1
00:01:11,488 --> 00:01:13,615
Anne!
2
00:01:15,033 --> 00:01:16,743
Şuna bak anne!
3
00:01:16,827 --> 00:01:19,413
Benimkine de bak. Güzel, değil mi?
4
00:01:22,165 --> 00:01:24,626
Ed, Al...
5
00:01:25,127 --> 00:01:26,795
Sizinle çok gurur duyuyorum.
6
00:01:27,337 --> 00:01:31,466
Simya yetenekleriniz gelişti!
7
00:01:33,260 --> 00:01:35,888
Babamın da hoşuna gider miydi?
8
00:01:37,222 --> 00:01:40,934
O, bir gün geri dönecek,
böylece kendisine gösterebilirsiniz.
9
00:01:41,018 --> 00:01:43,312
Yaşasın!
10
00:01:43,395 --> 00:01:46,023
Dikkat edin çocuklar!
11
00:01:53,864 --> 00:01:55,490
Anne?
12
00:02:02,539 --> 00:02:03,957
Anne!
13
00:02:48,669 --> 00:02:50,671
Ben acıktım.
14
00:02:53,465 --> 00:02:55,175
Üşüdüm de.
15
00:02:58,512 --> 00:03:00,848
Annemi görmek istiyorum...
16
00:03:04,810 --> 00:03:09,106
Simya kitabında Homunculi hakkında
bir şey var.
17
00:03:10,357 --> 00:03:12,901
Yapay insanlardan mı söz ediyorsun?
18
00:03:15,153 --> 00:03:18,574
Acaba annemi geri getirebilir miyiz,
onu merak ediyorum.
19
00:03:19,783 --> 00:03:24,246
Ama simyacıların insan yaratması yasaktır.
20
00:03:27,249 --> 00:03:30,502
Kimseye söylememiz gerekmiyor.
21
00:03:38,135 --> 00:03:42,598
35 litre su, 20 kilogram karbon.
22
00:03:42,681 --> 00:03:47,144
Dört litre amonyak, bir buçuk kilo kireç.
23
00:03:47,227 --> 00:03:51,440
800 gram fosfor, 250 gram tuz.
24
00:03:51,690 --> 00:03:55,527
100 gram güherçile, 80 gram sülfür.
25
00:03:55,819 --> 00:03:59,448
Yedi buçuk gram flor, beş gram demir.
26
00:03:59,698 --> 00:04:04,286
Üç gram silikon. Ayrıca 15 diğer kimyasal.
27
00:04:04,786 --> 00:04:07,789
Yetişkin insanlar...
28
00:04:08,248 --> 00:04:10,959
...kolayca bulunabilen ürünlerden
meydana gelmiştir.
29
00:04:24,598 --> 00:04:28,143
Hepsi, simyanın Eşit Takas Kanunu ile...
30
00:04:28,435 --> 00:04:30,270
...uyumlu durumda.
31
00:04:31,647 --> 00:04:33,732
Sadece tek bir şey daha lazım.
32
00:04:33,815 --> 00:04:35,526
İnsan ruhu hakkında bilgi.
33
00:04:36,401 --> 00:04:38,820
Bu yaptığımız doğru mu sence?
34
00:04:39,238 --> 00:04:41,198
Bunu söyleyip durma artık!
35
00:04:41,281 --> 00:04:43,367
Ama simya kitabında...
36
00:04:43,450 --> 00:04:45,827
...bunun yasak olduğu yazıyor.
37
00:04:46,328 --> 00:04:49,498
Sen annemizi tekrar görmek
istemiyor musun?
38
00:04:49,748 --> 00:04:50,749
İstiyorum...
39
00:04:51,333 --> 00:04:52,459
Tamam o zaman!
40
00:04:55,587 --> 00:04:56,630
Hazır mısın Al?
41
00:04:59,633 --> 00:05:00,633
Hazırım.
42
00:05:42,718 --> 00:05:44,887
Bir terslik var.
43
00:06:08,702 --> 00:06:10,037
Al!
44
00:06:10,621 --> 00:06:11,830
Ed!
45
00:06:12,956 --> 00:06:14,374
Al!
46
00:06:14,708 --> 00:06:16,084
Ed!
47
00:06:17,961 --> 00:06:19,546
Ed!
48
00:06:20,255 --> 00:06:21,590
Al!
49
00:06:23,800 --> 00:06:26,053
Ed, yardım et!
50
00:06:27,596 --> 00:06:29,097
Al!
51
00:07:29,825 --> 00:07:31,368
Hurra!
52
00:07:37,416 --> 00:07:40,377
İhtiyar, ver o yüzüğü bana.
53
00:08:24,880 --> 00:08:27,382
Felsefe Taşı!
54
00:09:18,058 --> 00:09:19,434
Vazgeç!
55
00:09:36,285 --> 00:09:39,037
Bu harika!
56
00:09:39,121 --> 00:09:41,456
Taş bunu yapabiliyor mu?
57
00:09:43,959 --> 00:09:46,295
Gerçek taş bu olmalı.
58
00:10:03,103 --> 00:10:07,774
Çember olmadan dönüştürme yapabiliyorsun!
59
00:10:52,110 --> 00:10:53,278
Kıçımı kurtardın!
60
00:11:16,009 --> 00:11:18,220
İçin boş!
61
00:11:18,887 --> 00:11:22,224
Siz ikiniz neyin nesisiniz?
62
00:11:30,274 --> 00:11:31,400
Hey.
63
00:11:31,483 --> 00:11:33,068
Bu acıttı.
64
00:11:34,319 --> 00:11:35,946
Çekil üstümden!
65
00:11:45,497 --> 00:11:46,874
O...
66
00:11:48,750 --> 00:11:50,419
...protez kol...
67
00:11:54,173 --> 00:11:55,716
...ve bacak!
68
00:11:57,718 --> 00:11:59,011
Sen...
69
00:11:59,595 --> 00:12:02,723
...Çelik Simyacı'sın!
70
00:12:07,269 --> 00:12:09,605
Yani şöhretimi duydun mu?
71
00:12:14,276 --> 00:12:16,570
Hadi ver artık şunu.
72
00:12:17,029 --> 00:12:18,947
Felsefe Taşı!
73
00:12:51,271 --> 00:12:53,148
Ne kadar sinsice...
74
00:13:07,996 --> 00:13:09,540
Sayın Rahip?
75
00:13:19,466 --> 00:13:21,176
Görmüyor musunuz?
76
00:13:22,135 --> 00:13:25,347
Rahip mucizeler gerçekleştiren biri değil.
77
00:13:26,056 --> 00:13:29,393
Kasabadaki herkesi kandırdı.
O bir sahtekar.
78
00:13:36,066 --> 00:13:37,359
Uzak durun!
79
00:13:37,985 --> 00:13:39,528
Onu gebertirim!
80
00:13:40,988 --> 00:13:43,115
Seni üçüncü sınıf simyacı!
81
00:13:44,199 --> 00:13:46,702
Sana ikimizin farkını göstereceğim.
82
00:14:04,720 --> 00:14:05,762
Ne?
83
00:14:05,846 --> 00:14:07,139
Odaklan!
84
00:14:45,969 --> 00:14:48,263
Uzun zaman oldu Çelik Simyacı.
85
00:14:49,097 --> 00:14:50,182
Albay!
86
00:14:50,265 --> 00:14:53,101
Alev Simyacısı.
87
00:14:55,979 --> 00:14:57,272
Tutuklayın onu!
88
00:15:04,488 --> 00:15:06,615
Ne? Bırakın beni!
89
00:15:07,199 --> 00:15:09,785
Aslında bir soruşturma için
kasabaya gelmiştim...
90
00:15:10,619 --> 00:15:14,414
...ama çıtkırıldım bir simyacının
kargaşaya sebep olduğunu duydum.
91
00:15:14,998 --> 00:15:17,167
Sen kime çıtkırıldım diyorsun?
92
00:15:17,251 --> 00:15:18,251
Hey!
93
00:15:19,211 --> 00:15:22,422
Ne halt etmeye böyle bir şey yaptın?
94
00:15:22,506 --> 00:15:23,507
Bırakın!
95
00:15:24,591 --> 00:15:26,844
Nihayet Taş'ı buldum.
96
00:15:43,610 --> 00:15:47,906
Felsefe Taşı, mükemmeldir
ve asla yok edilemezdir.
97
00:15:48,365 --> 00:15:49,741
Doğru mu?
98
00:15:57,165 --> 00:15:59,710
Bu da sahteymiş.
99
00:16:00,043 --> 00:16:01,170
Ed.
100
00:16:03,172 --> 00:16:04,840
Üzgünüm Al.
101
00:16:09,094 --> 00:16:10,220
Sen!
102
00:16:10,304 --> 00:16:11,513
Dur!
103
00:16:18,687 --> 00:16:21,356
- Onu Doğu Bölgesi Karargahına götürün.
- Emredersiniz!
104
00:16:25,694 --> 00:16:26,862
Ed.
105
00:16:49,176 --> 00:16:50,802
Reole.
106
00:16:52,679 --> 00:16:54,473
Reole.
107
00:17:17,454 --> 00:17:18,789
Biliyorum!
108
00:17:18,872 --> 00:17:21,834
Sen o meşhur Çelik Simyacı'sın!
109
00:17:21,917 --> 00:17:23,335
Elbette!
110
00:17:23,418 --> 00:17:26,171
Daha 12 yaşındayken
Devlet Sertifikalı Simyacı oldun!
111
00:17:26,880 --> 00:17:31,760
O ismi, zırhın nedeniyle mi aldın?
112
00:17:32,553 --> 00:17:35,806
Bahsettiğiniz kişi ben değilim.
113
00:17:36,390 --> 00:17:37,933
Kardeşim.
114
00:17:38,016 --> 00:17:40,269
Yani o bücür mü?
115
00:17:41,395 --> 00:17:42,395
Evet.
116
00:17:42,437 --> 00:17:44,189
Saçmalık!
117
00:17:46,191 --> 00:17:47,234
YİYECEK
118
00:17:47,317 --> 00:17:49,152
Bu doğru!
119
00:17:49,236 --> 00:17:54,449
Kendisi dönüştürme çemberi olmadan
simya yapabilir.
120
00:17:55,450 --> 00:17:57,828
Uzun boylu olmayabilir...
121
00:17:57,911 --> 00:18:00,622
...ama kocaman bir kalbi vardır.
122
00:18:01,206 --> 00:18:03,792
Tamam, anladık.
123
00:18:04,168 --> 00:18:06,378
O zaman o bodur kardeşine söyle de...
124
00:18:06,920 --> 00:18:10,632
...bana mermerden
yepyeni bir tezgah yapıp versin.
125
00:18:11,550 --> 00:18:13,886
Simya, büyü değildir.
126
00:18:14,136 --> 00:18:17,764
Bilimdir. Onu yapamayız...
127
00:18:17,848 --> 00:18:20,309
Cimrilik etmeyin.
128
00:18:21,810 --> 00:18:22,810
Şöyle yapıverin!
129
00:18:23,687 --> 00:18:26,231
Simyada, dönüştürme yaparken...
130
00:18:26,315 --> 00:18:30,319
...nesnelere Eşit Takas Kanunu tatbik edilir.
131
00:18:30,402 --> 00:18:34,031
Ayrıca kütlenin korunumu kanunu,
doğal öngörü yasası...
132
00:18:34,114 --> 00:18:37,492
...dört protil ve başlıca üç element...
133
00:18:38,327 --> 00:18:39,494
Eyvah.
134
00:18:40,037 --> 00:18:41,663
Pekala.
135
00:18:41,747 --> 00:18:46,168
Bir şey yaratmak için aynı kütleden
malzemeye ihtiyaç duyarım.
136
00:18:46,460 --> 00:18:50,964
Su, benzer bir şeye dönüştürülür.
137
00:18:51,548 --> 00:18:54,843
Söylediklerinden hiçbir şey
anlaşılmıyor ama kısacası...
138
00:18:55,302 --> 00:18:58,055
...odundan mermer yapamıyorsun,
doğru mu?
139
00:18:59,139 --> 00:19:00,516
Üzgünüm.
140
00:19:01,475 --> 00:19:03,519
Al!
141
00:19:09,233 --> 00:19:10,233
Winry!
142
00:19:15,489 --> 00:19:16,698
Uzun zaman oldu.
143
00:19:18,367 --> 00:19:19,260
Hey.
144
00:19:19,284 --> 00:19:20,369
Ed nerede?
145
00:19:22,079 --> 00:19:25,499
DOĞU ŞEHRİ
146
00:19:35,884 --> 00:19:37,511
Felsefe Taşı'nı bulacağım!
147
00:19:38,428 --> 00:19:39,763
Bırak artık şunun peşini!
148
00:19:40,222 --> 00:19:42,224
O sadece bir efsane.
149
00:19:43,016 --> 00:19:45,102
Peki ya o taş?
150
00:19:45,185 --> 00:19:47,271
Güçleri vardı.
151
00:19:47,354 --> 00:19:49,231
Dediğim gibi...
152
00:19:49,815 --> 00:19:51,942
...o taş sadece bir yükselticiydi.
153
00:19:52,568 --> 00:19:55,612
Biz de benzer bir taş geliştiriyoruz.
154
00:19:55,696 --> 00:19:57,030
Ama...
155
00:19:57,614 --> 00:19:59,825
...gücü az, pek yükseltemiyor.
156
00:20:00,409 --> 00:20:02,452
Bir insan dönüştürmek için...
157
00:20:02,536 --> 00:20:04,955
...bunun on binlerce kat güçlüsü lazım.
158
00:20:06,248 --> 00:20:07,583
Ayrıca...
159
00:20:07,916 --> 00:20:11,086
...askeriye, resmî olarak
Felsefe Taşı yok diyor.
160
00:20:11,587 --> 00:20:13,755
Onlar budala!
161
00:20:14,423 --> 00:20:15,924
Bu ne böyle?
162
00:20:16,508 --> 00:20:19,928
Bir Devlet Simyacısı huzuru bozamaz!
163
00:20:22,598 --> 00:20:24,766
Felsefe Taşı'na ihtiyacım var.
164
00:20:26,351 --> 00:20:29,271
Al ancak o sayede bedenine kavuşabilir.
165
00:20:30,439 --> 00:20:34,526
Devlet Simyacısı olarak
köle gibi çalışmamın sebebi bu.
166
00:20:35,569 --> 00:20:38,322
Taş'ın sırrına ermek.
167
00:20:39,865 --> 00:20:42,242
Ayrıca kaybettiğin uzuvları geri almak.
168
00:20:44,536 --> 00:20:47,289
Kendim için yapmıyorum!
169
00:20:48,290 --> 00:20:49,625
Birinci önceliğim Al.
170
00:20:52,127 --> 00:20:54,463
Onun bedenini geri almak istiyorum.
171
00:20:56,965 --> 00:20:58,509
Bunun için
172
00:20:58,592 --> 00:21:02,137
bir kasabayı yıkar mısın yani?
173
00:21:05,807 --> 00:21:07,476
Al için...
174
00:21:10,938 --> 00:21:12,689
...her şeyi yaparım.
175
00:21:22,658 --> 00:21:25,494
Askeriyeye itaat etmek zorundasın.
176
00:21:28,163 --> 00:21:29,665
Başka bir yol bul.
177
00:21:30,165 --> 00:21:33,502
Felsefe Taşı'nı unut.
178
00:21:36,713 --> 00:21:37,965
Girebilir miyim?
179
00:21:38,841 --> 00:21:39,841
Selam!
180
00:21:40,466 --> 00:21:41,967
Yüzbaşı Hughes!
181
00:21:42,761 --> 00:21:44,721
İyi görünüyorsun Ed.
182
00:21:52,144 --> 00:21:53,813
General Hakuro.
183
00:22:01,280 --> 00:22:03,031
İşte buradasın...
184
00:22:03,532 --> 00:22:05,701
...Çelik Simyacı.
185
00:22:10,581 --> 00:22:12,416
Nihayet tanıştık!
186
00:22:12,499 --> 00:22:14,543
Sağı solu mu yıktın?
187
00:22:17,379 --> 00:22:18,881
Ve...
188
00:22:19,214 --> 00:22:23,093
Bir erkek kardeşin olduğunu duydum.
Çelik zırhlı.
189
00:22:23,677 --> 00:22:26,722
Kasabada zarar verdiğim yerleri onarıyor.
190
00:22:28,056 --> 00:22:29,558
Arkanı topluyor yani!
191
00:22:31,560 --> 00:22:34,396
Zırhlı kardeşinle tanışmak isterim.
192
00:22:34,730 --> 00:22:36,899
Maceralarınızı dinlemeyi de.
193
00:22:38,275 --> 00:22:39,318
Elbette!
194
00:22:41,904 --> 00:22:44,740
"Bir Devlet Simyacısı huzuru bozamaz!"
195
00:22:46,325 --> 00:22:48,285
Herif kendini çok üstün görüyor...
196
00:22:48,368 --> 00:22:51,455
Albay giderek daha tiksindirici
bir hâl alıyor.
197
00:22:51,538 --> 00:22:53,749
Bir terfi aldı.
198
00:22:54,082 --> 00:22:56,793
Sanırım iş için gereken özelliklere sahip.
199
00:22:56,877 --> 00:22:59,880
Sen sahip değil misin yüzbaşı?
200
00:22:59,963 --> 00:23:01,131
Hey!
201
00:23:01,215 --> 00:23:02,424
Laflara bak.
202
00:23:03,217 --> 00:23:05,636
Neden Doğu Bölgesi Karargahındasın?
203
00:23:05,719 --> 00:23:07,763
Rütbe indirimi yüzünden değil!
204
00:23:09,598 --> 00:23:12,017
Bir soruşturma için geldim.
205
00:23:12,100 --> 00:23:15,270
Çok yoruldum!
Merkez Şehir'den daha yeni geldim.
206
00:23:16,480 --> 00:23:19,149
Ed!
207
00:23:22,484 --> 00:23:23,694
Winry!
208
00:23:27,157 --> 00:23:29,117
Dur...
209
00:23:33,914 --> 00:23:36,291
Ne yaptın buna sen?
210
00:23:37,082 --> 00:23:41,587
Bu birinci sınıf oto zırh kola
verdiğim emeği biliyor musun?
211
00:23:42,089 --> 00:23:43,089
Üzgünüm.
212
00:23:43,465 --> 00:23:45,509
Ne yaptın buna?
213
00:23:45,592 --> 00:23:48,345
Bakalım, taştan canavarlarla savaştım...
214
00:23:48,428 --> 00:23:53,392
Tamir edilemeyecek hâlde.
Sıfırdan yenisini yapmam lazım.
215
00:23:55,060 --> 00:23:58,105
Yüzbaşı Hughes, Merkez Şehir'den
kısa bir süreliğine geldi.
216
00:24:00,482 --> 00:24:02,150
Bir soruşturma için mi?
217
00:24:02,818 --> 00:24:04,027
Böyle bir zamanda mı?
218
00:24:04,111 --> 00:24:05,654
Doğru.
219
00:24:06,822 --> 00:24:10,325
Gizli bir ajandası olabilir mi?
220
00:24:10,826 --> 00:24:12,494
Sen bir şey biliyor musun?
221
00:24:13,078 --> 00:24:14,329
Hayır, komutanım.
222
00:24:16,665 --> 00:24:20,002
Führer'in işlerine akıl sır ermez.
223
00:24:27,009 --> 00:24:29,178
Sen parlak bir subaysın.
224
00:24:31,513 --> 00:24:33,015
İnsanların seni çiğnemesine...
225
00:24:33,348 --> 00:24:35,350
...izin verme.
226
00:24:41,857 --> 00:24:43,984
Shou Tucker'ı tanıyor musun?
227
00:24:45,360 --> 00:24:46,361
Evet.
228
00:24:46,862 --> 00:24:50,699
Kimeraları dönüştüren Devlet Simyacısı.
229
00:24:51,533 --> 00:24:54,578
Kardeşleri, Tucker ile
tanıştırabilir misin?
230
00:24:55,871 --> 00:24:57,206
Ed ve Al'ı mı komutanım?
231
00:24:58,248 --> 00:25:01,543
O çocuklar için bir şey yapmak istiyorum.
232
00:25:03,045 --> 00:25:04,046
Emredersiniz.
233
00:25:12,179 --> 00:25:14,890
Acele etmeyin! Lütfen!
234
00:25:14,973 --> 00:25:17,726
Kasaba halkı üzerinde etkim var.
235
00:25:29,446 --> 00:25:30,656
Dinleyin!
236
00:25:31,281 --> 00:25:34,952
Verdiğiniz Felsefe Taşı sahte olduğu için...
237
00:25:35,035 --> 00:25:36,411
...başarısız oldum.
238
00:25:37,246 --> 00:25:38,747
Sahte mi?
239
00:25:39,748 --> 00:25:42,751
Gerçeğinin olduğunu mu düşünüyorsun?
240
00:25:43,919 --> 00:25:47,631
Gerçeği yoksa sahtesi de olamaz.
241
00:25:47,713 --> 00:25:49,298
Değil mi Envy?
242
00:26:15,951 --> 00:26:17,286
Olamaz.
243
00:26:17,870 --> 00:26:19,621
Gerçek olan gitti.
244
00:26:21,290 --> 00:26:25,836
Demek ki ben de
sahtesi olmakla itham edilemem.
245
00:26:27,796 --> 00:26:30,174
Lütfen Lust...
246
00:26:30,257 --> 00:26:32,176
Bunu yiyebilir miyim?
247
00:26:34,595 --> 00:26:36,471
Olmaz Gluttony.
248
00:26:37,306 --> 00:26:38,807
Onu yersen...
249
00:26:39,141 --> 00:26:40,809
...midene dokunur.
250
00:26:59,036 --> 00:27:02,581
Gerçekten bu gece burada
kalabilir miyiz Gracia?
251
00:27:02,664 --> 00:27:05,501
Elbette. Ne kadar kalabalık, o kadar iyi.
252
00:27:06,084 --> 00:27:08,837
Bu büyük evi bir aylığına tuttuk.
253
00:27:09,880 --> 00:27:13,717
Askeriye, yüzbaşıları
nasıl şımartacağını biliyor!
254
00:27:13,800 --> 00:27:14,843
Ed!
255
00:27:15,344 --> 00:27:16,344
Tanrım...
256
00:27:18,347 --> 00:27:21,308
Winry, bunun tamircisi olmak zor mu?
257
00:27:21,892 --> 00:27:25,395
Korkunç! Oto zırhlarımı bozmayı
sadece Ed başarıyor.
258
00:27:25,479 --> 00:27:27,397
İsteyerek yapmıyorum...
259
00:27:27,481 --> 00:27:29,399
Bir daha bozma.
260
00:27:29,483 --> 00:27:32,236
Yaptığım işlerin dandik olduğu
izlenimini uyandırıyor.
261
00:27:32,319 --> 00:27:34,738
Şikayet etmeyi bırak, olur mu?
262
00:27:34,821 --> 00:27:36,865
Cevap verme!
263
00:27:38,200 --> 00:27:39,826
Senin için endişelendi.
264
00:27:41,537 --> 00:27:46,041
Hasara uğrayan kolunu görünce
tehlikeye girdiğini anladı.
265
00:27:47,125 --> 00:27:49,878
Hayır! Onun için
endişelendiğim falan yok...
266
00:27:55,551 --> 00:27:57,386
Üçünüz birlikte mi büyüdünüz?
267
00:27:58,428 --> 00:27:59,322
Evet.
268
00:27:59,346 --> 00:28:01,223
Resembool'da doğduk.
269
00:28:01,557 --> 00:28:05,227
Birlikte kardeş gibi büyüdük.
270
00:28:08,021 --> 00:28:11,275
Bu arada, siz ikiniz nasıl tanıştınız?
271
00:28:11,358 --> 00:28:13,318
- Bilmek istiyor musun?
- Evet!
272
00:28:13,402 --> 00:28:16,738
Harika! Nereden başlasam?
273
00:28:17,197 --> 00:28:21,535
Bir kere başladı mı, hiç susmaz.
Tabaklarınıza yemek ilave edeyim.
274
00:28:21,618 --> 00:28:24,079
Sen kalkma. Ben yaparım.
275
00:28:24,705 --> 00:28:26,081
Müstakbel anne!
276
00:29:00,032 --> 00:29:01,032
Al?
277
00:29:14,588 --> 00:29:17,007
Ed!
278
00:29:17,090 --> 00:29:19,092
Al!
279
00:29:31,480 --> 00:29:32,480
Ne?
280
00:29:34,024 --> 00:29:35,651
Ne yapıyordum ben?
281
00:30:02,427 --> 00:30:03,427
Sen!
282
00:30:14,857 --> 00:30:15,983
Sen kimsin?
283
00:30:18,235 --> 00:30:21,071
Ben sizin dünya dediğiniz şeyim.
284
00:30:22,447 --> 00:30:24,283
Ben kainatım.
285
00:30:24,616 --> 00:30:26,159
Ben Tanrı'yım.
286
00:30:26,952 --> 00:30:28,662
Ben Gerçek'im.
287
00:30:29,288 --> 00:30:31,039
Biri...
288
00:30:31,957 --> 00:30:33,458
...ve hepsiyim.
289
00:30:34,793 --> 00:30:36,503
Ayrıca ben...
290
00:30:37,963 --> 00:30:38,963
...senim.
291
00:30:41,425 --> 00:30:43,051
İşte istediğin şey.
292
00:30:43,677 --> 00:30:45,137
Gerçek.
293
00:31:09,453 --> 00:31:10,954
Başım çatlıyor.
294
00:31:11,455 --> 00:31:12,873
Beni yok etme.
295
00:31:12,956 --> 00:31:14,124
Hayır!
296
00:31:14,917 --> 00:31:16,627
Lütfen yapma!
297
00:31:26,595 --> 00:31:27,804
Anne.
298
00:31:31,600 --> 00:31:32,935
Anne!
299
00:31:45,113 --> 00:31:46,281
Evet?
300
00:31:52,955 --> 00:31:54,957
Şimdi anlıyorum.
301
00:32:00,087 --> 00:32:01,630
Gerçek.
302
00:32:03,465 --> 00:32:07,886
Teorimin doğru olduğunu biliyordum.
303
00:32:09,096 --> 00:32:13,600
İnsan Dönüştürme gerçeğine
çok yaklaşmıştım.
304
00:32:15,853 --> 00:32:18,564
Lütfen bir kez daha görmeme izin ver.
305
00:32:19,147 --> 00:32:20,983
Üzgünüm, olmaz.
306
00:32:23,819 --> 00:32:26,071
Sadece o kadarını görecek kadar...
307
00:32:26,697 --> 00:32:28,407
...bedel ödeyebilirsin.
308
00:32:29,366 --> 00:32:30,366
Bedel mi?
309
00:32:31,326 --> 00:32:32,327
Doğru.
310
00:32:36,164 --> 00:32:37,791
Bedel.
311
00:32:41,044 --> 00:32:42,171
Ne?
312
00:32:43,589 --> 00:32:45,841
Eşit takas.
313
00:32:48,510 --> 00:32:49,553
Değil mi?
314
00:32:50,345 --> 00:32:52,472
Simyacı.
315
00:33:06,361 --> 00:33:07,529
Al?
316
00:33:09,198 --> 00:33:10,198
Al!
317
00:33:13,368 --> 00:33:16,455
Lanet olası şey bacağımı aldı!
318
00:33:17,539 --> 00:33:19,041
Ne olur biri yardım etsin...
319
00:33:23,420 --> 00:33:24,588
Anne...
320
00:33:32,137 --> 00:33:33,347
Anne...
321
00:34:00,332 --> 00:34:01,375
Hayır...
322
00:34:04,670 --> 00:34:06,713
İstediğim bu değildi.
323
00:34:10,175 --> 00:34:11,176
Al...
324
00:34:14,179 --> 00:34:15,889
Benim hatam.
325
00:34:23,188 --> 00:34:24,398
Bana kardeşimi...
326
00:34:27,484 --> 00:34:28,777
...geri ver.
327
00:34:32,364 --> 00:34:35,576
Ayaklarımı, kollarımı ya da kalbimi al!
328
00:34:38,704 --> 00:34:40,163
Ama bana onu geri ver...
329
00:34:43,709 --> 00:34:46,253
O benim sahip olduğum yegane aile.
330
00:34:51,717 --> 00:34:53,427
Geri dönecek kadar...
331
00:34:54,011 --> 00:34:55,596
...aptalsın.
332
00:35:10,068 --> 00:35:11,153
Yoksa yine...
333
00:35:12,738 --> 00:35:14,615
Aynı kabus mu?
334
00:35:21,246 --> 00:35:23,957
O gün olanlar, her seferinde...
335
00:35:27,294 --> 00:35:28,670
...yeniden sahneleniyor.
336
00:35:39,264 --> 00:35:41,266
Yaşam Diken Simyacı mı?
337
00:35:41,350 --> 00:35:42,434
Doğru.
338
00:35:43,018 --> 00:35:44,686
İsmi Shou Tucker.
339
00:35:45,437 --> 00:35:48,148
Biyolojik simyada bir öncü.
340
00:35:49,107 --> 00:35:54,863
Konuşabilen kimeraları dönüştürme
hususunda araştırmalar yapıyor.
341
00:35:54,947 --> 00:35:56,823
Konuşan kimeralar!
342
00:35:56,907 --> 00:35:58,408
Görmek istiyorum!
343
00:35:59,034 --> 00:36:01,662
İki yıl önce bir tanesini dönüştürdü.
344
00:36:02,037 --> 00:36:03,497
O da sadece üç kelime konuşmuş.
345
00:36:03,789 --> 00:36:06,166
"Bırak beni öleyim."
346
00:36:08,877 --> 00:36:11,338
Onunla tanışmamız kimin fikri?
347
00:36:11,713 --> 00:36:13,090
General Hakuro'nun.
348
00:36:13,674 --> 00:36:17,177
Size amacınız doğrultusunda
yardımı dokunabileceğine inanıyor.
349
00:36:23,141 --> 00:36:25,352
Amma büyük bir ev!
350
00:36:27,729 --> 00:36:28,623
Ed!
351
00:36:28,647 --> 00:36:29,773
İyi misin?
352
00:36:32,985 --> 00:36:35,237
Bir sürü misafirimiz var baba!
353
00:36:36,321 --> 00:36:37,739
Alexander, yapma!
354
00:36:46,957 --> 00:36:49,209
Dağınıklık için kusura bakmayın.
355
00:36:49,751 --> 00:36:53,714
Karım gittiğinden beri evin hâli bu.
356
00:36:53,797 --> 00:36:55,716
Kötü bir zamanda mı geldik?
357
00:36:56,008 --> 00:36:57,050
Yok canım.
358
00:36:57,426 --> 00:37:02,556
Meşhur Çelik Simyacı ile tanışmak
bir ayrıcalıktır.
359
00:37:03,265 --> 00:37:08,562
Sizi buraya General Hakuro gönderdi,
o yüzden önceliğim sizsiniz.
360
00:37:08,645 --> 00:37:09,622
Buyurun.
361
00:37:09,646 --> 00:37:10,898
Teşekkür ederim.
362
00:37:10,981 --> 00:37:12,733
Al, bu taraftan!
363
00:37:15,027 --> 00:37:16,820
- İşte.
- Neredeymiş?
364
00:37:16,904 --> 00:37:18,155
Bu muymuş?
365
00:37:18,238 --> 00:37:19,656
- Geliyor, kaç!
- Bekle!
366
00:37:21,533 --> 00:37:24,620
Nina oynayacak birilerini bulduğu için
çok mutlu.
367
00:37:26,205 --> 00:37:29,333
Bugünlerde ona pek zaman ayıramıyorum.
368
00:37:30,709 --> 00:37:33,253
Yetki değerlendirmesine az mı kaldı?
369
00:37:34,213 --> 00:37:36,757
Evet. Yıllık görüşme yaklaşıyor...
370
00:37:36,840 --> 00:37:39,426
Karargaha sunacağım raporlar yüzünden...
371
00:37:39,885 --> 00:37:41,595
...çok stresliyim.
372
00:37:44,473 --> 00:37:46,934
Ben sizin gibi dahi değilim.
373
00:37:49,937 --> 00:37:51,313
Bu sefer...
374
00:37:51,563 --> 00:37:54,191
...işimi kaybedebilirim.
375
00:37:56,902 --> 00:37:59,613
Bunun olmasına izin veremem.
376
00:38:11,416 --> 00:38:13,627
Neden burada olduğumu biliyor musun?
377
00:38:14,086 --> 00:38:16,463
Dürüst olmak gerekirse, evet.
378
00:38:19,923 --> 00:38:22,133
Ishval İç Savaşı...
379
00:38:22,636 --> 00:38:24,805
...geride bir karışıklık bıraktı.
380
00:38:25,764 --> 00:38:28,141
Onca isyan ve ayaklanma...
381
00:38:28,684 --> 00:38:31,478
Doğu Bölgesi'nde de durum aynı.
382
00:38:32,354 --> 00:38:34,731
Şüpheli miyim?
383
00:38:34,815 --> 00:38:36,650
Ben senden şüphelenmiyorum.
384
00:38:37,276 --> 00:38:38,819
Ama üst kademe...
385
00:38:39,111 --> 00:38:42,322
Emin değil.
386
00:38:43,949 --> 00:38:47,828
Yani beni gözlemesi için
bir arkadaşımı mı gönderdiler?
387
00:38:52,457 --> 00:38:53,457
Roy.
388
00:38:54,418 --> 00:38:56,503
En tepeye mi çıkmak istiyorsun?
389
00:38:58,213 --> 00:39:00,007
Arkanı kolla.
390
00:39:00,507 --> 00:39:03,010
Askeriyede aleyhinde konuşanlar var.
391
00:39:07,178 --> 00:39:09,013
Sana da dikkat etmeli miyim?
392
00:39:12,811 --> 00:39:14,188
Evet.
393
00:39:34,666 --> 00:39:35,918
Vay canına...
394
00:39:38,337 --> 00:39:42,216
Kimeralar üzerindeki çalışmalarım
öncü olarak görülüyor...
395
00:39:42,299 --> 00:39:43,550
...ama aslında...
396
00:39:43,926 --> 00:39:46,220
...çoğu kusurlu.
397
00:39:50,224 --> 00:39:54,144
Ama konuşan bir kimera yaratmışsınız.
398
00:39:54,728 --> 00:39:57,773
Evet, iki yıl önce bir kez.
399
00:39:58,941 --> 00:40:02,277
Yani gerçekten yaptınız.
Bu çok etkileyici.
400
00:40:03,612 --> 00:40:04,738
Ama...
401
00:40:05,447 --> 00:40:09,243
...sadece üç kelime konuşup öldü.
402
00:40:10,327 --> 00:40:14,248
Ama o sayede
Devlet Simyacısı yetkisi aldım.
403
00:40:17,793 --> 00:40:21,171
Demek annen buralarda değil...
404
00:40:21,880 --> 00:40:25,926
Evet ama sorun değil.
Babam ve Alexander var.
405
00:40:26,802 --> 00:40:28,428
Ama...
406
00:40:29,054 --> 00:40:33,308
...babam son günlerde tüm zamanını
laboratuvarda geçiriyor.
407
00:40:34,226 --> 00:40:36,436
Çoğu zaman tek başımayım.
408
00:40:39,565 --> 00:40:40,607
O hâlde...
409
00:40:40,691 --> 00:40:43,569
...hadi bugünü birlikte oynayarak geçirelim.
410
00:40:44,152 --> 00:40:45,612
- Gerçekten mi?
- Evet!
411
00:40:45,696 --> 00:40:48,448
Harika, değil mi Alexander?
412
00:40:49,867 --> 00:40:50,867
Aferin oğluma!
413
00:40:56,915 --> 00:40:58,292
Gerçeğin Kapısı'na...
414
00:40:58,959 --> 00:41:02,004
...geri döndüm...
415
00:41:02,838 --> 00:41:05,632
...ama tek alabildiğim Al'ın ruhu oldu.
416
00:41:09,094 --> 00:41:11,471
Yani Al'ın ruhunu dönüştürüp...
417
00:41:12,014 --> 00:41:15,309
...çelik bir zırhın içine yerleştirdin...
418
00:41:17,186 --> 00:41:20,898
Sağ kolum, Al'ın ruhu karşılığında alındı.
419
00:41:22,858 --> 00:41:23,859
Al'ın bedenini...
420
00:41:26,945 --> 00:41:29,156
...geri almak için...
421
00:41:30,449 --> 00:41:32,993
...canımı verirdim.
422
00:41:36,580 --> 00:41:38,332
Ne yıkıcı bir durum...
423
00:41:41,293 --> 00:41:42,336
Bay Tucker.
424
00:41:43,795 --> 00:41:46,340
Al'ın bedenini nasıl geri alabilirim?
425
00:41:48,509 --> 00:41:50,177
Şey...
426
00:41:51,970 --> 00:41:54,014
Benim gücüm buna yetmez.
427
00:41:56,475 --> 00:41:59,353
Evet. Ben de öyle düşünmüştüm.
428
00:42:04,650 --> 00:42:05,692
Ama...
429
00:42:09,655 --> 00:42:11,698
...onda bir şey denemek istiyorum.
430
00:42:18,494 --> 00:42:20,371
Hey Ed!
431
00:42:27,339 --> 00:42:29,800
- Bittim!
- Kusura bakma aceleyle çıktık.
432
00:42:29,883 --> 00:42:33,387
Sorun değil. Evrak işlerim uzadı.
433
00:42:33,846 --> 00:42:35,722
Bu size karımdan.
434
00:42:35,806 --> 00:42:38,517
Teşekkür ederim!
435
00:42:39,351 --> 00:42:42,312
Hey, Al nerede?
436
00:42:42,396 --> 00:42:46,066
Al, Tucker'ın evinde kalıp...
437
00:42:46,483 --> 00:42:48,735
...kontrolden geçecek.
438
00:42:49,194 --> 00:42:50,194
Güzel.
439
00:42:50,404 --> 00:42:53,407
Tucker'da işinize yarayan bilgi
var mıymış?
440
00:42:54,616 --> 00:42:58,787
Evet, Doktor Marcoh adında
bir Taş araştırmacısı.
441
00:42:58,871 --> 00:43:02,583
Bir yıldır kayıpmış...
442
00:43:02,666 --> 00:43:04,918
...ama Barns'da görülmüş.
443
00:43:08,797 --> 00:43:12,259
Umarım Felsefe Taşı'nı bulursun.
444
00:43:18,223 --> 00:43:21,435
Geçen yılki araştırmam
ikinci sınıf bir işti.
445
00:43:24,229 --> 00:43:26,356
Bu yıl da başarısız olursam...
446
00:43:26,440 --> 00:43:29,067
...işimi kaybedebilirim.
447
00:43:29,651 --> 00:43:31,945
İyi olacaksın baba.
448
00:43:32,029 --> 00:43:35,449
Çünkü sen her zaman çok çalışırsın.
449
00:43:41,830 --> 00:43:43,749
Seni seviyorum baba.
450
00:43:47,085 --> 00:43:48,462
Baban...
451
00:43:50,714 --> 00:43:52,299
...bu işin üstesinden gelecek.
452
00:44:11,818 --> 00:44:13,529
Endişeli misin?
453
00:44:15,656 --> 00:44:19,034
Merak etme. Al artık bir çocuk değil.
454
00:44:20,160 --> 00:44:22,204
Endişe etmiyorum.
455
00:44:22,663 --> 00:44:23,664
Onu özlüyorum...
456
00:44:24,164 --> 00:44:25,749
...hepsi bu.
457
00:44:26,333 --> 00:44:29,378
Evet, ikiniz sürekli beraberdiniz.
458
00:44:30,879 --> 00:44:34,132
Ama onun yanında
Tucker, Nina ve Alexander var.
459
00:44:34,216 --> 00:44:36,051
Evet, merak etme.
460
00:44:36,969 --> 00:44:41,056
Bu arada, Nina'nın
en çok seni sevdiğini fark ettim.
461
00:44:41,598 --> 00:44:42,975
Ed, yakala!
462
00:44:45,561 --> 00:44:48,480
Ed, gelip benimle oyna!
463
00:44:50,858 --> 00:44:53,902
Evet, küçük çocuklar beni sever.
464
00:44:53,986 --> 00:44:55,153
Çünkü ufak tefeksin.
465
00:45:01,702 --> 00:45:03,787
Hey, elmalı turtaymış!
466
00:45:03,871 --> 00:45:06,415
- Şimdi mi yiyeceksin?
- Neden olmasın?
467
00:45:06,707 --> 00:45:09,835
Gracia yiyelim diye hazırlamış!
468
00:45:09,918 --> 00:45:11,044
Bir parça al.
469
00:45:18,635 --> 00:45:19,928
Al...
470
00:45:20,721 --> 00:45:22,764
O, turta yiyemiyor...
471
00:45:27,603 --> 00:45:29,146
Uyuyamıyor.
472
00:45:29,730 --> 00:45:31,607
Acı hissetmiyor...
473
00:45:36,403 --> 00:45:38,822
Ama Tucker'ın ne dediğini unutma.
474
00:45:38,906 --> 00:45:40,574
Daha fazla şey öğrenebilmek için...
475
00:45:40,657 --> 00:45:44,494
...Al'ı hipnotize edecek.
476
00:45:44,578 --> 00:45:48,207
Al şu anda rüya görüyordur.
477
00:45:50,792 --> 00:45:52,002
Haklısın.
478
00:45:52,419 --> 00:45:55,589
Rüyasında kocaman bir
elmalı turta yiyordur!
479
00:45:55,672 --> 00:45:58,800
Kendisi kocaman,
o yüzden turta da upuzun gibidir.
480
00:45:59,760 --> 00:46:03,013
Saçma. Turta geniş olmalı!
481
00:46:03,639 --> 00:46:05,182
Öyle mi düşünüyorsun?
482
00:46:05,807 --> 00:46:08,477
Biraz daha alır mısın? Küçük bir dilim al.
483
00:46:09,228 --> 00:46:10,270
Hey!
484
00:46:26,286 --> 00:46:29,665
Her yerde sıcaklık hissediyorum...
485
00:46:31,458 --> 00:46:34,920
Belki de ruhun bedenine kavuştuğu içindir.
486
00:46:35,629 --> 00:46:37,172
Ya da...
487
00:46:38,674 --> 00:46:39,967
Evet?
488
00:46:41,009 --> 00:46:42,511
Ya da belki...
489
00:46:44,054 --> 00:46:47,599
...sahte hatıralarını kaybettiğin için.
490
00:46:48,600 --> 00:46:51,603
Sahte hatıralar derken?
491
00:46:52,437 --> 00:46:54,314
Ruhun değil.
492
00:46:54,565 --> 00:46:59,570
Çoğu simyacı başarılı bir şekilde
sahte hatıralar yükler.
493
00:47:00,153 --> 00:47:03,407
Yani benim hatıralarım uydurma mı?
494
00:47:04,575 --> 00:47:07,995
Bu genel bir varsayım...
495
00:47:10,789 --> 00:47:13,083
...ama sen bir istisna olabilirsin.
496
00:47:13,166 --> 00:47:15,669
Başım dönüyor...
497
00:47:17,713 --> 00:47:20,424
Sahte hatıralar...
498
00:47:32,644 --> 00:47:33,687
Ne?
499
00:47:34,646 --> 00:47:35,582
Kalk!
500
00:47:35,606 --> 00:47:36,690
Ne var?
501
00:47:36,773 --> 00:47:37,774
Winry!
502
00:47:37,858 --> 00:47:38,901
Çantan!
503
00:47:41,778 --> 00:47:44,239
Ama henüz Barns'a gelmedik...
504
00:47:44,323 --> 00:47:45,699
- Göster!
- Neyi?
505
00:47:45,782 --> 00:47:47,659
Tucker'ın sana verdiği fotoğrafı!
506
00:47:50,787 --> 00:47:51,787
Al.
507
00:47:54,583 --> 00:47:56,043
Bu o.
508
00:47:56,502 --> 00:47:58,879
Doktor Marcoh!
509
00:47:58,962 --> 00:48:00,255
Winry!
510
00:48:01,882 --> 00:48:03,717
Winry, bekle.
511
00:48:07,346 --> 00:48:09,515
Merhaba, affedersiniz!
512
00:48:11,683 --> 00:48:14,561
Az önce bu adamı gördünüz mü?
513
00:48:15,020 --> 00:48:16,020
Hayır.
514
00:48:20,317 --> 00:48:21,735
Bir saniye.
515
00:48:22,486 --> 00:48:24,154
Bir daha bakabilir miyim?
516
00:48:24,238 --> 00:48:25,322
Tabii.
517
00:48:27,074 --> 00:48:31,745
Bu, şuradaki hastaneden Dr. Mauro.
518
00:48:31,828 --> 00:48:35,249
Bu fotoğraftakinden
çok daha yaşlı görünüyor.
519
00:48:37,167 --> 00:48:38,710
MAURO
HASTANESİ
520
00:49:02,067 --> 00:49:03,277
Merhaba?
521
00:49:09,741 --> 00:49:11,618
Dr. Marcoh burada mı?
522
00:49:21,670 --> 00:49:22,838
Ne istiyorsunuz?
523
00:49:25,090 --> 00:49:26,800
O ismi nereden biliyorsunuz?
524
00:49:28,260 --> 00:49:30,971
Sakin olun Dr. Marcoh.
525
00:49:32,055 --> 00:49:33,724
Asla geri dönmeyeceğim.
526
00:49:51,700 --> 00:49:53,660
Kusura bakmayın.
527
00:49:56,496 --> 00:50:00,042
Beni geri götürmek için
geldiklerini sandım.
528
00:50:00,918 --> 00:50:02,044
Kimin?
529
00:50:07,883 --> 00:50:11,553
Askeriyeye Felsefe Taşı
araştırmalarında yardım ettiniz...
530
00:50:13,305 --> 00:50:15,015
Bu o konuyla mı ilgili?
531
00:50:20,354 --> 00:50:23,065
Askeriyenin entrikalarını boş verin.
532
00:50:25,359 --> 00:50:26,527
Ama lütfen.
533
00:50:27,861 --> 00:50:29,738
Bana şunu söyleyin.
534
00:50:32,533 --> 00:50:35,160
Felsefe Taşı gerçekten var mı?
535
00:50:46,380 --> 00:50:47,840
Gitmelisiniz.
536
00:50:48,549 --> 00:50:49,758
Anlamadım.
537
00:50:50,342 --> 00:50:54,805
Çember olmadan dönüştürme yaptın.
538
00:50:56,515 --> 00:50:58,851
Bir insanı dönüştürdün mü...
539
00:51:00,227 --> 00:51:02,604
...ve Gerçeğin Kapısı'nı açtın mı?
540
00:51:03,522 --> 00:51:05,941
Taş'ı işte bu yüzden arıyorum.
541
00:51:07,234 --> 00:51:08,777
Dinleyin beni.
542
00:51:09,486 --> 00:51:12,072
Kendi iyiliğiniz için Taş'tan uzak durun.
543
00:51:15,325 --> 00:51:18,036
Hayatıma bile mal olsa ona ihtiyacım var!
544
00:51:18,620 --> 00:51:22,583
Şeytanla oyun oynarsan
cehennemi boylarsın.
545
00:51:25,419 --> 00:51:27,796
Cehenneme çoktan gittim!
546
00:51:48,942 --> 00:51:50,319
Ne kadar vahşice...
547
00:51:51,069 --> 00:51:52,738
Bir can kaybettim.
548
00:52:06,710 --> 00:52:09,129
Bu kadın da ne?
549
00:52:11,924 --> 00:52:14,343
Uzun zaman oldu Marcoh.
550
00:52:15,969 --> 00:52:18,347
Demek burada saklanıyordun.
551
00:52:19,473 --> 00:52:20,682
Lust.
552
00:52:21,475 --> 00:52:22,976
Geri dönmeyeceğim.
553
00:52:24,144 --> 00:52:25,687
Dönmek zorunda değilsin.
554
00:52:26,355 --> 00:52:28,690
Sana ihtiyaç kalmadı.
555
00:52:34,863 --> 00:52:35,798
Seni!
556
00:52:35,822 --> 00:52:36,822
Ağır ol.
557
00:52:38,283 --> 00:52:39,451
Ed!
558
00:52:40,118 --> 00:52:41,411
Winry!
559
00:52:41,870 --> 00:52:43,080
Winry!
560
00:52:44,331 --> 00:52:46,500
Cırlamayı kes...
561
00:52:47,334 --> 00:52:48,877
...Çelik çocuk.
562
00:52:49,628 --> 00:52:51,547
Sessiz ol da...
563
00:52:51,839 --> 00:52:54,049
...yaşamana izin vereyim.
564
00:52:55,467 --> 00:52:57,886
Sen iyi bir kurban olacaksın.
565
00:53:03,517 --> 00:53:06,061
Ama sen değersizsin.
566
00:53:08,647 --> 00:53:09,647
Yapma!
567
00:53:39,428 --> 00:53:40,637
Ben iyiyim.
568
00:53:42,553 --> 00:53:43,846
Dr. Marcoh!
569
00:53:47,269 --> 00:53:48,478
Bunu sakla.
570
00:53:53,609 --> 00:53:55,194
Felsefe Taşı'nı...
571
00:53:59,114 --> 00:54:00,782
Taş'ı...
572
00:54:01,575 --> 00:54:02,993
...dönüştürmek için.
573
00:54:06,413 --> 00:54:08,957
Taş'ı dönüştürdünüz mü?
574
00:54:11,585 --> 00:54:13,295
5 No'lu...
575
00:54:17,424 --> 00:54:18,424
...Laboratuvar.
576
00:54:19,259 --> 00:54:20,886
5 No'lu Laboratuvar.
577
00:54:24,470 --> 00:54:25,846
Dr. Marcoh?
578
00:54:26,099 --> 00:54:27,309
Doktor?
579
00:54:46,662 --> 00:54:47,955
Sorun değil.
580
00:54:48,038 --> 00:54:50,123
Ben burayı hallederim.
581
00:54:50,415 --> 00:54:51,500
Ama...
582
00:54:51,583 --> 00:54:55,128
Askeri Polis'ten yardım isteyeceğim.
583
00:54:57,130 --> 00:55:00,884
Acele et. Sonunda
önemli bir ipucu elde ettin.
584
00:55:04,513 --> 00:55:07,683
Git ve Al'ın iyi olduğundan emin ol.
585
00:55:32,457 --> 00:55:34,042
Felsefe Taşı...
586
00:55:35,335 --> 00:55:36,879
O gerçekten var!
587
00:55:48,095 --> 00:55:49,471
Bay Tucker!
588
00:55:57,232 --> 00:55:58,317
Bay Tucker?
589
00:56:00,402 --> 00:56:01,402
Ne?
590
00:56:04,072 --> 00:56:05,240
Al?
591
00:56:08,365 --> 00:56:09,491
Nina?
592
00:56:26,720 --> 00:56:28,805
Hey, geri dönmüşsün.
593
00:56:29,890 --> 00:56:31,433
Şimdi geldim.
594
00:56:32,392 --> 00:56:35,270
Bir konuda size danışmak istiyorum.
595
00:56:40,067 --> 00:56:41,443
Al nerede?
596
00:56:41,902 --> 00:56:45,113
Sanırım birazdan uyanır.
597
00:56:46,740 --> 00:56:48,158
Şuna bak.
598
00:56:48,742 --> 00:56:49,785
Başardım!
599
00:56:51,787 --> 00:56:54,122
İletişime geçen bir kimera.
600
00:56:59,628 --> 00:57:00,796
Dinle.
601
00:57:01,463 --> 00:57:02,965
Bu delikanlı...
602
00:57:03,757 --> 00:57:04,800
...Edward.
603
00:57:07,386 --> 00:57:08,386
Ed...
604
00:57:08,762 --> 00:57:09,805
...ward.
605
00:57:10,848 --> 00:57:11,848
Evet.
606
00:57:12,099 --> 00:57:13,642
Çok güzel.
607
00:57:17,437 --> 00:57:20,482
İnanılmaz! Gerçekten konuşuyor.
608
00:57:20,941 --> 00:57:21,984
Evet.
609
00:57:23,110 --> 00:57:26,071
Tam da yetki değerlendirme döneminde.
610
00:57:29,616 --> 00:57:31,159
Nihayet...
611
00:57:31,952 --> 00:57:36,290
...askeriye, yeteneğimi görecek.
612
00:57:37,332 --> 00:57:38,834
Edward.
613
00:57:39,960 --> 00:57:41,086
Edward!
614
00:57:42,171 --> 00:57:44,798
Ed, gelip benimle oyna!
615
00:57:53,140 --> 00:57:54,516
Bay Tucker.
616
00:57:59,479 --> 00:58:00,522
Evet?
617
00:58:02,191 --> 00:58:05,485
Kimera araştırmalarınız,
ilk kez ne zaman...
618
00:58:05,861 --> 00:58:09,072
...Devlet Simyacısı olmanızı sağlamıştı?
619
00:58:10,741 --> 00:58:12,284
Bir düşüneyim...
620
00:58:12,910 --> 00:58:14,578
İki yıl önce.
621
00:58:16,538 --> 00:58:18,540
Karınız ne zaman sizi terk etti?
622
00:58:24,671 --> 00:58:25,881
İki yıl önce.
623
00:58:28,175 --> 00:58:30,219
Bir sorum daha var.
624
00:58:34,640 --> 00:58:36,725
Nina ve Alexander...
625
00:58:41,980 --> 00:58:43,565
Şu anda neredeler?
626
00:58:47,486 --> 00:58:50,822
Senin gibi kavrayışı güçlü çocuklardan
nefret ederim.
627
00:58:51,573 --> 00:58:52,699
Kahrolası!
628
00:58:59,581 --> 00:59:01,917
İki yıl önce karını kullandın.
629
00:59:02,501 --> 00:59:06,964
Şimdi de kimeran için
kızını ve köpeğini kullandın!
630
00:59:09,675 --> 00:59:13,387
Anlıyorum! Hayvanlarla zor olur.
631
00:59:14,054 --> 00:59:17,015
O yüzden insanları kullanmaya başladın!
632
00:59:17,599 --> 00:59:19,101
Neden sinirleniyorsun?
633
00:59:19,518 --> 00:59:23,188
İnsan üzerindeki deneyler
ilerlememizi sağladı.
634
00:59:23,939 --> 00:59:26,275
Bundan paçayı kurtaramayacaksın!
635
00:59:26,650 --> 00:59:27,693
Sen...
636
00:59:28,360 --> 00:59:31,196
İnsanların hayatıyla oynamaya
nasıl cüret edersin?
637
00:59:32,531 --> 00:59:34,449
İnsanların hayatı...
638
00:59:35,117 --> 00:59:36,451
Evet.
639
00:59:36,743 --> 00:59:39,162
Senin uzuvların ve Al'ın bedeni gibi.
640
00:59:39,246 --> 00:59:43,625
İnsan hayatıyla oynarken
onları feda ettin ama.
641
00:59:44,126 --> 00:59:45,627
Biz ikimiz aynıyız.
642
00:59:45,961 --> 00:59:47,504
Sen ve ben.
643
00:59:48,046 --> 00:59:49,339
Hayır!
644
00:59:55,929 --> 00:59:59,933
Bizi ayıran bir şey yok Çelik Simyacı!
645
01:00:00,017 --> 01:00:01,059
Yanlış!
646
01:00:01,643 --> 01:00:03,061
Hayır!
647
01:00:03,145 --> 01:00:05,480
Yanılıyorsun!
648
01:00:10,194 --> 01:00:11,194
Ed!
649
01:00:14,656 --> 01:00:17,868
Vurmaya devam edersen onu öldüreceksin...
650
01:00:26,502 --> 01:00:29,379
Bazen ellerin kirlenir.
651
01:00:29,463 --> 01:00:30,797
Bay Tucker.
652
01:00:32,591 --> 01:00:36,845
Kapayın çenenizi
yoksa kontrolünü yitiren ben olacağım.
653
01:00:38,347 --> 01:00:39,348
Ba...
654
01:00:40,724 --> 01:00:43,435
Baba...
655
01:00:56,031 --> 01:00:57,324
Nina.
656
01:00:57,866 --> 01:00:59,284
Üzgünüm.
657
01:01:00,202 --> 01:01:05,707
Henüz seni geri döndürme becerimiz yok.
658
01:01:08,210 --> 01:01:09,210
Kime...
659
01:01:10,254 --> 01:01:12,631
...güveneceğimi bilmiyorum.
660
01:01:16,218 --> 01:01:17,427
Üzgünüm.
661
01:01:19,263 --> 01:01:20,514
Benimle...
662
01:01:21,014 --> 01:01:22,266
...oyna.
663
01:01:23,559 --> 01:01:24,810
Benimle oyna.
664
01:01:51,753 --> 01:01:54,089
Unvanınız iptal edilmiştir...
665
01:01:54,506 --> 01:01:56,758
...askeri mahkemede yargılanacaksınız.
666
01:01:57,801 --> 01:01:59,136
Götürün onu.
667
01:02:07,769 --> 01:02:09,771
Onlar iyi olacak mı?
668
01:02:17,404 --> 01:02:18,614
Alphonse!
669
01:02:18,989 --> 01:02:21,617
Gerçeğe çok yakınız!
670
01:02:22,117 --> 01:02:23,619
Görüşmek üzere!
671
01:02:36,089 --> 01:02:38,967
Daha ne kadar böyle
acınası hâlde olacaksın?
672
01:02:42,137 --> 01:02:43,305
Beni rahat bırak.
673
01:02:45,807 --> 01:02:49,144
Sen Devlet Simyacısı olmayı seçtin,
bir şeytan olmayı...
674
01:02:49,561 --> 01:02:53,857
...sırf uzuvlarını ve Al'ın bedenini
geri almak için.
675
01:02:55,275 --> 01:02:56,818
Pes etme.
676
01:02:57,861 --> 01:02:59,821
Bu küçük bir şey.
677
01:03:03,325 --> 01:03:04,826
Küçük bir şey...
678
01:03:09,581 --> 01:03:11,041
Haklısın.
679
01:03:13,085 --> 01:03:15,671
Bırak bana şeytan desinler.
680
01:03:16,088 --> 01:03:17,297
Al ve ben...
681
01:03:17,965 --> 01:03:20,175
Bedenlerimizi geri alacağız.
682
01:03:26,431 --> 01:03:27,850
Ama...
683
01:03:30,936 --> 01:03:34,690
...işin aslı, biz şeytan da değiliz,
tanrı da.
684
01:03:46,451 --> 01:03:48,203
Bir kızı bile kurtaramayan...
685
01:03:55,752 --> 01:03:58,505
...insanlarız!
686
01:04:04,845 --> 01:04:06,889
Güçsüzüz.
687
01:04:16,565 --> 01:04:18,025
Üşüteceksin.
688
01:04:19,109 --> 01:04:20,569
Gidip dinlen.
689
01:04:48,096 --> 01:04:51,850
Ed, üç gündür
kendini kütüphaneye kilitledi.
690
01:04:53,185 --> 01:04:55,270
Pek yemek de yemiyor.
691
01:04:56,605 --> 01:04:57,940
Doğru...
692
01:04:59,274 --> 01:05:01,401
Ona yardım etmeme izin vermiyor.
693
01:05:01,485 --> 01:05:04,446
Tehlikeli olduğunu söylüyor.
694
01:05:11,495 --> 01:05:13,705
Siz ikiniz ne buldunuz?
695
01:05:43,193 --> 01:05:45,988
Bu zindana kapanmışsınız.
696
01:05:46,071 --> 01:05:47,406
Yüzbaşı...
697
01:05:48,824 --> 01:05:50,909
Peki ne buldun?
698
01:05:55,289 --> 01:05:56,915
Tek başına yapma.
699
01:05:57,332 --> 01:05:59,001
Biz arkadaş değil miyiz?
700
01:06:01,295 --> 01:06:03,005
Değil miyiz?
701
01:06:05,340 --> 01:06:06,341
Elbette arkadaşız.
702
01:06:09,215 --> 01:06:11,176
Arkadaşlar birbirine yardım eder.
703
01:06:13,557 --> 01:06:14,975
Takdim etmeme izin verin...
704
01:06:18,312 --> 01:06:20,480
Teğmen Ross ve sandviçleri!
705
01:06:24,693 --> 01:06:27,154
Ye ya da takatten düş.
706
01:06:29,031 --> 01:06:30,199
Kusura bakma...
707
01:06:30,866 --> 01:06:32,576
...ama o albay için çalışıyor.
708
01:06:32,826 --> 01:06:36,538
Kendisi seçkin bir subaydır
ve benim iyi arkadaşımdır.
709
01:06:36,955 --> 01:06:39,041
Benim arkadaşım da senin arkadaşındır.
710
01:06:42,044 --> 01:06:44,880
- Arkadaşının arkadaşı...
- Yeter!
711
01:06:46,715 --> 01:06:47,966
Ye şunları da...
712
01:06:48,342 --> 01:06:52,638
...5 No'lu Laboratuvar
ve Taş hakkında konuşalım.
713
01:06:55,974 --> 01:06:58,769
Winry'ye kimseye söyleme demiştim!
714
01:06:58,852 --> 01:07:02,231
Onu suçlama. Çok ısrarcı oldum.
715
01:07:07,986 --> 01:07:08,986
Ama...
716
01:07:10,239 --> 01:07:13,075
...askeri bir sırra çok yaklaştım.
717
01:07:18,956 --> 01:07:21,083
Marcoh suikasta kurban gitti.
718
01:07:22,042 --> 01:07:23,293
Çok riskli...
719
01:07:23,377 --> 01:07:25,003
Dediğim gibi...
720
01:07:28,590 --> 01:07:29,633
Sen ve ben...
721
01:07:30,425 --> 01:07:31,425
...arkadaşız.
722
01:07:47,985 --> 01:07:49,403
Ed haklı.
723
01:07:49,653 --> 01:07:53,407
Taş'ın dönüştürme çemberi ile ilgili
hiçbir kayıt yok.
724
01:07:54,449 --> 01:07:58,245
Marcoh'nun belgeleri de burada yok.
725
01:08:01,206 --> 01:08:02,416
Evet...
726
01:08:03,500 --> 01:08:05,669
Birisi o belgeleri almış ama niye?
727
01:08:07,462 --> 01:08:10,507
İçeriden biri olmalı.
728
01:08:12,467 --> 01:08:14,428
Öyle olmalı.
729
01:08:17,055 --> 01:08:19,099
Askeriye, Taş...
730
01:08:19,725 --> 01:08:22,311
Bir de dövmeli kadın.
731
01:08:23,979 --> 01:08:25,272
O kadın insan değil.
732
01:08:26,565 --> 01:08:28,859
Olabileceğini sanmıyorum.
733
01:08:33,238 --> 01:08:34,740
Peki ya 5 No'lu Laboratuvar?
734
01:08:37,826 --> 01:08:40,787
Marcoh, 3 No'lu Laboratuvar'da çalıştı.
735
01:08:41,246 --> 01:08:44,333
Sadece dört laboratuvar vardı.
736
01:08:44,416 --> 01:08:47,586
5 No'lu Laboratuvar'a ait
hiçbir kayıt yok.
737
01:08:47,669 --> 01:08:50,839
Ama Marcoh, 5 No'lu Laboratuvar dedi!
738
01:08:53,967 --> 01:08:56,011
- Toplantı mı yapıyorsunuz?
- General!
739
01:08:57,429 --> 01:08:59,389
Yüzbaşı Hughes ile mi?
740
01:08:59,473 --> 01:09:01,308
Ben... Şey...
741
01:09:01,391 --> 01:09:02,643
Biliyorum.
742
01:09:02,935 --> 01:09:05,896
Orayı bazı insanlar öyle adlandırmıştı.
743
01:09:05,979 --> 01:09:06,979
Komutanım?
744
01:09:07,606 --> 01:09:10,025
5 No'lu Laboratuvar'dan bahsediyorum.
745
01:09:10,317 --> 01:09:11,652
O laboratuvar nerede?
746
01:09:12,444 --> 01:09:14,655
O varken ben burada değildim ama...
747
01:09:16,406 --> 01:09:17,741
Sanırım burasıydı.
748
01:09:19,785 --> 01:09:21,203
Bir konserve fabrikası.
749
01:09:22,287 --> 01:09:25,999
Neden oraya 5 No'lu Laboratuvar dediler?
750
01:09:27,292 --> 01:09:30,379
Konserve fabrikası artık faaliyette değil.
751
01:09:33,882 --> 01:09:35,342
Teşekkür ederim general!
752
01:09:35,425 --> 01:09:36,844
Ed!
753
01:09:37,636 --> 01:09:39,096
General!
754
01:09:40,097 --> 01:09:42,516
Reole'de sokak isyanları başladı.
755
01:09:43,100 --> 01:09:46,311
Reole mi? Sahte rahibin kasabası.
756
01:09:46,812 --> 01:09:49,022
Kayıplar var.
757
01:09:49,398 --> 01:09:50,649
Geliyorum.
758
01:09:50,983 --> 01:09:53,694
- Sen görev yerine dön.
- Emredersiniz.
759
01:09:54,570 --> 01:09:56,488
- Sen bizim misafirimizsin.
- Ama...
760
01:09:56,572 --> 01:09:58,115
Ben giderim.
761
01:09:58,407 --> 01:10:02,703
Komuta, Albay Mustang'de olacak.
Kalıp ona yardım et.
762
01:10:06,790 --> 01:10:10,043
Bu ülkede öteden beri kan gövdeyi götürür.
763
01:10:10,794 --> 01:10:14,006
Şimdi de sıra, Reole'de.
764
01:10:33,734 --> 01:10:37,654
KONSERVE
FABRİKASI
765
01:10:56,298 --> 01:10:58,008
Bu da sonuncu oda...
766
01:10:59,176 --> 01:11:01,678
Laboratuvar olduğuna dair hiç iz yok.
767
01:11:11,313 --> 01:11:12,773
Kahretsin!
768
01:11:15,984 --> 01:11:17,402
Kahretsin!
769
01:11:25,661 --> 01:11:28,455
Taş'ın sırrına çok yaklaşmıştık!
770
01:11:43,178 --> 01:11:44,596
Neşelen biraz Al.
771
01:11:45,013 --> 01:11:46,932
Orayı bulacağız.
772
01:11:48,267 --> 01:11:52,187
- Bedenini alacağız...
- Marcoh size ne anlattı?
773
01:11:53,689 --> 01:11:54,690
Al...
774
01:11:56,191 --> 01:11:59,027
Neden bana söylemiyorsunuz?
775
01:11:59,111 --> 01:12:00,612
Çünkü...
776
01:12:05,993 --> 01:12:09,079
Çünkü bedenim gerçekten var mı bilmiyoruz.
777
01:12:09,162 --> 01:12:13,000
Onu geri alacağımızdan
nasıl emin olabiliyorsun?
778
01:12:14,668 --> 01:12:17,504
Ruhumu dönüştürdüğünü söylüyorsun.
779
01:12:18,046 --> 01:12:22,509
Belki de bana sahte hatıralar verdin.
780
01:12:23,969 --> 01:12:25,554
Sorun ne?
781
01:12:26,138 --> 01:12:28,348
Tucker'a göre, dönüştürülmüş bir ruh...
782
01:12:28,432 --> 01:12:31,185
...nesneye yerleştirilemezmiş.
783
01:12:31,268 --> 01:12:34,688
Bunun üstesinden gelmek için
çok çömez olduğunu söyledi.
784
01:12:34,771 --> 01:12:36,857
Lanet olası Tucker...
785
01:12:37,900 --> 01:12:42,029
Tucker sana her ne dediyse
doğru değil. Tamam mı?
786
01:12:45,240 --> 01:12:46,325
Güven bana.
787
01:12:47,659 --> 01:12:49,703
Sana güvenmek mi?
788
01:12:50,412 --> 01:12:53,874
Bir şeye nasıl güvenebilirim ben?
İçim bomboş!
789
01:12:57,169 --> 01:12:59,546
Belki de hiç var olmadım.
790
01:13:00,881 --> 01:13:01,881
Al...
791
01:13:02,299 --> 01:13:04,343
Belki her şey uydurma!
792
01:13:07,638 --> 01:13:09,890
Hepinizin beni kandırdığını biliyorum.
793
01:13:11,642 --> 01:13:13,393
Sen bir yalancısın!
794
01:13:13,477 --> 01:13:14,477
Ed!
795
01:13:18,106 --> 01:13:19,106
Bahse varım...
796
01:13:20,526 --> 01:13:22,819
...sen kardeşim bile değilsindir!
797
01:13:57,813 --> 01:13:59,857
Ne yapıyorsunuz siz?
798
01:13:59,940 --> 01:14:01,692
Kesin şunu ikiniz de!
799
01:14:18,667 --> 01:14:21,086
Sağ elini kullan.
800
01:14:23,505 --> 01:14:25,924
Sol elini sakatlayacaksın.
801
01:15:03,128 --> 01:15:04,838
Seni umutsuz ahmak!
802
01:15:08,509 --> 01:15:12,262
Ed'in seni ne kadar çok
önemsediği hakkında hiçbir fikrin yok!
803
01:15:15,307 --> 01:15:16,850
Ed...
804
01:15:17,434 --> 01:15:19,895
Ed her zaman seni düşünüyor.
805
01:15:22,898 --> 01:15:25,234
Benim yanımdayken...
806
01:15:26,193 --> 01:15:29,029
...tek yaptığı şey,
senin hakkında konuşmak.
807
01:15:30,572 --> 01:15:31,615
Winry...
808
01:15:36,828 --> 01:15:38,247
Bedenini kaybetmenden...
809
01:15:38,997 --> 01:15:42,334
...kendisini sorumlu tutuyor.
810
01:15:43,168 --> 01:15:45,379
Kendisini suçluyor.
811
01:15:47,339 --> 01:15:49,550
Senin bedenini...
812
01:15:49,925 --> 01:15:52,636
...bir an evvel geri almak istiyor.
813
01:15:53,595 --> 01:15:55,764
Bu yüzden çılgınca işlere kalkışıyor.
814
01:15:59,768 --> 01:16:00,894
Söyle bana.
815
01:16:02,688 --> 01:16:05,065
Hangi salak,
sahte bir kardeş yaratmak için...
816
01:16:05,524 --> 01:16:09,111
...hayatını riske atar?
817
01:16:17,369 --> 01:16:19,079
Siz kardeşsiniz.
818
01:16:20,038 --> 01:16:22,749
İkinizin birbirinden başka kimsesi yok!
819
01:16:40,559 --> 01:16:41,559
Al.
820
01:16:41,727 --> 01:16:43,270
Henüz bitirmedim!
821
01:16:54,281 --> 01:16:55,324
Ed.
822
01:16:55,991 --> 01:16:57,159
Acıyor.
823
01:16:58,410 --> 01:17:02,497
Sen acı nedir bilmezsin!
824
01:17:09,755 --> 01:17:10,797
Ed.
825
01:17:11,590 --> 01:17:12,799
Biliyorum.
826
01:17:14,176 --> 01:17:15,969
Acıyor.
827
01:17:35,822 --> 01:17:37,491
Söz veriyorum.
828
01:17:39,117 --> 01:17:41,495
Senin bedenini geri alacağım.
829
01:17:47,251 --> 01:17:48,836
Güven bana.
830
01:18:07,229 --> 01:18:09,231
Ishval İç Savaşı.
831
01:18:11,859 --> 01:18:13,360
Reole'de isyanlar...
832
01:18:14,778 --> 01:18:17,948
Kuzeyde ve güneyde ayaklanmalar...
833
01:18:27,249 --> 01:18:31,211
Aman Tanrım, kim var bunun arkasında?
834
01:18:33,547 --> 01:18:34,798
Dur bir saniye...
835
01:18:52,149 --> 01:18:53,859
Aynen düşündüğüm gibi.
836
01:18:54,526 --> 01:18:57,487
Dört laboratuvarın yeri de
bir mantığa göre belirlenmiş.
837
01:18:58,780 --> 01:19:00,991
O zaman 5 No'lu Laboratuvar da...
838
01:19:16,215 --> 01:19:17,424
Şurada olmalı!
839
01:19:20,886 --> 01:19:22,763
Artık çok şey biliyorsun.
840
01:19:35,442 --> 01:19:37,277
Ouroboros dövmesi!
841
01:19:38,529 --> 01:19:39,613
O sensin.
842
01:19:40,155 --> 01:19:42,824
Marcoh'yu sen öldürdün.
843
01:19:46,537 --> 01:19:48,038
Tanıştığımıza memnun oldum.
844
01:19:50,541 --> 01:19:53,126
Yoksa "Hoşça kal" desem
daha mı doğru olur?
845
01:20:06,932 --> 01:20:07,932
Kahretsin...
846
01:20:30,330 --> 01:20:33,000
Masabaşındaki tiplerden biri sandım.
847
01:20:34,626 --> 01:20:36,503
Ama savaşmayı da biliyormuş.
848
01:20:41,091 --> 01:20:44,178
Dahili hatlar dinleniyor olabilir!
849
01:20:44,970 --> 01:20:46,597
Güvenlik kodu lütfen.
850
01:20:46,680 --> 01:20:48,182
Hadi ama!
851
01:20:48,265 --> 01:20:50,767
Amca, Şeker, Oliver, Sekiz, Sıfır, Sıfır.
852
01:20:51,685 --> 01:20:55,147
Güvenlik kodu onaylandı.
Sizi albaya bağlıyorum.
853
01:20:59,067 --> 01:21:03,071
Kahretsin Roy, aç şunu!
Askeriye tehdit altında.
854
01:21:23,425 --> 01:21:24,676
Roy?
855
01:21:38,273 --> 01:21:39,399
Ne istiyorsunuz?
856
01:21:42,945 --> 01:21:46,740
Size Doğu Bölgesi Karargahına kadar
eşlik etmeye geldik.
857
01:21:51,078 --> 01:21:53,121
Acil bir durum mu?
858
01:21:56,792 --> 01:21:58,293
Neler oluyor?
859
01:21:59,127 --> 01:22:00,127
Ed...
860
01:22:03,674 --> 01:22:06,426
Olanları öğrenince size haber veririm.
861
01:22:32,452 --> 01:22:35,831
Hey, itip durmayı kes!
862
01:22:37,833 --> 01:22:41,003
İkinci bir emre kadar
burada kalın efendim.
863
01:22:41,295 --> 01:22:42,295
Ne?
864
01:22:44,131 --> 01:22:46,258
Sanki bir suçluymuşum gibi...
865
01:22:47,467 --> 01:22:49,845
Burada simya kullanmam!
866
01:22:53,015 --> 01:22:54,558
Seni de almışlar.
867
01:22:56,018 --> 01:22:57,352
Teğmen.
868
01:22:59,313 --> 01:23:00,439
Neler oluyor?
869
01:23:06,320 --> 01:23:08,030
Yüzbaşı Hughes...
870
01:23:10,324 --> 01:23:11,617
...öldürüldü.
871
01:23:29,051 --> 01:23:31,428
Askeriye şüphelileri topluyor.
872
01:23:34,515 --> 01:23:36,099
Onu kim öldürdü?
873
01:23:44,983 --> 01:23:46,443
Teğmen!
874
01:23:50,405 --> 01:23:52,199
Albay Mustang.
875
01:23:59,748 --> 01:24:01,750
Görgü tanıkları varmış.
876
01:24:18,559 --> 01:24:23,480
Albaya yakın olanlar
ya gözetim altında ya da tutuklandı.
877
01:24:29,194 --> 01:24:30,946
Ayrıca...
878
01:24:32,447 --> 01:24:34,408
...Tucker serbest.
879
01:24:36,368 --> 01:24:37,452
Alphonse!
880
01:24:37,953 --> 01:24:40,163
Gerçeğe çok yakınız!
881
01:24:40,998 --> 01:24:42,666
Görüşmek üzere!
882
01:24:44,793 --> 01:24:45,793
Al...
883
01:24:48,839 --> 01:24:49,965
Olamaz!
884
01:24:50,752 --> 01:24:52,629
Tucker'ı, Mustang mi salmış?
885
01:24:55,929 --> 01:24:57,139
Mustang...
886
01:24:58,932 --> 01:25:00,350
Nerede o?
887
01:25:03,061 --> 01:25:04,688
Sakın yapma!
888
01:25:11,945 --> 01:25:13,030
Kusura bakmayın.
889
01:25:16,116 --> 01:25:17,116
Buldum.
890
01:25:19,703 --> 01:25:22,664
Yani Mustang sana
"5 No'lu Laboratuvar" mı dedi?
891
01:25:22,998 --> 01:25:27,711
Evet. Hughes'ün telefonunu kapadı
ve eski bir savaş esirleri kampına koştu.
892
01:25:27,794 --> 01:25:31,298
Ama 5 No'lu Laboratuvar
eski konserve fabrikasında değil miydi?
893
01:25:31,882 --> 01:25:33,842
Hayır. Albay, araştırmacıların...
894
01:25:34,176 --> 01:25:37,679
...esir kampına "5 No'lu Laboratuvar"
adını verdiklerini söyledi.
895
01:25:47,940 --> 01:25:49,107
Sıraya gir!
896
01:25:51,193 --> 01:25:53,195
Bölgeyi güvenlik çemberine alın!
897
01:26:10,045 --> 01:26:11,255
Biliyordum...
898
01:26:17,845 --> 01:26:20,556
Benimle gelir misiniz albay?
899
01:26:21,974 --> 01:26:24,393
Demek sensin Teğmen Ross...
900
01:26:25,394 --> 01:26:28,438
Sizi Yüzbaşı Hughes cinayeti
nedeniyle tutukluyorum.
901
01:26:30,148 --> 01:26:33,735
Kullanılmayan bir kamp için
çok fazla güvenlik var.
902
01:26:35,070 --> 01:26:37,573
Buraya geleceğimi biliyordun.
903
01:26:40,742 --> 01:26:41,910
Kımıldama.
904
01:26:45,247 --> 01:26:48,417
Karşı koyacak olursanız
vurulmanızı emrettim.
905
01:26:52,462 --> 01:26:53,881
Albay, yapmayın!
906
01:27:02,431 --> 01:27:03,640
Yapmayın!
907
01:27:48,769 --> 01:27:50,312
Neden...
908
01:27:52,231 --> 01:27:53,524
Paniğe kapılmayın!
909
01:27:57,986 --> 01:28:00,322
Burası gerçekten sıcak.
910
01:28:22,678 --> 01:28:24,012
Nasıl anladın?
911
01:28:25,639 --> 01:28:29,518
Ross'un beni diğer yanağındaydı.
912
01:28:31,019 --> 01:28:32,020
Anladım.
913
01:28:32,855 --> 01:28:34,189
Tüh.
914
01:28:36,316 --> 01:28:38,193
Ne kadar dikkatsizim.
915
01:28:51,206 --> 01:28:54,209
İfşa edildim Lust.
916
01:28:55,252 --> 01:28:56,712
Evet.
917
01:28:57,546 --> 01:28:59,381
Öyle oldu.
918
01:29:03,886 --> 01:29:06,471
Hey, seni tanıyorum!
919
01:29:07,139 --> 01:29:10,309
Beni hatırladığın için çok sağ ol...
920
01:29:12,227 --> 01:29:13,979
...Çelik çocuk.
921
01:29:17,065 --> 01:29:19,193
Ouroboros dövmesi...
922
01:29:21,486 --> 01:29:22,486
Çelik.
923
01:29:22,905 --> 01:29:24,573
Bunlar insan değil.
924
01:29:25,574 --> 01:29:26,742
Bunlar Homunculi...
925
01:29:27,701 --> 01:29:30,746
Yani yapay insanlar.
926
01:29:32,664 --> 01:29:34,333
Homunculi mi?
927
01:29:37,920 --> 01:29:40,255
Ödevine iyi çalışmışsın.
928
01:29:41,590 --> 01:29:44,885
Maes Hughes'ü tanıyor musun?
929
01:29:45,969 --> 01:29:48,055
Çok iyi tanıyorum.
930
01:29:49,598 --> 01:29:52,226
Çok yakışıklı ve çok zekiydi.
931
01:29:53,268 --> 01:29:54,268
Çok yazık. Onun...
932
01:29:55,562 --> 01:29:58,440
...işini bitiren ben olamadım.
933
01:30:11,954 --> 01:30:15,332
Hughes? Sorun ne?
934
01:30:15,999 --> 01:30:16,999
Alo?
935
01:30:20,128 --> 01:30:21,338
Kimsin...
936
01:30:22,798 --> 01:30:23,966
...sen?
937
01:30:31,723 --> 01:30:33,225
İyi olmuş muyum?
938
01:30:39,648 --> 01:30:41,942
Hughes, neler oluyor?
939
01:30:48,323 --> 01:30:50,659
Hemen oraya geliyorum.
940
01:30:51,285 --> 01:30:54,329
5 No'lu Laboratuvar'a git.
941
01:30:56,957 --> 01:31:00,419
Eski savaş esirleri kampına...
942
01:31:00,502 --> 01:31:03,172
Tamamdır... Hughes!
943
01:31:03,714 --> 01:31:04,840
Hughes!
944
01:31:06,049 --> 01:31:08,969
Dayan! Hughes!
945
01:31:10,929 --> 01:31:12,681
Hughes!
946
01:31:17,311 --> 01:31:21,982
Seni suçluymuş gibi gösterip
daha sonra da...
947
01:31:22,566 --> 01:31:24,860
...tıpkı Yüzbaşı Hughes gibi...
948
01:31:25,736 --> 01:31:27,404
...işini bitirmeyi planlamıştım.
949
01:31:30,699 --> 01:31:32,367
Diz çökün!
950
01:31:36,079 --> 01:31:38,540
Ben asla senin önünde diz çökmem.
951
01:31:47,341 --> 01:31:48,884
Çok gaddarsın.
952
01:31:49,885 --> 01:31:53,055
Gerçek bir Ishval İç Savaşı kahramanı!
953
01:32:05,317 --> 01:32:06,985
Tucker'ın kaçmasına yardım ettin!
954
01:32:09,696 --> 01:32:11,198
Amacın ne?
955
01:32:12,241 --> 01:32:13,408
Tucker...
956
01:32:15,035 --> 01:32:17,079
Profesörü kim bıraktı?
957
01:32:18,914 --> 01:32:22,918
Belki de o düzenbaz herif yapmıştır.
958
01:32:23,836 --> 01:32:24,920
Envy!
959
01:32:33,011 --> 01:32:34,263
Gluttony.
960
01:32:34,888 --> 01:32:36,348
Çelik çocuk hariç...
961
01:32:37,558 --> 01:32:39,768
...hepsini ye.
962
01:32:43,188 --> 01:32:46,358
Hepinizi yiyebileceğimi söyledi.
963
01:32:46,942 --> 01:32:47,943
Ateş!
964
01:33:17,514 --> 01:33:18,514
Albay!
965
01:33:24,730 --> 01:33:28,192
Ateş Albayı'nın bile
zayıf bir noktası varmış.
966
01:33:38,368 --> 01:33:39,453
Çelik.
967
01:33:39,870 --> 01:33:41,663
Durdur onları.
968
01:33:42,998 --> 01:33:44,499
Ben iyi olacağım.
969
01:33:45,083 --> 01:33:46,376
Peşlerinden git!
970
01:34:46,061 --> 01:34:47,938
- Al!
- Gelme!
971
01:34:54,403 --> 01:34:56,196
Dur orada!
972
01:34:59,324 --> 01:35:00,868
Biraz daha yaklaşırsan...
973
01:35:04,872 --> 01:35:07,040
...onun kafasında bir delik açarım.
974
01:35:08,166 --> 01:35:11,211
Üzgünüm Ed. Onu koruyamadım.
975
01:35:13,005 --> 01:35:15,048
Tucker...
976
01:35:16,008 --> 01:35:19,136
Onlara zarar verdiğin için
seni parçalayacağım!
977
01:35:24,266 --> 01:35:26,268
Yaparsın, biliyorum.
978
01:35:28,520 --> 01:35:31,398
Önce sağ kolunu çıkar.
979
01:35:31,982 --> 01:35:33,108
Ne?
980
01:35:34,693 --> 01:35:37,905
Simya becerin görmezden
gelinemeyecek kadar tehlikeli.
981
01:35:42,868 --> 01:35:43,803
Ama...
982
01:35:43,827 --> 01:35:45,579
Derhal!
983
01:36:16,735 --> 01:36:19,279
Sana teşekkür etmeliyim.
984
01:36:19,655 --> 01:36:25,118
Sayende bir ruhu bir nesneye
yerleştirmenin sırrını öğrendim.
985
01:36:27,079 --> 01:36:28,121
Evet...
986
01:36:29,414 --> 01:36:34,044
Sanırım aslında teşekkür etmem
gereken kişi kardeşin.
987
01:36:36,588 --> 01:36:38,799
Ondan Gerçeğin Kapısı'ndan...
988
01:36:39,842 --> 01:36:41,301
...içeri bakmasını rica ettim.
989
01:36:47,933 --> 01:36:49,726
Yani sırrı öğrendin...
990
01:36:51,306 --> 01:36:52,682
O zaman bırak onları.
991
01:37:01,029 --> 01:37:03,031
Bunun ne olduğunu biliyor musun?
992
01:37:06,201 --> 01:37:07,828
Felsefe Taşı!
993
01:37:09,538 --> 01:37:11,164
Doğru.
994
01:37:12,332 --> 01:37:14,001
Bu o...
995
01:37:14,543 --> 01:37:19,298
Hayalini kurduğun Felsefe Taşı.
996
01:37:24,303 --> 01:37:25,679
Yere...
997
01:37:26,471 --> 01:37:28,015
...bir bak.
998
01:37:45,240 --> 01:37:47,284
Bu, Taş'ı dönüştürmek için...
999
01:37:49,077 --> 01:37:50,704
Hayır...
1000
01:37:52,956 --> 01:37:54,541
Hayır!
1001
01:37:58,337 --> 01:38:00,214
Bu imkansız!
1002
01:38:05,093 --> 01:38:07,387
Sen gerçekten bir dâhisin!
1003
01:38:07,930 --> 01:38:11,308
Bu çemberin
ne anlama geldiğini biliyorsun.
1004
01:38:11,391 --> 01:38:14,186
- Bunu yapmış olamazlar...
- Yaptılar!
1005
01:38:16,605 --> 01:38:19,441
İhtiyaç duydukları kaynağa sahiptiler.
1006
01:38:20,025 --> 01:38:24,071
Çünkü burası bir savaş esirleri kampıydı.
1007
01:38:26,365 --> 01:38:27,658
Doğru.
1008
01:38:28,784 --> 01:38:30,953
Taş, canlı insanlarla...
1009
01:38:33,830 --> 01:38:36,083
...dönüştürüldü.
1010
01:39:32,181 --> 01:39:36,310
Marcoh ve ekibi,
bütün bu Taşlar'ı dönüştürdüler.
1011
01:39:45,194 --> 01:39:46,904
Bu korkunç...
1012
01:39:49,239 --> 01:39:51,742
Beni insan hayatıyla oynamakla
itham ettin.
1013
01:39:54,119 --> 01:39:57,915
Bununla kıyaslandığında,
benimki sadece ufak bir tamir işi!
1014
01:39:58,957 --> 01:39:59,957
Gördün mü?
1015
01:40:00,876 --> 01:40:02,002
Doğru mu?
1016
01:40:02,961 --> 01:40:05,422
Çelik Simyacı!
1017
01:40:07,382 --> 01:40:08,842
Neden?
1018
01:40:12,137 --> 01:40:14,556
Bunu neden yaptılar?
1019
01:40:15,807 --> 01:40:17,684
Biliyorum.
1020
01:40:18,268 --> 01:40:20,687
Çok sayıdalar! Ne için?
1021
01:40:24,358 --> 01:40:25,859
Görüyorsun ya...
1022
01:40:27,778 --> 01:40:30,864
...bu küçük taşlar umurumda bile değil.
1023
01:40:32,491 --> 01:40:33,491
Sadece...
1024
01:40:34,451 --> 01:40:36,787
...kişisel bir arzum var.
1025
01:40:38,997 --> 01:40:43,877
Verdiğin o muhteşem sözü
yerine getiremediğini görmek istiyorum.
1026
01:40:46,380 --> 01:40:48,048
Bu sadece...
1027
01:40:48,131 --> 01:40:52,719
...üstün yetenekli birinin
alabileceği türden bir zevk.
1028
01:40:54,388 --> 01:40:55,931
Şimdi, acınası görevinin...
1029
01:40:56,598 --> 01:41:00,477
...burada son bulduğundan emin olacağım.
1030
01:41:16,368 --> 01:41:18,912
Çenesi düşük heriflerden nefret ederim.
1031
01:41:43,395 --> 01:41:46,273
Sana yapmanı emrettiğim şey, bu değildi.
1032
01:41:50,736 --> 01:41:53,947
Bana daha ne kadar
öyle dik dik bakacaksın?
1033
01:41:54,573 --> 01:41:56,366
Çok çiğ bir davranış.
1034
01:42:10,005 --> 01:42:11,673
General Hakuro...
1035
01:42:12,424 --> 01:42:15,594
Sana Felsefe Taşı'nın
nasıl yapıldığını gösterdim...
1036
01:42:16,261 --> 01:42:19,139
...ama onları
nasıl kullanacağını göstermeyeceğim.
1037
01:42:19,890 --> 01:42:21,058
Göstermek mi?
1038
01:42:21,850 --> 01:42:23,685
Gerek yok ki.
1039
01:42:24,186 --> 01:42:27,648
Muhteşem Bay Tucker sırrı çözdü zaten.
1040
01:42:28,941 --> 01:42:30,817
Öyle mi...
1041
01:42:32,569 --> 01:42:35,197
Devlet, onun
değersiz olduğunu düşünüyordu...
1042
01:42:35,489 --> 01:42:38,534
...ama ben onun kıymetini
bilecek kadar zekiydim.
1043
01:42:42,162 --> 01:42:45,290
General, neler oluyor?
1044
01:42:47,209 --> 01:42:51,839
Askeriyenin İnsan Dönüştürme'yi
niye yasakladığını biliyor musun?
1045
01:42:52,464 --> 01:42:53,464
Elbette.
1046
01:42:54,049 --> 01:42:56,593
Çünkü etik değil.
1047
01:42:57,386 --> 01:42:59,638
O, resmî gerekçe.
1048
01:43:00,931 --> 01:43:02,683
Gerçek neden ise..
1049
01:43:02,766 --> 01:43:07,396
...askerlerin dönüştürülmesine mani olmaktı.
1050
01:43:08,063 --> 01:43:13,235
İzin verilseydi, tek bir kişi
güçlü bir ordu meydana getirebilirdi.
1051
01:43:16,613 --> 01:43:20,742
Size askeriyenin en çok korktuğu şeyi
göstermeme izin verin.
1052
01:43:42,931 --> 01:43:46,059
O bebekleri kontrol edebileceğinden
emin değilim.
1053
01:43:47,352 --> 01:43:49,188
Her şeye başından sonuna tanıklık ettim.
1054
01:43:49,771 --> 01:43:52,441
Bay Tucker harika bir iş çıkardı.
1055
01:43:53,775 --> 01:43:55,819
Peki ya sen?
1056
01:43:55,903 --> 01:43:59,781
Onlarla insanlara
hükmetmeyi mi planlıyordun?
1057
01:44:01,700 --> 01:44:04,244
Üstlerine karşı mı geleceksin?
1058
01:44:05,454 --> 01:44:08,957
Askeriyedeki hangi subayları
kontrol ettiğin umurumda değil.
1059
01:44:09,499 --> 01:44:11,627
Hiç kimse bana emir veremez.
1060
01:44:12,628 --> 01:44:13,628
Şimdi...
1061
01:44:14,004 --> 01:44:17,049
Şimdi her tanka bir Taş koyup...
1062
01:44:17,424 --> 01:44:20,010
...kuklalara ruh enjekte edeceğim.
1063
01:44:20,594 --> 01:44:24,264
Korku ve acı nedir bilmeyecekler.
1064
01:44:24,348 --> 01:44:29,269
Yenilmez askerlerden oluşan
güçlü bir orduya dönüşecekler.
1065
01:44:30,437 --> 01:44:32,814
Seni bencil aptal!
1066
01:44:33,565 --> 01:44:38,195
Ordun için bütün bu insanları feda ettin!
1067
01:44:39,238 --> 01:44:40,781
Sana izin vermem!
1068
01:46:18,420 --> 01:46:22,090
Bu orduyla birlikte
dünyanın kralı ben olacağım!
1069
01:46:37,147 --> 01:46:39,441
Baba...
1070
01:46:40,108 --> 01:46:41,193
Evet.
1071
01:46:42,277 --> 01:46:44,363
Sizin babanız benim.
1072
01:46:47,407 --> 01:46:48,575
Baba.
1073
01:46:56,625 --> 01:47:00,087
Baba.
1074
01:47:01,463 --> 01:47:03,131
Baba.
1075
01:47:22,568 --> 01:47:25,988
Bu kuklaları ne yapacağız?
1076
01:47:26,071 --> 01:47:28,490
Planımızı mahvetti!
1077
01:47:31,952 --> 01:47:34,329
İnsan ahmaklığının sınırı yok.
1078
01:47:41,545 --> 01:47:42,671
Gluttony!
1079
01:47:45,174 --> 01:47:47,092
Onları yiyebilir miyim?
1080
01:47:47,176 --> 01:47:48,176
Elbette.
1081
01:47:50,762 --> 01:47:52,639
Artakalan yemek olmasın.
1082
01:48:03,400 --> 01:48:04,610
Onları durdur!
1083
01:48:10,782 --> 01:48:12,534
Dışarıdaki askerlere haber ver.
1084
01:48:12,784 --> 01:48:15,370
Kaçmalarına izin verme.
1085
01:48:16,079 --> 01:48:19,082
Yoksa halk tehlikeye girer.
1086
01:48:19,625 --> 01:48:20,876
Ama nasıl olur...
1087
01:48:24,213 --> 01:48:25,339
Kafalarını...
1088
01:48:28,926 --> 01:48:30,177
Kafalarını uçurun.
1089
01:48:31,011 --> 01:48:32,011
Git!
1090
01:48:55,911 --> 01:48:56,995
Ben...
1091
01:48:57,412 --> 01:48:59,748
...kımıldayamıyorum.
1092
01:49:03,043 --> 01:49:04,169
Çekilin!
1093
01:49:09,424 --> 01:49:12,052
- Bırakın kardeşimi!
- Ed!
1094
01:49:25,691 --> 01:49:28,735
Üzgünüm Ed.
Her şeyi elime yüzüme bulaştırdım.
1095
01:49:29,820 --> 01:49:30,797
Bulaştırmadın!
1096
01:49:30,821 --> 01:49:31,821
Winry!
1097
01:49:34,324 --> 01:49:37,369
Beni rehin aldılar. O yüzden Al beni...
1098
01:49:39,246 --> 01:49:40,330
Sonra anlatırsın.
1099
01:49:40,414 --> 01:49:42,666
Ben Homunculi'yi yakalamaya gidiyorum.
1100
01:49:43,041 --> 01:49:45,460
Kuklaların dışarı çıkmasına izin verme.
1101
01:49:45,544 --> 01:49:46,628
Denerim.
1102
01:49:47,254 --> 01:49:50,340
Geçici olarak bunu tak.
1103
01:49:53,635 --> 01:49:54,635
Tamam!
1104
01:50:10,944 --> 01:50:12,196
Kahrolası!
1105
01:50:12,738 --> 01:50:14,448
Şimdi sinirlendim.
1106
01:50:17,910 --> 01:50:21,163
Kaçıp kurtulamazsın!
1107
01:50:28,622 --> 01:50:33,085
Kanama dursun diye yaranı dağlamışsın.
Ne kadar yaratıcı bir çözüm.
1108
01:50:34,635 --> 01:50:37,513
Yaparken birkaç defa
bayılacak gibi oldum...
1109
01:50:38,340 --> 01:50:42,344
...ama sizi haklamadan ölemem.
1110
01:50:44,019 --> 01:50:46,605
Çeneni kapayıp gebermen için...
1111
01:50:47,356 --> 01:50:49,733
...daha kaç kez seni yaralamam lazım?
1112
01:51:15,843 --> 01:51:18,887
Artakalan olmasın dedi!
1113
01:51:23,016 --> 01:51:24,016
Mermi sür!
1114
01:51:27,813 --> 01:51:30,274
Onları öldürmek için başlarından vurun!
1115
01:51:30,899 --> 01:51:32,985
Hiçbiri buradan çıkmayacak!
1116
01:51:33,068 --> 01:51:34,068
Emredersiniz!
1117
01:51:57,176 --> 01:51:58,176
Ateş!
1118
01:52:22,117 --> 01:52:24,912
Bu sefer gövdende birkaç delik açacağım.
1119
01:52:26,413 --> 01:52:29,208
Her yerini dağlayıp mühürlemek
zorunda kalacaksın.
1120
01:52:55,275 --> 01:52:57,986
Aferin Çelik çocuk.
1121
01:53:00,322 --> 01:53:03,200
Sana bir ödül olarak,
bir sırrımı ifşa edeceğim.
1122
01:53:14,127 --> 01:53:15,754
Biz insan yapımıyız.
1123
01:53:16,338 --> 01:53:19,758
Kalplerimiz Felsefe Taşı'ndan oluşuyor.
1124
01:53:19,842 --> 01:53:24,304
Bizi öldürebilirsin
ama Taş'ın gücü bizi geri getirir.
1125
01:53:25,013 --> 01:53:26,598
Sizler ölümsüz...
1126
01:53:29,768 --> 01:53:31,270
...Canavarlarsınız.
1127
01:53:32,813 --> 01:53:34,356
Kaba olma.
1128
01:53:35,315 --> 01:53:39,361
Bizler de size benziyoruz,
hislerimiz ve duygularımız var.
1129
01:53:39,695 --> 01:53:42,197
Bizi yapana yakınlık duyuyoruz.
1130
01:53:45,450 --> 01:53:46,577
Bizler insanız.
1131
01:53:48,620 --> 01:53:50,080
Lanet olsun...
1132
01:53:51,415 --> 01:53:54,209
Beni defalarca yakıp öldürdün.
1133
01:53:57,045 --> 01:53:59,464
Ama bu beni yok etmek için yeterli değil.
1134
01:54:00,674 --> 01:54:04,136
Müthiş bir fedakarlık yaptın...
1135
01:54:04,678 --> 01:54:06,096
...ama ne yazık ki...
1136
01:54:06,680 --> 01:54:08,599
...artık ölmen gerekiyor.
1137
01:54:22,988 --> 01:54:23,988
Albay.
1138
01:54:24,740 --> 01:54:26,074
Sen de fark ettin mi?
1139
01:54:29,411 --> 01:54:33,582
Sıska olanın kendine gelmesi
daha uzun sürüyor.
1140
01:54:34,082 --> 01:54:38,253
Anlaşılan, kadın
zaman kazanmaya çalışıyor.
1141
01:54:40,540 --> 01:54:42,834
"Yok etmek için yeterli değil." dedin.
1142
01:54:43,091 --> 01:54:47,596
Anlaşılan, sınırlı sayıda canınız var.
1143
01:54:50,265 --> 01:54:52,184
Daha yavaş iyileşiyorsunuz...
1144
01:54:52,726 --> 01:54:55,854
...bu da sınıra dayandığınızı gösteriyor.
1145
01:55:00,317 --> 01:55:01,944
Haksız mıyım?
1146
01:55:02,486 --> 01:55:03,946
Sanırım hepsi bu.
1147
01:55:04,988 --> 01:55:06,573
Bu sizin son canınız.
1148
01:56:12,139 --> 01:56:14,266
Artık sana nazik davranmayacağım.
1149
01:56:15,017 --> 01:56:16,018
Kahretsin...
1150
01:56:19,479 --> 01:56:21,440
Çocuğu da yanımda götürürüm.
1151
01:56:50,177 --> 01:56:52,596
Demek senin de bir zayıf yanın var.
1152
01:56:56,558 --> 01:56:57,726
Al bakalım!
1153
01:57:10,405 --> 01:57:12,908
Şimdi diz çöktün işte Homunculus.
1154
01:57:17,538 --> 01:57:21,416
Çeneni kapayıp gebermen için
daha kaç kez seni yakmam lazım?
1155
01:57:25,838 --> 01:57:28,257
Seni tamamen yok edene kadar öldüreceğim!
1156
01:57:49,403 --> 01:57:51,280
Bu da Hughes için!
1157
01:58:06,086 --> 01:58:07,796
Ben de...
1158
01:58:09,715 --> 01:58:11,675
...ölebiliyorum.
1159
01:58:14,178 --> 01:58:15,804
Tıpkı...
1160
01:58:18,265 --> 01:58:20,058
...bir insan gibi.
1161
01:58:40,996 --> 01:58:41,996
Albay.
1162
01:58:47,878 --> 01:58:49,505
Çelik...
1163
01:59:16,733 --> 01:59:18,860
Lust öldü...
1164
02:00:02,619 --> 02:00:03,745
Ed...
1165
02:00:04,329 --> 02:00:05,414
Bu bir...
1166
02:00:18,719 --> 02:00:19,719
Evet.
1167
02:00:20,596 --> 02:00:22,556
Felsefe Taşı.
1168
02:00:25,142 --> 02:00:27,769
Bunu bulmak için çok çalıştık.
1169
02:00:29,271 --> 02:00:30,647
Taş.
1170
02:00:33,442 --> 02:00:34,776
Artık bizim.
1171
02:00:41,533 --> 02:00:43,285
Lanet olası şey...
1172
02:00:46,747 --> 02:00:48,957
Buna inanamıyorum!
1173
02:01:08,977 --> 02:01:10,020
Ed...
1174
02:01:12,189 --> 02:01:13,815
Hayır, yapma.
1175
02:01:14,316 --> 02:01:15,317
Hayır!
1176
02:01:16,318 --> 02:01:18,570
O bir insan ruhu!
1177
02:01:21,782 --> 02:01:22,782
Ed!
1178
02:01:32,042 --> 02:01:35,295
Uzun zaman oldu Simyacı.
1179
02:01:42,928 --> 02:01:45,305
Uygun bedelle birlikte döndün.
1180
02:01:59,862 --> 02:02:01,029
Al...
1181
02:02:02,155 --> 02:02:04,032
İşte buradasın...
1182
02:02:06,994 --> 02:02:08,871
Çok zayıflamışsın kardeşim.
1183
02:02:17,379 --> 02:02:18,547
Şimdi.
1184
02:02:19,214 --> 02:02:20,883
Takas yapalım.
1185
02:02:44,406 --> 02:02:45,407
Al.
1186
02:02:46,366 --> 02:02:48,243
Senin için geleceğim.
1187
02:02:49,244 --> 02:02:50,454
Söz veriyorum.
1188
02:03:08,138 --> 02:03:10,933
Al!
1189
02:03:28,075 --> 02:03:29,117
Ed.
1190
02:03:30,827 --> 02:03:31,828
Ed!
1191
02:03:54,059 --> 02:03:55,059
Al.
1192
02:03:58,564 --> 02:03:59,648
Üzgünüm.
1193
02:04:03,235 --> 02:04:04,611
Gerçekten üzgünüm.
1194
02:04:09,575 --> 02:04:11,159
En doğrusunu yaptın.
1195
02:04:17,791 --> 02:04:20,502
Başka birisinin hayatına mal olmaktansa...
1196
02:04:21,211 --> 02:04:23,589
...bu şekilde kalmayı tercih ederim.
1197
02:04:25,924 --> 02:04:26,924
Al...
1198
02:04:42,900 --> 02:04:44,193
Ama Al...
1199
02:04:47,196 --> 02:04:49,531
Bedenin oradaydı.
1200
02:04:50,782 --> 02:04:52,034
Gerçekten oradaydı.
1201
02:04:54,953 --> 02:04:57,206
Onu gördüm.
1202
02:04:59,374 --> 02:05:00,834
Oradaydı...
1203
02:05:02,127 --> 02:05:03,879
Sahiden vardı yani.
1204
02:05:06,673 --> 02:05:09,384
İyi görünüyor muydum bari?
1205
02:05:12,221 --> 02:05:13,221
Evet.
1206
02:05:15,432 --> 02:05:17,726
Büyümüşsün!
1207
02:05:20,187 --> 02:05:22,397
Senden uzun muyum?
1208
02:05:27,611 --> 02:05:28,611
Evet.
1209
02:05:30,656 --> 02:05:32,407
Benden uzunsun.
1210
02:05:34,201 --> 02:05:35,744
Demek öyle...
1211
02:05:36,954 --> 02:05:38,747
Harika değil miyim?
1212
02:06:16,618 --> 02:06:17,744
Albay.
1213
02:06:19,037 --> 02:06:21,707
En yüksek mertebeye ulaşın!
1214
02:06:22,791 --> 02:06:26,795
Terfi alın ve bu gizemin arkasındaki
gerçeği ortaya çıkarın.
1215
02:06:28,297 --> 02:06:30,132
Hughes için yapın bunu.
1216
02:06:33,594 --> 02:06:36,471
Benim de niyetim oydu.
1217
02:07:22,768 --> 02:07:26,188
Terazi, lastik...
1218
02:07:27,272 --> 02:07:28,166
...jimnastik!
1219
02:07:28,190 --> 02:07:29,525
Evet!
1220
02:07:31,443 --> 02:07:32,653
İşte bu!
1221
02:07:33,237 --> 02:07:34,696
Olamaz!
1222
02:07:41,203 --> 02:07:43,330
Bedenini geri alacağım...
1223
02:07:44,039 --> 02:07:45,791
Bedenini geri almanın...
1224
02:07:47,417 --> 02:07:49,837
...başka bir yolunu bulacağım Al!
1225
02:13:58,288 --> 02:14:00,290
Tercüme:
Ertan Tunc