 --> 00:19:45,581
Lucrăm la o piatră asemănătoare.
148
00:19:45,666 --> 00:19:47,000
Dar...
149
00:19:47,584 --> 00:19:49,795
nu amplifică prea mult.
150
00:19:50,379 --> 00:19:52,422
Puterea de a transmuta un om
151
00:19:52,506 --> 00:19:54,925
ar trebui să fie
de zeci de mii de ori mai mare!
152
00:19:56,218 --> 00:19:57,553
În plus,
153
00:19:57,886 --> 00:20:01,056
armata spune că Piatra nu există.
154
00:20:01,557 --> 00:20:03,725
Habar n-au ce vorbesc!
155
00:20:04,683 --> 00:20:05,893
Poftim?
156
00:20:06,478 --> 00:20:09,898
Un alchimist al statului
nu poate fi subversiv!
157
00:20:12,568 --> 00:20:14,736
Am nevoie de Piatra filozofală.
158
00:20:16,321 --> 00:20:19,241
Pentru ca Al să-și recupereze trupul.
159
00:20:20,409 --> 00:20:24,496
De asta muncesc ca alchimist al statului.
160
00:20:25,539 --> 00:20:28,292
Ca să descopăr secretul Pietrei.
161
00:20:29,835 --> 00:20:32,212
Și să-ți recuperezi membrele.
162
00:20:34,671 --> 00:20:37,257
Nu o fac pentru mine!
163
00:20:38,260 --> 00:20:39,595
Prioritatea mea este Al.
164
00:20:42,097 --> 00:20:44,433
Vreau să-i recuperez trupul.
165
00:20:46,934 --> 00:20:52,105
Și, pentru asta, ai distruge un oraș?
166
00:20:55,777 --> 00:20:57,446
De dragul lui Al...
167
00:21:00,908 --> 00:21:02,659
aș face orice.
168
00:21:12,628 --> 00:21:15,464
Trebuie să dai ascultare armatei statului.
169
00:21:18,133 --> 00:21:19,635
Găsește altă cale.
170
00:21:20,135 --> 00:21:23,472
Renunță la Piatra filozofală!
171
00:21:26,683 --> 00:21:27,935
Pot să intru?
172
00:21:30,437 --> 00:21:31,313
Căpitane Hughes!
173
00:21:32,938 --> 00:21:34,690
Arăți bine, Ed.
174
00:21:42,115 --> 00:21:43,325
Dle general Hakuro...
175
00:21:51,250 --> 00:21:53,001
Iată-te aici...
176
00:21:53,502 --> 00:21:55,671
Alchimistul Metalic.
177
00:22:00,551 --> 00:22:02,386
În sfârșit, ne cunoaștem!
178
00:22:02,469 --> 00:22:04,513
Ai demolat câte una, alta, nu?
179
00:22:07,597 --> 00:22:08,849
Și...
180
00:22:09,184 --> 00:22:13,063
am auzit că ai un frate... în armură.
181
00:22:13,647 --> 00:22:16,692
Repară clădirile pe care le-am distrus.
182
00:22:18,026 --> 00:22:19,528
Face curat după tine!
183
00:22:21,530 --> 00:22:24,366
Aș vrea să-l cunosc
pe fratele tău în armură.
184
00:22:24,865 --> 00:22:26,867
Și să-mi povestiți aventurile voastre.
185
00:22:28,452 --> 00:22:29,286
Sigur!
186
00:22:31,874 --> 00:22:34,710
"Un alchimist al statului
nu poate fi subversiv!"
187
00:22:36,295 --> 00:22:38,255
Se dă așa mare...
188
00:22:38,503 --> 00:22:41,423
Colonelul devine tot mai agasant.
189
00:22:41,508 --> 00:22:43,719
A fost promovat.
190
00:22:44,052 --> 00:22:46,763
Se pare că e vrednic.
191
00:22:47,012 --> 00:22:49,848
Și tu nu ești, căpitane?
192
00:22:51,475 --> 00:22:52,392
Ai grijă!
193
00:22:53,187 --> 00:22:55,606
Ce cauți la comandamentul din Zona de Est?
194
00:22:55,689 --> 00:22:57,733
Nu o retrogradare!
195
00:22:59,568 --> 00:23:01,987
Am venit pentru o inspecție.
196
00:23:02,070 --> 00:23:05,240
Sunt frânt!
Tocmai ce am venit de la centru.
197
00:23:06,450 --> 00:23:09,119
Ed!
198
00:23:12,581 --> 00:23:13,665
Winry?
199
00:23:17,127 --> 00:23:19,087
Încet...
200
00:23:23,884 --> 00:23:26,261
Ce i-ai făcut?
201
00:23:27,054 --> 00:23:31,975
Știi cât am muncit la această proteză
de braț cu autoplatoșă de prima mână?
202
00:23:32,059 --> 00:23:32,935
Scuze.
203
00:23:33,435 --> 00:23:35,479
Ce i-ai făcut?
204
00:23:35,562 --> 00:23:38,315
Să vedem...
M-am luptat cu fiare de piatră...
205
00:23:38,398 --> 00:23:43,362
Nu se mai poate repara.
Va trebui să o iau de la zero!
206
00:23:45,030 --> 00:23:48,075
Căpitanul Hughes a venit iute
de la centru.
207
00:23:50,452 --> 00:23:52,120
Pentru o inspecție?
208
00:23:52,788 --> 00:23:53,997
Acum?
209
00:23:54,081 --> 00:23:55,624
Întocmai.
210
00:23:56,792 --> 00:24:00,295
O avea vreun scop ascuns?
211
00:24:00,796 --> 00:24:02,464
Știi ceva?
212
00:24:03,048 --> 00:24:04,299
Nu, domnule.
213
00:24:06,635 --> 00:24:09,972
Neștiute sunt căile Führerului.
214
00:24:16,979 --> 00:24:19,148
Ești un ofițer strălucit.
215
00:24:21,483 --> 00:24:22,985
Nu-i lăsa pe alții
216
00:24:23,318 --> 00:24:25,320
să te calce în picioare.
217
00:24:32,033 --> 00:24:33,952
Îl cunoști pe Shou Tucker?
218
00:24:35,537 --> 00:24:36,538
Da.
219
00:24:36,832 --> 00:24:40,669
Alchimistul statului
care transmută himere.
220
00:24:41,503 --> 00:24:44,548
Îi poți prezenta pe frați lui Tucker?
221
00:24:45,839 --> 00:24:47,632
Pe Ed și pe Al, domnule?
222
00:24:48,218 --> 00:24:51,513
Vreau să fac ceva pentru acei băieți.
223
00:24:53,013 --> 00:24:54,264
Am înțeles, domnule.
224
00:25:02,149 --> 00:25:04,860
Nu te pripi! Te rog!
225
00:25:04,943 --> 00:25:07,696
Am influență în oraș.
226
00:25:19,415 --> 00:25:20,625
Ascultă!
227
00:25:21,457 --> 00:25:24,919
Am dat greș
pentru că Piatra ta filozofală era
228
00:25:25,169 --> 00:25:26,378
un fals!
229
00:25:27,463 --> 00:25:28,714
Un fals?
230
00:25:29,717 --> 00:25:32,720
Crezi că există una adevărată?
231
00:25:34,094 --> 00:25:37,598
Da, altfel nu poate exista o Piatră falsă.
232
00:25:37,683 --> 00:25:39,060
Nu-i așa, Invidie?
233
00:26:05,920 --> 00:26:07,255
Nu...
234
00:26:08,003 --> 00:26:09,588
Cel adevărat a dispărut.
235
00:26:11,259 --> 00:26:15,805
Astfel, nici eu nu pot fi acuzat
că sunt un fals.
236
00:26:17,765 --> 00:26:20,143
Te rog, Desfrâu...
237
00:26:20,226 --> 00:26:22,145
Pot să mănânc asta?
238
00:26:24,564 --> 00:26:26,440
Nu, Îmbuibare.
239
00:26:27,275 --> 00:26:28,776
Dacă îl mănânci,
240
00:26:29,110 --> 00:26:30,778
o să te doară stomacul.
241
00:26:49,169 --> 00:26:52,548
Chiar putem rămâne aici
peste noapte, Gracia?
242
00:26:52,633 --> 00:26:55,470
Sigur. Cu cât mai mulți, cu atât mai bine.
243
00:26:56,053 --> 00:26:58,806
Casa asta enormă e
a noastră pentru o lună.
244
00:26:59,849 --> 00:27:03,686
Armata de stat
chiar își răsfață căpitanii!
245
00:27:03,769 --> 00:27:04,812
Ed!
246
00:27:05,313 --> 00:27:06,189
Doamne...
247
00:27:08,316 --> 00:27:11,277
E greu să fii mecanicul lui, Winry?
248
00:27:11,861 --> 00:27:15,364
E groaznic!
Doar Ed îmi strică brațele cu autoplatoșă.
249
00:27:15,448 --> 00:27:17,366
Nu intenționat...
250
00:27:17,450 --> 00:27:19,368
Să nu mai strici protezele!
251
00:27:19,452 --> 00:27:22,205
Pare că fac treabă de mântuială.
252
00:27:22,288 --> 00:27:24,707
Nu te mai plânge, te rog.
253
00:27:24,790 --> 00:27:26,834
Nu-mi vorbi obraznic!
254
00:27:28,169 --> 00:27:29,795
Își face griji pentru tine.
255
00:27:31,506 --> 00:27:36,010
Și-a dat seama după brațul avariat
că ești în pericol.
256
00:27:37,094 --> 00:27:39,847
Nu! Nu-mi fac griji pentru el...
257
00:27:45,643 --> 00:27:47,811
Voi trei ați copilărit împreună?
258
00:27:48,729 --> 00:27:51,190
Da. Ne-am născut în Resembool.
259
00:27:51,526 --> 00:27:55,196
Am crescut împreună ca frații.
260
00:27:58,489 --> 00:28:01,241
Apropo, voi cum v-ați cunoscut?
261
00:28:01,327 --> 00:28:03,287
- Vrei să știi?
- Da!
262
00:28:03,371 --> 00:28:06,707
Grozav! De unde să încep?
263
00:28:07,166 --> 00:28:11,504
Odată pornit, nu se mai oprește.
Mai aduc porții.
264
00:28:11,587 --> 00:28:14,048
Nu te ridica. Mă ocup eu.
265
00:28:14,674 --> 00:28:16,050
Viitoare mămică!
266
00:28:50,001 --> 00:28:50,835
Al?
267
00:29:04,557 --> 00:29:06,976
Ed!
268
00:29:07,059 --> 00:29:09,061
Al!
269
00:29:21,449 --> 00:29:22,283
Ce?
270
00:29:23,993 --> 00:29:25,620
Ce făceam?
271
00:29:52,396 --> 00:29:53,272
Tu!
272
00:30:04,990 --> 00:30:05,949
Cine ești?
273
00:30:08,368 --> 00:30:11,038
Sunt ceea ce tu numești "lumea".
274
00:30:12,416 --> 00:30:14,252
Universul.
275
00:30:14,750 --> 00:30:16,126
Dumnezeu.
276
00:30:16,921 --> 00:30:18,631
Adevărul.
277
00:30:19,421 --> 00:30:21,006
Unul...
278
00:30:21,926 --> 00:30:23,427
și toate.
279
00:30:24,762 --> 00:30:26,472
De asemenea, sunt...
280
00:30:27,932 --> 00:30:28,850
tu.
281
00:30:31,394 --> 00:30:33,020
Iată ce ți-ai dorit.
282
00:30:33,894 --> 00:30:35,103
Adevărul.
283
00:30:59,422 --> 00:31:00,923
Mă doare capul.
284
00:31:01,424 --> 00:31:02,842
Nu mă distruge!
285
00:31:02,925 --> 00:31:04,093
Nu!
286
00:31:04,886 --> 00:31:06,596
Te rog, nu!
287
00:31:16,564 --> 00:31:17,773
Mamă!
288
00:31:21,569 --> 00:31:22,904
Mamă!
289
00:31:35,082 --> 00:31:36,250
Ei bine?
290
00:31:42,924 --> 00:31:44,926
Acum înțeleg.
291
00:31:50,056 --> 00:31:51,599
Adevărul.
292
00:31:53,434 --> 00:31:57,855
Știam eu că teoria mea e bună.
293
00:31:59,065 --> 00:32:03,569
Am fost atât de aproape
de adevărul transmutării umane!
294
00:32:05,822 --> 00:32:08,533
Te rog, lasă-mă să-l mai văd o dată!
295
00:32:09,116 --> 00:32:10,952
Îmi pare rău, nu se poate.
296
00:32:13,788 --> 00:32:16,040
Nu-ți ajunge plata
297
00:32:16,666 --> 00:32:18,376
decât pentru atât.
298
00:32:19,335 --> 00:32:20,253
Plată?
299
00:32:21,295 --> 00:32:22,296
Exact.
300
00:32:26,132 --> 00:32:27,759
Plată.
301
00:32:31,012 --> 00:32:32,139
Ce?
302
00:32:33,721 --> 00:32:35,806
Schimb echivalent.
303
00:32:38,478 --> 00:32:39,521
Nu-i așa...
304
00:32:40,313 --> 00:32:42,440
alchimistule?
305
00:32:56,329 --> 00:32:57,497
Al?
306
00:32:59,166 --> 00:33:00,125
Al!
307
00:33:03,336 --> 00:33:06,423
La naiba, mi-a luat piciorul!
308
00:33:07,507 --> 00:33:09,009
Să mă ajute cineva...
309
00:33:13,552 --> 00:33:14,553
Mamă...
310
00:33:22,353 --> 00:33:23,312
Mamă?
311
00:33:50,300 --> 00:33:51,343
Nu...
312
00:33:54,638 --> 00:33:56,681
Nu asta mi-am dorit.
313
00:34:00,143 --> 00:34:01,144
Al...
314
00:34:04,147 --> 00:34:05,857
E vina mea.
315
00:34:13,156 --> 00:34:14,366
Dă-mi înapoi...
316
00:34:17,616 --> 00:34:18,743
fratele.
317
00:34:22,332 --> 00:34:25,544
Ia-mi picioarele, brațele sau inima!
318
00:34:28,672 --> 00:34:30,131
Dar dă-mi-l înapoi...
319
00:34:33,677 --> 00:34:36,221
E singura rudă pe care o mai am!
320
00:34:41,685 --> 00:34:43,395
Ești un neghiob
321
00:34:43,979 --> 00:34:45,564
că te-ai întors.
322
00:35:00,036 --> 00:35:01,121
Nu din nou...
323
00:35:02,912 --> 00:35:04,580
Același coșmar?
324
00:35:11,214 --> 00:35:13,925
Este mereu o reconstituire...
325
00:35:17,262 --> 00:35:18,638
a acelei zile.
326
00:35:29,232 --> 00:35:31,234
Alchimistul care coase viață?
327
00:35:31,318 --> 00:35:32,402
Exact.
328
00:35:32,986 --> 00:35:34,654
Îl cheamă Shou Tucker.
329
00:35:35,405 --> 00:35:38,116
E un pionier în alchimia biologică.
330
00:35:39,075 --> 00:35:44,831
Cercetează cum să facă
să transmute himere vorbitoare.
331
00:35:44,915 --> 00:35:46,791
Himere vorbitoare!
332
00:35:46,875 --> 00:35:48,376
Vreau să văd!
333
00:35:49,002 --> 00:35:51,630
A transmutat una acum doi ani.
334
00:35:52,005 --> 00:35:53,465
A rostit trei cuvinte.
335
00:35:53,757 --> 00:35:56,134
"Lasă-mă să mor."
336
00:35:58,845 --> 00:36:01,306
Cine crede că ar trebui să-l cunoaștem?
337
00:36:01,681 --> 00:36:03,058
Generalul Hakuro.
338
00:36:03,848 --> 00:36:07,143
Crede că v-ar putea ajuta
în căutarea voastră.
339
00:36:13,109 --> 00:36:15,320
Ce casă imensă!
340
00:36:17,697 --> 00:36:18,532
Ed!
341
00:36:18,615 --> 00:36:19,741
Ești în regulă?
342
00:36:22,953 --> 00:36:25,205
Avem mulți oaspeți, tată!
343
00:36:26,289 --> 00:36:27,707
Alexander, nu!
344
00:36:36,925 --> 00:36:39,177
Scuze pentru dezordine.
345
00:36:39,719 --> 00:36:43,682
Cam așa e de când a plecat soția mea.
346
00:36:43,765 --> 00:36:45,684
E un moment nepotrivit?
347
00:36:45,976 --> 00:36:47,018
Absolut deloc.
348
00:36:47,394 --> 00:36:52,524
E o onoare
să-l cunosc pe celebrul Alchimist Metalic.
349
00:36:53,233 --> 00:36:58,530
Generalul Hakuro te-a trimis aici, ceea ce
înseamnă că ești o prioritate pentru mine.
350
00:36:58,613 --> 00:36:59,531
Poftim!
351
00:36:59,614 --> 00:37:00,866
Mulțumesc.
352
00:37:00,949 --> 00:37:02,701
Al, pe aici!
353
00:37:04,995 --> 00:37:06,788
- Aici!
- Unde?
354
00:37:06,872 --> 00:37:08,123
Aici?
355
00:37:08,206 --> 00:37:09,624
- Vine!
- Stai!
356
00:37:11,501 --> 00:37:14,588
Nina e bucuroasă
să aibă un partener de joacă.
357
00:37:16,173 --> 00:37:19,301
Nu am timp pentru ea zilele astea.
358
00:37:20,677 --> 00:37:23,221
Evaluarea ta se apropie?
359
00:37:24,386 --> 00:37:26,722
Da. Evaluarea anuală...
360
00:37:26,808 --> 00:37:29,394
Încercarea de a dovedi
că sunt util comandamentului
361
00:37:30,017 --> 00:37:31,560
îmi provoacă stres.
362
00:37:34,441 --> 00:37:36,902
Eu nu sunt un geniu, ca tine.
363
00:37:39,905 --> 00:37:41,281
De data asta,
364
00:37:41,531 --> 00:37:44,159
s-ar putea să-mi pierd slujba.
365
00:37:46,870 --> 00:37:49,581
Nu pot permite una ca asta.
366
00:38:01,548 --> 00:38:03,592
Vrei să știi de ce sunt aici?
367
00:38:04,054 --> 00:38:06,431
Ca să fiu sincer, da.
368
00:38:10,057 --> 00:38:14,770
Războiul Civil Ishvalan a lăsat
în urmă o mare degringoladă.
369
00:38:15,732 --> 00:38:18,109
Toate revoltele și mișcările...
370
00:38:18,652 --> 00:38:21,446
Zona de Est nu face excepție.
371
00:38:22,319 --> 00:38:26,615
- Sunt suspectat?
- Eu nu mă îndoiesc de tine.
372
00:38:27,408 --> 00:38:28,784
Cât despre superiori...
373
00:38:29,079 --> 00:38:32,290
ei nu sunt așa de siguri.
374
00:38:34,123 --> 00:38:37,793
Așa că au trimis un prieten
care să fie cu ochii pe mine?
375
00:38:42,425 --> 00:38:43,301
Roy...
376
00:38:44,386 --> 00:38:46,471
Vrei să ajungi în vârf?
377
00:38:48,181 --> 00:38:49,975
Păzește-ți spatele!
378
00:38:50,681 --> 00:38:52,975
Armata are detractorii ei.
379
00:38:57,563 --> 00:38:58,981
Să am grijă și cu tine?
380
00:39:02,943 --> 00:39:04,153
Da.
381
00:39:24,634 --> 00:39:25,886
Ia te uită...
382
00:39:28,305 --> 00:39:32,184
Munca mea cu himerele este
considerată revoluționară.
383
00:39:32,514 --> 00:39:33,515
Dar adevărul este
384
00:39:33,894 --> 00:39:36,187
că majoritatea sunt imperfecte.
385
00:39:40,191 --> 00:39:44,111
Dar ai creat o himeră vorbitoare.
386
00:39:44,695 --> 00:39:47,740
Da, o singură dată, acum doi ani.
387
00:39:48,908 --> 00:39:52,244
Deci chiar ai reușit. Impresionant!
388
00:39:53,579 --> 00:39:54,705
Însă...
389
00:39:55,414 --> 00:39:59,210
a spus doar trei cuvinte și a murit.
390
00:40:00,294 --> 00:40:04,215
Dar așa am devenit alchimist al statului.
391
00:40:07,760 --> 00:40:11,138
Deci mama ta nu este cu tine...
392
00:40:11,847 --> 00:40:15,893
Nu, dar e în regulă.
Îi am pe tata și pe Alexander.
393
00:40:16,769 --> 00:40:18,395
Însă...
394
00:40:19,021 --> 00:40:23,275
Tata stă mai mult
în laborator în ultima vreme.
395
00:40:24,193 --> 00:40:26,403
Stau mai mult singură.
396
00:40:29,529 --> 00:40:33,533
Atunci, hai să petrecem ziua
jucându-ne împreună!
397
00:40:34,119 --> 00:40:35,579
- Serios?
- Da!
398
00:40:35,868 --> 00:40:38,413
Nu e grozav, Alexander?
399
00:40:39,834 --> 00:40:40,793
Bravo, băiete!
400
00:40:46,882 --> 00:40:48,259
M-am întors
401
00:40:48,926 --> 00:40:51,971
la Poarta Adevărului, dar...
402
00:40:52,805 --> 00:40:55,599
nu am putut recupera
decât sufletul lui Al.
403
00:40:59,061 --> 00:41:01,438
Deci ai transmutat sufletul lui Al
404
00:41:01,981 --> 00:41:05,276
și l-ai fixat într-o armură de oțel...
405
00:41:07,153 --> 00:41:10,865
Brațul meu drept a fost luat
pentru sufletul lui Al.
406
00:41:12,989 --> 00:41:14,115
Mi-aș fi...
407
00:41:16,912 --> 00:41:19,123
dat viața...
408
00:41:20,416 --> 00:41:22,960
ca să recuperez trupul lui Al.
409
00:41:26,547 --> 00:41:28,299
Ce cumplit...
410
00:41:31,260 --> 00:41:32,303
Domnule Tucker...
411
00:41:34,010 --> 00:41:36,304
Cum pot să recuperez trupul lui Al?
412
00:41:38,476 --> 00:41:40,144
Păi...
413
00:41:41,937 --> 00:41:43,981
Asta nu stă în puterile mele.
414
00:41:46,442 --> 00:41:49,320
Da. Mă gândeam eu.
415
00:41:54,617 --> 00:41:55,659
Dar...
416
00:41:59,622 --> 00:42:01,665
Vreau să încerc ceva.
417
00:42:08,464 --> 00:42:10,674
Ed!
418
00:42:17,306 --> 00:42:19,767
- Ce bine!
- Scuze că am plecat în grabă.
419
00:42:20,014 --> 00:42:23,351
E în regulă. Am avut de completat hârtii.
420
00:42:23,813 --> 00:42:25,689
Asta e de la soția mea.
421
00:42:25,773 --> 00:42:28,484
Mulțumesc!
422
00:42:29,318 --> 00:42:32,279
Unde este Al?
423
00:42:32,363 --> 00:42:36,033
Al va rămâne acasă la Tucker
424
00:42:36,450 --> 00:42:38,702
și va fi examinat.
425
00:42:39,161 --> 00:42:40,037
Bine.
426
00:42:40,371 --> 00:42:43,374
Tucker a avut informații pentru tine?
427
00:42:44,583 --> 00:42:48,754
Da, despre doctorul Marcoh,
care cercetează Piatra.
428
00:42:48,838 --> 00:42:52,550
E dispărut de un an de zile,
429
00:42:52,633 --> 00:42:54,885
dar a fost văzut în Barns.
430
00:42:58,764 --> 00:43:02,226
Sper să găsești Piatra filozofală.
431
00:43:08,190 --> 00:43:11,402
Cercetările mele nu au fost grozave
anul trecut.
432
00:43:14,193 --> 00:43:19,031
Dacă dau greș anul acesta,
s-ar putea să-mi pierd slujba.
433
00:43:19,618 --> 00:43:21,912
O să fii în regulă, tati.
434
00:43:22,243 --> 00:43:25,413
Tu înveți mereu foarte mult.
435
00:43:31,797 --> 00:43:33,716
Te iubesc, tată.
436
00:43:37,052 --> 00:43:38,429
Tati...
437
00:43:40,681 --> 00:43:42,266
o să o scoată la capăt.
438
00:44:01,785 --> 00:44:03,496
Îți faci griji?
439
00:44:05,623 --> 00:44:09,001
Nu-ți mai face! Al nu mai e un copil.
440
00:44:10,127 --> 00:44:12,171
Nu-mi fac griji.
441
00:44:12,630 --> 00:44:13,631
Doar că...
442
00:44:14,131 --> 00:44:15,716
mi-e dor de el.
443
00:44:16,300 --> 00:44:19,345
Da, sunteți mereu împreună.
444
00:44:20,846 --> 00:44:24,099
Dar îi are pe Tucker,
pe Nina și pe Alexander.
445
00:44:24,183 --> 00:44:26,018
Da, nicio grijă!
446
00:44:26,936 --> 00:44:31,023
Apropo, am observat
că tu ai fost preferatul Ninei.
447
00:44:31,565 --> 00:44:32,942
Ed, prinde!
448
00:44:35,733 --> 00:44:38,444
Ed, vino să te joci cu mine!
449
00:44:40,825 --> 00:44:43,869
Da, copii mici ca mine.
450
00:44:43,953 --> 00:44:45,120
Pentru că ești mărunțel.
451
00:44:51,669 --> 00:44:53,754
E o plăcintă cu mere!
452
00:44:53,838 --> 00:44:56,382
- O mănânci acum?
- De ce nu?
453
00:44:56,674 --> 00:44:59,802
Gracia ne-a făcut-o ca să o mâncăm!
454
00:45:00,049 --> 00:45:01,008
Gustă, hai!
455
00:45:08,602 --> 00:45:09,895
Al...
456
00:45:10,688 --> 00:45:12,731
El nu poate mânca plăcinte...
457
00:45:17,570 --> 00:45:19,113
Nu poate să doarmă.
458
00:45:19,697 --> 00:45:21,574
Nu mai simte durerea...
459
00:45:26,370 --> 00:45:28,789
Dar nu uita ce a zis Tucker!
460
00:45:29,120 --> 00:45:30,538
Îl va hipnotiza pe Al,
461
00:45:30,788 --> 00:45:34,458
ca să afle mai multe despre el.
462
00:45:34,834 --> 00:45:38,170
Poate că Al visează acum.
463
00:45:40,759 --> 00:45:41,969
Ai dreptate.
464
00:45:42,386 --> 00:45:45,556
Și mănâncă
o plăcintă cu mere enormă în vis!
465
00:45:45,639 --> 00:45:48,767
El e mare,
și plăcinta ar trebui să fie enormă.
466
00:45:49,727 --> 00:45:52,980
E cam ciudat. Ar trebui să fie lată.
467
00:45:53,606 --> 00:45:55,149
Așa crezi?
468
00:45:55,774 --> 00:45:58,444
Mai vrei? Ia o felie mică!
469
00:46:16,253 --> 00:46:19,632
Simt căldură peste tot...
470
00:46:21,425 --> 00:46:24,887
Poate că sufletul îți reintră în corp.
471
00:46:25,596 --> 00:46:27,139
Sau...
472
00:46:28,641 --> 00:46:29,934
Da?
473
00:46:30,976 --> 00:46:32,478
Sau poate că...
474
00:46:34,021 --> 00:46:37,566
îți pierzi amintirile false.
475
00:46:38,567 --> 00:46:41,570
Amintirile false?
476
00:46:42,404 --> 00:46:44,281
Nu sufletul.
477
00:46:44,532 --> 00:46:49,536
Mulți alchimiști au implantat cu succes
amintiri false.
478
00:46:50,119 --> 00:46:53,373
Adică amintirile mele sunt inventate?
479
00:46:54,541 --> 00:46:57,961
E o presupunere normală, dar...
480
00:47:00,755 --> 00:47:03,049
e posibil ca tu să fii o excepție.
481
00:47:03,296 --> 00:47:05,632
Am amețeli...
482
00:47:07,679 --> 00:47:10,390
Amintiri false...
483
00:47:22,610 --> 00:47:23,653
Ce?
484
00:47:24,612 --> 00:47:25,488
Ridică-te!
485
00:47:25,572 --> 00:47:26,656
Ce?
486
00:47:26,739 --> 00:47:27,740
Winry!
487
00:47:27,824 --> 00:47:28,867
Bagajul tău!
488
00:47:32,033 --> 00:47:34,202
Dar nu am ajuns încă la Barns...
489
00:47:34,494 --> 00:47:35,662
- Arată-mi!
- Ce?
490
00:47:35,748 --> 00:47:37,625
Fotografia pe care ți-a dat-o Tucker!
491
00:47:40,753 --> 00:47:41,629
Poftim!
492
00:47:44,549 --> 00:47:46,009
El este.
493
00:47:46,468 --> 00:47:48,845
Doctorul Marcoh!
494
00:47:49,259 --> 00:47:50,218
Winry!
495
00:47:51,848 --> 00:47:53,683
Așteaptă, Winry!
496
00:47:57,312 --> 00:47:59,481
Bună ziua! Scuzați-mă!
497
00:48:01,649 --> 00:48:04,527
L-ați văzut pe acest bărbat adineauri?
498
00:48:04,986 --> 00:48:05,862
Nu.
499
00:48:10,283 --> 00:48:11,701
O clipă!
500
00:48:12,452 --> 00:48:14,120
Mi-o mai arătați o dată?
501
00:48:14,784 --> 00:48:15,702
Sigur.
502
00:48:17,040 --> 00:48:21,711
Este domnul doctor Mauro,
de la spitalul de acolo.
503
00:48:21,794 --> 00:48:25,215
Arată mai în vârstă decât în poză.
504
00:48:27,133 --> 00:48:28,676
SPITALUL MAURO
505
00:48:52,033 --> 00:48:53,243
Bună ziua!
506
00:48:59,707 --> 00:49:01,584
Domnul doctor Marcoh este aici?
507
00:49:11,636 --> 00:49:12,804
Ce vreți?
508
00:49:15,056 --> 00:49:16,766
De unde știți numele ăsta?
509
00:49:18,226 --> 00:49:20,937
Calmați-vă, dle doctor Marcoh!
510
00:49:22,021 --> 00:49:23,690
Eu nu mă mai întorc în veci acolo.
511
00:49:41,666 --> 00:49:43,626
Îmi pare rău.
512
00:49:46,462 --> 00:49:50,008
Credeam că vin ei să mă ia înapoi.
513
00:49:50,884 --> 00:49:52,010
Care "ei"?
514
00:49:57,849 --> 00:50:01,519
Ați ajutat armata să facă cercetări
în legătură cu Piatra.
515
00:50:03,271 --> 00:50:04,981
Are cumva legătură cu asta?
516
00:50:10,320 --> 00:50:13,031
Uitați de manevrele armatei.
517
00:50:15,325 --> 00:50:16,493
Dar vă rog...
518
00:50:17,827 --> 00:50:19,704
spuneți-mi un lucru.
519
00:50:22,499 --> 00:50:25,126
Piatra filozofală există?
520
00:50:36,346 --> 00:50:37,806
Ar trebui să plecați.
521
00:50:38,515 --> 00:50:39,724
Poftim?
522
00:50:40,308 --> 00:50:44,771
Te-ai transmutat fără cerc.
523
00:50:46,481 --> 00:50:48,817
Ai transmutat un om?
524
00:50:50,193 --> 00:50:52,570
Ai deschis Poarta Adevărului...
525
00:50:53,488 --> 00:50:55,907
De aceea caut Piatra.
526
00:50:57,200 --> 00:50:58,743
Ascultă-mă!
527
00:50:59,615 --> 00:51:02,035
Lasă Piatra în pace, pentru binele tău.
528
00:51:05,291 --> 00:51:08,002
Am nevoie de ea,
chiar dacă m-ar costa viața!
529
00:51:08,586 --> 00:51:12,549
Dacă te joci cu dracul,
o să ajungi în iad.
530
00:51:15,590 --> 00:51:17,759
Am fost deja în iad!
531
00:51:38,908 --> 00:51:40,285
Cât de crud...
532
00:51:41,199 --> 00:51:42,700
Am pierdut o viață.
533
00:51:56,676 --> 00:51:59,095
Ce este ea?
534
00:52:01,890 --> 00:52:04,309
Nu ne-am mai văzut de mult, Marcoh.
535
00:52:05,935 --> 00:52:08,313
Deci aici te ascundeai.
536
00:52:09,644 --> 00:52:10,645
Desfrâu...
537
00:52:11,441 --> 00:52:12,942
Nu mă voi mai întoarce.
538
00:52:14,110 --> 00:52:15,653
Nu va fi nevoie.
539
00:52:16,526 --> 00:52:18,653
Nu mai e nevoie de tine.
540
00:52:24,829 --> 00:52:25,705
Tu!
541
00:52:25,788 --> 00:52:26,706
Prea lent.
542
00:52:28,249 --> 00:52:29,417
Ed!
543
00:52:30,084 --> 00:52:31,377
Winry!
544
00:52:31,836 --> 00:52:33,046
Winry!
545
00:52:34,297 --> 00:52:36,466
Nu mai scheuna,
546
00:52:37,300 --> 00:52:38,843
băiat metalic ce ești!
547
00:52:39,594 --> 00:52:41,513
Stai cuminte
548
00:52:41,968 --> 00:52:44,011
și o să-ți cruț viața.
549
00:52:45,433 --> 00:52:47,852
Ești numai bun de sacrificat.
550
00:52:53,483 --> 00:52:56,027
Dar tu ești inutil.
551
00:52:58,613 --> 00:52:59,447
Nu!
552
00:53:29,394 --> 00:53:30,603
Sunt teafără.
553
00:53:32,518 --> 00:53:33,644
Dle doctor Marcoh!
554
00:53:37,235 --> 00:53:38,444
Păstrează asta.
555
00:53:43,575 --> 00:53:45,160
Piatra filozofală...
556
00:53:49,243 --> 00:53:50,745
Pentru transmutarea...
557
00:53:51,541 --> 00:53:52,959
Pietrei.
558
00:53:56,379 --> 00:53:58,922
Ați transmutat Piatra, dle Marcoh?
559
00:54:01,713 --> 00:54:03,256
Laboratorul...
560
00:54:07,389 --> 00:54:08,348
cu numărul cinci.
561
00:54:09,224 --> 00:54:10,851
Laboratorul cu numărul cinci...
562
00:54:14,438 --> 00:54:15,606
Dle doctor Marcoh?
563
00:54:16,064 --> 00:54:17,274
Doctore?
564
00:54:36,790 --> 00:54:37,916
Este în regulă.
565
00:54:38,003 --> 00:54:40,088
Pun eu lucrurile în ordine aici.
566
00:54:40,752 --> 00:54:45,090
- Dar...
- Voi cere ajutorul Poliției Militare.
567
00:54:47,095 --> 00:54:50,849
Grăbește-te!
În sfârșit ai un indiciu crucial.
568
00:54:54,478 --> 00:54:57,648
Mergi și asigură-te că Al este în regulă.
569
00:55:22,422 --> 00:55:24,007
Piatra filozofală...
570
00:55:25,300 --> 00:55:26,844
există!
571
00:55:38,184 --> 00:55:39,185
Domnule Tucker!
572
00:55:47,197 --> 00:55:48,282
Domnule Tucker?
573
00:55:50,697 --> 00:55:51,656
Ce?
574
00:55:54,037 --> 00:55:55,205
Al?
575
00:55:58,538 --> 00:55:59,372
Nina?
576
00:56:16,848 --> 00:56:18,767
Te-ai întors!
577
00:56:19,855 --> 00:56:21,398
Da, adineauri am ajuns.
578
00:56:22,357 --> 00:56:25,235
Vreau să mă consult cu tine
într-o chestiune.
579
00:56:30,195 --> 00:56:31,404
Unde este Al?
580
00:56:31,867 --> 00:56:35,078
Cred că se va trezi curând.
581
00:56:36,705 --> 00:56:38,123
Uită-te la asta!
582
00:56:38,707 --> 00:56:39,750
Am reușit!
583
00:56:41,956 --> 00:56:44,042
O himeră care comunică.
584
00:56:49,593 --> 00:56:50,761
Ascultă!
585
00:56:51,428 --> 00:56:52,930
Băiatul acesta este...
586
00:56:53,722 --> 00:56:54,765
Edward.
587
00:56:57,351 --> 00:56:58,268
Ed...
588
00:56:58,848 --> 00:56:59,766
ward.
589
00:57:00,813 --> 00:57:01,647
Da.
590
00:57:02,064 --> 00:57:03,607
Foarte bine.
591
00:57:07,402 --> 00:57:10,447
Incredibil! Chiar vorbește.
592
00:57:10,906 --> 00:57:11,949
Da.
593
00:57:13,321 --> 00:57:16,032
La țanc pentru evaluare.
594
00:57:19,581 --> 00:57:21,124
În sfârșit,
595
00:57:21,917 --> 00:57:26,255
armata îmi va recunoaște talentul.
596
00:57:27,502 --> 00:57:28,795
Edward.
597
00:57:29,925 --> 00:57:31,051
Edward!
598
00:57:32,340 --> 00:57:34,759
Ed, vino și joacă-te cu mine!
599
00:57:43,105 --> 00:57:44,481
Domnule Tucker...
600
00:57:49,444 --> 00:57:50,487
Da?
601
00:57:52,318 --> 00:57:55,447
Când s-a întâmplat
ca eforturile dv. în domeniul himerelor
602
00:57:55,826 --> 00:57:59,037
să vă aducă funcția
de alchimist al statului?
603
00:58:00,869 --> 00:58:02,245
Să vedem...
604
00:58:03,079 --> 00:58:04,539
Acum doi ani.
605
00:58:06,708 --> 00:58:08,501
Când a plecat soția dv.?
606
00:58:14,636 --> 00:58:15,846
Acum doi ani.
607
00:58:18,140 --> 00:58:20,184
Mai am o întrebare.
608
00:58:24,605 --> 00:58:26,690
Nina și Alexander...
609
00:58:31,945 --> 00:58:33,530
unde sunt?
610
00:58:37,451 --> 00:58:40,787
Nu-i suport
pe răzgâiații perspicace ca tine.
611
00:58:41,826 --> 00:58:42,660
Tu!
612
00:58:49,546 --> 00:58:51,882
Acum doi ani, a fost soția ta.
613
00:58:52,466 --> 00:58:56,929
Acum ți-ai folosit fiica
și câinele pentru himera ta!
614
00:58:59,640 --> 00:59:03,352
Înțeleg acum! E mai greu cu animalele.
615
00:59:04,019 --> 00:59:06,980
Așa că ai ajuns să folosești oameni!
616
00:59:07,564 --> 00:59:09,066
De ce te superi?
617
00:59:09,483 --> 00:59:13,153
Experimentele pe oameni
ne-au ajutat să progresăm.
618
00:59:13,904 --> 00:59:16,240
Nu o să scapi basma curată!
619
00:59:16,615 --> 00:59:17,658
Tu...
620
00:59:18,325 --> 00:59:21,161
Cum îndrăznești
să te joci cu viețile oamenilor?
621
00:59:22,496 --> 00:59:24,414
Viețile oamenilor...
622
00:59:25,082 --> 00:59:26,416
Da.
623
00:59:26,708 --> 00:59:29,127
Ca membrele tale și trupul lui Al.
624
00:59:29,211 --> 00:59:33,590
Ai renunțat la ele
când te-ai jucat cu viața omenească.
625
00:59:34,091 --> 00:59:35,592
Suntem la fel.
626
00:59:35,926 --> 00:59:37,469
Noi doi.
627
00:59:38,011 --> 00:59:39,304
Nu!
628
00:59:45,894 --> 00:59:49,898
Nu ne deosebește nimic,
Alchimistule Metalic!
629
00:59:49,982 --> 00:59:51,024
Greșit!
630
00:59:51,608 --> 00:59:53,026
Nu!
631
00:59:53,110 --> 00:59:55,445
Te înșeli!
632
01:00:00,159 --> 01:00:01,118
Ed!
633
01:00:04,621 --> 01:00:07,833
O să-l omori dacă îl mai lovești.
634
01:00:16,467 --> 01:00:19,344
Uneori, trebuie să te murdărești pe mâini.
635
01:00:19,428 --> 01:00:20,762
Domnule Tucker...
636
01:00:22,556 --> 01:00:26,810
Taci sau eu voi fi
cel care își va pierde controlul.
637
01:00:28,312 --> 01:00:29,313
Ta...
638
01:00:30,689 --> 01:00:33,400
Tată...
639
01:00:45,996 --> 01:00:47,289
Nina!
640
01:00:47,831 --> 01:00:49,249
Îmi pare rău.
641
01:00:50,167 --> 01:00:55,672
Încă nu putem să te transmutăm înapoi.
642
01:00:58,175 --> 01:00:59,134
Eu...
643
01:01:00,219 --> 01:01:02,596
nu știu în cine să am încredere.
644
01:01:06,183 --> 01:01:07,392
Îmi pare rău.
645
01:01:09,390 --> 01:01:10,474
Joacă-te
646
01:01:10,978 --> 01:01:12,230
cu mine!
647
01:01:13,894 --> 01:01:15,062
Joacă-te cu mine!
648
01:01:41,717 --> 01:01:44,053
Autorizația ta a fost revocată
649
01:01:44,470 --> 01:01:46,722
și vei fi judecat de Curtea Marțială.
650
01:01:47,765 --> 01:01:49,100
Luați-l!
651
01:01:57,896 --> 01:01:59,731
Ei vor fi în regulă?
652
01:02:07,368 --> 01:02:08,578
Alphonse!
653
01:02:08,953 --> 01:02:11,581
Suntem aproape de adevăr!
654
01:02:12,081 --> 01:02:13,583
Ne mai vedem noi!
655
01:02:26,053 --> 01:02:28,931
Cât o să mai stai supărat?
656
01:02:32,101 --> 01:02:33,269
Lasă-mă-n pace!
657
01:02:35,771 --> 01:02:39,108
Ai ales să fii
un alchimist al statului, un "diavol",
658
01:02:39,525 --> 01:02:43,821
ca să găsești o modalitate să-ți
recuperezi membrele și trupul lui Al.
659
01:02:45,239 --> 01:02:46,782
Nu te lăsa descurajat!
660
01:02:47,825 --> 01:02:49,785
E un lucru minor.
661
01:02:53,289 --> 01:02:54,790
Lucru minor...
662
01:02:59,545 --> 01:03:01,005
Ai dreptate.
663
01:03:03,049 --> 01:03:05,635
Lasă-i să spună că sunt un diavol.
664
01:03:06,052 --> 01:03:07,261
Eu și Al...
665
01:03:07,929 --> 01:03:10,139
ne vom recupera trupurile.
666
01:03:16,395 --> 01:03:17,814
Dar...
667
01:03:20,900 --> 01:03:24,654
ideea e că nu suntem diavoli,
darămite zei.
668
01:03:36,415 --> 01:03:38,167
Suntem oameni...
669
01:03:45,716 --> 01:03:48,469
care nu pot
nici măcar să salveze o fetiță!
670
01:03:54,809 --> 01:03:56,853
Suntem neputincioși...
671
01:04:06,529 --> 01:04:07,989
O să răcești.
672
01:04:09,073 --> 01:04:10,533
Du-te și odihnește-te!
673
01:04:38,060 --> 01:04:41,814
Timp de trei zile,
Ed s-a închis în bibliotecă.
674
01:04:43,149 --> 01:04:45,234
Nu a mâncat aproape deloc.
675
01:04:46,569 --> 01:04:47,904
Înțeleg...
676
01:04:49,401 --> 01:04:51,361
Nu mă lasă să-l ajut.
677
01:04:51,611 --> 01:04:54,406
Spune că e periculos.
678
01:05:01,459 --> 01:05:03,669
Voi doi ce ați aflat?
679
01:05:33,157 --> 01:05:35,952
Stai închis în temnița asta...
680
01:05:36,035 --> 01:05:37,370
Căpitane!
681
01:05:38,788 --> 01:05:40,873
Ai găsit-o?
682
01:05:45,253 --> 01:05:46,879
Nu munci de unul singur!
683
01:05:47,296 --> 01:05:48,965
Nu suntem prieteni?
684
01:05:51,259 --> 01:05:52,969
Nu suntem?
685
01:05:55,508 --> 01:05:56,635
Sigur că suntem.
686
01:05:59,183 --> 01:06:00,560
Prietenii se ajută reciproc.
687
01:06:03,521 --> 01:06:04,939
Dă-mi voie să ți-o prezint...
688
01:06:08,438 --> 01:06:10,440
pe dra locotenent Ross cu sendvișuri!
689
01:06:14,861 --> 01:06:17,113
Mănâncă, dacă nu vrei să leșini.
690
01:06:18,995 --> 01:06:20,163
Fără supărare,
691
01:06:21,034 --> 01:06:22,535
dar ea lucrează pentru colonel.
692
01:06:22,790 --> 01:06:26,502
Este ofițer de elită
și bună prietenă cu mine.
693
01:06:26,919 --> 01:06:29,005
Prietena mea este prietena ta.
694
01:06:32,212 --> 01:06:34,839
- Prietenul unui prieten...
- Ajunge!
695
01:06:36,679 --> 01:06:37,930
Mănâncă,
696
01:06:38,306 --> 01:06:42,602
să putem discuta despre laboratorul
cu numărul cinci și despre Piatră.
697
01:06:45,938 --> 01:06:48,733
Doar i-am spus lui Winry să-și țină gura!
698
01:06:48,816 --> 01:06:52,195
Nu da vina pe ea. Sunt foarte convingător.
699
01:06:57,950 --> 01:06:58,868
Dar...
700
01:07:00,203 --> 01:07:03,039
sunt pe cale să aflu un secret militar.
701
01:07:08,920 --> 01:07:11,047
Marcoh a fost asasinat.
702
01:07:12,006 --> 01:07:13,257
E foarte riscant...
703
01:07:13,341 --> 01:07:14,967
După cum spuneam...
704
01:07:18,554 --> 01:07:19,597
Noi doi
705
01:07:20,389 --> 01:07:21,349
suntem prieteni.
706
01:07:38,111 --> 01:07:39,362
Ed are dreptate.
707
01:07:39,617 --> 01:07:43,371
Nu există nimic
despre cercul de transmutare al Pietrei.
708
01:07:44,576 --> 01:07:48,204
Nici documentele lui Marcoh
nu se află aici.
709
01:07:51,332 --> 01:07:52,375
Da...
710
01:07:53,464 --> 01:07:55,633
Cineva le-a luat, dar de ce?
711
01:07:57,426 --> 01:08:00,471
A fost probabil cineva din interior.
712
01:08:02,431 --> 01:08:04,392
Așa cred și eu.
713
01:08:07,223 --> 01:08:09,059
Armata, Piatra...
714
01:08:09,689 --> 01:08:12,275
Și femeia cu tatuaj.
715
01:08:14,105 --> 01:08:15,231
Nu este om.
716
01:08:16,529 --> 01:08:18,823
Nu cred că poate fi.
717
01:08:23,405 --> 01:08:25,282
Dar laboratorul cu numărul cinci?
718
01:08:27,789 --> 01:08:30,750
Marcoh a lucrat
la laboratorul cu numărul trei.
719
01:08:31,209 --> 01:08:34,296
Au existat doar patru laboratoare.
720
01:08:34,379 --> 01:08:37,549
Nu apare nimic
despre laboratorul cu numărul cinci.
721
01:08:37,632 --> 01:08:40,802
Dar Marcoh a pomenit
laboratorul cu numărul cinci!
722
01:08:43,930 --> 01:08:45,974
- O întrunire?
- Domnule general!
723
01:08:47,392 --> 01:08:49,352
Cu căpitanul Hughes?
724
01:08:49,436 --> 01:08:51,271
Eu...
725
01:08:51,354 --> 01:08:52,606
Știu.
726
01:08:52,898 --> 01:08:55,859
A fost numit așa de unii oameni.
727
01:08:55,942 --> 01:08:56,776
Domnule?
728
01:08:57,569 --> 01:08:59,988
Mă refer la laboratorul cu numărul cinci.
729
01:09:00,280 --> 01:09:01,615
Unde este?
730
01:09:02,407 --> 01:09:04,618
Nu eram aici pe vremea când exista, dar...
731
01:09:06,369 --> 01:09:07,704
Cred că acesta este.
732
01:09:09,748 --> 01:09:11,166
E o fabrică de conserve.
733
01:09:12,538 --> 01:09:15,958
De ce i se spunea
"laboratorul cu numărul cinci"?
734
01:09:17,209 --> 01:09:20,337
Fabrica nu mai este funcțională.
735
01:09:23,845 --> 01:09:25,305
Mulțumesc, dle general!
736
01:09:25,717 --> 01:09:26,802
Ed!
737
01:09:27,761 --> 01:09:29,054
Dle general!
738
01:09:30,060 --> 01:09:32,479
Lumea se revoltă în Reole.
739
01:09:33,063 --> 01:09:36,274
Reole? Acolo a fost pastorul șarlatan.
740
01:09:36,775 --> 01:09:38,985
Există victime.
741
01:09:39,361 --> 01:09:40,612
Vin îndată.
742
01:09:40,946 --> 01:09:43,657
- Înapoi la postul tău!
- Da, să trăiți!
743
01:09:44,533 --> 01:09:46,451
- Tu ești oaspetele nostru.
- Dar...
744
01:09:46,535 --> 01:09:48,078
Voi merge eu.
745
01:09:48,370 --> 01:09:52,666
Colonelul Mustang va rămâne la comandă.
Stai și ajută-l!
746
01:09:56,753 --> 01:10:00,006
S-a vărsat prea mult sânge în țara asta.
747
01:10:00,757 --> 01:10:03,969
Acum se întâmplă în Reole.
748
01:10:23,697 --> 01:10:27,617
FABRICA DE CONSERVE
749
01:10:46,261 --> 01:10:47,971
Asta e ultima încăpere.
750
01:10:49,139 --> 01:10:51,641
Nici urmă de vreun laborator.
751
01:11:01,276 --> 01:11:02,736
La naiba!
752
01:11:06,276 --> 01:11:07,361
Fir-ar să fie!
753
01:11:15,624 --> 01:11:18,418
Eram atât de aproape de secretul Pietrei!
754
01:11:33,141 --> 01:11:34,559
Nu fi mâhnit, Al.
755
01:11:34,976 --> 01:11:36,895
O să o găsim noi.
756
01:11:38,230 --> 01:11:42,150
- O să-ți recuperăm trupul...
- Ce ți-a spus Marcoh?
757
01:11:43,652 --> 01:11:44,653
Al...
758
01:11:46,154 --> 01:11:48,990
De ce nu vrei să-mi spui?
759
01:11:49,820 --> 01:11:51,196
Pentru că...
760
01:11:55,956 --> 01:11:59,042
Nu știm
dacă trupul meu există cu adevărat.
761
01:11:59,329 --> 01:12:02,958
Cum poți fi sigur că îl vom recupera?
762
01:12:04,631 --> 01:12:07,467
Spui că mi-ai transmutat sufletul.
763
01:12:08,009 --> 01:12:12,472
Poate că doar mi-ai dat o amintire falsă.
764
01:12:13,932 --> 01:12:15,517
Ce s-a întâmplat?
765
01:12:16,096 --> 01:12:21,143
Întruparea unui suflet transmutat
este imposibilă, potrivit lui Tucker.
766
01:12:21,393 --> 01:12:24,646
A spus că ești prea tânăr ca să reușești.
767
01:12:24,734 --> 01:12:26,820
Tucker, nemernicul ăla...
768
01:12:27,863 --> 01:12:31,992
Tot ce ți-a spus Tucker a fost o minciună.
769
01:12:35,365 --> 01:12:36,742
Ai încredere în mine!
770
01:12:37,622 --> 01:12:39,666
Să am încredere în tine?
771
01:12:40,375 --> 01:12:43,837
Cum să am încredere în ceva?
Sunt gol pe dinăuntru!
772
01:12:47,132 --> 01:12:49,509
Poate că nu am existat niciodată.
773
01:12:50,844 --> 01:12:51,678
Al...
774
01:12:52,262 --> 01:12:54,306
Poate că totul este o invenție!
775
01:12:57,804 --> 01:12:59,848
Știu că mă păcăliți cu toții.
776
01:13:01,605 --> 01:13:03,356
Ești un mincinos!
777
01:13:03,440 --> 01:13:04,274
Ed!
778
01:13:08,069 --> 01:13:09,029
Pun pariu...
779
01:13:10,692 --> 01:13:12,778
că nici măcar nu ești fratele meu!
780
01:13:47,776 --> 01:13:49,820
Ce faceți?
781
01:13:49,903 --> 01:13:51,655
Terminați, băieți!
782
01:14:08,630 --> 01:14:11,049
Folosește-ți mâna dreaptă!
783
01:14:13,468 --> 01:14:15,887
O să te rănești la stânga.
784
01:14:53,091 --> 01:14:54,801
Idiot incurabil!
785
01:14:58,472 --> 01:15:02,225
Habar nu ai cât ține Ed la tine!
786
01:15:05,474 --> 01:15:06,808
Ed este...
787
01:15:07,397 --> 01:15:09,858
Se gândește mereu la tine.
788
01:15:13,106 --> 01:15:15,192
Când este cu mine,
789
01:15:16,156 --> 01:15:18,992
vorbește numai despre tine.
790
01:15:20,739 --> 01:15:21,573
Winry...
791
01:15:27,078 --> 01:15:28,205
Crede
792
01:15:28,960 --> 01:15:32,297
că ți-ai pierdut trupul din vina lui.
793
01:15:33,131 --> 01:15:35,341
Se învinovățește.
794
01:15:37,301 --> 01:15:39,512
Vrea să-ți recupereze trupul
795
01:15:40,049 --> 01:15:42,593
cât mai curând posibil.
796
01:15:43,557 --> 01:15:45,726
Așa că face lucruri nebunești!
797
01:15:49,730 --> 01:15:50,856
Spune-mi...
798
01:15:52,650 --> 01:15:55,027
Ce idiot și-ar risca viața
799
01:15:55,486 --> 01:15:59,073
ca să creeze un frate fals?
800
01:16:07,331 --> 01:16:09,041
Sunteți frați.
801
01:16:10,000 --> 01:16:12,711
Vă aveți doar unul pe altul!
802
01:16:30,521 --> 01:16:31,438
Al...
803
01:16:31,934 --> 01:16:33,227
Nu am terminat!
804
01:16:44,243 --> 01:16:45,286
Ed...
805
01:16:46,282 --> 01:16:47,116
Doare.
806
01:16:48,372 --> 01:16:52,459
Tu nu simți durere!
807
01:16:59,717 --> 01:17:00,759
Ed...
808
01:17:01,714 --> 01:17:02,756
simt.
809
01:17:04,300 --> 01:17:05,926
Chiar doare.
810
01:17:25,784 --> 01:17:27,453
Îți promit.
811
01:17:29,079 --> 01:17:31,457
Îți voi recupera trupul.
812
01:17:37,213 --> 01:17:38,798
Ai încredere în mine!
813
01:17:57,353 --> 01:17:59,188
Războiul Civil Ishvalan.
814
01:18:01,821 --> 01:18:03,322
Revolte la Reole...
815
01:18:04,943 --> 01:18:07,905
Frământări în nord și în sud...
816
01:18:17,414 --> 01:18:21,168
Doamne, cine organizează toate astea?
817
01:18:23,509 --> 01:18:24,760
Ia stai puțin...
818
01:18:42,356 --> 01:18:43,816
Exact cum bănuiam.
819
01:18:44,488 --> 01:18:47,449
Poziția celor patru laboratoare
este importantă.
820
01:18:48,742 --> 01:18:50,953
Laboratorul cu numărul cinci
trebuie să fie...
821
01:19:06,380 --> 01:19:07,381
Aici!
822
01:19:11,009 --> 01:19:12,720
Acum știi prea multe.
823
01:19:25,404 --> 01:19:27,239
Tatuajul Uroboros!
824
01:19:28,491 --> 01:19:29,575
Tu ești!
825
01:19:30,117 --> 01:19:32,786
Tu l-ai asasinat pe Marcoh.
826
01:19:36,499 --> 01:19:38,000
Îmi pare bine să te cunosc.
827
01:19:40,503 --> 01:19:43,088
Sau ar fi mai potrivit
să-ți spun "Adio"?
828
01:19:56,894 --> 01:19:57,728
La naiba...
829
01:20:20,292 --> 01:20:22,962
Credeam că este doar un birocrat.
830
01:20:24,588 --> 01:20:26,465
Dar știe să lupte.
831
01:20:31,053 --> 01:20:34,140
Convorbirile interne
sunt ascultate, probabil!
832
01:20:34,932 --> 01:20:36,559
Codul de securitate, vă rog.
833
01:20:36,642 --> 01:20:38,144
Zău acum!
834
01:20:38,388 --> 01:20:40,724
U-S-O-8-0-0.
835
01:20:41,647 --> 01:20:45,109
Cod valid.
Vă fac legătura cu domnul colonel.
836
01:20:49,029 --> 01:20:53,033
Drace! Răspunde, Roy!
Armata este la ananghie.
837
01:21:13,387 --> 01:21:14,638
Roy?
838
01:21:28,235 --> 01:21:29,361
Ce vreți?
839
01:21:32,907 --> 01:21:36,702
Am venit să te escortăm
la comandamentul Zonei de Est.
840
01:21:41,040 --> 01:21:43,083
Este o urgență?
841
01:21:46,915 --> 01:21:48,250
Ce se întâmplă?
842
01:21:49,089 --> 01:21:50,049
Ed...
843
01:21:53,797 --> 01:21:56,383
Vă anunț după ce mă lămuresc.
844
01:22:22,414 --> 01:22:25,793
Nu mă mai împingeți!
845
01:22:27,795 --> 01:22:30,965
Așteptați aici
până la noi ordine, domnule.
846
01:22:31,460 --> 01:22:32,419
Ce?
847
01:22:34,093 --> 01:22:36,220
Parcă aș fi un infractor...
848
01:22:37,429 --> 01:22:39,807
Nu voi folosi alchimia aici!
849
01:22:43,180 --> 01:22:44,681
Te-au prins și pe tine.
850
01:22:45,974 --> 01:22:47,475
Domnișoară locotenent...
851
01:22:49,274 --> 01:22:50,400
Despre ce este vorba?
852
01:22:56,281 --> 01:22:57,991
Căpitanul Hughes...
853
01:23:00,488 --> 01:23:01,572
a fost ucis.
854
01:23:19,173 --> 01:23:21,384
Asta face parte din capcana armatei.
855
01:23:24,476 --> 01:23:26,060
Cine l-a omorât?
856
01:23:34,944 --> 01:23:36,404
Domnișoară locotenent!
857
01:23:40,366 --> 01:23:42,160
Colonelul Mustang.
858
01:23:49,954 --> 01:23:51,706
Au existat martori.
859
01:24:08,520 --> 01:24:13,441
Camarazii colonelului
sunt urmăriți sau reținuți.
860
01:24:19,316 --> 01:24:20,901
De asemenea...
861
01:24:22,408 --> 01:24:24,369
Tucker este liber.
862
01:24:26,329 --> 01:24:27,413
Alphonse!
863
01:24:27,914 --> 01:24:30,124
Suntem aproape de adevăr!
864
01:24:30,959 --> 01:24:32,627
Ne mai vedem noi!
865
01:24:34,754 --> 01:24:35,672
Al...
866
01:24:39,003 --> 01:24:39,920
Nu!
867
01:24:40,927 --> 01:24:42,595
Mustang l-a eliberat pe Tucker?
868
01:24:45,890 --> 01:24:47,100
Mustang...
869
01:24:48,893 --> 01:24:50,311
Unde este?
870
01:24:53,022 --> 01:24:54,649
Nu face asta!
871
01:25:01,906 --> 01:25:02,991
Ne pare rău.
872
01:25:06,077 --> 01:25:06,953
Am luat-o.
873
01:25:09,664 --> 01:25:12,625
Mustang a zis
"laboratorul cu numărul cinci"?
874
01:25:12,959 --> 01:25:17,672
Da. I-a închis lui Hughes și a fugit
în lagărul cu prizonieri de război.
875
01:25:17,755 --> 01:25:21,259
Dar laboratorul cu numărul cinci
nu e vechea fabrică de conserve?
876
01:25:21,843 --> 01:25:23,803
Nu, potrivit colonelului,
877
01:25:24,137 --> 01:25:27,640
cercetătorii numeau lagărul de prizonieri
"laboratorul cu numărul cinci".
878
01:25:37,901 --> 01:25:39,068
Alinierea!
879
01:25:41,154 --> 01:25:43,156
Asigurați zona!
880
01:26:00,167 --> 01:26:01,210
Eram sigur...
881
01:26:07,925 --> 01:26:10,511
Vreți să mă însoțiți, dle colonel?
882
01:26:11,935 --> 01:26:14,354
Tu erai, dră locotenent Ross.
883
01:26:15,558 --> 01:26:18,394
Te arestez
pentru uciderea căpitanului Hughes.
884
01:26:20,109 --> 01:26:23,696
Cam multă pază pentru un lagăr dezafectat.
885
01:26:25,031 --> 01:26:27,534
Știai că voi veni aici.
886
01:26:30,948 --> 01:26:31,907
Nu mișca!
887
01:26:35,208 --> 01:26:38,378
Am ordin să te împușc mortal dacă te opui.
888
01:26:42,376 --> 01:26:43,836
Colonele, nu!
889
01:26:52,392 --> 01:26:53,601
Nu face asta!
890
01:27:38,730 --> 01:27:40,273
De ce?
891
01:27:42,192 --> 01:27:43,485
Nu vă speriați!
892
01:27:47,947 --> 01:27:50,283
E al naibii de încins!
893
01:28:12,639 --> 01:28:13,973
De unde ai știut?
894
01:28:15,600 --> 01:28:19,479
Ross are aluniță pe celălalt obraz.
895
01:28:20,980 --> 01:28:21,981
Aha.
896
01:28:22,816 --> 01:28:24,150
Pardon.
897
01:28:26,277 --> 01:28:28,154
Am scăpat asta din vedere.
898
01:28:41,167 --> 01:28:44,170
S-a prins cine sunt, Desfrâu.
899
01:28:45,213 --> 01:28:46,673
Da.
900
01:28:47,626 --> 01:28:49,336
Așa este.
901
01:28:53,847 --> 01:28:56,432
Te cunosc!
902
01:28:57,261 --> 01:29:00,264
Mulțumesc că îți amintești de mine,
903
01:29:02,349 --> 01:29:03,934
băiat metalic ce ești.
904
01:29:07,026 --> 01:29:09,154
Tatuajul Uroboros...
905
01:29:11,447 --> 01:29:12,365
Metalicule,
906
01:29:12,866 --> 01:29:14,534
nu sunt oameni.
907
01:29:15,535 --> 01:29:16,703
Sunt homunculuși.
908
01:29:17,823 --> 01:29:20,701
Oameni artificiali.
909
01:29:22,625 --> 01:29:24,294
Homunculuși?
910
01:29:28,083 --> 01:29:30,210
Ți-ai făcut temele, văd.
911
01:29:31,551 --> 01:29:34,846
Îl cunoști pe Maes Hughes?
912
01:29:36,091 --> 01:29:38,010
Îl cunosc foarte bine.
913
01:29:39,559 --> 01:29:42,187
Era chipeș și foarte inteligent.
914
01:29:43,229 --> 01:29:44,189
Mare păcat...
915
01:29:45,726 --> 01:29:48,395
că nu am apucat să termin cu el.
916
01:30:02,116 --> 01:30:05,286
Hughes? Ce s-a întâmplat?
917
01:30:05,959 --> 01:30:06,794
Alo?
918
01:30:10,088 --> 01:30:11,298
Cine...
919
01:30:12,758 --> 01:30:13,926
ești tu?
920
01:30:21,677 --> 01:30:23,554
Ți-a plăcut faza asta, nu?
921
01:30:29,608 --> 01:30:31,902
Hughes, ce se petrece?
922
01:30:38,283 --> 01:30:40,619
Vin imediat.
923
01:30:41,245 --> 01:30:44,289
Du-te la laboratorul cu numărul cinci...
924
01:30:46,917 --> 01:30:50,379
Este fostul lagăr
de prizonieri de război...
925
01:30:50,665 --> 01:30:53,126
Bine... Hughes!
926
01:30:53,674 --> 01:30:54,800
Hughes!
927
01:30:56,009 --> 01:30:58,929
Rezistă! Hughes!
928
01:31:00,889 --> 01:31:02,641
Hughes!
929
01:31:07,271 --> 01:31:11,942
Am uneltit să-ți înscenez o conspirație
930
01:31:12,526 --> 01:31:14,820
și să termin cu tine,
931
01:31:15,696 --> 01:31:17,364
cum am făcut cu căpitanul Hughes.
932
01:31:20,659 --> 01:31:22,327
În genunchi!
933
01:31:26,039 --> 01:31:28,500
Nu voi îngenunchea niciodată în fața ta.
934
01:31:37,301 --> 01:31:38,844
Nu ai pic de milă.
935
01:31:40,006 --> 01:31:43,009
Un adevărat erou
al Războiului Civil Ishvalan!
936
01:31:55,277 --> 01:31:56,945
L-ai ajutat pe Tucker să scape!
937
01:31:59,656 --> 01:32:01,158
Ce urmărești?
938
01:32:02,201 --> 01:32:03,368
Tucker...
939
01:32:04,995 --> 01:32:07,039
Cine i-a dat drumul profesorului?
940
01:32:08,874 --> 01:32:12,878
O fi fost nenorocitul ăla șmecher...
941
01:32:13,796 --> 01:32:14,880
Invidie!
942
01:32:22,971 --> 01:32:24,223
Îmbuibare!
943
01:32:24,848 --> 01:32:26,308
Mănâncă-i!
944
01:32:27,518 --> 01:32:29,728
Mai puțin pe băiatul metalic.
945
01:32:33,148 --> 01:32:36,318
A zis că pot să vă mănânc pe toți.
946
01:32:36,902 --> 01:32:37,903
Foc!
947
01:33:07,474 --> 01:33:08,308
Colonele!
948
01:33:14,690 --> 01:33:18,152
Până și Colonelul Flăcării are
un punct vulnerabil.
949
01:33:28,328 --> 01:33:29,413
Metalicule!
950
01:33:29,830 --> 01:33:31,623
Oprește-i!
951
01:33:32,958 --> 01:33:34,459
Eu voi fi în regulă.
952
01:33:35,043 --> 01:33:36,336
Du-te după ei!
953
01:34:36,021 --> 01:34:37,898
- Al!
- Nu te apropia!
954
01:34:44,363 --> 01:34:46,156
Rămâi acolo!
955
01:34:49,403 --> 01:34:50,821
Dacă te apropii...
956
01:34:54,832 --> 01:34:57,000
îi trag un glonț în frunte.
957
01:34:58,126 --> 01:35:01,171
Îmi pare rău, Ed. Nu am putut-o apăra.
958
01:35:02,965 --> 01:35:05,008
Tucker...
959
01:35:05,968 --> 01:35:09,096
O să te rup în două pentru ce le-ai făcut!
960
01:35:14,226 --> 01:35:16,228
Știu că așa ai face.
961
01:35:18,480 --> 01:35:21,358
Mai întâi, scoate-ți brațul drept.
962
01:35:21,942 --> 01:35:23,068
Ce?
963
01:35:24,653 --> 01:35:27,865
Alchimia ta e prea periculoasă
ca să o ignor.
964
01:35:32,828 --> 01:35:33,704
Dar...
965
01:35:33,787 --> 01:35:35,539
Acum!
966
01:36:06,695 --> 01:36:09,239
Se cuvine să-ți mulțumesc.
967
01:36:09,817 --> 01:36:15,072
M-ai învățat secretul integrării
unui suflet într-un obiect.
968
01:36:17,039 --> 01:36:18,081
Mă rog...
969
01:36:19,374 --> 01:36:24,004
De fapt,
fratelui tău îi datorez mulțumiri.
970
01:36:26,548 --> 01:36:28,759
L-am rugat să arunce o privire
971
01:36:29,802 --> 01:36:31,261
dincolo de Poarta Adevărului.
972
01:36:38,095 --> 01:36:39,680
Deci știi secretul.
973
01:36:41,271 --> 01:36:42,439
Atunci, eliberează-i!
974
01:36:51,150 --> 01:36:52,985
Știi ce este asta?
975
01:36:56,161 --> 01:36:57,788
Piatra filozofală!
976
01:36:59,498 --> 01:37:01,124
Exact.
977
01:37:02,495 --> 01:37:03,954
Aceasta este...
978
01:37:04,503 --> 01:37:09,258
Piatra filozofală la care ai visat.
979
01:37:14,262 --> 01:37:15,638
Uită-te atent
980
01:37:16,430 --> 01:37:17,974
la podea!
981
01:37:35,401 --> 01:37:37,237
Este pentru transmutarea Pietrei...
982
01:37:39,036 --> 01:37:40,663
Nu...
983
01:37:42,915 --> 01:37:44,500
Nu!
984
01:37:48,296 --> 01:37:50,173
Este imposibil!
985
01:37:55,052 --> 01:37:57,346
Chiar ești un geniu!
986
01:37:57,889 --> 01:38:01,267
Știi ce semnifică acest cerc.
987
01:38:01,350 --> 01:38:04,145
- Doar nu au...
- Ba da!
988
01:38:06,564 --> 01:38:09,400
Au avut resursele necesare...
989
01:38:10,186 --> 01:38:14,023
întrucât acesta a fost
un lagăr de prizonieri de război.
990
01:38:16,324 --> 01:38:17,617
Exact.
991
01:38:18,743 --> 01:38:20,912
Piatra s-a transmutat...
992
01:38:23,789 --> 01:38:26,042
cu oameni vii!
993
01:39:22,140 --> 01:39:26,269
Marcoh și echipa lui au transmutat
toate aceste Pietre!
994
01:39:35,438 --> 01:39:36,856
E groaznic...
995
01:39:39,198 --> 01:39:41,701
M-ai acuzat că mă joc cu viețile.
996
01:39:44,078 --> 01:39:47,874
În comparație cu asta,
eu sunt un biet cârpaci!
997
01:39:49,118 --> 01:39:50,036
Înțelegi?
998
01:39:50,835 --> 01:39:51,961
Da?
999
01:39:52,920 --> 01:39:55,381
Alchimistule Metalic!
1000
01:39:57,341 --> 01:39:58,801
De ce?
1001
01:40:02,096 --> 01:40:04,515
De ce au făcut asta?
1002
01:40:05,969 --> 01:40:07,637
Știu...
1003
01:40:08,227 --> 01:40:10,646
Atât de multe! Pentru ce?
1004
01:40:14,477 --> 01:40:15,812
Vezi tu...
1005
01:40:17,897 --> 01:40:20,817
Pe mine nu mă interesează
pietricelele astea.
1006
01:40:22,610 --> 01:40:23,611
Doar că...
1007
01:40:24,612 --> 01:40:26,739
Am o dorință personală.
1008
01:40:28,956 --> 01:40:33,836
Vreau să nu-ți poți ține
minunata promisiune.
1009
01:40:36,499 --> 01:40:38,001
O asemenea plăcere
1010
01:40:38,418 --> 01:40:42,672
nu ar putea fi savurată
decât de un om superior.
1011
01:40:44,347 --> 01:40:45,890
Mă voi asigura
1012
01:40:46,759 --> 01:40:50,430
că misiunea ta jalnică
se încheie chiar aici.
1013
01:41:06,327 --> 01:41:08,871
Urăsc bărbații cu gura mare.
1014
01:41:33,354 --> 01:41:36,232
Nu asta ți-am poruncit să faci!
1015
01:41:40,695 --> 01:41:43,906
Cât o să te mai holbezi la mine?
1016
01:41:44,776 --> 01:41:46,319
Nu e deloc elegant.
1017
01:41:59,964 --> 01:42:01,632
Generalul Hakuro...
1018
01:42:02,383 --> 01:42:05,553
Ți-am arătat
cum se fac Pietrele filozofale,
1019
01:42:06,220 --> 01:42:09,098
dar nu o să-ți arăt cum se folosesc.
1020
01:42:10,009 --> 01:42:11,010
Să-mi arăți?
1021
01:42:11,809 --> 01:42:13,644
Nu este nevoie.
1022
01:42:14,145 --> 01:42:17,607
Genialul domn Tucker a elucidat misterul.
1023
01:42:19,060 --> 01:42:20,770
Serios?
1024
01:42:22,528 --> 01:42:25,156
Statul l-a considerat inutil,
1025
01:42:25,448 --> 01:42:28,493
dar eu am avut inteligența
să-i recunosc valoarea.
1026
01:42:32,121 --> 01:42:35,249
Dle general, ce se petrece?
1027
01:42:37,370 --> 01:42:41,791
Știi de ce a interzis armata
transmutarea umană?
1028
01:42:42,423 --> 01:42:43,341
Desigur.
1029
01:42:44,168 --> 01:42:46,546
Pentru că nu este etică.
1030
01:42:47,505 --> 01:42:49,590
Acesta este motivul oficial.
1031
01:42:51,092 --> 01:42:52,635
Adevăratul motiv
1032
01:42:52,725 --> 01:42:57,355
a fost prevenirea transmutării soldaților.
1033
01:42:58,224 --> 01:43:03,187
Dacă ar fi permisă, un singur individ
ar putea forma o armată puternică.
1034
01:43:06,572 --> 01:43:10,701
Să-ți arăt
de ce se temea armata cel mai tare.
1035
01:43:32,890 --> 01:43:36,018
Mă îndoiesc că le poți face față.
1036
01:43:37,311 --> 01:43:39,147
Am asistat la tot.
1037
01:43:39,730 --> 01:43:42,400
Domnul Tucker a făcut o treabă minunată.
1038
01:43:43,936 --> 01:43:45,771
Dar tu?
1039
01:43:46,063 --> 01:43:49,734
Voiai să-i domini pe oameni cu ei?
1040
01:43:51,861 --> 01:43:54,197
Ești dispus să-ți sfidezi superiorii?
1041
01:43:55,413 --> 01:43:58,916
Nu-mi pasă ce lideri militari controlezi.
1042
01:43:59,458 --> 01:44:01,586
Nimeni nu-mi dă mie ordine.
1043
01:44:02,587 --> 01:44:03,421
Acum...
1044
01:44:04,123 --> 01:44:07,001
voi arunca fiecare Piatră într-un rezervor
1045
01:44:07,383 --> 01:44:09,969
și voi injecta
câte un suflet în fiecare manechin.
1046
01:44:10,553 --> 01:44:14,223
Acestea nu simt frica sau durerea.
1047
01:44:14,307 --> 01:44:19,228
Vor deveni o armată puternică
de soldați invincibili.
1048
01:44:20,396 --> 01:44:22,772
Nătâng egoist ce ești!
1049
01:44:23,523 --> 01:44:28,153
Ai sacrificat atâtea vieți omenești
pentru armata ta!
1050
01:44:29,356 --> 01:44:30,732
Nu-ți voi permite!
1051
01:46:08,378 --> 01:46:12,048
Cu ei, voi stăpâni întreaga lume!
1052
01:46:27,105 --> 01:46:29,399
Tata...
1053
01:46:30,066 --> 01:46:31,151
Da.
1054
01:46:32,235 --> 01:46:34,321
Eu sunt tatăl vostru.
1055
01:46:37,365 --> 01:46:38,533
Tată...
1056
01:46:46,583 --> 01:46:50,045
Tată...
1057
01:46:51,421 --> 01:46:53,089
Tată...
1058
01:47:12,526 --> 01:47:15,946
Ce ai de gând să facem
cu manechinele astea?
1059
01:47:16,029 --> 01:47:18,448
Ne-a stricat planul.
1060
01:47:21,910 --> 01:47:24,287
Prostia omenească nu cunoaște limite.
1061
01:47:31,503 --> 01:47:32,629
Îmbuibare!
1062
01:47:35,132 --> 01:47:37,050
Pot să-i mănânc?
1063
01:47:37,502 --> 01:47:38,586
Sigur.
1064
01:47:40,720 --> 01:47:42,597
Să nu mai rămână nimic.
1065
01:47:53,358 --> 01:47:54,568
Oprește-i!
1066
01:48:00,740 --> 01:48:02,492
Informează-i pe soldații de afară!
1067
01:48:02,742 --> 01:48:05,328
Nu-i lăsa să scape!
1068
01:48:06,197 --> 01:48:09,033
Altfel, oamenii vor fi în pericol.
1069
01:48:09,583 --> 01:48:10,834
Dar...
1070
01:48:14,171 --> 01:48:15,297
Capetele lor...
1071
01:48:18,884 --> 01:48:20,135
Lovește-i la cap!
1072
01:48:20,969 --> 01:48:21,803
Du-te!
1073
01:48:45,869 --> 01:48:46,953
Eu...
1074
01:48:47,370 --> 01:48:49,706
nu-mi pot mișca trupul.
1075
01:48:53,495 --> 01:48:54,704
La o parte!
1076
01:48:59,382 --> 01:49:02,010
- Lăsați-mi fratele în pace!
- Ed!
1077
01:49:15,649 --> 01:49:18,693
Iartă-mă, Ed. Am greșit...
1078
01:49:19,938 --> 01:49:21,606
- Nu ai greșit!
- Winry!
1079
01:49:24,282 --> 01:49:27,327
M-au luat ostatică.
Așa că Al a trebuit să...
1080
01:49:29,204 --> 01:49:30,288
Îmi spui mai târziu.
1081
01:49:30,372 --> 01:49:32,624
Mă duc după homunculuși.
1082
01:49:33,159 --> 01:49:35,411
Ține manechinele înăuntru!
1083
01:49:35,502 --> 01:49:36,586
Voi încerca.
1084
01:49:37,212 --> 01:49:40,298
Winry, pune-ți asta, e doar temporar.
1085
01:49:43,593 --> 01:49:44,469
Bine.
1086
01:50:00,902 --> 01:50:02,154
Afurisitule!
1087
01:50:02,696 --> 01:50:04,406
Acum chiar că m-am enervat!
1088
01:50:07,868 --> 01:50:11,121
Nu o să scăpați basma curată!
1089
01:50:18,587 --> 01:50:23,300
Ți-ai cauterizat rana ca să oprești
hemoragia. Ești tare descurcăreț.
1090
01:50:24,593 --> 01:50:27,471
Era să leșin de câteva ori
în timp ce făceam asta.
1091
01:50:28,305 --> 01:50:32,601
Dar nu pot să mor
până nu scap de voi toți.
1092
01:50:33,977 --> 01:50:36,563
De câte ori trebuie să te străpung
1093
01:50:37,515 --> 01:50:39,684
ca să taci odată și să mori?
1094
01:51:05,801 --> 01:51:08,845
A zis să nu mai rămână nimic.
1095
01:51:12,967 --> 01:51:14,260
Încărcați arm'!
1096
01:51:17,771 --> 01:51:20,232
Ca să-i omorâți, împușcați-i în cap!
1097
01:51:20,857 --> 01:51:22,943
Să nu scape niciunul!
1098
01:51:23,026 --> 01:51:23,860
Da, să trăiți!
1099
01:51:47,133 --> 01:51:48,008
Foc!
1100
01:52:12,275 --> 01:52:14,861
De data asta, o să te fac ciur.
1101
01:52:16,370 --> 01:52:19,165
Va trebui să te arzi peste tot.
1102
01:52:45,232 --> 01:52:47,943
Bravo, băiete metalic!
1103
01:52:50,439 --> 01:52:53,150
Drept răsplată,
îți voi dezvălui un secret.
1104
01:53:04,244 --> 01:53:05,871
Suntem făcuți de mâna omului.
1105
01:53:06,455 --> 01:53:09,708
Inimile noastre sunt Pietre filozofale.
1106
01:53:10,000 --> 01:53:14,254
Ne puteți omorî,
dar puterea Pietrei ne readuce la viață.
1107
01:53:14,970 --> 01:53:16,555
Sunteți nemuritori.
1108
01:53:19,725 --> 01:53:21,227
Monștri...
1109
01:53:22,770 --> 01:53:24,313
Nu fi necioplit!
1110
01:53:25,272 --> 01:53:29,318
Arătăm la fel ca voi
și avem simțuri și sentimente.
1111
01:53:29,811 --> 01:53:32,147
Îi purtăm afecțiune creatorului nostru.
1112
01:53:35,407 --> 01:53:36,534
Suntem oameni.
1113
01:53:38,737 --> 01:53:40,030
La naiba...
1114
01:53:41,573 --> 01:53:44,159
M-ai incinerat de atâtea ori!
1115
01:53:47,162 --> 01:53:49,414
Dar nu mor eu dintr-atât.
1116
01:53:50,631 --> 01:53:54,093
Ai fi numai bun de sacrificat, dar,
1117
01:53:54,836 --> 01:53:56,046
din păcate,
1118
01:53:56,637 --> 01:53:58,556
acum trebuie să mori.
1119
01:54:12,945 --> 01:54:13,863
Colonele!
1120
01:54:14,815 --> 01:54:16,024
Ai observat și tu?
1121
01:54:19,611 --> 01:54:23,532
Slăbănogul revine tot mai greu la viață.
1122
01:54:24,039 --> 01:54:28,210
Femeia pare să tragă de timp.
1123
01:54:30,504 --> 01:54:32,214
"Nu mori dintr-atât"?
1124
01:54:33,250 --> 01:54:37,546
Se pare că ai un număr limitat de vieți.
1125
01:54:40,222 --> 01:54:42,141
Recuperarea ta lentă
1126
01:54:42,683 --> 01:54:45,811
indică faptul că te apropii de limită.
1127
01:54:50,274 --> 01:54:51,901
Am dreptate?
1128
01:54:52,443 --> 01:54:53,903
Se pare că până aici ți-a fost.
1129
01:54:55,146 --> 01:54:56,523
Asta e ultima ta viață.
1130
01:56:02,096 --> 01:56:04,223
Nu o să te mai menajez.
1131
01:56:05,133 --> 01:56:05,967
La naiba...
1132
01:56:09,436 --> 01:56:11,397
O să-l iau pe băiat cu mine.
1133
01:56:40,134 --> 01:56:42,553
Deci și tu ai un punct sensibil.
1134
01:56:46,515 --> 01:56:47,683
Ia de-aici!
1135
01:57:00,362 --> 01:57:02,865
Acum ești în genunchi, homuncul ce ești!
1136
01:57:07,495 --> 01:57:11,373
De câte ori trebuie să te ard
ca să taci odată și să mori?
1137
01:57:15,795 --> 01:57:18,214
O să te distrug
până mori o dată pentru totdeauna!
1138
01:57:39,360 --> 01:57:41,237
Asta e pentru Hughes!
1139
01:57:56,043 --> 01:57:57,753
Eu pot...
1140
01:57:59,672 --> 01:58:01,632
să mor...
1141
01:58:04,135 --> 01:58:05,761
exact ca...
1142
01:58:08,222 --> 01:58:10,015
un om.
1143
01:58:30,953 --> 01:58:31,871
Colonele!
1144
01:58:37,835 --> 01:58:39,462
Metalicule...
1145
01:59:06,696 --> 01:59:09,157
Desfrâu a murit.
1146
01:59:52,575 --> 01:59:53,701
Ed...
1147
01:59:54,285 --> 01:59:55,370
Este o...
1148
02:00:08,675 --> 02:00:09,509
Da.
1149
02:00:10,552 --> 02:00:12,512
Piatra filozofală.
1150
02:00:15,098 --> 02:00:17,725
Am căutat-o atât de mult!
1151
02:00:19,227 --> 02:00:20,603
Piatra.
1152
02:00:23,398 --> 02:00:24,732
Acum este a noastră.
1153
02:00:31,489 --> 02:00:33,241
Ce blestemăție!
1154
02:00:36,703 --> 02:00:38,913
Nu-mi vine să cred!
1155
02:00:58,933 --> 02:00:59,976
Ed?
1156
02:01:02,145 --> 02:01:03,771
Nu, nu face asta!
1157
02:01:04,272 --> 02:01:05,273
Nu!
1158
02:01:06,274 --> 02:01:08,526
E un suflet omenesc!
1159
02:01:11,738 --> 02:01:12,572
Ed!
1160
02:01:21,998 --> 02:01:25,251
A trecut mult timp, Alchimistule.
1161
02:01:32,884 --> 02:01:35,261
Te-ai întors cu plata cuvenită.
1162
02:01:49,977 --> 02:01:50,978
Al...
1163
02:01:52,111 --> 02:01:53,988
Iată-te!
1164
02:01:56,950 --> 02:01:58,827
Ce mult ai mai slăbit!
1165
02:02:07,335 --> 02:02:08,503
Acum...
1166
02:02:09,371 --> 02:02:10,831
Să facem schimbul.
1167
02:02:34,479 --> 02:02:35,355
Al...
1168
02:02:36,440 --> 02:02:38,191
O să vin după tine.
1169
02:02:39,200 --> 02:02:40,410
Îți promit.
1170
02:02:58,094 --> 02:03:00,889
Al!
1171
02:03:18,031 --> 02:03:19,073
Ed!
1172
02:03:20,942 --> 02:03:21,777
Ed!
1173
02:03:44,015 --> 02:03:44,974
Al...
1174
02:03:48,520 --> 02:03:49,604
Îmi pare rău.
1175
02:03:53,191 --> 02:03:54,567
Îmi pare nespus de rău.
1176
02:03:59,531 --> 02:04:01,115
Așa e cel mai bine.
1177
02:04:07,948 --> 02:04:10,450
Dacă e cu prețul unei vieți,
1178
02:04:11,167 --> 02:04:13,545
prefer să rămân așa.
1179
02:04:15,880 --> 02:04:16,798
Al...
1180
02:04:33,056 --> 02:04:34,141
Dar, Al...
1181
02:04:37,152 --> 02:04:39,487
Corpul tău era acolo.
1182
02:04:40,738 --> 02:04:41,990
Chiar e acolo.
1183
02:04:45,152 --> 02:04:47,154
L-am văzut.
1184
02:04:49,330 --> 02:04:50,790
Este acolo...
1185
02:04:52,242 --> 02:04:53,827
Există cu adevărat.
1186
02:04:56,746 --> 02:04:59,332
Arătam bine?
1187
02:05:02,177 --> 02:05:03,052
Da.
1188
02:05:05,388 --> 02:05:07,682
Corpul tău a crescut!
1189
02:05:10,143 --> 02:05:12,353
Sunt mai înalt decât tine?
1190
02:05:17,726 --> 02:05:18,894
Da.
1191
02:05:20,612 --> 02:05:22,363
Ești mai înalt decât mine.
1192
02:05:24,157 --> 02:05:25,700
Sunt...
1193
02:05:26,910 --> 02:05:28,703
Nu-i așa că-s grozav?
1194
02:06:06,573 --> 02:06:07,699
Colonele...
1195
02:06:08,992 --> 02:06:11,662
Fă astfel încât să ajungi în vârf!
1196
02:06:12,905 --> 02:06:16,742
Să fii promovat și să dezvălui adevărul
din spatele misterului.
1197
02:06:18,252 --> 02:06:20,087
De dragul lui Hughes.
1198
02:06:23,549 --> 02:06:26,426
Asta aveam de gând.
1199
02:07:12,723 --> 02:07:16,143
An-tan...
1200
02:07:17,227 --> 02:07:18,061
Te!
1201
02:07:18,145 --> 02:07:19,480
Da!
1202
02:07:21,398 --> 02:07:22,608
Te-am prins!
1203
02:07:23,192 --> 02:07:24,651
Vai, nu!
1204
02:07:31,317 --> 02:07:33,277
O să-ți recuperez trupul.
1205
02:07:33,994 --> 02:07:35,746
Voi găsi o altă cale
1206
02:07:37,372 --> 02:07:39,792
să-ți recuperez trupul, Al!
1207
02:13:48,242 --> 02:13:50,244
Traducerea: Cristian Drăghici